1
00:01:25,648 --> 00:01:30,669
Çeviri: mjöllnir
İyi Seyirler Dilerim | twitter:26mjollnir
2
00:02:15,442 --> 00:02:20,203
Onunla ortak olduğunuzda ne düşündünüz?
3
00:02:20,236 --> 00:02:24,167
Ne mi düşündüm?
4
00:02:24,208 --> 00:02:29,770
Ailenizi seçemediğiniz gibi
ortağınızı da seçemezsiniz.
5
00:02:29,803 --> 00:02:35,439
Ona bir süre Vergi Memuru lakabını
taktıklarını biliyor muydunuz?
6
00:02:35,472 --> 00:02:39,073
Teksas'dan gelmişti onun için
kimse onu tanımıyordu.
7
00:02:39,106 --> 00:02:41,407
Bana göre biraz...
8
00:02:41,440 --> 00:02:45,004
...sıska ve sinirli bir tip
gibi görünmüştü.
9
00:02:45,037 --> 00:02:49,380
Onu akşam yemeğine
çağırabilmek 3 ayımızı almıştı.
10
00:02:49,413 --> 00:02:51,211
O büyük cinayet
vakamız civarlarındaydı.
11
00:02:51,244 --> 00:02:53,683
Bu konuyu dinlemek istiyorsunuz değil mi?
12
00:02:53,716 --> 00:02:56,484
Dora Lange, ormandaki çocuklar?
13
00:02:56,517 --> 00:03:00,215
Evet, tabii ama
bize Cohle'dan bahset.
14
00:03:00,248 --> 00:03:01,886
Kulağımıza bir şeyler çalındı.
15
00:03:01,919 --> 00:03:05,320
Biraz garip biri değil mi?
16
00:03:05,353 --> 00:03:09,220
Garip.
17
00:03:09,253 --> 00:03:11,061
Evet.
18
00:03:11,394 --> 00:03:14,592
Rust, gökyüzünün mavisini beğenmezse...
19
00:03:14,625 --> 00:03:19,396
...gökyüzü ile kavgaya
tutuşacak birisiydi.
20
00:03:19,429 --> 00:03:22,333
Fakat nihayet onu
evimize getirtebildiğimizde...
21
00:03:22,366 --> 00:03:24,467
...ki o zaman bu dava o kadar
önemli değildi...
22
00:03:24,500 --> 00:03:30,202
...zavallı piç sanki evime değil de
idam mangasına gidiyormuş gibiydi.
23
00:03:30,235 --> 00:03:32,737
Dora Lange.
24
00:03:32,770 --> 00:03:36,344
Evet. Şu büyülü ayin cinayeti.
25
00:03:36,377 --> 00:03:39,710
Bu terim için muhabirlere
teşekkür edebilirsiniz.
26
00:03:39,743 --> 00:03:41,015
Şunu atabilir misin?
27
00:03:41,048 --> 00:03:43,216
Evet, artık onu burada içemezsin.
28
00:03:46,290 --> 00:03:49,793
Yavşaklık yapmayın. Hikâyeyi dinlemek
istiyor musunuz istemiyor musunuz?
29
00:04:07,166 --> 00:04:10,765
Vermillion Şerifi bir cinayet için
yardım talebinde bulunmuştu...
30
00:04:10,798 --> 00:04:14,869
...Erath'ın dışındaki Cane tarlalarında.
31
00:04:14,902 --> 00:04:16,870
O zamanlar görevime
3 ay önce başlamıştım.
32
00:04:16,910 --> 00:04:22,676
Ondan önce sadece
iki davayı kapatabilmiştim.
33
00:04:22,709 --> 00:04:28,258
3 Ocak 1995 günüydü,
kızımın doğum günü.
34
00:04:28,291 --> 00:04:29,555
Hatırlıyorum.
35
00:04:54,359 --> 00:04:58,231
Hart ve Cohle, Eyalet Cinayet Masası.
36
00:04:58,264 --> 00:05:01,432
- Kızı kim buldu?
- Çiftçi ve oğlu.
37
00:05:01,473 --> 00:05:03,471
Bu ekinlerin yakılması planlanmamış.
38
00:05:03,504 --> 00:05:06,836
Onları burada tutalım ve
şu yolu da kapatalım...
39
00:05:06,869 --> 00:05:10,845
...bir de bana not defterini ver.
40
00:05:14,310 --> 00:05:16,513
- Notları sen al.
- Emredersiniz, efendim.
41
00:05:32,531 --> 00:05:34,097
Sen buyur.
42
00:05:57,497 --> 00:05:59,263
Daha önce hiç böyle
bir şey gördün mü?
43
00:05:59,296 --> 00:06:03,769
Hayır, 8 yıldır
cinayet masasındayım görmedim.
44
00:06:03,802 --> 00:06:07,399
Şunlar, Şeytani semboller.
45
00:06:07,440 --> 00:06:11,070
Birkaç yıl önceki bir trafik kurallarına
uymama olayında görmüşler.
46
00:06:11,103 --> 00:06:15,372
- Kimliği?
- Yok, efendim.
47
00:06:15,405 --> 00:06:19,679
Saha taraması için daha çok
adama ihtiyacımız olacak...
48
00:06:19,712 --> 00:06:23,520
...şu 3 yol üzerinde olabildiğince
geniş güvenlik önlemleri alın...
49
00:06:23,553 --> 00:06:28,392
...nöbet tutun ve geçen
her aracın plakasını alın.
50
00:06:28,425 --> 00:06:31,959
- I-23.
- Devam edin, I-23.
51
00:06:31,992 --> 00:06:36,125
Cinayet için müfettiş desteği istiyoruz...
52
00:06:36,167 --> 00:06:38,368
...geniş bir soruşturma için
ne kadar verebilirseniz.
53
00:06:38,401 --> 00:06:39,768
Anlaşıldı, Dedektif.
54
00:06:42,507 --> 00:06:45,547
Peki. Bana ne gördüğünü söyle.
55
00:06:45,580 --> 00:06:49,820
Dizleri, el ve ayak bileklerinde
bağlanma izleri var.
56
00:06:49,853 --> 00:06:53,115
Karın bölgesinde çok derin
olmayan bıçak izleri.
57
00:06:53,155 --> 00:06:55,250
Boyun çevresinde iç kanama...
58
00:06:55,291 --> 00:06:59,861
...omuzları, kalçaları ve
göğsünde morluklar var.
59
00:06:59,894 --> 00:07:05,866
Onu taşımadan uzun bir süre
önce sırt üstü yatmış.
60
00:07:13,172 --> 00:07:16,108
Ona bu yüzden Vergi Memuru diyorlardı.
61
00:07:16,141 --> 00:07:19,348
Hepimizin küçük not
defterleri falan vardı.
62
00:07:19,381 --> 00:07:22,012
Onun ise kocaman bir muhasebe defteri.
63
00:07:22,052 --> 00:07:26,956
Elinde o defterle kapı kapı
gezmesi komik görünse de...
64
00:07:26,989 --> 00:07:31,626
...lakabına tam olarak uyuyordu.
65
00:07:31,659 --> 00:07:35,160
Evet. Tabii ki bir sürü not alıyordum.
66
00:07:35,193 --> 00:07:38,930
Neler olacağını bilemezsiniz, değil mi?
67
00:07:38,963 --> 00:07:41,697
Bir gün küçücük bir detay...
68
00:07:41,730 --> 00:07:47,101
...size "vay" dedirtir
ve davayı çözersiniz.
69
00:07:47,134 --> 00:07:49,470
Ben her türlü tipi gördüm.
70
00:07:49,503 --> 00:07:52,911
Hepimiz belli bir kategoriye gireriz...
71
00:07:52,944 --> 00:07:58,918
...kabadayı, baştan çıkarıcı,
vekil baba...
72
00:08:00,451 --> 00:08:04,893
...kontrol edilemez öfkeye
yenik düşen adam...
73
00:08:04,926 --> 00:08:06,430
...beyin...
74
00:08:06,463 --> 00:08:12,236
...bunların herhangi biri
çok iyi bir dedektif olabilir...
75
00:08:12,269 --> 00:08:16,972
...ve herhangi biri de
işe yaramaz pisliğin teki olabilir.
76
00:08:17,005 --> 00:08:19,243
Sen hangisiydin?
77
00:08:19,276 --> 00:08:24,716
Ben gayet sıradan...
78
00:08:24,749 --> 00:08:27,451
...koca yaraklı bir adamdım.
79
00:08:29,548 --> 00:08:32,618
Birçoğu yetkilerini nasıl
kullanacağını bilmiyordu.
80
00:08:34,954 --> 00:08:40,825
İhtiyatlı olmada, yetki kullanmada
büyük yükümlülük olabilir...
81
00:08:40,858 --> 00:08:44,833
...babalık yükümlülüğü gibi.
82
00:08:44,866 --> 00:08:47,402
Bazı insanlar için bu çok ağırdır.
83
00:08:47,435 --> 00:08:51,803
İstikrarlı ve zeki
bir adamı bulmak zordur.
84
00:08:51,843 --> 00:08:54,274
Ben idare ederdim,
bazılarından daha iyiydim...
85
00:08:54,307 --> 00:09:00,246
...insanlarla nasıl konuşulacağını
bilirdim, istikrarlıydım.
86
00:09:01,379 --> 00:09:05,956
Rust... şimdi onun
Teksas'a ait dosyaları gizlendiğine...
87
00:09:05,989 --> 00:09:10,559
...veya yeniden düzenlendiğine göre,
çok fazla konuşmazdı...
88
00:09:10,600 --> 00:09:14,169
...susmasını istediğiniz
zamanların dışında tabii...
89
00:09:14,202 --> 00:09:16,842
...ama zekiydi.
90
00:09:20,746 --> 00:09:24,213
Evet. Ortaklığımızın
ikinci haftasında...
91
00:09:24,246 --> 00:09:26,948
...yaşadığı yeri gördüm.
