1 00:01:25,648 --> 00:01:30,669 Çeviri: mjöllnir İyi Seyirler Dilerim | twitter:26mjollnir 2 00:02:15,442 --> 00:02:20,203 Onunla ortak olduğunuzda ne düşündünüz? 3 00:02:20,236 --> 00:02:24,167 Ne mi düşündüm? 4 00:02:24,208 --> 00:02:29,770 Ailenizi seçemediğiniz gibi ortağınızı da seçemezsiniz. 5 00:02:29,803 --> 00:02:35,439 Ona bir süre Vergi Memuru lakabını taktıklarını biliyor muydunuz? 6 00:02:35,472 --> 00:02:39,073 Teksas'dan gelmişti onun için kimse onu tanımıyordu. 7 00:02:39,106 --> 00:02:41,407 Bana göre biraz... 8 00:02:41,440 --> 00:02:45,004 ...sıska ve sinirli bir tip gibi görünmüştü. 9 00:02:45,037 --> 00:02:49,380 Onu akşam yemeğine çağırabilmek 3 ayımızı almıştı. 10 00:02:49,413 --> 00:02:51,211 O büyük cinayet vakamız civarlarındaydı. 11 00:02:51,244 --> 00:02:53,683 Bu konuyu dinlemek istiyorsunuz değil mi? 12 00:02:53,716 --> 00:02:56,484 Dora Lange, ormandaki çocuklar? 13 00:02:56,517 --> 00:03:00,215 Evet, tabii ama bize Cohle'dan bahset. 14 00:03:00,248 --> 00:03:01,886 Kulağımıza bir şeyler çalındı. 15 00:03:01,919 --> 00:03:05,320 Biraz garip biri değil mi? 16 00:03:05,353 --> 00:03:09,220 Garip. 17 00:03:09,253 --> 00:03:11,061 Evet. 18 00:03:11,394 --> 00:03:14,592 Rust, gökyüzünün mavisini beğenmezse... 19 00:03:14,625 --> 00:03:19,396 ...gökyüzü ile kavgaya tutuşacak birisiydi. 20 00:03:19,429 --> 00:03:22,333 Fakat nihayet onu evimize getirtebildiğimizde... 21 00:03:22,366 --> 00:03:24,467 ...ki o zaman bu dava o kadar önemli değildi... 22 00:03:24,500 --> 00:03:30,202 ...zavallı piç sanki evime değil de idam mangasına gidiyormuş gibiydi. 23 00:03:30,235 --> 00:03:32,737 Dora Lange. 24 00:03:32,770 --> 00:03:36,344 Evet. Şu büyülü ayin cinayeti. 25 00:03:36,377 --> 00:03:39,710 Bu terim için muhabirlere teşekkür edebilirsiniz. 26 00:03:39,743 --> 00:03:41,015 Şunu atabilir misin? 27 00:03:41,048 --> 00:03:43,216 Evet, artık onu burada içemezsin. 28 00:03:46,290 --> 00:03:49,793 Yavşaklık yapmayın. Hikâyeyi dinlemek istiyor musunuz istemiyor musunuz? 29 00:04:07,166 --> 00:04:10,765 Vermillion Şerifi bir cinayet için yardım talebinde bulunmuştu... 30 00:04:10,798 --> 00:04:14,869 ...Erath'ın dışındaki Cane tarlalarında. 31 00:04:14,902 --> 00:04:16,870 O zamanlar görevime 3 ay önce başlamıştım. 32 00:04:16,910 --> 00:04:22,676 Ondan önce sadece iki davayı kapatabilmiştim. 33 00:04:22,709 --> 00:04:28,258 3 Ocak 1995 günüydü, kızımın doğum günü. 34 00:04:28,291 --> 00:04:29,555 Hatırlıyorum. 35 00:04:54,359 --> 00:04:58,231 Hart ve Cohle, Eyalet Cinayet Masası. 36 00:04:58,264 --> 00:05:01,432 - Kızı kim buldu? - Çiftçi ve oğlu. 37 00:05:01,473 --> 00:05:03,471 Bu ekinlerin yakılması planlanmamış. 38 00:05:03,504 --> 00:05:06,836 Onları burada tutalım ve şu yolu da kapatalım... 39 00:05:06,869 --> 00:05:10,845 ...bir de bana not defterini ver. 40 00:05:14,310 --> 00:05:16,513 - Notları sen al. - Emredersiniz, efendim. 41 00:05:32,531 --> 00:05:34,097 Sen buyur. 