1
00:00:06,810 --> 00:00:11,810
Η Subz Criminal Investigation Department παρουσιάζει....
2
00:00:16,811 --> 00:00:21,811
True Detective
Σεζόν 2 Επεισόδιο 1
The Western Book Of The Dead
3
00:00:24,812 --> 00:00:28,812
Απόδοση Διαλόγων / Επιμέλεια
4
00:00:31,813 --> 00:00:36,813
Bladesinger
5
00:00:39,814 --> 00:00:44,814
Gandalfas
6
00:00:47,815 --> 00:00:52,815
kexag31
7
00:00:56,816 --> 00:01:01,816
Διανομή Υποτίτλων
Subz. Blog-Spot. Tv
8
00:01:05,817 --> 00:01:09,817
Όσοι ενδιαφέρονται να βοηθήσουν
σε μεταφράσεις ας επικοινωνήσουν
9
00:01:09,818 --> 00:01:10,818
στο kexag31@hotmail.com
είτε σκάιπ kexag31
10
00:01:10,819 --> 00:01:14,819
Όχι δεν πληρωνόμαστε
για ότι κάνουμε.
11
00:02:18,791 --> 00:02:20,090
Είσαι καλά φιλαράκι;
12
00:02:21,401 --> 00:02:22,977
Ναι, μια χαρά είμαι.
13
00:02:24,170 --> 00:02:26,120
Ανησυχείς για τα άλλα παιδιά;
14
00:02:26,813 --> 00:02:29,260
Πόσο ακόμα πρέπει
να πηγαίνω σχολείο;
15
00:02:30,357 --> 00:02:32,907
Για πάρα πολύ ακόμα,
λυπάμαι που το λέω.
16
00:02:35,542 --> 00:02:38,767
Έχεις αυτό το ταξίδι για
κάμπινγκ το ερχόμενο Σ/Κ, ε;
17
00:02:39,079 --> 00:02:40,929
Θα είναι μια χαρά, εντάξει;
18
00:02:44,497 --> 00:02:46,597
Σου άρεσαν τα νέα παπούτσια σου;
19
00:02:51,964 --> 00:02:53,940
Εντάξει.
Πήγαινε, φιλαράκι.
20
00:02:55,129 --> 00:02:57,327
Η μαμά ή ο Ρίτσαρντ
θα έρθουν να σε πάρουν.
21
00:02:57,363 --> 00:02:59,124
Τα λέμε σε 2 εβδομάδες, ναι;
22
00:03:00,556 --> 00:03:01,806
Ψηλά το κεφάλι.
23
00:03:04,034 --> 00:03:05,332
Να είσαι δυνατός.
24
00:03:13,539 --> 00:03:15,112
Σε αγαπώ, φιλαράκι.
25
00:03:15,777 --> 00:03:17,196
Να είσαι περήφανος.
26
00:03:28,451 --> 00:03:31,352
Γεια, Τσαντ.
Ωραίο πουλόβερ.
27
00:03:31,629 --> 00:03:33,271
Πραγματικά μου αρέσει.
28
00:03:33,798 --> 00:03:38,448
Α, μου αρέσουν και τα παπούτσια σου. Ται-
ριάζουν με τα μαλλιά σου. Είναι υπέροχα.
29
00:03:45,976 --> 00:03:47,576
Δεν ήταν ένα ατύχημα.
30
00:03:48,060 --> 00:03:49,271
Την είχαν...
31
00:03:49,619 --> 00:03:50,469
δείρει.
32
00:03:50,958 --> 00:03:51,745
Βιάσει.
33
00:03:52,983 --> 00:03:55,109
Λυπάμαι,
πρέπει να ρωτήσω.
34
00:03:55,976 --> 00:03:57,146
Η σύζυγός σου...
35
00:03:57,160 --> 00:03:58,915
ήταν έγκυος εκείνη την εποχή;
36
00:03:59,615 --> 00:04:00,865
Έτσι νομίζουμε.
37
00:04:03,037 --> 00:04:05,387
Προσπαθούσατε για
πολύ καιρό, σωστά;
38
00:04:08,048 --> 00:04:11,742
Ο γιος σου γεννήθηκε
9 μήνες μετά από ότι συνέβη;
39
00:04:14,305 --> 00:04:17,936
Και ποτέ δεν έπιασαν
αυτόν που το έκανε, σωστά;
40
00:04:24,676 --> 00:04:25,376
Όχι.
41
00:04:27,046 --> 00:04:28,549
Ποτέ δεν έπιασαν τον τύπο.
42
00:04:31,810 --> 00:04:34,768
Και πως είναι η σχέση
με τον γιο σου;
43
00:04:35,012 --> 00:04:36,376
Είναι καλή.
Πραγματικά καλή.
44
00:04:36,422 --> 00:04:39,191
Είναι ένας πιστός
και αφοσιωμένος νεαρός.
45
00:04:39,337 --> 00:04:41,323
Ξέρετε;
Έχω...
46
00:04:41,777 --> 00:04:45,600
αγοράσει για μας, αυτούς
τους ψηφιακούς καταγραφείς.
47
00:04:45,600 --> 00:04:49,069
Βλέπετε; Για να μπορούμε να στέλνουμε
ο ένας στον άλλο γράμματα, και να...
48
00:04:49,070 --> 00:04:53,301
εκφράσουμε πράγματα, να μιλάμε. Στο βιβλίο
έλεγε ότι θα'ναι αποτελεσματικό, οπότε.
49
00:04:53,633 --> 00:04:57,367
Οπότε γιατί πιστεύετε τα δικαιώματά σας να
τον επισκέπτεστε πρέπει να επεκταθούν;
50
00:04:57,367 --> 00:05:01,871
Πως σας ακούγεται που τον μεγάλωνα
μόνος για 2 μήνες όταν τον παράτησε;
51
00:05:02,840 --> 00:05:05,082
Καταλαβαίνετε;
Είμαστε εγώ και αυτός.
52
00:05:05,675 --> 00:05:08,179
Επέστρεψε, ζήτησε διαζύγιο.
53
00:05:08,571 --> 00:05:11,533
Ζήτησε κάποιος από τους
δυο σας τεστ πατρότητας;
54
00:05:11,619 --> 00:05:12,319
Όχι.
55
00:05:13,867 --> 00:05:15,667
Ο γιος μου είναι γιος μου.
56
00:05:16,237 --> 00:05:18,287
Θα την κάνουν αυτή την ερώτηση.
57
00:05:18,868 --> 00:05:22,530
Πιο αγενέστατα από ότι εγώ.
- Κοιτάξτε, δεν...
58
00:05:22,759 --> 00:05:26,313
Είμαι εγώ και αυτός
και είμαι πατέρας του και...
59
00:05:26,313 --> 00:05:29,211
απλά θέλω να δώσετε
λύση στο πρόβλημα, εντάξει;
60
00:05:29,781 --> 00:05:32,856
- Ίσως έχετε καταλάβει λάθος.
- Γιατί; Σας αρέσει να πληρώνετε φόρους;
61
00:05:34,579 --> 00:05:35,355
Απλά...
62
00:05:37,087 --> 00:05:41,487
Είσαστε με το τμήμα Σερίφη του Λ.Α.
8 χρόνια πριν, στο αστ. τμήμα του Βίντσι.
63
00:05:41,798 --> 00:05:43,914
Έχουν κάτι
να χρησιμοποιήσουν εναντίον σου;
64
00:05:43,942 --> 00:05:44,741
Όχι.
65
00:05:45,661 --> 00:05:47,200
Δέχομαι την κριτική.
66
00:06:20,908 --> 00:06:22,766
Βοηθός σερίφη Βελκόρο, σωστά;
67
00:06:25,640 --> 00:06:27,101
Αυτή το κάθαρμα...
68
00:06:27,102 --> 00:06:29,102
που κακοποίησε τη γυναίκα σας.
69
00:06:30,281 --> 00:06:31,831
Τον ξέρουμε τον τύπο.
70
00:06:33,104 --> 00:06:34,153
Πες μου.
71
00:06:35,436 --> 00:06:36,813
Μερικές φορές...
72
00:06:37,919 --> 00:06:40,369
όλοι δεν είναι πάντα
στην ίδια πλευρά.
73
00:06:40,743 --> 00:06:43,080
Δεν πειράζει,
έτσι είναι η δουλειά.
74
00:06:44,363 --> 00:06:45,613
Αλλά σε αυτό...
75
00:06:48,110 --> 00:06:48,893
όχι.
76
00:06:49,470 --> 00:06:50,368
Γάμα τους.
77
00:06:51,704 --> 00:06:53,651
Μερικά πράγματα δεν καταπίνονται.
78
00:06:54,158 --> 00:06:55,977
Τι ξέρεις περί του θέματος;
79
00:07:25,363 --> 00:07:27,532
Ταιριάζει με την περιγραφή, σωστά;
80
00:07:27,673 --> 00:07:30,650
Οι δικοί μου τον ξέρουν.
Δεν είναι μαζί μας.
81
00:07:31,273 --> 00:07:34,673
Εθισμένος στις αμφεταμίνες.
Καυχιόνταν για αυτό, έλεγε...
82
00:07:35,876 --> 00:07:38,860
Περιέγραφε την ιστορία της γυναίκα σου.