92
00:09:26,982 --> 00:09:29,316
Ona acıdım sayılır.
93
00:09:42,334 --> 00:09:46,342
Sana otur derdim ama...
94
00:09:46,375 --> 00:09:50,246
Önemli değil.
Ben... kalamam.
95
00:09:54,215 --> 00:09:57,952
Evet, inanın bana çocuklar,
belli bir yaşı geçtikten sonra...
96
00:09:57,985 --> 00:10:02,655
...ailesi olmayan bir erkek
kötüye delalettir.
97
00:10:30,954 --> 00:10:36,294
Meta-psikozlu biri ile
karşı karşıyaydık...
98
00:10:36,335 --> 00:10:42,268
...ki meta-psikozun ne demek olduğunu
Marty'e açıklamak zorunda kalmıştım.
99
00:10:46,232 --> 00:10:48,735
Bu tekrarlanabilir...
100
00:10:48,768 --> 00:10:54,744
...veya daha önce gerçekleşmiş de olabilir.
Ya da ikisi de.
101
00:10:54,809 --> 00:10:57,847
Devam et.
102
00:10:57,880 --> 00:11:01,849
Bir fanteziyi sahneleme, bir ayin...
103
00:11:01,882 --> 00:11:05,189
...bir fetiş, bir ikonografi olabilir.
104
00:11:05,230 --> 00:11:06,998
Bu onun görüşü.
105
00:11:07,032 --> 00:11:10,902
Kadının vücudu ise
bir parafilik aşk haritası.
106
00:11:10,935 --> 00:11:12,569
Nasıl yani?
107
00:11:12,602 --> 00:11:14,811
Toplum tarafından yasaklanmış...
108
00:11:14,844 --> 00:11:18,514
...fanteziler ve uygulamalara
duyulan fiziksel arzu unsuru.
109
00:11:20,884 --> 00:11:23,487
Bunu da o kitaplarından mı öğrendin?
110
00:11:23,520 --> 00:11:27,128
Evet.
111
00:11:27,161 --> 00:11:30,865
Dizleri aşınmış ve
sırtında halı yanıkları var.
112
00:11:30,898 --> 00:11:33,895
Uçuklar, dişeti çekilmesi, çürük dişler.
113
00:11:33,935 --> 00:11:36,998
Bir fahişe olduğunu gösteren
somut kanıtlar var.
114
00:11:37,031 --> 00:11:40,301
Kadını tanımıyor olabilir ama...
115
00:11:40,334 --> 00:11:46,306
...bu fikri uzun süredir
düşündüğü kesin.
116
00:11:46,447 --> 00:11:48,940
Bunu o kitaplardan mı çıkardın...
117
00:11:48,981 --> 00:11:52,346
...yoksa acele mi hüküm veriyorsun?
118
00:11:52,379 --> 00:11:55,051
Bir parça kanıttan
bir varsayım ortaya atıyor...
119
00:11:55,084 --> 00:11:59,680
...hikâyeyi de ona göre yönlendirip...
120
00:11:59,721 --> 00:12:02,017
...peşin hüküm veriyorsun.
121
00:12:05,090 --> 00:12:07,391
Kimliğinin ortaya çıkmasını bekle de gör.
122
00:12:10,929 --> 00:12:12,558
Pekâlâ.
123
00:12:12,599 --> 00:12:17,301
Böyle şeyler birdenbire gelişmez.
124
00:12:17,334 --> 00:12:21,038
Bunun ilk olmadığına kalıbımı basarım.
125
00:12:21,071 --> 00:12:22,701
Çok belirgin.
126
00:12:35,853 --> 00:12:38,956
Bak, bunun biraz...
127
00:12:41,190 --> 00:12:44,724
...zamanlaması garip olacak...
128
00:12:44,757 --> 00:12:47,061
...ama...
129
00:12:47,094 --> 00:12:50,499
...akşam yemeğine gelmelisin.
130
00:12:50,532 --> 00:12:55,133
Artık Maggie'e engel olamıyorum,
onun için gelmen gerekiyor.
131
00:13:01,877 --> 00:13:03,382
Peki.
132
00:13:10,551 --> 00:13:14,092
- Gordon, geldiğin için sağ ol.
- Marty.
133
00:13:14,125 --> 00:13:16,155
Evet, yani...
134
00:13:16,188 --> 00:13:18,493
Her neyse, o akşam,
henüz güneş bile batmamışken...
135
00:13:18,526 --> 00:13:22,059
...beni akşam yemeğine davet etmek için
iyi bir zaman olduğuna karar verdi.
136
00:13:22,100 --> 00:13:24,026
Lakin bu benim için bir sorundu...
137
00:13:24,066 --> 00:13:25,731
...çünkü Marty'nin eşi ve
iki çocuğunu düşünürken...
138
00:13:25,764 --> 00:13:30,468
...aynı zamanda kızımın
doğum gününü düşünüyordum...
139
00:13:30,509 --> 00:13:36,474
...ve yapabileceğim bir şey
olmadığının farkındaydım...
140
00:13:36,507 --> 00:13:41,012
...belki bugün değil
belki yarın değil ama...
141
00:13:41,053 --> 00:13:43,717
...bir gün mutlaka içecektim.
142
00:13:44,958 --> 00:13:47,451
- Hadi kaldırın beni!
- Baba!
143
00:13:47,492 --> 00:13:49,723
Onunla tanışacaksınız.
Gidip kapıyı açayım.
144
00:13:53,693 --> 00:13:55,627
Merhaba.
145
00:13:55,660 --> 00:13:59,002
Noel Baba geliyor!
146
00:13:59,035 --> 00:14:02,535
Zıpla!
147
00:14:11,472 --> 00:14:13,278
Buradaki insanlar...
148
00:14:13,311 --> 00:14:19,281
...dışarıda başka bir dünyanın
olduğundan bihaberler.
149
00:14:19,322 --> 00:14:22,152
Sanki ayda yaşıyorlarmış gibi.
150
00:14:24,286 --> 00:14:27,526
Dünyada bir çok varoş mahalle var.
151
00:14:27,559 --> 00:14:31,094
Hepsi aynı varoş, dostum...
152
00:14:31,127 --> 00:14:34,060
...dış dünyaya uzanan kocaman bir oluk.
153
00:14:38,105 --> 00:14:42,008
Bugünkü o manzara...
154
00:14:42,041 --> 00:14:45,782
...hayatımda gördüğüm en boktan şeydi.
155
00:14:47,887 --> 00:14:50,148
Bir şey sorabilir miyim?
156
00:14:50,189 --> 00:14:53,990
Hristiyan’sın değil mi?
157
00:14:54,023 --> 00:14:56,559
Değilim.
158
00:14:56,600 --> 00:15:01,060
Dairendeki o haç ne için peki?
159
00:15:01,101 --> 00:15:05,265
Bir meditasyon formu.
160
00:15:05,298 --> 00:15:06,666
Nasıl?
161
00:15:09,669 --> 00:15:13,470
Bahçede kendim çarmıha gerilirsem...
162
00:15:13,503 --> 00:15:18,040
...nasıl olur diye düşünüyorum.
163
00:15:22,878 --> 00:15:26,750
Ama Hristiyan değilsin.
Peki neye inanıyorsun?
164
00:15:26,783 --> 00:15:29,852
İnsanların bu tip şeyleri işteyken
konuşmamaları gerektiğini düşünüyorum.
165
00:15:29,885 --> 00:15:32,622
Bir dakika, bir dakika.
166
00:15:32,655 --> 00:15:37,526
3 aydır beraberiz ve seninle
ilgili bir şey öğrenemedim.
167
00:15:37,559 --> 00:15:42,539
Bugün, şu olay üstündeyken bari
biraz nezaket göster.
168
00:15:42,572 --> 00:15:44,401
Seni değiştirmeye falan çalışmıyorum.
169
00:15:44,442 --> 00:15:46,672
Bak, kendimi bir realist
olarak görüyorum...
170
00:15:46,705 --> 00:15:50,209
...ama felsefi terimlere göre
buna pesimist deniyor.
171
00:15:50,242 --> 00:15:53,080
Tamam.
O ne demek peki?
172
00:15:53,113 --> 00:15:55,649
Partiler bana göre değil demek.
173
00:15:55,682 --> 00:15:58,019
Bak ne diyeceğim.
174
00:15:58,052 --> 00:16:01,224
Partiler dışında da pek iyi değilsin.
175
00:16:07,331 --> 00:16:12,204
Bence insan bilinci
evrimde trajik bir şekilde ilerledi.
176
00:16:12,237 --> 00:16:14,742
Çok fazla bilinçlendik.
177
00:16:14,775 --> 00:16:18,279
Doğa kendinden bağımsız
bir bakış açısı yarattı.
178
00:16:18,312 --> 00:16:22,678
Bizler doğa kanunlarına göre
var olmaması gereken yaratıklarız.
179
00:16:22,719 --> 00:16:25,549
Bu çok mantıksız geliyor, Rust.
180
00:16:25,583 --> 00:16:28,591
Hepimiz bir yanılsama içindeyken...
181
00:16:28,624 --> 00:16:34,589
...duyusal deneyimler ve
hislerin gelişimi sayesinde...
182
00:16:35,030 --> 00:16:40,334
...birey olduğumuzu sanan fakat...
183
00:16:40,367 --> 00:16:42,471
...aslında bir hiç olan bireyleriz.
184
00:16:42,504 --> 00:16:45,174
Yerinde olsam bu saçmalığı
etrafta söylemezdim.
185
00:16:45,207 --> 00:16:49,145
Buradaki insanlar böyle düşünmüyor.
Ben öyle düşünmüyorum.
186
00:16:49,178 --> 00:16:51,479
Bence türümüzün yapması
gereken onurlu davranış...
187
00:16:51,512 --> 00:16:54,984
...programlamamızı reddedip...
188
00:16:55,017 --> 00:16:57,186
...üremeyi durdurmak...