42 00:05:57,497 --> 00:05:59,263 Daha önce hiç böyle bir şey gördün mü? 43 00:05:59,296 --> 00:06:03,769 Hayır, 8 yıldır cinayet masasındayım görmedim. 44 00:06:03,802 --> 00:06:07,399 Şunlar, Şeytani semboller. 45 00:06:07,440 --> 00:06:11,070 Birkaç yıl önceki bir trafik kurallarına uymama olayında görmüşler. 46 00:06:11,103 --> 00:06:15,372 - Kimliği? - Yok, efendim. 47 00:06:15,405 --> 00:06:19,679 Saha taraması için daha çok adama ihtiyacımız olacak... 48 00:06:19,712 --> 00:06:23,520 ...şu 3 yol üzerinde olabildiğince geniş güvenlik önlemleri alın... 49 00:06:23,553 --> 00:06:28,392 ...nöbet tutun ve geçen her aracın plakasını alın. 50 00:06:28,425 --> 00:06:31,959 - I-23. - Devam edin, I-23. 51 00:06:31,992 --> 00:06:36,125 Cinayet için müfettiş desteği istiyoruz... 52 00:06:36,167 --> 00:06:38,368 ...geniş bir soruşturma için ne kadar verebilirseniz. 53 00:06:38,401 --> 00:06:39,768 Anlaşıldı, Dedektif. 54 00:06:42,507 --> 00:06:45,547 Peki. Bana ne gördüğünü söyle. 55 00:06:45,580 --> 00:06:49,820 Dizleri, el ve ayak bileklerinde bağlanma izleri var. 56 00:06:49,853 --> 00:06:53,115 Karın bölgesinde çok derin olmayan bıçak izleri. 57 00:06:53,155 --> 00:06:55,250 Boyun çevresinde iç kanama... 58 00:06:55,291 --> 00:06:59,861 ...omuzları, kalçaları ve göğsünde morluklar var. 59 00:06:59,894 --> 00:07:05,866 Onu taşımadan uzun bir süre önce sırt üstü yatmış. 60 00:07:13,172 --> 00:07:16,108 Ona bu yüzden Vergi Memuru diyorlardı. 61 00:07:16,141 --> 00:07:19,348 Hepimizin küçük not defterleri falan vardı. 62 00:07:19,381 --> 00:07:22,012 Onun ise kocaman bir muhasebe defteri. 63 00:07:22,052 --> 00:07:26,956 Elinde o defterle kapı kapı gezmesi komik görünse de... 64 00:07:26,989 --> 00:07:31,626 ...lakabına tam olarak uyuyordu. 65 00:07:31,659 --> 00:07:35,160 Evet. Tabii ki bir sürü not alıyordum. 66 00:07:35,193 --> 00:07:38,930 Neler olacağını bilemezsiniz, değil mi? 67 00:07:38,963 --> 00:07:41,697 Bir gün küçücük bir detay... 68 00:07:41,730 --> 00:07:47,101 ...size "vay" dedirtir ve davayı çözersiniz. 69 00:07:47,134 --> 00:07:49,470 Ben her türlü tipi gördüm. 70 00:07:49,503 --> 00:07:52,911 Hepimiz belli bir kategoriye gireriz... 71 00:07:52,944 --> 00:07:58,918 ...kabadayı, baştan çıkarıcı, vekil baba... 72 00:08:00,451 --> 00:08:04,893 ...kontrol edilemez öfkeye yenik düşen adam... 73 00:08:04,926 --> 00:08:06,430 ...beyin... 74 00:08:06,463 --> 00:08:12,236 ...bunların herhangi biri çok iyi bir dedektif olabilir... 75 00:08:12,269 --> 00:08:16,972 ...ve herhangi biri de işe yaramaz pisliğin teki olabilir. 76 00:08:17,005 --> 00:08:19,243 Sen hangisiydin? 77 00:08:19,276 --> 00:08:24,716 Ben gayet sıradan... 78 00:08:24,749 --> 00:08:27,451 ...koca yaraklı bir adamdım. 79 00:08:29,548 --> 00:08:32,618 Birçoğu yetkilerini nasıl kullanacağını bilmiyordu. 80 00:08:34,954 --> 00:08:40,825 İhtiyatlı olmada, yetki kullanmada büyük yükümlülük olabilir... 81 00:08:40,858 --> 00:08:44,833 ...babalık yükümlülüğü gibi. 82 00:08:44,866 --> 00:08:47,402 Bazı insanlar için bu çok ağırdır. 