- Πως ξέρεις την ιστορία της;
83
00:07:39,259 --> 00:07:41,131
Αυτή απλά είναι πληροφορία, φίλε.
84
00:07:41,132 --> 00:07:42,419
Ότι κυκλοφορεί.
85
00:07:43,178 --> 00:07:44,898
Τα μοιράζομαι μαζί σου.
86
00:07:48,523 --> 00:07:50,123
Ήθελα αν το κάνω αυτό.
87
00:07:52,010 --> 00:07:53,410
Και τώρα τελείωσε.
88
00:07:54,888 --> 00:07:56,544
Αυτό ήταν.
89
00:07:57,601 --> 00:07:58,799
Τι θέλεις από εμένα;
90
00:07:59,332 --> 00:08:00,016
Εγώ;
91
00:08:00,144 --> 00:08:00,764
Ναι.
92
00:08:01,619 --> 00:08:02,919
Απολύτως τίποτα.
93
00:08:04,581 --> 00:08:06,531
Ίσως να μιλήσουμε και πάλι.
94
00:08:07,675 --> 00:08:08,625
Ίσως όχι.
95
00:08:12,380 --> 00:08:13,677
Η σύζυγός σου...
96
00:08:14,415 --> 00:08:15,666
είναι καλύτερα;
97
00:09:10,931 --> 00:09:11,981
Κοιμήθηκες;
98
00:09:12,557 --> 00:09:13,257
Όχι.
99
00:09:13,906 --> 00:09:15,174
Η μεγάλη μέρα.
100
00:09:15,175 --> 00:09:16,425
Είναι τα πάντα.
101
00:09:34,244 --> 00:09:36,494
Σου πάει καλύτερα από όσο νομίζεις.
102
00:09:37,711 --> 00:09:38,486
Ιδού...
103
00:09:38,968 --> 00:09:40,654
τι ήταν κάποτε ένας άντρας.
104
00:09:40,655 --> 00:09:43,161
Νομίζεις ότι θα έπρεπε να
επιλέξω το θέρετρο;
105
00:09:43,417 --> 00:09:44,867
Μην είσαι αλαζόνας.
106
00:09:45,536 --> 00:09:48,120
Δεν χρειάζεται
να προσποιείσαι για τίποτα.
107
00:09:48,120 --> 00:09:49,837
Είσαι καλύτερος από αυτό.
108
00:10:22,542 --> 00:10:26,842
Ο Κάσπερ συνομιλεί με τους κατασκευαστές.
Οι Ρώσοι εισέρχονται στην μετοχή.
109
00:10:27,794 --> 00:10:30,191
Κάποιος συνοδεύει τον Όσιμ
από το τελωνείο;
110
00:10:30,191 --> 00:10:32,301
Ο πρέσβης των ΗΠΑ τον
περιμένει.
111
00:10:32,382 --> 00:10:35,798
- Ίσως θα έπρεπε να πάω στο αεροδρόμιο.
- Μην δείχνεις "πεινασμένος".
112
00:10:36,229 --> 00:10:38,379
Μην κάνεις ποτέ τίποτα από πείνα,
113
00:10:38,981 --> 00:10:40,331
ούτε καν να τρως.
114
00:10:45,628 --> 00:10:46,278
Τι;
115
00:10:46,621 --> 00:10:50,054
Πόλη του Βάις: Είναι το Βίντσι η πιο
διεφθαρμένη περιφέρεια του Λ.Α.;
116
00:10:50,055 --> 00:10:52,800
Τι στο διάλο;
Ολόκληρο άρθρο;
117
00:10:52,800 --> 00:10:55,535
Μιλά για διαφθορά στην πόλη,
εκμετάλλευση, τίποτα για εμάς.
118
00:10:55,586 --> 00:10:56,691
Τίποτα, ε;
119
00:10:57,758 --> 00:10:59,863
Τι θα καταλάβει ο Όσιμ από αυτό;
120
00:10:59,863 --> 00:11:01,861
Τουλάχιστον δεν
βρισκόμαστε υπό έλεγχο.
121
00:11:01,861 --> 00:11:04,733
Μπορώ να βάλω τον Τομ ή τον Άιβαρ
να μιλήσει στον ρεπόρτερ, αλλά νομίζω...
122
00:11:04,733 --> 00:11:06,427
Όχι, βρες τον Βελκόρο.
123
00:11:07,295 --> 00:11:08,591
Δεν παρασύρεται.
124
00:11:08,591 --> 00:11:11,399
Αν αυτή η ιστορία παίξει,
μπορεί να υπάρξει πολιτειακή έρευνα.
125
00:11:11,399 --> 00:11:13,738
Αλλά σου το λέω
εσένα δεν σε αγγίζει.
126
00:11:15,903 --> 00:11:19,762
Αυτό το μέρος είναι χτισμένο...
σε αλληλοεξαρτώμενα συμφέροντα.
127
00:11:21,248 --> 00:11:23,351
Ανησυχώ που μιλάς τόσο βλακωδώς.
128
00:11:29,333 --> 00:11:31,183
Κανείς δεν βγαίνει καθαρός.
129
00:12:40,344 --> 00:12:43,790
Λυπάμαι. Μην αφήσεις αυτό
να καταστρέψει τα πάντα.
130
00:12:43,790 --> 00:12:46,848
Απλά με βρήκε εξαπίνης.
Δεν το περίμενα.
131
00:12:47,337 --> 00:12:48,812
Ξέχνα το.
Μην ανησυχείς.
132
00:12:48,845 --> 00:12:52,991
Έλα, δεν χρειάζεται να σταματήσουμε.
Απλά δεν ήμουν εντελώς έτοιμος.
133
00:12:53,016 --> 00:12:55,868
Δεν σκεφτόμουν...
Βασικά δεν ξέρω.
134
00:12:56,104 --> 00:12:58,206
Σου αρέσει αυτό;
135
00:12:58,479 --> 00:12:59,571
Μερικές φορές.
136
00:12:59,883 --> 00:13:02,772
Καλώς, απλά δεν πιστεύω
ότι οι περισσότερες γυναίκες
137
00:13:02,772 --> 00:13:06,280
ξέρεις εσύ θα...
Απλά συνήθισα ξέρεις να...
138
00:13:06,656 --> 00:13:09,453
Το κάνεις αυτό συχνά;
- Ας μην το ζαλίσουμε.
139
00:13:13,401 --> 00:13:16,078
Έχω ακόμα λίγη ώρα
πριν πάω για δουλειά.
140
00:13:16,078 --> 00:13:18,892
Ναι και εγώ πρέπει να
ετοιμαστώ για την δουλειά.
141
00:13:19,168 --> 00:13:20,836
Μπορούμε να μιλήσουμε;
Σε παρακαλώ;
142
00:13:20,881 --> 00:13:22,897
Ξέχνα αυτό, που μόλις συνέβη.
143
00:13:23,046 --> 00:13:25,135
Ξέρεις νομίζω ότι είναι καλό,
σωστά;
144
00:13:25,135 --> 00:13:27,568
Εξαρτάται από το τι
περίμενε ο καθένας.
145
00:13:28,225 --> 00:13:31,161
Ξέρει, ήθελα...
Βασικά σκέφτηκα...
146
00:13:31,502 --> 00:13:34,036
να συζητήσουμε να το προχωρήσουμε.
147
00:13:34,036 --> 00:13:37,848
Είσαι εντάξει τύπος, αλλά δεν είναι
ώρα για αυτή τη συζήτηση.
148
00:13:37,882 --> 00:13:39,388
Εντάξει, αλλά αν θες...
149
00:13:39,416 --> 00:13:42,563
Παίρνεις τα πράγματά σου;
Επειδή πρέπει να πηγαίνω.
150
00:13:44,683 --> 00:13:45,397
Ναι.
151
00:14:06,516 --> 00:14:07,729
Αστυνομία!
152
00:14:07,764 --> 00:14:10,875
- Τι συμβαίνει;
- Χέρια! Στα γόνατα!
153
00:14:11,068 --> 00:14:12,592
Πλασάρεις πουτάνες;
154
00:14:15,397 --> 00:14:16,847
Μείνε εκεί!
155
00:14:17,858 --> 00:14:18,805
Αστυνομία!
156
00:14:18,806 --> 00:14:20,422
Ψηλά τα χέρια!
Σηκωθείτε!
157
00:14:20,422 --> 00:14:22,269
- Ελεύθερο!
- Όλοι έξω!
158
00:14:23,115 --> 00:14:24,551
Πάμε.
159
00:14:24,613 --> 00:14:26,793
Εκεί.
Πάμε, κουνηθείτε.
160
00:14:31,391 --> 00:14:32,758
Πίσω ελεύθερα.
161
00:14:34,626 --> 00:14:36,764
- Τι παίζει εδώ;
- Διαδικτυακές κάμερες.
162
00:14:36,764 --> 00:14:40,286
Έχουμε συνδρομητές. Είμαστε νόμιμοι.
Δεν έχουμε παραβεί το νόμο.
163
00:14:40,286 --> 00:14:43,865
- Υπάρχουν ταυτότητες, άδειες παραμονής;
- Εννοείς αν είναι Αμερικάνες;
164
00:14:43,865 --> 00:14:45,384
Ποια είναι Αμερικάνα;
165
00:14:45,635 --> 00:14:47,898
Πείτε, μια-μια, "είμαι Αμερικάνα".