189
00:16:57,219 --> 00:17:00,027
...ve hep birlikte soyumuzu tüketerek...
190
00:17:00,060 --> 00:17:05,498
...kardeşçe bu haksızlığa
bir gecede son vermektir.
191
00:17:07,835 --> 00:17:11,301
O halde ne diye
sabah yataktan kalkıyoruz ki?
192
00:17:11,341 --> 00:17:13,309
Ben de kendime bunu soruyorum...
193
00:17:13,342 --> 00:17:17,937
...ama aslında bu sorunun cevabı...
194
00:17:17,978 --> 00:17:21,380
...intihar etme cesaretimin
olmamasıdır.
195
00:17:21,413 --> 00:17:25,581
Şu şansıma bak ki
seni tanımak için bugünü seçmişim.
196
00:17:25,621 --> 00:17:28,457
3 ay boyunca senden
bir kelime duymadım ve...
197
00:17:28,490 --> 00:17:29,760
- Soran sensin.
- Evet.
198
00:17:29,793 --> 00:17:33,326
Şimdi de sana çeneni
kapaman için yalvarıyorum.
199
00:17:40,731 --> 00:17:44,298
Orada ağzıma kötü bir tat geldi.
200
00:17:44,339 --> 00:17:48,172
Alüminyum, kül...
201
00:17:48,205 --> 00:17:51,210
...sanki psikodünyayı kokluyormuş gibi.
202
00:17:51,242 --> 00:17:52,505
Bir fikrim var.
203
00:17:52,546 --> 00:17:56,178
Şu andan itibaren bu arabayı...
204
00:17:56,211 --> 00:17:59,851
...sessizliğin bir yansıması
olarak kabul edelim, tamam mı?
205
00:18:03,294 --> 00:18:06,315
Beni kimin öldürdüğünü biliyor musunuz?
Ödül 10,000$
206
00:18:09,225 --> 00:18:11,823
Yemeğe gelirken ne getirmeliyim?
207
00:18:15,467 --> 00:18:20,337
Bir şişe şarap iyi olur sanırım.
208
00:18:20,370 --> 00:18:23,072
Ben içki içmem.
209
00:18:23,105 --> 00:18:25,744
Tabii ki içmezsin, Rust.
210
00:18:25,777 --> 00:18:29,246
Dinle, evimdeyken hiç olmadığın
kadar rahatlamanı istiyorum.
211
00:18:29,279 --> 00:18:32,249
Biraz önce bana söylediğin
saçmalıklardan bahsedeyim deme.
212
00:18:32,282 --> 00:18:36,517
Elbette, Marty.
Manyak falan olamam, değil mi?
213
00:18:36,550 --> 00:18:38,885
Tanrı aşkına.
214
00:18:55,334 --> 00:18:58,241
- Ne duydun?
- Cohle'a sor.
215
00:18:58,274 --> 00:19:01,978
- Vergi Memuru mu?
- İçişlerinden olduğunu biliyorsun.
216
00:19:02,011 --> 00:19:06,783
Eyalet Cinayet Masası'ndan
dedektif Geraci.
217
00:19:11,825 --> 00:19:14,160
Daha önce hiç böyle bir
şey duymamışsınızdır.
218
00:19:14,193 --> 00:19:19,034
Kadında... boynuzlar vardı.
219
00:19:19,067 --> 00:19:20,268
Siktir.
220
00:19:20,301 --> 00:19:22,770
Bu... bu gerçek...
221
00:19:22,803 --> 00:19:26,308
...sanki bir "Cadılar Bayramı" saçmalığı.
222
00:19:29,541 --> 00:19:33,811
Bir basın toplantısı yapmamız gerekiyor.
223
00:19:33,844 --> 00:19:36,283
Peki ya o?
Hakkında ne düşünüyorsun?
224
00:19:41,721 --> 00:19:46,395
Zeki... soğuk biri.
225
00:19:46,428 --> 00:19:48,933
Arkadaş olmak umurunda değil...
226
00:19:48,966 --> 00:19:51,166
...ama zaten arkadaşı yok.
227
00:19:51,199 --> 00:19:56,941
Ama bu iş için keskin bir zekası var.
228
00:19:56,974 --> 00:19:59,144
Onunla devam edeceksin yani?
229
00:20:04,584 --> 00:20:06,917
İkimiz, evet.
Ederim.
230
00:20:06,950 --> 00:20:10,049
Peki.
Sorumluluk sizde.
231
00:20:10,082 --> 00:20:12,355
Vukuat odası sizindir...
232
00:20:12,388 --> 00:20:15,386
...ve brifingi de yarın siz vereceksiniz.
233
00:20:15,419 --> 00:20:17,425
Evet, efendim.
Teşekkürler.
234
00:20:22,763 --> 00:20:24,265
Merhaba, efendim.
235
00:20:29,467 --> 00:20:31,175
Siktir et şu piçi.
236
00:20:36,584 --> 00:20:37,680
Seni oradan duyamadım.
237
00:20:37,713 --> 00:20:41,351
- Boynuzlar falan.
- Ben de onu diyordum. Görmelisin.
238
00:20:41,352 --> 00:20:42,752
Evet, bir de vücuduna
işaretler çizilmiş...
239
00:20:42,890 --> 00:20:45,823
Boynuzları mı varmış?
O ne demek?
240
00:20:45,857 --> 00:20:49,361
O bir taç.
241
00:20:49,394 --> 00:20:52,695
Brifingi yarın vereceğiz
çocuklar, daha erken.
242
00:20:52,728 --> 00:20:55,460
AP ajansındaki adamım
Satanizmden bahsetti.
243
00:20:55,501 --> 00:20:58,899
Speece burada.
İşine burnunu sokacaktır.
244
00:20:58,932 --> 00:21:01,433
Belediye Başkanı basın
toplantısından bahsediyordu.
245
00:21:01,466 --> 00:21:05,535
Kendime güvenirim, çocuklar.
Bunun için sağ olun.
246
00:21:18,711 --> 00:21:21,853
Ben kaçsam nasıl olur?
247
00:21:21,886 --> 00:21:26,017
Ahlak masasından bazı isimler,
fahişelik yerleri öğrendim.
248
00:21:26,050 --> 00:21:29,419
Kurbanımızı araştırmak istiyorum.
249
00:21:29,460 --> 00:21:35,431
- Benim de gelmemi ister misin?
- Yok, basit bir şey.
250
00:21:35,564 --> 00:21:39,337
Tamam. Sen git bak.
Belgeleri ben hallederim.
251
00:21:43,505 --> 00:21:47,512
Dediğim gibi bir çok olay
beni etkileşmişti...
252
00:21:47,545 --> 00:21:51,218
...kızımın doğum günü,
o ölü kadın...
253
00:21:51,251 --> 00:21:54,687
...ve...
254
00:21:54,720 --> 00:21:57,552
...dava üzerinde
çalıştığımı sanıyordum...
255
00:21:57,593 --> 00:22:02,697
...ta ki DiCillo arayıp kimliğin
bulunduğunu söyleyene kadar.
256
00:22:02,730 --> 00:22:06,329
Ahlak masası araştırmam için
bazı adresler vermişti.
257
00:22:06,370 --> 00:22:09,970
Kimse ama kimse benimle konuşmamıştı.
258
00:22:44,736 --> 00:22:47,173
İyi akşamlar, hanımlar.
259
00:22:47,206 --> 00:22:51,533
Birkaç soru sormak istiyordum.
260
00:22:51,566 --> 00:22:54,699
- Yapma be ahbap.
- Sonraki içkiler benden.
261
00:22:54,732 --> 00:22:57,497
Başımıza bela mı açacaksın?
262
00:22:57,538 --> 00:23:01,039
Sadece bir kadın
hakkında bilgi istiyorum.
263
00:23:01,072 --> 00:23:06,743
- Tanıyor olabilirsiniz.
- Kim o? Bir dakika.
264
00:23:06,776 --> 00:23:10,876
İki büyük bardak Long Island
kokteyli alalım, lütfen.
265
00:23:13,212 --> 00:23:14,577
Hanımefendi.
266
00:23:53,241 --> 00:23:58,112
- Adım Rust bu arada.
- Ben Anette, o da Lucy.
267
00:23:59,788 --> 00:24:01,851
Sizlerin yaşında,
sizinle yanı yerde çalışan...
268
00:24:01,884 --> 00:24:05,423
...1,65 boylarında,
sizin gibi sarışın...
269
00:24:05,464 --> 00:24:09,731
...bir kadını tanıyor musunuz?
270
00:24:09,772 --> 00:24:11,633
Göğüsleri nasılmış?
271
00:24:15,204 --> 00:24:18,148
Orta karar, vücudunun
oranına bakılırsa...
272
00:24:18,181 --> 00:24:20,114
...sizinkilerden biraz daha büyük.
273
00:24:21,313 --> 00:24:25,879
Tanrım. Bilmiyorum. Onun gibi
bir sürü kız görüyoruz.
274
00:24:25,912 --> 00:24:31,248
Bu gibi kızlardan birisi yakın
zamanlarda ortadan kayboldu mu?
275
00:24:31,281 --> 00:24:34,449
İnsanlar gelip gider.
276
00:24:34,482 --> 00:24:38,013
Neden soruyorsun ki?
277
00:24:38,054 --> 00:24:43,325
Uyuşturucu veya fahişelik
için birini tutuklamam.
278
00:24:46,492 --> 00:24:48,690
Ben cinayet masasındanım.
279
00:24:48,723 --> 00:24:51,795
Birisi öldürüldü yani.
280
00:24:51,828 --> 00:24:54,427
Liza diye bir kız,
bir de Destiny vardı...
281
00:24:54,468 --> 00:24:57,501
...ama Destiny'i dün
McDonald's da gördüm sanırım.
282
00:24:57,534 --> 00:25:00,007
- Peki ya Liza?
- O burada.
283
00:25:10,850 --> 00:25:14,550
Anette, gidip bardan
biraz daha içki alır mısın?