83 00:08:47,435 --> 00:08:51,803 İstikrarlı ve zeki bir adamı bulmak zordur. 84 00:08:51,843 --> 00:08:54,274 Ben idare ederdim, bazılarından daha iyiydim... 85 00:08:54,307 --> 00:09:00,246 ...insanlarla nasıl konuşulacağını bilirdim, istikrarlıydım. 86 00:09:01,379 --> 00:09:05,956 Rust... şimdi onun Teksas'a ait dosyaları gizlendiğine... 87 00:09:05,989 --> 00:09:10,559 ...veya yeniden düzenlendiğine göre, çok fazla konuşmazdı... 88 00:09:10,600 --> 00:09:14,169 ...susmasını istediğiniz zamanların dışında tabii... 89 00:09:14,202 --> 00:09:16,842 ...ama zekiydi. 90 00:09:20,746 --> 00:09:24,213 Evet. Ortaklığımızın ikinci haftasında... 91 00:09:24,246 --> 00:09:26,948 ...yaşadığı yeri gördüm. 92 00:09:26,982 --> 00:09:29,316 Ona acıdım sayılır. 93 00:09:42,334 --> 00:09:46,342 Sana otur derdim ama... 94 00:09:46,375 --> 00:09:50,246 Önemli değil. Ben... kalamam. 95 00:09:54,215 --> 00:09:57,952 Evet, inanın bana çocuklar, belli bir yaşı geçtikten sonra... 96 00:09:57,985 --> 00:10:02,655 ...ailesi olmayan bir erkek kötüye delalettir. 97 00:10:30,954 --> 00:10:36,294 Meta-psikozlu biri ile karşı karşıyaydık... 98 00:10:36,335 --> 00:10:42,268 ...ki meta-psikozun ne demek olduğunu Marty'e açıklamak zorunda kalmıştım. 99 00:10:46,232 --> 00:10:48,735 Bu tekrarlanabilir... 100 00:10:48,768 --> 00:10:54,744 ...veya daha önce gerçekleşmiş de olabilir. Ya da ikisi de. 101 00:10:54,809 --> 00:10:57,847 Devam et. 102 00:10:57,880 --> 00:11:01,849 Bir fanteziyi sahneleme, bir ayin... 103 00:11:01,882 --> 00:11:05,189 ...bir fetiş, bir ikonografi olabilir. 104 00:11:05,230 --> 00:11:06,998 Bu onun görüşü. 105 00:11:07,032 --> 00:11:10,902 Kadının vücudu ise bir parafilik aşk haritası. 106 00:11:10,935 --> 00:11:12,569 Nasıl yani? 107 00:11:12,602 --> 00:11:14,811 Toplum tarafından yasaklanmış... 108 00:11:14,844 --> 00:11:18,514 ...fanteziler ve uygulamalara duyulan fiziksel arzu unsuru. 109 00:11:20,884 --> 00:11:23,487 Bunu da o kitaplarından mı öğrendin? 110 00:11:23,520 --> 00:11:27,128 Evet. 111 00:11:27,161 --> 00:11:30,865 Dizleri aşınmış ve sırtında halı yanıkları var. 112 00:11:30,898 --> 00:11:33,895 Uçuklar, dişeti çekilmesi, çürük dişler. 113 00:11:33,935 --> 00:11:36,998 Bir fahişe olduğunu gösteren somut kanıtlar var. 114 00:11:37,031 --> 00:11:40,301 Kadını tanımıyor olabilir ama... 115 00:11:40,334 --> 00:11:46,306 ...bu fikri uzun süredir düşündüğü kesin. 116 00:11:46,447 --> 00:11:48,940 Bunu o kitaplardan mı çıkardın... 117 00:11:48,981 --> 00:11:52,346 ...yoksa acele mi hüküm veriyorsun? 118 00:11:52,379 --> 00:11:55,051 Bir parça kanıttan bir varsayım ortaya atıyor... 119 00:11:55,084 --> 00:11:59,680 ...hikâyeyi de ona göre yönlendirip... 120 00:11:59,721 --> 00:12:02,017 ...peşin hüküm veriyorsun. 121 00:12:05,090 --> 00:12:07,391 Kimliğinin ortaya çıkmasını bekle de gör. 122 00:12:10,929 --> 00:12:12,558 Pekâlâ. 