166
00:14:47,909 --> 00:14:50,862
- Είμαι Αμερικάνα.
- Είμαι Αμερικάνα.
167
00:14:50,862 --> 00:14:53,334
- Είμαι Αμερικάνα.
- Είμαι Αμερικάνα.
168
00:14:53,334 --> 00:14:55,480
- Είναι ιδιωτική περιουσία.
- Βούλωσ' το.
169
00:14:55,481 --> 00:14:58,405
- Όλοι έξω. Πάμε!
- Σβέλτα!
170
00:15:07,869 --> 00:15:08,839
Λοιπόν.
171
00:15:09,076 --> 00:15:12,163
Οργάνωσα την επιχείρηση
γιατί άκουσα μία φήμη.
172
00:15:13,840 --> 00:15:14,840
Απίστευτο.
173
00:15:15,260 --> 00:15:15,912
Πορνό;
174
00:15:15,912 --> 00:15:19,533
Δεν είναι πορνό, εντάξει; Δε στραβώνουν
όλοι με το σεξ. Εγώ είμαι ερμηνεύτρια.
175
00:15:20,397 --> 00:15:24,999
Συγγνώμη κιόλας δηλαδή την έχεις δει
Μέριλ Στριπ και παράγεις τέχνη;
176
00:15:27,156 --> 00:15:29,194
Έχεις κόψει τα φάρμακά σου;
177
00:15:29,450 --> 00:15:31,319
Έχεις πολύ πλάκα, φιλαράκι.
178
00:15:31,348 --> 00:15:35,220
Θες ο κοσμάκης να σταματήσει να γαμιέται
και να το ρίξει στα ναρκωτικά, έτσι;
179
00:15:35,220 --> 00:15:37,532
Πολύ τυπικό εκ μέρους σου.
- Δεν...
180
00:15:37,575 --> 00:15:40,317
Δεν είναι σωστό.
Δεν είναι υγιές.
181
00:15:40,317 --> 00:15:43,453
Δεν είναι υγιές; Και πότε
έμαθες εσύ από υγεία;
182
00:15:43,604 --> 00:15:46,812
Περπατάς και τρίζουν οι μεντεσέδες.
Μην ανακατεύεσαι.
183
00:15:46,863 --> 00:15:50,627
Πάλι κολλήσαμε το σύνδρομο
"για όλα φταίει η αδερφή μου;"
184
00:15:50,627 --> 00:15:52,926
Πότε θα τελειώσει αυτό;
Όταν σε ξανασυλλάβουν;
185
00:15:53,044 --> 00:15:55,751
Για ποιο λόγο;
Για αυνανισμό;
186
00:15:58,041 --> 00:16:00,720
Είμαι στον ίσιο δρόμο.
Είμαι εντελώς καθαρή.
187
00:16:00,720 --> 00:16:03,059
Τότε ίσως πρέπει
να ξαναπάρεις τίποτα.
188
00:16:04,218 --> 00:16:08,083
Δηλαδή μου λες ότι τα
προβλήματά μου είναι και δικά σου.
189
00:16:21,129 --> 00:16:22,929
Δε νομίζω ότι έχουμε κάτι.
190
00:16:23,422 --> 00:16:25,622
Έχουν ακόμα και άδεια λειτουργίας.
191
00:16:28,170 --> 00:16:28,970
Έγινε.
192
00:16:58,046 --> 00:17:02,196
Ο υπόκωφος βόμβος είναι από τους
καταστροφείς εγγράφων στον τρίτο όροφο.
193
00:17:03,541 --> 00:17:05,591
Η αρχή μιας σειράς ατασθαλιών.
194
00:17:06,038 --> 00:17:09,000
Μιλάει για Δημοτική μισθοδοσία,
για ανασφάλιστη εργασία,
195
00:17:09,000 --> 00:17:10,917
μόλυνση, πρακτικές αστυνόμευσης.
196
00:17:10,947 --> 00:17:14,436
- Χρησιμοποιεί τη λέξη "εκβιαστικές".
- Αναμένουμε κλητεύσεις;
197
00:17:14,788 --> 00:17:16,627
Ξέρεις τον Κάσπερ,
τον αντιδήμαρχο;
198
00:17:16,670 --> 00:17:20,755
Εξαφανίστηκε. 2η μέρα δεν πήγε στη
δουλειά του. Τον ψάχνει πολύς κόσμος.
199
00:17:20,953 --> 00:17:22,628
- Εντοπίσατε το τηλέφωνό του;
- Βούλωσέ το.
200
00:17:22,695 --> 00:17:27,140
Ο δήμαρχος Τσασάνι είναι στην τσίτα. Τα
τηλέφωνα στο γραφείο του βαράνε όλη μέρα.
201
00:17:27,140 --> 00:17:30,374
Έχει κάποια σημαντική συνάντηση.
- Θα το αναλάβεις με τον Τιγκ Ντίξον.
202
00:17:30,374 --> 00:17:33,375
Ο Κάσπερ θεωρείται και
επισήμως αγνοούμενος.
203
00:17:34,668 --> 00:17:38,729
- Σοβαρά, υπαστυνόμε...
- Ευτυχώς που βρήκαμε κι εσάς τους δύο.
204
00:17:43,858 --> 00:17:45,700
Καμιά ιδέα πού να αρχίσω;
205
00:17:45,700 --> 00:17:48,337
Υποθέτω από το γραφείο
του αντιδήμαρχου.
206
00:17:49,495 --> 00:17:50,295
Καλώς.
207
00:18:24,175 --> 00:18:26,836
Άδεια κυκλοφορίας και
δίπλωμα, παρακαλώ.
208
00:18:28,431 --> 00:18:30,130
Μάλιστα, βεβαίως.
209
00:18:37,012 --> 00:18:39,268
Δεν... έχω...
210
00:18:40,073 --> 00:18:42,112
το δίπλωμα μαζί μου.
211
00:18:42,429 --> 00:18:44,198
Είναι στο σπίτι μου.
212
00:18:44,670 --> 00:18:48,990
Είναι ενάμιση χιλιόμετρο μακριά περίπου,
στο Μάλιμπου. Είναι πολύ κοντά.
213
00:18:50,307 --> 00:18:53,106
- Μήπως ήπιατε τίποτα σήμερα το πρωί;
- Αν ήπια;
214
00:18:54,727 --> 00:18:55,977
Όχι, κύριε.
215
00:18:56,102 --> 00:18:59,888
Δεν ήπια...
απολύτως τίποτα.
216
00:19:00,027 --> 00:19:02,927
Μπορείτε να βγείτε από
το αυτοκίνητο, παρακαλώ;
217
00:19:04,709 --> 00:19:05,509
Κύριε,
218
00:19:06,638 --> 00:19:08,485
αν ξαναμπλέξω πάλι...
219
00:19:09,283 --> 00:19:12,574
Πληρώνω τους λογαριασμούς
των γονιών μου...
220
00:19:16,027 --> 00:19:17,059
Κοιτάξτε,
221
00:19:17,060 --> 00:19:19,042
ίσως να με...
222
00:19:19,626 --> 00:19:21,339
συνοδεύατε σπίτι...
223
00:19:22,201 --> 00:19:26,595
να τα λέγαμε
ή να κάναμε τίποτα.
224
00:19:27,983 --> 00:19:29,808
Να τα βρούμε, κάπως...
225
00:19:34,727 --> 00:19:38,137
Το ξέρω, Πολ.
Όλοι ξέρουμε αυτές τις παπαριές.
226
00:19:38,516 --> 00:19:41,644
Να σου προσφέρουν πίπα
για να γλυτώσουν την κλίση.
227
00:19:41,786 --> 00:19:43,098
Δε σου πάει, μικρέ.
228
00:19:43,110 --> 00:19:45,430
Ευτυχώς που δε μαθεύτηκε
ότι ήσουν μισθοφόρος.
229
00:19:45,430 --> 00:19:48,370
Εκείνη η ηθοποιός,
παραβίασε την αναστολή της
230
00:19:48,710 --> 00:19:52,159
φεύγοντας απ' το σπίτι
μάλλον για να πηδηχτεί.
231
00:19:52,507 --> 00:19:55,807
Μπουκάρει στον αυτοκινητόδρομο,
μαστουρωμένη, φρικάρει,
232
00:19:55,933 --> 00:19:57,174
και την πληρώνω εγώ.
233
00:19:57,174 --> 00:19:57,906
- Όχι.
- Ναι.
234
00:19:57,947 --> 00:20:01,265
Διοικητική άδεια μετ' αποδοχών
μέχρι να τελειώσει η ΕΔΕ.
235
00:20:01,265 --> 00:20:03,686
Εκείνη η δουλειά
για την "Βlack Mountain".
236
00:20:04,244 --> 00:20:06,344
Ξέρεις με πόση λύσσα το ψάχνουν;
237
00:20:13,310 --> 00:20:15,692
Θα πας για λίγο διακοπές,
αυτό είναι όλο.
238
00:20:15,692 --> 00:20:19,510
Όταν ξεκαθαρίσει η υπόθεση με την
κοπέλα θα επανέλθεις στο πόστο σου.