284
00:25:17,521 --> 00:25:18,855
Peki.
285
00:25:25,128 --> 00:25:27,158
Hapları kolay buluyor musun?
286
00:25:30,830 --> 00:25:33,628
Sakin ol. Ben de istiyorum.
287
00:25:35,700 --> 00:25:40,263
- Speed mi?
- Hayır. Quaalude, barbital olsun yeter.
288
00:25:40,296 --> 00:25:43,400
Uyarıcıları bulmak kolaydır ve
etkileri de uzun sürer.
289
00:25:43,433 --> 00:25:46,167
Evet ama öyle bir şey değil.
290
00:25:46,207 --> 00:25:51,310
- Nasıl peki?
- Ben uyumam.
291
00:26:27,908 --> 00:26:29,347
Merhaba, Maskeli Süvari.
292
00:26:29,380 --> 00:26:34,485
Merhaba.
Rüya görüyordum.
293
00:26:34,518 --> 00:26:37,085
Neden buradasın?
294
00:26:37,118 --> 00:26:39,759
Yatağa niye gelmedin?
295
00:26:45,432 --> 00:26:51,272
Dün kötü bir vaka gördüm.
296
00:26:51,305 --> 00:26:53,041
Uyuyamadım.
297
00:26:53,074 --> 00:26:55,145
Şu Erath'daki kadın mı?
298
00:26:55,178 --> 00:26:57,113
- Evet.
- Öyle mi?
299
00:26:57,146 --> 00:26:58,576
Haberlerde gördüm.
300
00:27:02,714 --> 00:27:04,322
Kızlar birazdan kalkar.
301
00:27:06,786 --> 00:27:09,458
Son birkaç gündür seni çok özledik.
302
00:27:09,491 --> 00:27:13,626
Lanet olsun.
Duşa girmem gerek.
303
00:27:13,667 --> 00:27:15,666
Bugün bir brifing var...
304
00:27:15,699 --> 00:27:18,232
...sonra da bir basın toplantısı olabilir.
305
00:27:24,304 --> 00:27:27,374
Ve Speece ararsa sabahtan beri
ekibe brifing verdiğimi söylersin.
306
00:27:27,407 --> 00:27:30,078
- Marty yapacağını söylemişti.
- O yapacak.
307
00:27:30,111 --> 00:27:33,681
- Merhaba, güzelim.
- Günaydın, bebeğim.
308
00:27:33,714 --> 00:27:35,384
Marty, kahveni nasıl istersin, tatlım?
309
00:27:35,417 --> 00:27:37,585
Koyu ve ağır aynen senin gibi.
310
00:27:37,618 --> 00:27:40,858
Parmak izi sonucu geldi.
Dora Kelly Lange.
311
00:27:40,891 --> 00:27:44,660
Daha önceki suçları
hırsızlık, gasp ve...
312
00:27:44,693 --> 00:27:46,397
...fuhuş.
313
00:27:46,430 --> 00:27:48,195
Adresi St. Martinville'in dışı
olarak görünüyor.
314
00:27:48,236 --> 00:27:50,569
Ev sahibi oraya bir yıldır
uğramadığını söylüyor.
315
00:27:50,602 --> 00:27:51,864
Charlie Lange adında
bir eski kocası var...
316
00:27:51,897 --> 00:27:54,167
...karşılıksız çek yüzünden Avoyelles'de
8 yıl hapse mahkum edilmiş.
317
00:27:54,199 --> 00:27:55,870
Annesi Breaux Köprüsü
civarında oturuyor...
318
00:27:55,903 --> 00:27:59,868
...ehliyetinin süresi bitmiş ve
DiCillo aradı.
319
00:28:03,309 --> 00:28:06,471
Cesedi tertemiz,
tek bir iz bile yok.
320
00:28:06,504 --> 00:28:09,909
Elleri ve ayaklarından
1,5 santimlik ip ile bağlanmış...
321
00:28:09,942 --> 00:28:13,475
...ve yaklaşık 10-20 saat bağlı kalmış.
322
00:28:13,508 --> 00:28:16,275
Cinsî münasebet izi var.
323
00:28:16,308 --> 00:28:20,547
Dik olarak bağlanmış ve bir gün belki
daha da fazla süre bir şey yememiş.
324
00:28:20,580 --> 00:28:24,723
Toksikoloji raporunda liserjik asit
ve metamfetamin çıktı.
325
00:28:24,756 --> 00:28:27,620
Bu kristal ve LSD demek.
326
00:28:27,653 --> 00:28:31,061
- Ne kadar LSD almış?
- Söylemesi zor.
327
00:28:31,094 --> 00:28:33,965
Daha derin bir araştırmayı
beklemek gerek.
328
00:28:33,998 --> 00:28:37,933
Demek ki uyuşturulmuş, bağlanmış...
329
00:28:37,966 --> 00:28:40,670
...bıçakla işkence edilmiş...
330
00:28:40,703 --> 00:28:45,247
...boğulmuş ve dışarıda poz verdirilmiş.
331
00:28:45,280 --> 00:28:46,480
Evet.
332
00:28:49,753 --> 00:28:51,615
Peki ya bu?
333
00:28:51,648 --> 00:28:54,783
Taç, daha iyi bir açıklaması yok...
334
00:28:54,823 --> 00:28:59,651
...gül dikeni, dallı darı,
şeker kamışı,...
335
00:28:59,692 --> 00:29:02,490
...dalları birbirlerine bağlanmış...
336
00:29:02,523 --> 00:29:05,992
...ve boynuzlar da geyik boynuzları.
337
00:29:06,025 --> 00:29:08,556
Ve yine hiçbirinin üzerinde
parmak izi yok.
338
00:29:08,589 --> 00:29:12,796
Semboller ise akrilik mavi renk ile
kalın bir eldiven kullanarak çizilmiş.
339
00:29:12,829 --> 00:29:17,103
- Ne anlama geldiği hakkında bir fikrin
var mı? - Bilmiyorum.
340
00:29:17,136 --> 00:29:20,604
Hepsi ilkel.
Mağara resimleri gibi.
341
00:29:20,637 --> 00:29:23,070
Antropolog ile konuşsanız daha iyi olur.
342
00:29:37,519 --> 00:29:40,023
Adam amma da zahmete girmiş.
343
00:29:40,056 --> 00:29:45,030
- Kişisel bir olaya benziyor.
- Sanmıyorum.
344
00:29:45,063 --> 00:29:48,504
Bu ikonikti, önceden planlanmış...
345
00:29:48,537 --> 00:29:51,040
...ve bazı bakımlardan
kişisellikle alakası yok.
346
00:29:51,073 --> 00:29:53,673
Sanki körü körüne yapılmış gibi.
347
00:29:57,546 --> 00:30:00,016
Bu kasaba birinin
hatırasına benziyor...
348
00:30:00,049 --> 00:30:02,952
...gittikçe silinmekte olan bir hatıra.
349
00:30:02,985 --> 00:30:05,521
Sanki ormandan başka bir şey yokmuş gibi.
350
00:30:07,018 --> 00:30:10,689
Böyle saçmalıklardan bahsetme.
Meslek ahlakına aykırı.
351
00:30:10,722 --> 00:30:13,424
Bu yüzden mi oraya gidiyorum?
352
00:30:13,457 --> 00:30:16,429
Sanki bir sapığın kokusunu almış
gibi veya başka birinin...
353
00:30:16,463 --> 00:30:18,428
...silinmekte olan
kasaba anısındaymışsın gibi...
354
00:30:18,462 --> 00:30:20,934
...garip şeylerden bahsetmeyi
bırakmanı istiyorum.
355
00:30:20,967 --> 00:30:21,936
Bahsetme.
356
00:30:21,969 --> 00:30:25,935
Kendi doğamı ne kadar sürede
kabullendiğime bakarsak...
357
00:30:25,968 --> 00:30:28,406
...bundan vazgeçmem ne kadar sürer
bilemiyorum, Marty.
358
00:30:44,927 --> 00:30:47,421
Dün gece uyuyabildin mi?
359
00:30:47,454 --> 00:30:51,568
Ben uyumam.
Sadece rüya görürüm.
360
00:30:53,467 --> 00:30:55,371
Büyülü.
361
00:30:55,404 --> 00:30:58,373
Bu saçmalık delilikten başka
bir şey midir bilmem ama..
362
00:30:58,414 --> 00:31:00,381
...fırsat kollayan gazeteciler ve
kilise grupları ile beraber...
363
00:31:00,414 --> 00:31:05,783
...Speece ve Başkomiser de
toplantıya geliyor.
364
00:31:05,824 --> 00:31:07,789
dedektif?
365
00:31:09,791 --> 00:31:11,760
Şimdiye kadar bildiklerimiz şunlar.
366
00:31:11,793 --> 00:31:15,231
Kurbanın ismi Dora Kelly Lange,
28 yaşında...
367
00:31:15,264 --> 00:31:17,968
Meşgul görünüyorsun, ne iş yapıyorsun?
368
00:31:18,001 --> 00:31:20,429
Güvenlik şirketim var.
369
00:31:20,470 --> 00:31:22,966
Özel dedektif işleri.
Rutin şeyler.
370
00:31:22,999 --> 00:31:25,441
Polisliği bırakanların bir çoğu...
371
00:31:25,474 --> 00:31:28,113
...on yıl içinde mezarlığı boyluyor.
372
00:31:28,146 --> 00:31:31,080
Ailesi olmadan, başıboş.
373
00:31:31,113 --> 00:31:35,119
Sana bir tavsiye, başarmak istersen
bir meşgale bulmalısın.
374
00:31:35,152 --> 00:31:37,086
Cadde köşelerine dağılın...
375
00:31:37,119 --> 00:31:39,582
...kadının görüştüğü birisi
var mı öğrenin...
376
00:31:39,623 --> 00:31:42,728
...düzenli müşterileri,
meth satıcılarını...
377
00:31:42,761 --> 00:31:45,222
...pezevenkleri araştırın.