123 00:12:12,599 --> 00:12:17,301 Böyle şeyler birdenbire gelişmez. 124 00:12:17,334 --> 00:12:21,038 Bunun ilk olmadığına kalıbımı basarım. 125 00:12:21,071 --> 00:12:22,701 Çok belirgin. 126 00:12:35,853 --> 00:12:38,956 Bak, bunun biraz... 127 00:12:41,190 --> 00:12:44,724 ...zamanlaması garip olacak... 128 00:12:44,757 --> 00:12:47,061 ...ama... 129 00:12:47,094 --> 00:12:50,499 ...akşam yemeğine gelmelisin. 130 00:12:50,532 --> 00:12:55,133 Artık Maggie'e engel olamıyorum, onun için gelmen gerekiyor. 131 00:13:01,877 --> 00:13:03,382 Peki. 132 00:13:10,551 --> 00:13:14,092 - Gordon, geldiğin için sağ ol. - Marty. 133 00:13:14,125 --> 00:13:16,155 Evet, yani... 134 00:13:16,188 --> 00:13:18,493 Her neyse, o akşam, henüz güneş bile batmamışken... 135 00:13:18,526 --> 00:13:22,059 ...beni akşam yemeğine davet etmek için iyi bir zaman olduğuna karar verdi. 136 00:13:22,100 --> 00:13:24,026 Lakin bu benim için bir sorundu... 137 00:13:24,066 --> 00:13:25,731 ...çünkü Marty'nin eşi ve iki çocuğunu düşünürken... 138 00:13:25,764 --> 00:13:30,468 ...aynı zamanda kızımın doğum gününü düşünüyordum... 139 00:13:30,509 --> 00:13:36,474 ...ve yapabileceğim bir şey olmadığının farkındaydım... 140 00:13:36,507 --> 00:13:41,012 ...belki bugün değil belki yarın değil ama... 141 00:13:41,053 --> 00:13:43,717 ...bir gün mutlaka içecektim. 142 00:13:44,958 --> 00:13:47,451 - Hadi kaldırın beni! - Baba! 143 00:13:47,492 --> 00:13:49,723 Onunla tanışacaksınız. Gidip kapıyı açayım. 144 00:13:53,693 --> 00:13:55,627 Merhaba. 145 00:13:55,660 --> 00:13:59,002 Noel Baba geliyor! 146 00:13:59,035 --> 00:14:02,535 Zıpla! 147 00:14:11,472 --> 00:14:13,278 Buradaki insanlar... 148 00:14:13,311 --> 00:14:19,281 ...dışarıda başka bir dünyanın olduğundan bihaberler. 149 00:14:19,322 --> 00:14:22,152 Sanki ayda yaşıyorlarmış gibi. 150 00:14:24,286 --> 00:14:27,526 Dünyada bir çok varoş mahalle var. 151 00:14:27,559 --> 00:14:31,094 Hepsi aynı varoş, dostum... 152 00:14:31,127 --> 00:14:34,060 ...dış dünyaya uzanan kocaman bir oluk. 153 00:14:38,105 --> 00:14:42,008 Bugünkü o manzara... 154 00:14:42,041 --> 00:14:45,782 ...hayatımda gördüğüm en boktan şeydi. 155 00:14:47,887 --> 00:14:50,148 Bir şey sorabilir miyim? 156 00:14:50,189 --> 00:14:53,990 Hristiyan’sın değil mi? 157 00:14:54,023 --> 00:14:56,559 Değilim. 158 00:14:56,600 --> 00:15:01,060 Dairendeki o haç ne için peki? 159 00:15:01,101 --> 00:15:05,265 Bir meditasyon formu. 160 00:15:05,298 --> 00:15:06,666 Nasıl? 161 00:15:09,669 --> 00:15:13,470 Bahçede kendim çarmıha gerilirsem... 162 00:15:13,503 --> 00:15:18,040 ...nasıl olur diye düşünüyorum. 163 00:15:22,878 --> 00:15:26,750 Ama Hristiyan değilsin. Peki neye inanıyorsun? 164 00:15:26,783 --> 00:15:29,852 İnsanların bu tip şeyleri işteyken konuşmamaları gerektiğini düşünüyorum. 165 00:15:29,885 --> 00:15:32,622 Bir dakika, bir dakika. 166 00:15:32,655 --> 00:15:37,526 3 aydır beraberiz ve seninle ilgili bir şey öğrenemedim. 