239
00:20:19,510 --> 00:20:22,413
Πάνω στη μηχανή;
Μου αρέσει η μηχανή, κύριε.
240
00:20:23,952 --> 00:20:25,457
Ο αυτοκινητόδρομος...
241
00:20:25,769 --> 00:20:26,857
μου ταιριάζει.
242
00:20:27,509 --> 00:20:29,509
Είμαι άχρηστος στα μετόπισθεν.
243
00:20:32,330 --> 00:20:36,471
Οι άλλοι περιπολάρχες θέλουν να σου
μεταβιβάσω την πλήρη υποστήριξή τους.
244
00:20:47,000 --> 00:20:48,866
Στην Black Mountain...
245
00:20:51,552 --> 00:20:53,901
δουλεύαμε για την Αμερική, κύριε.
246
00:20:54,503 --> 00:20:55,806
Το ξέρω, γιε μου.
247
00:21:10,712 --> 00:21:11,762
Γουντρού...
248
00:21:12,444 --> 00:21:13,994
πες μου ότι αληθεύει.
249
00:21:35,425 --> 00:21:36,225
Μπαρτ.
250
00:21:36,929 --> 00:21:38,029
Περνάς καλά;
251
00:21:38,046 --> 00:21:39,286
- Ναι.
- Καλώς.
252
00:21:39,286 --> 00:21:41,532
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
253
00:21:49,475 --> 00:21:50,938
Δήμαρχε;
254
00:21:52,175 --> 00:21:53,818
Κανένα νέο από τον Κάσπερ;
255
00:21:53,818 --> 00:21:56,037
Οι κωλοφυλλάδες έψαχναν ευκαιρία, έτσι;
256
00:21:57,066 --> 00:22:01,316
Όταν υπογραφούν τα κρατικά συμβόλαια
ας γράψουν όποια κωλο-ιστορία θέλουν.
257
00:22:01,822 --> 00:22:04,013
Δεν είναι οι εφημερίδες το πρόβλημα.
258
00:22:04,317 --> 00:22:07,481
Ας έχουμε και ένα απόγευμα
για εορτασμούς, κύριοι.
259
00:22:07,481 --> 00:22:11,169
Τα βλέπεις; Αυτό λέω σε όλους.
Ότι ερωτεύτηκα το μυαλό της.
260
00:22:14,910 --> 00:22:16,726
Ίσως θα θέλατε να φάτε κάτι.
261
00:22:19,160 --> 00:22:21,352
- Τα λέμε σε λίγο.
- Ναι.
262
00:22:27,812 --> 00:22:31,087
Ο Κάσπερ δεν έχει πάει στη δουλειά
του εδώ και δύο μέρες.
263
00:22:31,171 --> 00:22:34,462
Δεν έχει πάει; Όλο αυτό
οφείλεται σ' εκείνον.
264
00:22:35,334 --> 00:22:38,328
Πρόσεχε το Δήμαρχο.
Αρχίζει να πίνει λίγο παραπάνω.
265
00:22:38,496 --> 00:22:40,850
Μήπως έπρεπε
να επιλέξω το θέρετρο;
266
00:22:41,345 --> 00:22:42,352
Μπα.
267
00:22:42,812 --> 00:22:45,111
Κάτι είπες για το
να είσαι πεινασμένος.
268
00:22:46,808 --> 00:22:49,052
- Έφτασε η πτήση του Όσιπ;
- Πριν λίγο.
269
00:22:51,651 --> 00:22:53,914
- Δεν έχει οικογένεια;
- Εργένης.
270
00:22:54,568 --> 00:22:58,515
Δεν έχει προγραμματισμένα ταξίδια;
Δεν είναι ο τύπος που εξαφανίζεται, ε;
271
00:22:58,515 --> 00:23:01,637
Όχι, κύριε. Δεν θα έφευγε
χωρίς να πει κάτι.
272
00:23:01,869 --> 00:23:06,184
Πήγαινε συχνά στο Μοντερέι και στο
Russian River Valley συχνά, αλλά...
273
00:23:06,184 --> 00:23:08,526
δεν θα επικοινωνούσε
καθόλου όπως τώρα.
274
00:23:08,648 --> 00:23:12,563
Ανέφερε κάτι για την εφημερίδα;
Ξέρεις, για αυτό τον δημοσιογράφο.
275
00:23:12,880 --> 00:23:14,460
Τίποτα που να άκουσα.
276
00:23:14,614 --> 00:23:18,310
Είμαι εδώ μόλις 6 βδομάδες.
Δεν ξέρω πολλά για αυτόν ακόμα.
277
00:23:18,595 --> 00:23:20,593
Τυχόν εχθρούς;
278
00:23:21,973 --> 00:23:23,274
Δεν νομίζω.
279
00:23:24,819 --> 00:23:26,497
Όχι όπως το εννοείτε.
280
00:23:26,790 --> 00:23:29,657
Ο κος Κάσπερ έχει τον έλεγχο
των δαπανών για πολλά πράγματα.
281
00:23:29,657 --> 00:23:32,461
Πολλοί πρέπει να περάσουν
από τον έλεγχό του.
282
00:23:34,507 --> 00:23:37,763
Μπορείτε να μας δώσετε λίστα
των περιουσιακών του στοιχείων;
283
00:23:38,709 --> 00:23:42,699
- Δεν νομίζω να υπάρχει πρόβλημα.
- Φυσικά δεν υπάρχει. Είμαστε η αστυνομία.
284
00:23:46,391 --> 00:23:48,440
Μεγάλο σπίτι για ένα άτομο.
285
00:24:11,428 --> 00:24:13,276
Το είδες και εσύ αυτό, ε;
286
00:24:23,721 --> 00:24:26,094
Τώρα έχουμε κάτι
που να πιαστούμε.
287
00:24:43,394 --> 00:24:45,062
Τον συνάντησες ποτέ τον τύπο;
288
00:24:45,062 --> 00:24:47,518
Μία ή δύο φορές.
Δημόσια.
289
00:24:49,739 --> 00:24:52,421
Δεν είχα ιδέα ότι ήταν τόσο...
290
00:24:53,483 --> 00:24:55,361
ριψοκίνδυνος.
291
00:25:08,804 --> 00:25:10,454
Ξέρεις, σου έχω οδηγίες
292
00:25:11,310 --> 00:25:14,411
Αν μου συμβεί κάτι
θα κάψεις ότι έχω γρήγορα.
293
00:25:20,806 --> 00:25:22,306
Πήρε τον υπολογιστή.
294
00:25:43,228 --> 00:25:44,985
Η κατάσταση είναι γαμημένη.
295
00:25:45,612 --> 00:25:48,193
Χρειαζόμαστε τεχνική ομάδα
εδώ για δακτυλικά.
296
00:25:48,536 --> 00:25:51,394
Οτιδήποτε που να έχουν ακουμπήσει.
Καταλόγους που να ξέχασαν πίσω.
297
00:25:51,565 --> 00:25:56,200
- Πρέπει να ενημερώσουμε τα αφεντικά.
- Είσαι σίγουρος ότι δεν ξέρουν ήδη;
298
00:25:56,200 --> 00:25:58,952
Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε
σαν 207.
299
00:25:59,182 --> 00:26:00,715
- Τι;
- Απαγωγή.
300
00:26:02,809 --> 00:26:05,256
Τιγκ, δεν ανήκουμε εδώ.
301
00:26:08,290 --> 00:26:10,926
Φράνσις Σέμιον.
Δες τι έγινες.
302
00:26:14,115 --> 00:26:17,115
Αυτός ο άνθρωπος στην
δεκαετία του 90, τι τρόμος.
303
00:26:18,514 --> 00:26:19,887
Η καλή ζωή σου πάει.
304
00:26:22,264 --> 00:26:23,827
Όσιπ, ορίστε σαμπάνια.
305
00:26:25,293 --> 00:26:27,193
Στους φίλους και στο μέλλον.
306
00:26:28,086 --> 00:26:29,285
Εις υγείαν.
307
00:26:30,679 --> 00:26:33,904
Φρανκ, δεν νομίζω να γνώρισες
τον Μάικλ στο Παρίσι.
308
00:26:33,904 --> 00:26:36,576
Μάικλ Μπουγκαλάρι,
ο δικηγόρος μου.
309
00:26:36,576 --> 00:26:39,059
Χαίρομαι που σας γνωρίζω,
κε Σέμιον.
310
00:26:41,434 --> 00:26:43,875
Όσιπ, πρέπει να
γνωρίσεις κάποιον κόσμο.
311
00:26:43,910 --> 00:26:45,710
Εργολάβους, κατασκευαστές.
312
00:26:52,217 --> 00:26:56,341
Αν ξαναγυρίσει θα του χώσω τα τεράστια
παπούτσια μου στον κώλο του Κάσπερ...
313
00:26:57,627 --> 00:26:59,439
Που θα φτύνει τα κορδόνια;
314
00:27:35,599 --> 00:27:39,592
Θα πρέπει να έχουν οι γαμημένες
τράπεζες να διαβιβάζουν αυτά τα πράγματα.