378
00:31:45,263 --> 00:31:47,863
Sorusu olan?
379
00:32:14,222 --> 00:32:16,821
Hayaletlere inanır mısın?
380
00:32:19,694 --> 00:32:23,295
Hani sessizliğin yansıması demiştik?
381
00:32:32,836 --> 00:32:35,309
Saat 10 ile sabah 1 arasında dışarıda...
382
00:32:35,342 --> 00:32:38,581
...olağandışı bir şey duydunuz mu?
383
00:32:38,614 --> 00:32:41,517
Hayır, hayır ama...
384
00:32:41,550 --> 00:32:44,085
...bazen burada kumru avlarlar.
385
00:32:44,118 --> 00:32:46,588
Bir kadın mı buldular?
386
00:32:47,989 --> 00:32:51,154
- Fontenotların kızı mı yoksa?
- Kim?
387
00:32:51,187 --> 00:32:53,924
- Neden onu sordun?
- Bilmem.
388
00:32:53,957 --> 00:32:56,460
Birkaç yıl önce burada kayboldu.
389
00:32:56,493 --> 00:33:00,564
En son bu olay olmuştu.
Ben de o sandım.
390
00:33:00,597 --> 00:33:04,740
- Kız kaç yaşındaydı?
- Bilmiyorum. Küçüktü.
391
00:33:06,110 --> 00:33:09,076
Ailesinin nerede
yaşadığını biliyor musun?
392
00:33:18,652 --> 00:33:22,249
Birkaç sokak aşağıda bir yerleri vardı.
393
00:33:23,523 --> 00:33:26,628
O olaydan sonra taşındılar.
394
00:33:26,661 --> 00:33:29,194
Şu kaybolan
Fontenot kızını biliyor musun?
395
00:33:29,226 --> 00:33:31,160
Onu mu?
396
00:33:31,193 --> 00:33:36,167
Ailesi 5 ya da 6 yıl önce
birkaç defa kilisemize gelmişti.
397
00:33:36,200 --> 00:33:39,031
Bu o kız mı?
Tanrım.
398
00:33:39,064 --> 00:33:41,601
Hayır, efendim. Değil.
399
00:33:41,642 --> 00:33:44,073
Affedersiniz.
400
00:33:44,106 --> 00:33:46,946
Size bir şey soracağım.
Sizce bütün bunların...
401
00:33:46,979 --> 00:33:49,177
... o kedilerle bir alakası var mıdır?
402
00:33:49,210 --> 00:33:50,650
Ne kedileri?
403
00:33:50,683 --> 00:33:52,651
Birkaç haftada bir...
404
00:33:52,684 --> 00:33:55,653
...birkaç kediyi doğruyorlardı.
405
00:33:55,686 --> 00:33:57,661
...bağırsaklarını dışarı çıkartıp...
406
00:33:57,694 --> 00:33:59,360
...kapıya çiviliyorlardı.
İki kez.
407
00:33:59,393 --> 00:34:01,799
Polisi arayıp anlattım...
408
00:34:01,832 --> 00:34:04,831
...ama biz ağırlıklı olarak
Afro-Amerikan bir cemaatiz.
409
00:34:04,865 --> 00:34:07,602
Araştırılmasını istedim.
410
00:34:07,643 --> 00:34:11,212
Biz o tür polislerden değiliz, efendim.
411
00:34:11,245 --> 00:34:14,116
Kim o zaman peki?
412
00:34:17,989 --> 00:34:20,617
Bir şey sorabilir miyim?
413
00:34:23,824 --> 00:34:26,289
Bu size tanıdık geliyor mu?
414
00:34:26,322 --> 00:34:28,287
- Bir yerlerde gördünüz mü?
- Hayır.
415
00:34:28,328 --> 00:34:32,292
Hayır, ağaca kazılmış
bir şeye benziyorlar.
416
00:34:32,325 --> 00:34:34,365
Peki ya bunlar?
417
00:34:34,398 --> 00:34:39,531
Bunlar ben yaramazken yaşlı teyzemin
yapmasını öğrettiği şeylere benziyor.
418
00:34:39,564 --> 00:34:41,698
Nedir bunlar?
419
00:34:41,731 --> 00:34:44,203
Bazıları bunlara kuş tuzakları der.
420
00:34:44,236 --> 00:34:47,003
İhtiyar teyzem onların
şeytan ağları olduğunu söylerdi.
421
00:34:47,036 --> 00:34:50,339
Yatağının etrafına koyunca
şeytanları yaklaşamadan yakalarmış.
422
00:34:50,380 --> 00:34:52,306
Çok ilginç.
423
00:34:52,346 --> 00:34:54,744
Harika bir kadındı.
424
00:34:54,777 --> 00:35:00,711
İsa'yı severdi ama içinde
birazcık Santeria'lık vardı.
425
00:35:00,844 --> 00:35:05,051
Ben hep bunun çocukları
meşgul etmek için...
426
00:35:05,084 --> 00:35:09,520
...dalları birbirlerine bağlarken
anlattıkları hikâyelerden sanıyordum.
427
00:35:09,554 --> 00:35:12,292
Fontenot kızı hakkında
elimizde sadece bu var.
428
00:35:12,325 --> 00:35:14,292
Burada bir şey yok.
429
00:35:14,325 --> 00:35:16,828
"Muhtemelen yanlış ihbar." yazıyor.
430
00:35:16,861 --> 00:35:20,198
Beş yıl önceydi.
O zaman Ted Childress şerifti.
431
00:35:20,239 --> 00:35:22,699
Şimdi Gulf Shores'da sanırım.
432
00:35:22,732 --> 00:35:25,169
10 yaşında bir kız kayboluyor ve
eyalet çapında bildirilmiyor öyle mi?
433
00:35:25,202 --> 00:35:27,170
Orada dur bakalım.
Anladığıma göre...
434
00:35:27,203 --> 00:35:29,173
...küçük kız öz babasıyla kaçmış.
435
00:35:29,206 --> 00:35:31,212
Annesinin siciline baktınız mı?
436
00:35:31,245 --> 00:35:33,644
Gasp, fuhuş.
437
00:35:33,677 --> 00:35:36,284
Bence Ted aileyi tanıyordu
ve ona göre...
438
00:35:36,317 --> 00:35:38,284
...küçük kızın babasının
yanında kalması daha iyiydi.
439
00:35:38,317 --> 00:35:41,083
Annesi de kabul etmiş görünüyordu,
sadece bir kez şikayet etmiş...
440
00:35:41,116 --> 00:35:44,921
...sonra bir daha arayıp sormamış
ve sevgilisiyle kaçmış.
441
00:35:44,954 --> 00:35:47,423
Kayıtlara göre bu civarda...
442
00:35:47,456 --> 00:35:51,424
...Aralık ayında, ormanda küçük bir
kızın kovalandığı şikayeti olmuş.
443
00:35:51,457 --> 00:35:54,598
Evet, onu da sizin için çıkarttım.
444
00:36:01,839 --> 00:36:04,305
Bu da ne böyle?
445
00:36:04,338 --> 00:36:09,313
Küçük kız yeşil kulaklı bir spagetti
canavarının ormanda kovaladığını söylemiş.
446
00:36:09,346 --> 00:36:14,283
Polis ressamına resmini çizdirdik ve
kız aynen böyle göründüğünü söyledi.
447
00:36:14,316 --> 00:36:18,460
Bu resimle bir arama
başlatmak isterseniz keyfiniz bilir.
448
00:36:18,493 --> 00:36:22,595
Bakın çocuklar.
Biraz ara verip bira içmem gerek.
449
00:36:22,628 --> 00:36:25,796
Onun için biraz beklesen nasıl olur?
450
00:36:27,671 --> 00:36:30,639
Peki, siz getirin o zaman.
451
00:36:30,672 --> 00:36:33,141
Getirmek istemiyoruz gerçekten.
452
00:36:33,174 --> 00:36:36,642
Bu ifadenin güvenilir
olması gerekiyor, değil mi?
453
00:36:36,675 --> 00:36:40,641
Benden fikir almak,
benimle çalışmak istiyorsanız...
454
00:36:40,682 --> 00:36:43,816
...bana kola ile cheeseburger
almak zorundasınız, değil mi?
455
00:36:45,185 --> 00:36:49,722
Altılı paket Old Milwaukee veya Lone Star
olsun, öyle pahalı bir şeye gerek yok.
456
00:36:49,755 --> 00:36:52,089
Neden birdenbire böyle önemli oldu?
457
00:36:52,122 --> 00:36:55,655
Çünkü bugün Perşembe
ve öğleyi geçti.
458
00:36:55,688 --> 00:36:58,158
Perşembe izin günlerimden birisidir.
459
00:36:58,192 --> 00:37:01,666
İzin günlerimde içmeye
öğleyin başlarım.
460
00:37:01,699 --> 00:37:05,338
Bunu bozmaya hakkınız yok.
461
00:37:22,596 --> 00:37:24,596
Biraz acele etsen fena olmaz.
462
00:37:26,638 --> 00:37:30,742
Dün, yaklaşık sabah 6 civarında...
463
00:37:30,775 --> 00:37:34,247
...bazı siviller Erath'ın dışındaki
şeker kamışı tarlasında...
464
00:37:34,280 --> 00:37:37,748
...bir bayan cesedi ile karşılaştı.
465
00:37:37,781 --> 00:37:40,548
Bu kişinin öldürüldüğüne inanıyoruz...
466
00:37:40,581 --> 00:37:43,249
...fakat henüz bu kişinin
kimliğini açıklama veya...
467
00:37:43,283 --> 00:37:48,459
...cinayetin ayrıntılarını açıklama
durumunda değiliz.
468
00:37:48,492 --> 00:37:51,396
Araştırmacılarımızın...
469
00:37:51,429 --> 00:37:53,893
...ellerinde birkaç delil var...
470
00:37:53,934 --> 00:37:57,332
...ve çok yakında bir şüpheliyi
gözaltına alacağımızı ümit ediyoruz.