167 00:15:37,559 --> 00:15:42,539 Bugün, şu olay üstündeyken bari biraz nezaket göster. 168 00:15:42,572 --> 00:15:44,401 Seni değiştirmeye falan çalışmıyorum. 169 00:15:44,442 --> 00:15:46,672 Bak, kendimi bir realist olarak görüyorum... 170 00:15:46,705 --> 00:15:50,209 ...ama felsefi terimlere göre buna pesimist deniyor. 171 00:15:50,242 --> 00:15:53,080 Tamam. O ne demek peki? 172 00:15:53,113 --> 00:15:55,649 Partiler bana göre değil demek. 173 00:15:55,682 --> 00:15:58,019 Bak ne diyeceğim. 174 00:15:58,052 --> 00:16:01,224 Partiler dışında da pek iyi değilsin. 175 00:16:07,331 --> 00:16:12,204 Bence insan bilinci evrimde trajik bir şekilde ilerledi. 176 00:16:12,237 --> 00:16:14,742 Çok fazla bilinçlendik. 177 00:16:14,775 --> 00:16:18,279 Doğa kendinden bağımsız bir bakış açısı yarattı. 178 00:16:18,312 --> 00:16:22,678 Bizler doğa kanunlarına göre var olmaması gereken yaratıklarız. 179 00:16:22,719 --> 00:16:25,549 Bu çok mantıksız geliyor, Rust. 180 00:16:25,583 --> 00:16:28,591 Hepimiz bir yanılsama içindeyken... 181 00:16:28,624 --> 00:16:34,589 ...duyusal deneyimler ve hislerin gelişimi sayesinde... 182 00:16:35,030 --> 00:16:40,334 ...birey olduğumuzu sanan fakat... 183 00:16:40,367 --> 00:16:42,471 ...aslında bir hiç olan bireyleriz. 184 00:16:42,504 --> 00:16:45,174 Yerinde olsam bu saçmalığı etrafta söylemezdim. 185 00:16:45,207 --> 00:16:49,145 Buradaki insanlar böyle düşünmüyor. Ben öyle düşünmüyorum. 186 00:16:49,178 --> 00:16:51,479 Bence türümüzün yapması gereken onurlu davranış... 187 00:16:51,512 --> 00:16:54,984 ...programlamamızı reddedip... 188 00:16:55,017 --> 00:16:57,186 ...üremeyi durdurmak... 189 00:16:57,219 --> 00:17:00,027 ...ve hep birlikte soyumuzu tüketerek... 190 00:17:00,060 --> 00:17:05,498 ...kardeşçe bu haksızlığa bir gecede son vermektir. 191 00:17:07,835 --> 00:17:11,301 O halde ne diye sabah yataktan kalkıyoruz ki? 192 00:17:11,341 --> 00:17:13,309 Ben de kendime bunu soruyorum... 193 00:17:13,342 --> 00:17:17,937 ...ama aslında bu sorunun cevabı... 194 00:17:17,978 --> 00:17:21,380 ...intihar etme cesaretimin olmamasıdır. 195 00:17:21,413 --> 00:17:25,581 Şu şansıma bak ki seni tanımak için bugünü seçmişim. 196 00:17:25,621 --> 00:17:28,457 3 ay boyunca senden bir kelime duymadım ve... 197 00:17:28,490 --> 00:17:29,760 - Soran sensin. - Evet. 198 00:17:29,793 --> 00:17:33,326 Şimdi de sana çeneni kapaman için yalvarıyorum. 199 00:17:40,731 --> 00:17:44,298 Orada ağzıma kötü bir tat geldi. 200 00:17:44,339 --> 00:17:48,172 Alüminyum, kül... 201 00:17:48,205 --> 00:17:51,210 ...sanki psikodünyayı kokluyormuş gibi. 202 00:17:51,242 --> 00:17:52,505 Bir fikrim var. 203 00:17:52,546 --> 00:17:56,178 Şu andan itibaren bu arabayı... 204 00:17:56,211 --> 00:17:59,851 ...sessizliğin bir yansıması olarak kabul edelim, tamam mı? 205 00:18:03,294 --> 00:18:06,315 Beni kimin öldürdüğünü biliyor musunuz? Ödül 10,000$ 206 00:18:09,225 --> 00:18:11,823 Yemeğe gelirken ne getirmeliyim? 