315
00:27:39,956 --> 00:27:42,673
Αυτό είναι το καλύτερο
που έχει η αστυνομία να κάνει;
316
00:27:42,829 --> 00:27:44,690
Να παίρνει τα σπίτια του κόσμου;
317
00:27:44,841 --> 00:27:48,079
Μας έχουν μόνο για να
φέρνουμε τα χαρτιά, κυρία.
318
00:27:48,079 --> 00:27:49,250
Λυπούμαστε.
319
00:27:52,080 --> 00:27:55,784
Θέλετε να λέγεστε αστυνομία;
Γιατί δεν βρίσκετε την αδελφή μου;
320
00:27:56,714 --> 00:27:58,363
Ποια είναι;
Αγνοείται;
321
00:28:01,523 --> 00:28:03,072
Η μικρή μου αδελφή...
322
00:28:03,525 --> 00:28:04,498
η Βέρα.
323
00:28:04,661 --> 00:28:06,045
Είναι 24.
324
00:28:07,799 --> 00:28:10,579
- Πόσο καιρό αγνοείται;
- Δεν είμαι σίγουρη.
325
00:28:11,005 --> 00:28:14,872
Περίπου ένα μήνα πριν,
δεν είχα νέα της για βδομάδες.
326
00:28:14,872 --> 00:28:18,134
Ξεκίνησα να της τηλεφωνώ,
να αφήνω ηχητικά μηνύματα.
327
00:28:18,656 --> 00:28:20,632
Μια μέρα ήταν αποσυνδεδεμένο.
328
00:28:21,004 --> 00:28:22,550
Πάω στο διαμέρισμά της.
329
00:28:22,596 --> 00:28:26,477
Η παλιά της συγκάτοικος είπε
ότι μετακόμισε πριν λίγο καιρό.
330
00:28:26,558 --> 00:28:29,358
Πήρε όλα της τα πράγματα.
Δεν ήξερε που πήγε.
331
00:28:30,632 --> 00:28:31,636
Δουλεύει;
332
00:28:31,636 --> 00:28:33,902
Εργαζόταν ως καμαριέρα σε κάποια μέρη.
333
00:28:35,664 --> 00:28:37,514
Αλλά είπαν ότι παραιτήθηκε.
334
00:28:37,972 --> 00:28:41,334
Μπορείτε να 'ρθείτε στο τμήμα να
συντάξετε αναφορά και να ξεκινήσουμε.
335
00:28:41,334 --> 00:28:43,931
Το είπαμε στην αστυνομία.
Δεν έμαθαν τίποτα.
336
00:28:45,326 --> 00:28:47,704
Τελευταίο μέρος που εργαζόταν, κάτι
337
00:28:47,705 --> 00:28:50,439
σαν θρησκευτικός χώρος,
ένα ινστιτούτο.
338
00:28:51,942 --> 00:28:53,242
Το Παντικάπαιου;
339
00:28:54,330 --> 00:28:56,321
Το ινστιτούτο Παντικάπαιου;
340
00:28:56,527 --> 00:28:57,405
Ναι...
341
00:28:58,217 --> 00:28:59,369
αυτό είναι.
342
00:29:00,052 --> 00:29:01,247
Τι θα κάνουμε;
343
00:29:08,164 --> 00:29:11,992
Ο αντιδήμαρχός μας ο Μπεν Κάσπερ
θα έπρεπε να βρίσκεται εδώ να...
344
00:29:12,106 --> 00:29:13,893
εξηγήσει όλο αυτό, αλλά...
345
00:29:13,936 --> 00:29:16,836
υποθέτω ότι μπορώ
να προσεγγίσω την πληροφορία.
346
00:29:16,921 --> 00:29:20,031
Όπως όλοι γνωρίζετε
η Πρόταση 1 πέρασε.
347
00:29:20,066 --> 00:29:22,515
Και το επόμενο έτος
η κατασκευή θα ξεκινήσει
348
00:29:22,515 --> 00:29:25,506
έναν $68 δις
υψηλής ταχύτητας σιδηρόδρομο
349
00:29:25,590 --> 00:29:27,436
μέχρι την Κεντρική Καλιφόρνια.
350
00:29:27,437 --> 00:29:30,013
Μία υπανάπτυκτη κοιλάδα
δίπλα στον σιδηρόδρομο
351
00:29:30,014 --> 00:29:32,050
και η παραλιακή λεωφόρος
έχει αγοραστεί
352
00:29:32,050 --> 00:29:34,077
από διάφορες εταιρίες συμμετοχών
353
00:29:34,078 --> 00:29:36,523
προνοώντας στην εμπορική ανάπτυξη
354
00:29:36,690 --> 00:29:39,953
που θα αποφέρει στον καιρό
εκατοντάδες εκατομμύρια
355
00:29:39,953 --> 00:29:42,490
σε ομοσπονδιακές επιχορηγήσεις.
Και...
356
00:29:43,287 --> 00:29:44,754
οι ομοσπονδιακοί...
357
00:29:44,880 --> 00:29:47,180
εγγυούνται την υπέρβαση του κόστους.
358
00:30:17,591 --> 00:30:19,555
Μου είπαν κάτι...
359
00:30:20,181 --> 00:30:23,485
πολύ καιρό πριν. Επιτρέψτε μου
να το μοιραστώ μαζί σας.
360
00:30:23,806 --> 00:30:24,941
Όταν δεις...
361
00:30:26,558 --> 00:30:29,445
μόνο μέσα από τα μάτια του Θεού,
θα δεις μόνο...
362
00:30:30,695 --> 00:30:31,833
την αλήθεια.
363
00:30:31,833 --> 00:30:34,703
Και θα αναγνωρίσεις
ένα ασήμαντο σύμπαν.
364
00:30:36,902 --> 00:30:38,040
Ο Γκίνσμπεργκ...
365
00:30:38,332 --> 00:30:40,032
μου το είπε αυτό κάποτε.
366
00:30:40,846 --> 00:30:41,996
Και ήταν δώρο.
367
00:30:42,501 --> 00:30:44,668
Οπότε, η σημερινή μας άσκηση
368
00:30:44,669 --> 00:30:48,070
είναι να αναγνωρίσουμε
τον κόσμο ως ασήμαντο
369
00:30:48,462 --> 00:30:52,146
και να κατανοήσουμε ότι
ο Θεός δεν δημιούργησε...
370
00:30:52,286 --> 00:30:53,984
έναν κόσμο ασήμαντο.
371
00:30:54,540 --> 00:30:59,293
Βάλτε αυτά τα δύο στο μυαλό σας
και κρατήστε τα ως ίσα και αδιάψευστα,
372
00:31:00,067 --> 00:31:01,824
γιατί έτσι πρέπει
να ζήσουμε τώρα...
373
00:31:02,324 --> 00:31:04,374
στην τελική εποχή του ανθρώπου.
374
00:31:15,307 --> 00:31:18,518
Έδωσε την παραίτησή της πόσο,
2 μήνες πριν;
375
00:31:18,627 --> 00:31:20,099
Κάποια νέα διεύθυνση;
376
00:31:20,178 --> 00:31:24,076
Όχι, είπε βρήκε νέα δουλειά,
λιγότερες ώρες, περισσότερα λεφτά.
377
00:31:24,448 --> 00:31:27,707
Μου είπε ότι εργαζόταν
στο κύκλωμα της νύχτας.
378
00:31:27,855 --> 00:31:30,233
Ανέφερε την Σονόμα, νομίζω.
379
00:31:30,247 --> 00:31:32,577
Πειράζει αν μιλήσουμε
με το υπόλοιπο προσωπικό;
380
00:31:32,617 --> 00:31:33,910
Κανένα πρόβλημα.
381
00:32:06,465 --> 00:32:08,650
Νταν Χόουσερ - Αρχιεκδότης
382
00:32:53,131 --> 00:32:54,681
Ίσως και να την είδα.
383
00:32:55,372 --> 00:32:57,292
Από απόσταση, αλλά...
384
00:32:58,535 --> 00:32:59,495
όχι.
385
00:33:00,437 --> 00:33:03,239
Όχι, δεν της μίλησα.
Δεν ξέρω το όνομά της.
386
00:33:06,721 --> 00:33:09,218
Ακόμα έχω γραφείο, αλλά...
387
00:33:09,525 --> 00:33:11,509
δεν περνάω εκεί όσο χρόνο συνήθιζα.
388
00:33:12,201 --> 00:33:15,351
Κάνω μερικές διαλέξεις
κατά τη διάρκεια της χρονιάς.
389
00:33:17,213 --> 00:33:19,013
Αναρωτιόμουν πως να είσαι.
390
00:33:20,748 --> 00:33:22,185
Μιλάς με την Αθηνά;
391
00:33:22,185 --> 00:33:24,499
Μιλήσαμε πριν μερικές μέρες, βασικά.
392
00:33:24,566 --> 00:33:25,966
Φαινόταν μια χαρά.
393
00:33:27,223 --> 00:33:29,088
Καθαρή σκέψη,
έχει και δουλειά.
394
00:33:29,088 --> 00:33:30,458
Μιλήσατε τόσο πολύ;
395
00:33:32,219 --> 00:33:34,159
Ξέρεις τι δουλειά κάνει;
396
00:33:34,210 --> 00:33:37,610
Κάτι στο διαδίκτυο.
Παραστάσεις μέσω γουέμπ κάμερας είπε.