471
00:37:57,365 --> 00:37:59,836
Bu mücrim tutuklanacak ve...
472
00:37:59,869 --> 00:38:05,341
...ona Louisana adaletinin nasıl
hızlı çalıştığını göstereceğiz.
473
00:38:05,374 --> 00:38:07,373
Charlie?
474
00:38:07,414 --> 00:38:12,441
- Eski eşin Dora Lange hakkında konuşalım.
- Dori hakkında mı konuşmak istiyorsunuz?
475
00:38:12,482 --> 00:38:14,850
Ne yaptığımı söyledi gene?
476
00:38:14,883 --> 00:38:17,355
Hiçbir şey. Sadece ne yaptığını ve...
477
00:38:17,388 --> 00:38:19,891
...nerede oturduğunu
bilip bilmediğini merak ediyoruz.
478
00:38:19,924 --> 00:38:21,491
Bilmiyorum.
479
00:38:21,524 --> 00:38:25,492
Hapse girdikten bir yıl sonra
bana boşanma belgeleri geldi.
480
00:38:25,525 --> 00:38:28,026
Kaltağı suçlamıyorum tabii.
481
00:38:28,059 --> 00:38:29,994
Alışkanlığı var mıydı?
482
00:38:30,027 --> 00:38:34,970
Evet, birkaç tane.
Ot, meth, içki.
483
00:38:35,003 --> 00:38:36,676
Aklına ne gelirse.
484
00:38:36,709 --> 00:38:39,842
Charlie, onunla nasıl tanıştınız?
485
00:38:39,875 --> 00:38:42,545
Birlikte büyüdük,
okulu da beraber bıraktık.
486
00:38:42,578 --> 00:38:45,180
Çok da erken evlendik.
487
00:38:45,213 --> 00:38:48,514
Bilirsiniz işte, bir eş istersiniz ama
yarın gün çalışan.
488
00:38:50,019 --> 00:38:52,493
Neden ondan haber almadığını söylüyorsun?
489
00:38:52,526 --> 00:38:55,727
Yakın bir süre zarfında
seni buradan aramış.
490
00:38:55,760 --> 00:38:59,737
Bana yardım edemezdi zaten, ahbap.
Kafayı yemiş gibi görünüyordu.
491
00:38:59,770 --> 00:39:03,769
Aslında bu gibi şeyleri
duymak istiyoruz, Charlie.
492
00:39:03,802 --> 00:39:05,335
Pekâlâ.
493
00:39:05,368 --> 00:39:08,409
Dükkanım için biraz para lazımdı...
494
00:39:08,442 --> 00:39:11,542
...ve Dori'nin de bana borcu vardı
ama telefonu yoktu...
495
00:39:11,575 --> 00:39:14,183
...ben de arkadaşı Carla'nın numarasını
buldum ve beni aramasını söyledim...
496
00:39:14,216 --> 00:39:17,186
...fakat hiç aklı başında konuşmadı.
497
00:39:17,219 --> 00:39:20,986
Carla'nın tam adı ve
telefon numarasını ver.
498
00:39:21,027 --> 00:39:23,922
Aklı başında konuşmadı
derken ne kastettin?
499
00:39:23,963 --> 00:39:27,025
Sanki tırmıkla ördek avlayacakmış gibi.
500
00:39:27,066 --> 00:39:29,463
Uçmuş yani.
501
00:39:29,496 --> 00:39:32,798
Rahibe olmaktan bahsediyordu.
502
00:39:32,831 --> 00:39:36,072
- Neden rahibe?
- Bilmiyorum, ahbap. Uçmuştu işte.
503
00:39:36,105 --> 00:39:38,038
Boku yemiş...
504
00:39:38,071 --> 00:39:41,407
...bir kral ile tanıştığını söylüyordu.
505
00:39:41,440 --> 00:39:42,910
Saçmalık.
506
00:39:42,943 --> 00:39:47,785
Neyse...
Gammaz damgası yemek istemem burada.
507
00:39:47,818 --> 00:39:50,323
Hadi be oradan.
508
00:39:50,356 --> 00:39:55,360
Burası Avoyelles.
İzci kampı gibi bir yer.
509
00:39:55,401 --> 00:39:58,098
Bir ara Angola'ya git.
510
00:39:58,138 --> 00:40:01,029
Hintli gördüğüne bile şaşıracaksın.
511
00:40:02,604 --> 00:40:05,205
Dori ne yapmış?
512
00:40:08,513 --> 00:40:10,575
Dori öldü.
513
00:40:11,983 --> 00:40:14,446
Sağ olun, çocuklar.
514
00:40:14,479 --> 00:40:17,116
Az kalsın bağlanıyorduk.
515
00:40:30,028 --> 00:40:33,396
Bütün davayı mı konuşmak istiyorsunuz
yoksa sadece sonunu mu?
516
00:40:33,429 --> 00:40:36,731
Hayır, bütün hikayeyi ama senin
görüş açından. Bir mahsuru yoksa.
517
00:40:36,772 --> 00:40:40,636
Dediği gibi dosyalar mahvoldu.
Rita Kasırgası yüzünden.
518
00:40:43,004 --> 00:40:47,977
Ama onun bahsetmediği bir şey daha var.
519
00:40:48,010 --> 00:40:52,481
Yeni bir olay.
Şu Charles Gölü'ndeki, olabilir mi?
520
00:40:52,514 --> 00:40:54,153
Neden öyle dedin?
521
00:40:54,186 --> 00:40:56,690
Gazete harici ayrıntıları getirdiniz mi?
522
00:40:56,723 --> 00:40:58,661
Evet, getirdik.
523
00:40:58,694 --> 00:41:01,523
Charles Gölü hakkında
bir şey biliyor musun?
524
00:41:01,556 --> 00:41:06,799
Elinizdekileri bir göreyim,
hafızamı çalıştırır.
525
00:41:06,832 --> 00:41:08,767
İlk önce hikâyeni dinleyelim...
526
00:41:08,808 --> 00:41:11,941
...sonra uyup uymadığına bakarız.
527
00:41:13,342 --> 00:41:16,109
Para senin, patron.
528
00:41:16,142 --> 00:41:21,075
Cohle'dan bahsetmişken, söylediğin şu
yemekte ne oldu, sarhoş mu geldi?
529
00:41:21,116 --> 00:41:23,082
Evet.
530
00:41:25,585 --> 00:41:27,984
Şu yemek, o olaydan biraz sonraydı.
531
00:41:28,017 --> 00:41:33,089
Aslında bayağı komikti.
Elinde çiçeklerle, anlarsın ya?
532
00:41:33,122 --> 00:41:36,055
Sanki yemeğe davet edildiğinde
çiçek götürmesi gerektiğini...
533
00:41:36,088 --> 00:41:38,559
...bir yerlerde okumuş gibiydi.
534
00:41:38,592 --> 00:41:43,130
Neyin var senin?
Ayakta zor duruyorsun.
535
00:41:43,171 --> 00:41:45,095
Bu ne şimdi?
536
00:41:45,136 --> 00:41:47,537
Benimle veya diğer çocuklarla içmezsin...
537
00:41:47,570 --> 00:41:51,209
...ama ailemi ziyarete geleceğin
zaman körkütük olursun öyle mi?
538
00:41:51,242 --> 00:41:53,776
Hayır, Marty, öyle bir şey değil.
539
00:41:53,809 --> 00:41:58,447
Bilerek yapmadım, tamam mı?
540
00:41:59,816 --> 00:42:05,453
İçmiyordum çünkü eskiden alkol
sorunum vardı. Bilerek yapmadım.
541
00:42:07,855 --> 00:42:13,465
Bir muhbirin peşindeydim.
Yolum bir bara düştü.
542
00:42:14,867 --> 00:42:19,967
Orada oturuyordum.
İçmemek için iyi bir sebep bulamadım.
543
00:42:21,367 --> 00:42:24,100
Genelde bulurdum.
544
00:42:29,143 --> 00:42:31,510
Merak etme.
545
00:42:31,543 --> 00:42:36,551
Biraz kahve iç ve 10 dakika
olsun konuşmaya çalış.
546
00:42:36,584 --> 00:42:38,288
Tamamdır.
547
00:42:38,321 --> 00:42:43,190
Seni buradan çıkarmak için
Chris'i veya başka birini ararım.
548
00:42:45,063 --> 00:42:47,695
Marty.
549
00:42:49,999 --> 00:42:52,459
Özür dilerim, dostum.
550
00:42:52,500 --> 00:42:58,102
Boş ver.
Başka bir zaman deneriz.
551
00:43:08,518 --> 00:43:12,483
Rust, seninle nihayet
tanışabilmek çok güzel.
552
00:43:12,516 --> 00:43:14,985
Bu kadar uzun sürdüğü için kusura bakma.
553
00:43:15,018 --> 00:43:17,984
Senin asosyal olduğunu
anlatmaya çalıştım.
554
00:43:18,017 --> 00:43:21,453
Ben de hayatını bu adama
emanet ediyorsun dedim, değil mi?
555
00:43:21,486 --> 00:43:23,925
Ailesi ile tanışman gerek tabii.
556
00:43:23,958 --> 00:43:27,927
O kadar da dramatik değil, tatlım.
557
00:43:27,960 --> 00:43:30,496
Silahımı daha hiç ateşlemedim.
558
00:43:30,529 --> 00:43:33,833
- Sen hiç ateş ettin mi?
- Audrey.
559
00:43:37,705 --> 00:43:39,143
Evet.
560
00:43:39,176 --> 00:43:42,345
- Birini vurdun mu?
- Macie.
561
00:43:43,883 --> 00:43:46,351
Babam kimseyi vurmadı.
562
00:43:46,384 --> 00:43:49,485
Bu güzel bir şey.
563
00:43:49,518 --> 00:43:53,150
- İnsanları vurmak istemezsin.
- Ama sen vurdun.