397
00:33:38,248 --> 00:33:40,202
Αθηνά, η Θεά του έρωτα.
398
00:33:42,354 --> 00:33:44,934
Δεν πλησιάζω τους υπολογιστές,
καταλαβαίνεις.
399
00:33:44,934 --> 00:33:46,038
Κάνει πορνό.
400
00:33:46,039 --> 00:33:47,658
Αβάν-γκαρντ - πρωτοποριακό
401
00:33:47,658 --> 00:33:50,345
Και τι ακριβώς είναι το πορνό;
402
00:33:50,579 --> 00:33:52,273
Θυμάμαι, βλέπεις, όταν το...
403
00:33:52,273 --> 00:33:55,260
καθεστώς, κολλούσε την ρετσινιά
σε όποιον δεν του άρεσε η πορνογραφία.
404
00:33:55,260 --> 00:33:57,050
Αβάν-γκαρντ
σινεμά, τότε,
405
00:33:57,469 --> 00:34:00,641
με ζωντανές σεξουαλικές πράξεις
για όσους πληρώνουν.
406
00:34:00,641 --> 00:34:02,728
Βλέπει τα πράγματα με άλλη ματιά.
407
00:34:03,055 --> 00:34:05,662
Η Αθηνά είπε ότι είναι θέατρο.
- Γαμώτο.
408
00:34:06,033 --> 00:34:09,141
Δεν αισθάνεσαι κάτι που
η κόρη σου κάνει κάτι τέτοιο;
409
00:34:09,141 --> 00:34:11,728
Και τι θα με ήθελες να κάνω,
Αντιγόνη;
410
00:34:11,775 --> 00:34:14,772
Από τη στιγμή που ποτέ δεν ήμουν
καλός στο να μαντέψω τις ανάγκες σας;
411
00:34:14,929 --> 00:34:18,435
Ίσως να της μιλήσεις να κάνει
κάτι με τη ζωή της.
412
00:34:19,817 --> 00:34:22,134
Ίσως αν της παρέχεις κάποια...
413
00:34:22,335 --> 00:34:23,362
καθοδήγηση,
414
00:34:23,362 --> 00:34:25,378
κάποιες αξίες που θα
μπορούσε να κρατήσει.
415
00:34:25,378 --> 00:34:27,238
Πάντα διαφωνούσαμε επί αυτού.
416
00:34:27,858 --> 00:34:30,706
Δεν νοιώθω άνετα να επιβάλλω
τη θέλησή μου σε κανέναν
417
00:34:30,706 --> 00:34:32,741
και δεν το έχω κάνει από το 1978.
418
00:34:32,784 --> 00:34:35,123
Ούτε καν να τους σταματήσεις
να μπουν στο ποτάμι.
419
00:34:35,123 --> 00:34:38,424
Ναι, ούτε καν τότε. Και αν η κλίση
της μητέρας σου προς το δράμα
420
00:34:38,557 --> 00:34:43,251
χρησιμοποιούταν στην υποκριτική της,
ίσως να πήγαινε για μεγάλα πράγματα.
421
00:34:54,775 --> 00:34:56,591
Αυτά τα τοτέμ,
422
00:34:57,499 --> 00:35:00,509
προσέχουν τα εκλιπόντα πνεύματα.
423
00:35:02,320 --> 00:35:04,950
Πάντα κατέτασσα της
μητέρας σου μέσα σε αυτά.
424
00:35:05,065 --> 00:35:08,316
- Δεν ντρέπεσαι έστω και λίγο.
- Η μάνα σας σάς εγκατέλειψε, όχι εγώ.
425
00:35:11,485 --> 00:35:16,285
Πρέπει να'σαι λιγότερο πεισματάρα και να μη
δημιουργείς προβλήματα για τον εαυτό σου.
426
00:35:17,938 --> 00:35:19,388
Τι εννοείς με αυτό;
427
00:35:20,480 --> 00:35:23,300
Ένας αποτυχημένος γάμος,
μερικές σχέσεις,
428
00:35:23,439 --> 00:35:25,748
είσαι θυμωμένη με όλο τον κόσμο...
429
00:35:25,797 --> 00:35:27,614
και κυρίως με τους άντρες...
430
00:35:27,614 --> 00:35:31,843
λόγω της διαστρεβλωμένης αντίληψης
για κάτι που ποτέ δεν έλαβες.
431
00:35:31,858 --> 00:35:33,680
Όλη σου η προσωπικότητα...
432
00:35:34,174 --> 00:35:36,722
ζωτικής σημασίας
για τις αξίες μου.
433
00:35:37,469 --> 00:35:39,231
Η οποία,
είμαι σίγουρος,
434
00:35:39,231 --> 00:35:42,257
έχει σκοπό να με εμπλέξει
σε μία αντιπαράθεση.
435
00:35:44,537 --> 00:35:46,663
Σου αρέσει καν αυτό που κάνεις;
436
00:35:46,742 --> 00:35:49,992
Ή μήπως είναι μια αντανακλαστική
παρόρμηση κατά της εξουσίας από πείσμα;
437
00:35:49,992 --> 00:35:51,915
Μίλα στην κόρη σου, παλιομαλάκα.
438
00:35:52,682 --> 00:35:53,728
Βοήθα την.
439
00:35:58,186 --> 00:35:59,403
Μόλις το έκανα.
440
00:36:07,324 --> 00:36:09,174
- Γεια σου φίλε.
- Μπαμπά;
441
00:36:09,211 --> 00:36:11,986
Γεια σου, Ρέι.
Είσαι για την επόμενη Παρασκευή.
442
00:36:12,020 --> 00:36:15,045
Φιλαράκο, ήξερα ότι είχες
ταξίδι κάμπινγκ μπροστά σου
443
00:36:15,045 --> 00:36:17,973
κι ήθελα απλά να...
ορίστε, είναι Κόουλμαν.
444
00:36:18,150 --> 00:36:19,451
Είναι, κορυφαία.
445
00:36:19,451 --> 00:36:20,957
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
446
00:36:21,100 --> 00:36:25,150
Το ταξίδι ήταν το προηγούμενο
Σαββατοκύριακο. Κατέληξε με στομαχόπονο.
447
00:36:27,769 --> 00:36:30,498
- Για μισό, πού είναι τα παπούτσια σου;
- Τι;
448
00:36:30,499 --> 00:36:32,965
Φοράει παπούτσια.
Ρέι, έπινες;
449
00:36:33,999 --> 00:36:37,859
Όχι αυτά, τα Nike.
Τα γαμημένα LeBron ή πως τα λένε.
450
00:36:38,113 --> 00:36:41,684
Τα αθλητικά που παρακαλούσε...
ξέρεις για ποια μιλάω.
451
00:36:41,969 --> 00:36:43,458
Απλά δεν τα φόρεσα.
452
00:36:43,458 --> 00:36:46,297
Ξέρεις πως έχω επάγγελμα να
καταλαβαίνω πότε ψεύδεται ο κόσμος;
453
00:36:46,431 --> 00:36:49,222
Εντάξει, Ρέι, ας
τα πούμε αργότερα.
454
00:36:49,222 --> 00:36:52,561
Αυτό είναι αίμα στο μανίκι σου;
- Τι απέγιναν τα παπούτσια σου;
455
00:36:52,795 --> 00:36:55,998
Ήταν κάτι ασήμαντο που συνέβη
την προηγούμενη εβδομάδα.
456
00:36:56,250 --> 00:36:57,100
Αγόρια.
457
00:36:58,497 --> 00:36:59,431
Τι συνέβη;
458
00:37:01,206 --> 00:37:04,007
Τι απέγιναν τα παπούτσια σου;
459
00:37:04,007 --> 00:37:06,561
Του πήραν τα παπούτσια
από το ντουλάπι του.
460
00:37:06,597 --> 00:37:07,997
Και τι, τα έχεσαν;
461
00:37:08,212 --> 00:37:11,072
Τα έκοψαν, αυτό.
Έλα τώρα, δεν του κάνει καλό.
462
00:37:11,122 --> 00:37:12,857
- Ποιος ήταν, μικρέ;
- Ρέι, κόφ' το.
463
00:37:12,857 --> 00:37:15,164
Ας μιλήσουμε αργότερα, κάπου αλλού.
- Χοντρή κότα.
464
00:37:16,151 --> 00:37:18,934
Μου δίνεις το όνομα του παιδιού
αλλιώς θα στα κατεβάσω και θα στις βρέξω
465
00:37:18,934 --> 00:37:20,763
μπροστά σ'ολόκληρη
την ομάδα τσιρλίντερ.
466
00:37:21,316 --> 00:37:23,696
Μην κοιτάς αυτόν!
Εμένα να κοιτάς!
467
00:37:24,815 --> 00:37:26,804
Πες μου το όνομα
του παιδιού, Τσαντ.
468
00:37:27,372 --> 00:37:29,318
Θα μετρήσω μέχρι το τρία.
469
00:37:29,483 --> 00:37:30,932
Ένα, δύο...
470
00:37:31,073 --> 00:37:33,160
Άσπεν.
Άσπεν Κόνροϊ.
471
00:37:33,403 --> 00:37:35,888
Άσπεν; Αγορίστικο όνομα είναι;
472
00:37:38,450 --> 00:37:40,812
Τσαντ.
- Για τ'όνομα του Θεού, Ρέι.
473
00:37:41,242 --> 00:37:42,738
Τι πρόβλημα έχεις;
474
00:37:43,141 --> 00:37:44,195
Καθίκι.
475
00:37:51,481 --> 00:37:54,803
Είχαμε κάτι...
476
00:37:55,276 --> 00:37:56,563
εγώ κι εσύ.
477
00:37:57,361 --> 00:37:59,899
Εντελώς, μα εντελώς
δικό μου φταίξιμο.
478
00:38:02,309 --> 00:38:05,700
Η παιδική ηλικία
είναι τόσο τρομακτική.
479
00:38:09,422 --> 00:38:10,243
Ήθελα...
480
00:38:11,790 --> 00:38:13,809
ήθελα να γίνω αστροναύτης.
481
00:38:21,055 --> 00:38:24,205
Αλλά ούτε οι αστροναύτες
δεν πάνε πλέον στο φεγγάρι.
482
00:38:24,843 --> 00:38:26,453
Ντετέκτιβ Βελκόρο;
483
00:38:35,011 --> 00:38:35,595
Ναι.
484
00:38:35,981 --> 00:38:38,539
Έχω εκείνη την διεύθυνση
των Κόνροϊ που ήθελες.
485
00:38:38,539 --> 00:38:40,233
Μένουν στο Σέρμαν Όουκς.
486
00:38:43,317 --> 00:38:44,204
Ακούω.
487
00:38:44,931 --> 00:38:47,669
Επίθετο, Κόνροϊ, μικρό, Γουίτ.
488
00:38:47,826 --> 00:38:49,030
982...
489
00:39:09,241 --> 00:39:11,776
Κι ο μπαμπάς σου είναι
το κάτι άλλο, έτσι;
490
00:39:11,776 --> 00:39:14,409
Μην μιλάς για την
οικογένειά μου, Έλβις.
491
00:39:52,945 --> 00:39:56,203
Έλα πίσω, μωρό μου.
Σου έχω κάτι.
492
00:40:08,531 --> 00:40:11,081
Έχει περάσει μια
βδομάδα, κε αστυνομικέ.
493
00:40:12,824 --> 00:40:14,660
Φέρε αυτή την πούτσα εδώ.
494
00:40:16,797 --> 00:40:19,221
Κράτα αυτή την σκέψη.
Έχω καύλες.
495
00:40:19,221 --> 00:40:21,815
Να κάνω ένα ντουζάκι.
Να καθαριστώ για σένα.
496
00:40:21,815 --> 00:40:26,148
- Μ'αρέσει όταν βρωμάς. Δεν με πειράζει.
- Πέντε λεπτά και θα έρθω αμέσως.
497
00:40:27,368 --> 00:40:30,349
- Να έρθω να σε σαπουνίσω;
- Όχι, μ'αρέσεις όπως είσαι.
498
00:40:30,846 --> 00:40:33,262
Ένα καυτό ντουζ
κι είμαι έτοιμος.
499
00:40:37,855 --> 00:40:40,168
Σε χρονομετρώ, αστυνόμε Γούντρο.
500
00:41:35,160 --> 00:41:37,593
Πέρασαν 30 λεπτά.
Νόμιζα πως πνίγηκες.
501
00:41:38,080 --> 00:41:39,488
Γιατί άργησες...
502
00:41:40,908 --> 00:41:42,974
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
503
00:41:43,898 --> 00:41:45,851
Έπρεπε να ξεμπερδέψω με
διάφορα αισχρά.
504
00:41:46,481 --> 00:41:48,132
Έχω ένα σημείο...
505
00:41:48,771 --> 00:41:51,223
εδώ για να εξασκήσεις
τα αισχρά σου.
506
00:42:07,149 --> 00:42:09,991
Όσιπ, το συζητήσαμε
διεξοδικά στο Παρίσι.
507
00:42:10,046 --> 00:42:12,108
Η απουσία του Κάσπερ
δεν σημαίνει τίποτα.
508
00:42:12,151 --> 00:42:13,403
Συμβαίνει όμως.
509
00:42:13,403 --> 00:42:16,218
Ο Βίντσι απέσπασε ομοσπονδιακά
χρήματα από την γραμμή του μετρό
510
00:42:16,386 --> 00:42:18,036
και το ίδιο θα συμβεί
511
00:42:18,036 --> 00:42:21,095
σε μια πολύ μεγαλύτερη κλίμακα
με τον σιδηροδρομικό διάδρομο.
512
00:42:21,095 --> 00:42:25,340
Που ανήκει στις δικές μας εταιρείες επεν-
δύσεων. Ιδρύθηκε μέσω της Κάταλαστ.
513
00:42:26,461 --> 00:42:29,688
Μας ξεπερνάει.
Μια νομότυπη κληρονομιά.
514
00:42:30,382 --> 00:42:32,619
Η ευκαιρία των εγγονιών
να γίνουν μέρος μιας από
515
00:42:32,619 --> 00:42:34,780
τις παλιές οικογένειες
της Καλιφόρνια.
516
00:42:34,810 --> 00:42:37,960
Δεν θα θυμούνται καν από
που προέρχονται τα χρήματα.
517
00:42:38,624 --> 00:42:40,724
Ας πούμε περισσότερο στο δείπνο.
518
00:42:42,399 --> 00:42:44,252
Δώστε μας ένα λεπτό, φίλοι.
519
00:43:02,840 --> 00:43:05,554
Πίστευα πως είχαμε
ήδη μια συμφωνία, Όσιπ.
520
00:43:05,554 --> 00:43:09,007
Φρανκ, ξέρεις πως έχεις
την απόλυτη εμπιστοσύνη μου,
521
00:43:09,743 --> 00:43:12,767
αλλά ο οργανισμός μας
έχει πολύ παλιούς κανόνες.
522
00:43:12,950 --> 00:43:14,840
Ελέγχους και εξισορροπήσεις.
523
00:43:14,984 --> 00:43:17,073
Πρέπει να δείξω την
οφειλόμενη επιμέλεια.
524
00:43:17,120 --> 00:43:19,251
Σίγουρα. Σίγουρα.
525
00:43:20,421 --> 00:43:22,914
Αλλά, Όσιπ, είναι μια εξαγορά.
526
00:43:23,101 --> 00:43:25,508
Νόμιζα πως είχες έρθει
για να την κλείσουμε.
527
00:43:25,508 --> 00:43:28,484
Θα την κλείσω όταν θα
είμαι έτοιμος να την κλείσω.
528
00:43:28,948 --> 00:43:30,638
Μη με βιάζεις, Φρανκ.
529
00:43:37,011 --> 00:43:37,911
Σίγουρα.
530
00:43:39,480 --> 00:43:40,580
Ναι, φυσικά.
531
00:43:42,526 --> 00:43:43,726
Να χαλαρώσετε.
532
00:43:45,374 --> 00:43:47,316
Να ξεκουραστείτε πριν το δείπνο.
533
00:43:47,316 --> 00:43:49,570
Ανυπομονώ να γνωρίσω τον Κάσπερ.
534
00:44:13,371 --> 00:44:14,832
Γαμημένε, Κάσπερ.
535
00:44:19,609 --> 00:44:22,869
- Γιατί θες να μιλήσεις στο γιο μου;
- Ηρέμησε, δεν είναι τίποτα.
536
00:44:23,515 --> 00:44:26,715
Ίσως θέλω να τον ρωτήσω για
κάποια κλεμμένα πράγματα.
537
00:44:27,559 --> 00:44:31,877
Θες να τον φωνάξεις να το
ρυθμίσουμε εδώ και τώρα;
538
00:44:32,711 --> 00:44:35,411
Δε θα χρειαστεί να το
πεις στη γυναίκα σου.
539
00:44:37,612 --> 00:44:39,313
- Μισό...
- Τέλεια.
540
00:44:41,436 --> 00:44:43,679
Γιε μου; Έλα λίγο.
541
00:44:50,771 --> 00:44:53,061
Ο άνθρωπος είναι αστυνομικός.
542
00:44:53,264 --> 00:44:55,561
Θέλει κάτι να σε ρωτήσει.
543
00:44:56,013 --> 00:44:58,563
Σου αρέσει να εκφοβίζεις
άλλα παιδιά, κωλόπαιδο;
544
00:44:58,618 --> 00:44:59,843
Τι συμβαίνει εδώ;
545
00:44:59,843 --> 00:45:02,128
Είσαι 12 χρονών και
είσαι ήδη κλαπάρχιδο.
546
00:45:02,128 --> 00:45:03,560
Μη μιλάς έτσι...
547
00:45:05,552 --> 00:45:07,961
- Όχι!
- Θα το πεις στο μπαμπάκα σου;
548
00:45:08,469 --> 00:45:10,600
Δώσε βάση.
Για σένα το παθαίνει αυτό.
549
00:45:19,530 --> 00:45:21,518
Σταμάτα!
550
00:45:22,357 --> 00:45:24,152
Να σταματήσω;
551
00:45:24,152 --> 00:45:28,191
Νόμιζα ότι γούσταρες, μικρέ.
Να βλέπεις τους άλλους να πονάνε.