564
00:43:54,823 --> 00:43:57,294
Marty Teksaslı olduğunu söyledi.
565
00:43:57,327 --> 00:44:03,267
Evet, güney Teksas.
Alaska'da büyüdüm.
566
00:44:03,300 --> 00:44:06,033
Son 10, 12 yıldır burada çalışıyorum.
567
00:44:06,066 --> 00:44:08,041
Hangi işlerde?
568
00:44:08,074 --> 00:44:10,842
Çoğunlukla narkotikte.
569
00:44:12,843 --> 00:44:16,350
89 yılına kadar Houston'da
Hırsızlık Bürosu'ndaydım.
570
00:44:16,383 --> 00:44:20,190
Hemen geliyorum.
571
00:44:20,223 --> 00:44:22,326
Siz yemeye devam edin.
572
00:44:26,696 --> 00:44:29,333
İşini seviyor musun?
573
00:44:32,229 --> 00:44:36,605
Pek değil ama uğraşmaya değer.
574
00:44:36,638 --> 00:44:38,604
Bu işte iyiyim.
575
00:44:38,637 --> 00:44:40,739
Evlenmedin mi?
576
00:44:42,140 --> 00:44:44,076
Bir kez.
577
00:44:44,109 --> 00:44:46,582
Artık evli değilim.
578
00:44:46,615 --> 00:44:50,021
Evliyken de bu işi mi yapıyordun?
579
00:44:50,054 --> 00:44:51,989
Merhaba, Chris.
580
00:44:52,022 --> 00:44:54,988
Çağrı attığın için sağ ol.
581
00:44:55,021 --> 00:44:58,024
Evet, o da minnettar olur.
582
00:44:58,057 --> 00:45:00,518
Tamam, peki...
583
00:45:00,559 --> 00:45:03,254
...o zaman ben minnettar olurum.
584
00:45:09,764 --> 00:45:14,197
- Çocuk var mı?
- Bir tane.
585
00:45:14,238 --> 00:45:16,672
Öldü.
586
00:45:16,705 --> 00:45:20,348
Evliliğim bundan sonra pek yürümedi.
587
00:45:22,254 --> 00:45:24,351
Üzüldüm.
588
00:45:26,225 --> 00:45:28,793
Chris Demma seni telefona istiyor.
589
00:45:28,826 --> 00:45:31,991
Muhbir hakkında mı neymiş...
590
00:45:32,032 --> 00:45:34,465
Telefon arkada solda.
591
00:45:34,498 --> 00:45:36,466
- Affedersiniz.
- Tabii.
592
00:45:48,216 --> 00:45:52,185
Ne oldu?
Ne konuşuyordunuz?
593
00:45:52,218 --> 00:45:54,154
İşinizi.
594
00:45:54,187 --> 00:45:56,921
Onun hakkında ne biliyorsun, Marty?
595
00:45:59,827 --> 00:46:02,269
Çok şey değil.
596
00:46:02,302 --> 00:46:04,764
İyi bir dedektif olabilir.
597
00:46:04,805 --> 00:46:08,303
Şimdi bu iş üstünde ama...
598
00:46:08,344 --> 00:46:09,807
...kendini beğenmiş biri.
599
00:46:11,345 --> 00:46:13,282
Ne var?
600
00:46:13,315 --> 00:46:17,253
Tanrım. Onun hakkında
bir şeyler sordun mu hiç?
601
00:46:18,657 --> 00:46:20,594
Bebeğim güven bana.
602
00:46:20,635 --> 00:46:23,772
Bu adamın beynine girmeyi istemezsin.
603
00:46:27,680 --> 00:46:29,607
Konu neymiş?
604
00:46:29,648 --> 00:46:33,279
Muhbir hakkında biraz ayrıntı.
605
00:46:36,584 --> 00:46:39,225
Yemek için sağ ol, Maggie.
606
00:46:39,258 --> 00:46:42,058
- Harika görünüyor.
- Benim için bir zevkti.
607
00:46:42,091 --> 00:46:45,591
- Brokoli sevmiyorum.
- Davranışlarına dikkat et.
608
00:46:45,632 --> 00:46:48,662
Gitmen gerekiyor mu peki?
609
00:46:50,030 --> 00:46:52,997
Hayır, önemli bir şey değil.
Yarına kadar bekleyebilir.
610
00:46:54,364 --> 00:46:58,635
Rust, nerede kalmıştın?
611
00:47:01,509 --> 00:47:04,708
Konuşacak daha güzel şeyler bulabiliriz.
612
00:47:04,741 --> 00:47:08,182
Marty içerideki tezgahını gördüm de.
613
00:47:08,215 --> 00:47:12,153
- Balık tutar mısın?
- Eh işte.
614
00:47:13,592 --> 00:47:17,623
Cohle ile aranız 2002'de bozuldu, öyle mi?
615
00:47:17,664 --> 00:47:19,926
Böyle duyduk.
616
00:47:19,959 --> 00:47:23,265
Aramızda olanlar
sadece ikimiz arasında...
617
00:47:23,299 --> 00:47:27,273
...ve bunların Dora Lange
ile bir ilgisi yok.
618
00:47:28,642 --> 00:47:31,642
Rust Cohle ile 7 yıl çalıştım.
619
00:47:31,675 --> 00:47:36,914
İnsanlar değişir.
İlişkiler değişir.
620
00:47:36,947 --> 00:47:39,420
İletişimde bulundunuz mu?
621
00:47:39,453 --> 00:47:41,891
Hayır.
622
00:47:41,924 --> 00:47:45,923
Hayır, Rust ile...
623
00:47:45,957 --> 00:47:48,431
...10 yıldır konuşmadım.
624
00:47:48,464 --> 00:47:50,632
Evet.
625
00:47:53,105 --> 00:47:55,544
Bakın, biz konuşmasak da...
626
00:47:55,577 --> 00:47:58,541
...o iyi bir dedektifti...
627
00:47:58,574 --> 00:48:02,543
...ve dedektifliği nasıl bıraktığı
hiç önemli değil. Yani...
628
00:48:02,584 --> 00:48:06,586
Böyle söylüyorum çünkü bu gerçek...
629
00:48:06,619 --> 00:48:09,258
...ve ben kin tutmam.
630
00:48:09,292 --> 00:48:14,735
Bence kin tutmak kansere yol açar.
631
00:48:18,609 --> 00:48:21,573
Ama neden akşam yemeği
hakkında konuşuyorum ki?
632
00:48:21,606 --> 00:48:26,248
Lange vakasını yeniden
incelemek istiyorsanız, tamam.
633
00:48:28,115 --> 00:48:31,924
Ama bu diğer konular niye?
Neler oluyor?
634
00:48:31,957 --> 00:48:34,826
Kusura bakma.
Birkaç hikâye duyduk da.
635
00:48:34,859 --> 00:48:39,061
Ben şahsen çok yetenekli
biri olduğunu duydum.
636
00:48:39,102 --> 00:48:42,236
Metotlarını bilmek isterim.
637
00:48:44,866 --> 00:48:48,474
"Metotlarını."
Elbette.
638
00:48:49,908 --> 00:48:53,979
Diğer ev sahibi evi dağıttığı için
depozitosunu kaybettiğini söyledi.
639
00:48:54,012 --> 00:48:55,979
Peki komşuları?
640
00:48:56,012 --> 00:48:58,485
Onu hatırlayabilenler dedi ki...
641
00:48:58,518 --> 00:49:03,991
...eğer eve gelebilirse
genellikle sabaha karşı gelirmiş.
642
00:49:06,024 --> 00:49:09,168
Barları iyice dolaştınız mı bugün?
643
00:49:11,665 --> 00:49:14,137
Siktir gir, Cohle.
644
00:49:14,170 --> 00:49:18,305
Kendi ayak işini niye
kendin yapmıyorsun, yavşak?
645
00:49:22,883 --> 00:49:24,546
Bir daha söylesene, sarhoş.
646
00:49:30,052 --> 00:49:32,061
Biliyor musun, ahbap?
647
00:49:32,093 --> 00:49:36,363
Siktir git, Vergi Memuru.
648
00:49:39,903 --> 00:49:41,837
Ne oluyor?
649
00:49:41,870 --> 00:49:44,544
Konuya dönelim.
650
00:49:44,576 --> 00:49:46,544
Çalışan kızlar arasında
3 kişi bulundu.
651
00:49:46,577 --> 00:49:49,048
Hiçbiri onunla yakın değil, doğal olarak.
652
00:49:49,081 --> 00:49:52,414
Birkaç kişi onun
arada sırada geldiğini söyledi.
653
00:49:52,448 --> 00:49:57,225
Arada bir gelip paraya ihtiyacı olduğunda
kamyon duraklarına gidermiş.
654
00:49:57,258 --> 00:49:59,289
Elinde birkaç isim vardı.
Neydi onlar?
655
00:49:59,322 --> 00:50:02,793
Ajanstaki adamımdan
öğrendim, Ray Fontenot.
656
00:50:02,826 --> 00:50:06,866
Amcası Danny Fontenot,
LSU takımında atıcıymış.
657
00:50:06,899 --> 00:50:09,834
Evet, onu seyretmiştim.
İyi oyuncuydu.
658
00:50:09,867 --> 00:50:12,403
Bu civarda yaşıyor.
659
00:50:12,444 --> 00:50:14,539
Sağ olun, çocuklar.
660
00:50:14,572 --> 00:50:17,042
Peki ya siz?
Bir şey buldunuz mu?
661
00:50:17,075 --> 00:50:20,079
Pek bulamadık, efendim.
662
00:50:20,112 --> 00:50:22,911
Rahip Tuttle'ı tanırsınız.
663
00:50:22,944 --> 00:50:25,079
Eyalet çapındaki
hayır kampanyamızı yürütüyor.
664
00:50:25,112 --> 00:50:27,088
Bu dedektif Hart, dedektif Cohle.
665
00:50:27,121 --> 00:50:30,086
- Memnun oldum, memur beyler.
- Memnun oldum. Cohle.
666
00:50:30,119 --> 00:50:33,086
Davanız insanların
oldukça dikkatini çekiyor...
667
00:50:33,119 --> 00:50:36,126
...kilitlenmeyen kapılar
kilitlenmeye başlamış.
668
00:50:36,159 --> 00:50:38,092
Eddie de bana bundan bahsediyordu.
669
00:50:38,125 --> 00:50:39,794
Oldukça endişeli.
670
00:50:39,827 --> 00:50:42,566
Hristiyanlık karşıtı suçlarda
kullanılmak üzere...
671
00:50:42,599 --> 00:50:45,071
...polis kuvvetine ek ödenek
vermeyi tartışıyorduk.
672
00:50:45,104 --> 00:50:47,905
Neyi? Gerçekten mi?
673
00:50:50,307 --> 00:50:51,914
Evet.
674
00:50:54,686 --> 00:50:58,221
Adamlarınıza işlerini öğretmeye
çalışmak istemem ama...
675
00:50:58,254 --> 00:51:01,925
...gizliden gizliye
bir savaş olduğu kesin.
676
00:51:03,694 --> 00:51:05,858
Üzerinize düşeni yaptığınız
için teşekkürler.
677
00:51:05,891 --> 00:51:08,098
- Sağ olun, efendim.
- Evet.
678
00:51:11,465 --> 00:51:14,433
Bu dava üzerinde böyle iyi
adamlar olduğunu öğrenince...
679
00:51:14,466 --> 00:51:17,602
...Eddie çok ama çok memnun olacak.
680
00:51:20,107 --> 00:51:25,083
- Dalga mı geçiyorsun?
- İnanılmaz.
681
00:51:25,116 --> 00:51:27,549
"Hristiyanlık Karşıtı."
682
00:51:27,582 --> 00:51:30,917
Siktir be.
Kimmiş bu Eddie?
683
00:51:33,624 --> 00:51:37,032
- Ciddi mi bu?
- Televizyonu yok.
684
00:51:37,065 --> 00:51:38,999
- Eddie kim?
- Ve Teksas'tan geldi.
685
00:51:39,032 --> 00:51:42,966
Vali'nin ta kendisi...
Edwin Tuttle.
686
00:51:42,999 --> 00:51:45,009
Birinci dereceden kuzenler.
687
00:51:45,042 --> 00:51:46,474
İşte şimdi anlaşıldı.
688
00:51:46,507 --> 00:51:50,840
Evet, o duyduğun ses Cohle,
götünü delecek makinanın sesi.
689
00:51:52,113 --> 00:51:54,249
Bildiğin tavuk sesi.
690
00:51:54,282 --> 00:51:58,554
Evet, laflarına dikkat etsen iyi olur
çünkü gözlerini oyuverirler.
691
00:52:00,090 --> 00:52:01,551
- Merhaba.
- Merhaba.
692
00:52:01,592 --> 00:52:03,719
dedektif Hart'ı arıyordum.
693
00:52:03,760 --> 00:52:05,929
Onun için bir sürü
yeminli ifade getirdim.
694
00:52:05,962 --> 00:52:09,429
Yargıç Sutpen sadece
dedektif Hart'a teslim etmemi söyledi...
695
00:52:09,462 --> 00:52:12,695
- Yoksa bunlar...
- Yeminli ifadeler.
696
00:52:12,736 --> 00:52:14,672
Kendim getirsem daha iyi olur dedim.
697
00:52:14,705 --> 00:52:17,937
Güzel, güzel. Gidip konuşacak
bir yer bulalım.
698
00:52:17,970 --> 00:52:19,443
Teşekkürler, Cathleen.
699
00:52:19,476 --> 00:52:20,948
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
700
00:52:20,981 --> 00:52:22,913
Bu taraftan.
701
00:52:49,543 --> 00:52:55,080
Kurbanınız Dora Lange idi ama
siz Marie Fontenot'u araştırdınız.
702
00:52:55,121 --> 00:52:56,551
Neden?
703
00:52:56,584 --> 00:53:00,058
5 yıldır kayıp,
yanlış ihbar olarak bildirilen.
704
00:53:00,091 --> 00:53:03,594
Yakınlarda yaşayan
bir amcası vardı...
705
00:53:03,627 --> 00:53:06,066
...isterseniz buna önsezi deyin.
706
00:53:08,099 --> 00:53:13,303
Bazen daha duyarlı oluyor.
Yardımcı olmak isterim.
707
00:53:19,209 --> 00:53:21,279
Bu kesinlikle Bay Fontenot.
708
00:53:26,681 --> 00:53:32,291
7 yıl kadar önce tanışmıştık.
709
00:53:32,324 --> 00:53:37,301
Skip Hays'i ziyaret ediyordum.
Ben de USL'de oynamıştım.
710
00:53:37,334 --> 00:53:40,667
Sizin top atmanızı izlemek
çok güzeldi, efendim.
711
00:53:42,203 --> 00:53:46,771
Danny, bu adam polisle
beraber çalışan bir dedektif.
712
00:53:53,515 --> 00:53:56,977
Ben aslında...
Pardon...
713
00:53:57,018 --> 00:54:00,252
Yeğeniniz Marie hakkında
bir şeyler sormak istiyorduk...
714
00:54:01,758 --> 00:54:05,157
Bu aileye daha ne kadar çektireceksin
diyerek dua ettim Tanrı'ya.
715
00:54:05,198 --> 00:54:08,027
Elimizden geleni yapmaya çalıştık.
716
00:54:08,060 --> 00:54:10,562
Marie'nin öz babasını tanıyor muydunuz?
717
00:54:10,595 --> 00:54:14,161
Len mi?
Babası Len Stroghes'du.
718
00:54:16,899 --> 00:54:19,375
Bunu soruyoruz çünkü...
719
00:54:19,408 --> 00:54:21,878
...duyduğumuza göre Marie
onunla birlikte kaçmış...
720
00:54:21,911 --> 00:54:25,245
...ve onu pek merak eden olmamış.
721
00:54:27,784 --> 00:54:30,223
Debbie öyle söylüyordu.
722
00:54:30,256 --> 00:54:34,225
Kimse Len'den haber aldı mı?
723
00:54:34,258 --> 00:54:37,866
Nerede olduğunu bilen çıkabilir mi?
724
00:54:41,737 --> 00:54:44,201
Pardon.
Son soru.
725
00:54:44,234 --> 00:54:46,367
Debbie'nin şu anda nerede
olduğunu biliyor musunuz?
726
00:54:46,408 --> 00:54:48,374
Başka biriyle evlendi.
727
00:54:48,407 --> 00:54:51,878
Marie kaybolduğunda
birlikte olduğu adamla değil...
728
00:54:51,911 --> 00:54:55,043
En son duyduğumuza göre Vegas'daymış.
729
00:55:17,568 --> 00:55:21,404
- Marie burayı seviyormuş galiba.
- Evet.
730
00:55:21,437 --> 00:55:25,374
- Bunların hepsi onun için miydi?
- Danny onu çok severdi.
731
00:55:25,407 --> 00:55:27,373
Yasal vasileri biz değildik ama...
732
00:55:27,414 --> 00:55:31,443
...annesinin evinden çok burada oynardı.
733
00:55:31,476 --> 00:55:33,947
Nedenini anlayabiliyorum.
734
00:55:33,980 --> 00:55:37,992
Kusura bakmazsanız Danny'e
ne olduğunu sorabilir miyim?
735
00:55:38,025 --> 00:55:41,993
Bize tek söylenen şey
beyinsel bir olay olduğu.
736
00:55:42,026 --> 00:55:44,631
Bir dizi felç gibi.
737
00:55:52,408 --> 00:55:54,505
Marty?
738
00:55:55,810 --> 00:55:58,450
Bir dakika müsaade.
739
00:56:09,389 --> 00:56:12,522
İçeride, zeminin sağ tarafında.
740
00:56:31,341 --> 00:56:33,373
Onun ne olduğunu bilmiyorum.
741
00:56:33,414 --> 00:56:36,478
Polisler ilk kez geldiklerinden
beri oraya bakmadım.
742
00:56:44,025 --> 00:56:47,162
Nasıl kahraman olduğumuzu
bilmek istediğinizden eminim.
743
00:56:48,467 --> 00:56:51,532
Çocukları oradan nasıl kaçırdığımızı?
744
00:56:51,573 --> 00:56:53,668
Elbette.
745
00:56:55,973 --> 00:57:01,812
Peki nasıl görünüyordu...
şu Charles Gölü'ndeki kadın?
746
00:57:26,083 --> 00:57:30,984
Bize bunun hakkında bir şey
söyleyebilir misiniz, Bay Cohle?
747
00:57:34,599 --> 00:57:37,565
Bu 1995'dekine çok benziyor...
748
00:57:37,598 --> 00:57:40,705
...ama zaten siz bunu biliyorsunuz.
749
00:57:40,738 --> 00:57:45,039
Evet, 95'deki davanın halka
açıklanmayan...
750
00:57:45,080 --> 00:57:48,544
...ayrıntıları ile benzer yönleri var.
751
00:57:48,577 --> 00:57:51,553
8 yıl ortadan kaybolmuştunuz, değil mi?
752
00:57:51,586 --> 00:57:54,553
- Buraya 2010'da geri döndünüz.
- Benim sorum--
753
00:57:54,586 --> 00:57:58,559
Onu 95'de yakaladıysak...
754
00:57:58,593 --> 00:58:02,222
...katil nasıl o olabilir?
755
00:58:04,631 --> 00:58:07,694
Nasıl olabilir, dedektif beyler?
756
00:58:07,735 --> 00:58:11,238
Bunu sen bilirsin sanıyordum.
757
00:58:19,107 --> 00:58:23,074
O zaman doğru soruları sormaya başlayın.
758
00:58:34,985 --> 00:58:40,522
Çeviri: mjöllnir
twitter:26mjollnir