552
00:45:28,684 --> 00:45:30,707
Αν εκφοβίσεις ή πληγώσεις ποτέ κανέναν
553
00:45:30,768 --> 00:45:35,160
θα χώσω στον κώλο του πατέρα σου το
κεφάλι της μάνας σου, εδώ στο γρασίδι.
554
00:45:39,882 --> 00:45:41,627
Σιγά μην είσαι 12 χρονών.
555
00:45:41,898 --> 00:45:43,730
Άντε και γαμήσου.
556
00:45:56,366 --> 00:45:57,612
Θεέ μου, Γουίτ!
557
00:47:01,069 --> 00:47:02,269
Τι είναι αυτό;
558
00:47:04,511 --> 00:47:05,622
Το μεγάλο;
559
00:47:10,969 --> 00:47:15,294
Ξέρω ότι δε θέλεις να μιλάς για το
στρατό, αλλά αναρωτιέμαι...
560
00:47:15,378 --> 00:47:17,779
Δεν είναι από το στρατό.
561
00:47:18,419 --> 00:47:19,555
Είναι από πιο πριν.
562
00:47:20,088 --> 00:47:21,695
Πριν από πολύ καιρό.
563
00:47:28,512 --> 00:47:31,147
- Τι κάνεις;
- Δουλεύω πάνω σε κάτι.
564
00:47:31,493 --> 00:47:33,645
Πρέπει να πάω να τσεκάρω.
565
00:47:34,490 --> 00:47:38,110
- Τι σόι δουλειά; Αφού πήρες άδεια.
- Πάρεργο, μωρό μου.
566
00:47:38,212 --> 00:47:40,076
Είπα να βοηθήσω ένα φίλο.
567
00:47:45,790 --> 00:47:47,390
Μου λες παπαριές, Πολ.
568
00:47:50,366 --> 00:47:51,124
Όχι.
569
00:47:51,607 --> 00:47:52,757
Τ' ορκίζομαι.
570
00:47:56,290 --> 00:47:58,240
Θα μείνεις ποτέ όλη τη νύχτα;
571
00:48:02,084 --> 00:48:03,434
Δεν υπάρχει άλλη.
572
00:48:04,055 --> 00:48:07,928
Απλά αυτή η στιγμή η ζωή μου
είναι στο μαύρο της το χάλι.
573
00:48:08,530 --> 00:48:10,245
Πρέπει να συνεχίσω να δουλεύω.
574
00:48:10,270 --> 00:48:13,751
Πρέπει να κάνω κάτι. Να δουλέψω.
- Πρέπει να γυρίσεις στο κρεβάτι.
575
00:48:24,885 --> 00:48:26,189
Δουλειά είναι.
576
00:48:27,196 --> 00:48:28,354
Τίποτα άλλο.
577
00:50:29,557 --> 00:50:32,823
Αυτοί είναι οι φάκελοί
του και το λάπτοπ του.
578
00:50:33,453 --> 00:50:37,848
Του εξήγησα τον τρόπο που ο Στίβεν
Χόκινγκ δακτυλογραφεί τα κείμενά του.
579
00:50:39,930 --> 00:50:43,039
Τελείωσε μ' αυτήν την ιστορία.
- Ωραία.
580
00:50:43,920 --> 00:50:46,025
Δώσ' του κάτι να ασχοληθεί.
581
00:51:01,906 --> 00:51:03,525
Πρέπει να το πίνεις αργά.
582
00:51:03,526 --> 00:51:05,413
Σοβαρά;
Ας ξαναπροσπαθήσω.
583
00:51:15,725 --> 00:51:17,509
Θες να μεθύσεις;
584
00:51:18,393 --> 00:51:19,487
Όχι ιδιαίτερα.
585
00:51:23,441 --> 00:51:27,000
Τι κάνει το παιδί σου; Μίλησες
με τη δικηγόρο που σου πρότεινα;
586
00:51:27,000 --> 00:51:29,485
Την Χάρις; Ναι. Θα δει
τι μπορεί να κάνει.
587
00:51:29,485 --> 00:51:31,744
Είπε...
να μην έχω πολλές ελπίδες.
588
00:51:38,084 --> 00:51:40,234
Είναι εντάξει το φαγητό σου, Ρέι;
589
00:51:40,243 --> 00:51:43,100
Θες κάτι άλλο;
- Όχι, σ' ευχαριστώ, καλή μου.
590
00:51:48,256 --> 00:51:50,915
Βλέπεις καμία;
Καμιά γυναίκα;
591
00:51:51,241 --> 00:51:53,141
Υπάρχει τίποτα άλλο για να δω;
592
00:51:54,862 --> 00:51:58,195
Μπα, δε μ' ενδιαφέρουν πια αυτά.
593
00:51:58,766 --> 00:52:01,372
Πρέπει να ξαναβρείς
το δρόμο σου, φίλε μου.
594
00:52:01,372 --> 00:52:04,645
Μια καλή γυναίκα καταπραΰνει
τα κατώτερα ένστικτά μας.
595
00:52:05,518 --> 00:52:08,127
Έχεις χρόνο.
Κάνε κι άλλα παιδιά.
596
00:52:12,353 --> 00:52:13,903
Εμείς το προσπαθούμε.
597
00:52:14,620 --> 00:52:17,448
Λέμε να δοκιμάσουμε
εξωσωματική.
598
00:52:18,078 --> 00:52:19,078
Στο λέω...
599
00:52:19,861 --> 00:52:22,830
δεν έχω καμία όρεξη
να μαλακιστώ σε κυπελλάκι.
600
00:52:26,120 --> 00:52:26,933
Όχι.
601
00:52:41,281 --> 00:52:45,027
- Πάντως, έκανες καλή δουλειά.
- Έγινε.
602
00:52:54,200 --> 00:52:58,396
Ο Τζόρνταν πήγε τους φίλους μας
στο μπαρ Σόχο. Πρέπει να πάμε.
603
00:53:00,984 --> 00:53:01,855
Μάλιστα.
604
00:53:08,489 --> 00:53:11,055
Να προσέχεις, Ρέιμοντ.
Τα ξαναλέμε.
605
00:53:11,922 --> 00:53:12,622
Ναι.
606
00:54:40,026 --> 00:54:40,976
Γαμώτο!
607
00:54:55,582 --> 00:54:56,332
Σταμάτα.
608
00:54:57,218 --> 00:54:58,481
Καριόλη.
609
00:55:04,572 --> 00:55:05,772
Τι διάολο;
610
00:55:16,118 --> 00:55:16,953
Κύριε;
611
00:55:51,817 --> 00:55:52,667
Γαμώτο.
612
00:56:05,594 --> 00:56:06,444
Γαμώτο.
613
00:56:06,941 --> 00:56:08,713
100, τι περιστατικό έχετε;
614
00:56:19,176 --> 00:56:20,150
Λουτσία.
615
00:56:20,555 --> 00:56:22,436
Μάζεψε τα ποτήρια.
616
00:56:22,561 --> 00:56:24,338
Άσ' τον να ξεκουραστεί.
617
00:56:43,942 --> 00:56:45,966
Να πάει να γαμηθεί το...
618
00:57:00,704 --> 00:57:02,227
Ναι, Ελ;
619
00:57:15,958 --> 00:57:16,969
Υπαστυνόμε.
620
00:57:16,969 --> 00:57:20,337
Πήγαινε στην επαρχία Βεντούρα. Στην
παράκτια οδό, στο Πόιντ Μουγκού.
621
00:57:20,337 --> 00:57:21,571
Βάλε τη σειρήνα.
622
00:57:21,571 --> 00:57:23,184
Τι έγινε;
623
00:57:23,585 --> 00:57:25,265
Βρήκαν τον Μπεν Κάσπερ.
624
00:57:35,124 --> 00:57:36,560
Τα μάτια λείπουν.
625
00:57:36,727 --> 00:57:39,277
Μοιάζει με χημικό έγκαυμα.
Ίσως από οξύ.
626
00:57:39,638 --> 00:57:42,488
Υπάρχουν και κάποιες
άλλες αμυχές στις κόγχες.
627
00:57:42,767 --> 00:57:46,867
Δεν μπορώ ακόμα να προσδιορίσω αιτία
θανάτου, αλλά δεν αιμορράγησε εδώ.
628
00:57:47,278 --> 00:57:48,971
Ισχυρό τραύμα στη λεκάνη.
629
00:57:56,789 --> 00:57:59,199
Αυτός είναι ο τύπος που περιμένουμε;
630
00:58:04,356 --> 00:58:06,156
Βελκόρο, Αστυνομία Βίντσι.
631
00:58:09,311 --> 00:58:11,199
Αυτός θεωρείται αγνοούμενος.
632
00:58:11,199 --> 00:58:13,296
Τον λένε Ιλίνκα, εμένα Μπεζερίδη.
633
00:58:13,445 --> 00:58:16,085
Η σερίφης εγκληματολογικού
της Βεντούρα.
634
00:58:16,085 --> 00:58:18,525
Πολ Γουντρού,
τροχαία εθνικών οδών.
635
00:58:19,184 --> 00:58:20,954
Τι διάολο είναι το Βίντσι;
636
00:58:20,954 --> 00:58:23,082
Πόλη, υποτίθεται.
637
00:58:28,762 --> 00:58:29,712
Μαλακίες.