207 00:18:15,467 --> 00:18:20,337 Bir şişe şarap iyi olur sanırım. 208 00:18:20,370 --> 00:18:23,072 Ben içki içmem. 209 00:18:23,105 --> 00:18:25,744 Tabii ki içmezsin, Rust. 210 00:18:25,777 --> 00:18:29,246 Dinle, evimdeyken hiç olmadığın kadar rahatlamanı istiyorum. 211 00:18:29,279 --> 00:18:32,249 Biraz önce bana söylediğin saçmalıklardan bahsedeyim deme. 212 00:18:32,282 --> 00:18:36,517 Elbette, Marty. Manyak falan olamam, değil mi? 213 00:18:36,550 --> 00:18:38,885 Tanrı aşkına. 214 00:18:55,334 --> 00:18:58,241 - Ne duydun? - Cohle'a sor. 215 00:18:58,274 --> 00:19:01,978 - Vergi Memuru mu? - İçişlerinden olduğunu biliyorsun. 216 00:19:02,011 --> 00:19:06,783 Eyalet Cinayet Masası'ndan dedektif Geraci. 217 00:19:11,825 --> 00:19:14,160 Daha önce hiç böyle bir şey duymamışsınızdır. 218 00:19:14,193 --> 00:19:19,034 Kadında... boynuzlar vardı. 219 00:19:19,067 --> 00:19:20,268 Siktir. 220 00:19:20,301 --> 00:19:22,770 Bu... bu gerçek... 221 00:19:22,803 --> 00:19:26,308 ...sanki bir "Cadılar Bayramı" saçmalığı. 222 00:19:29,541 --> 00:19:33,811 Bir basın toplantısı yapmamız gerekiyor. 223 00:19:33,844 --> 00:19:36,283 Peki ya o? Hakkında ne düşünüyorsun? 224 00:19:41,721 --> 00:19:46,395 Zeki... soğuk biri. 225 00:19:46,428 --> 00:19:48,933 Arkadaş olmak umurunda değil... 226 00:19:48,966 --> 00:19:51,166 ...ama zaten arkadaşı yok. 227 00:19:51,199 --> 00:19:56,941 Ama bu iş için keskin bir zekası var. 228 00:19:56,974 --> 00:19:59,144 Onunla devam edeceksin yani? 229 00:20:04,584 --> 00:20:06,917 İkimiz, evet. Ederim. 230 00:20:06,950 --> 00:20:10,049 Peki. Sorumluluk sizde. 231 00:20:10,082 --> 00:20:12,355 Vukuat odası sizindir... 232 00:20:12,388 --> 00:20:15,386 ...ve brifingi de yarın siz vereceksiniz. 233 00:20:15,419 --> 00:20:17,425 Evet, efendim. Teşekkürler. 234 00:20:22,763 --> 00:20:24,265 Merhaba, efendim. 235 00:20:29,467 --> 00:20:31,175 Siktir et şu piçi. 236 00:20:36,584 --> 00:20:37,680 Seni oradan duyamadım. 237 00:20:37,713 --> 00:20:41,351 - Boynuzlar falan. - Ben de onu diyordum. Görmelisin. 238 00:20:41,352 --> 00:20:42,752 Evet, bir de vücuduna işaretler çizilmiş... 239 00:20:42,890 --> 00:20:45,823 Boynuzları mı varmış? O ne demek? 240 00:20:45,857 --> 00:20:49,361 O bir taç. 241 00:20:49,394 --> 00:20:52,695 Brifingi yarın vereceğiz çocuklar, daha erken. 242 00:20:52,728 --> 00:20:55,460 AP ajansındaki adamım Satanizmden bahsetti. 243 00:20:55,501 --> 00:20:58,899 Speece burada. İşine burnunu sokacaktır. 244 00:20:58,932 --> 00:21:01,433 Belediye Başkanı basın toplantısından bahsediyordu. 245 00:21:01,466 --> 00:21:05,535 Kendime güvenirim, çocuklar. Bunun için sağ olun. 246 00:21:18,711 --> 00:21:21,853 Ben kaçsam nasıl olur? 247 00:21:21,886 --> 00:21:26,017 Ahlak masasından bazı isimler, fahişelik yerleri öğrendim. 248 00:21:26,050 --> 00:21:29,419 Kurbanımızı araştırmak istiyorum. 249 00:21:29,460 --> 00:21:35,431 - Benim de gelmemi ister misin? - Yok, basit bir şey. 250 00:21:35,564 --> 00:21:39,337 Tamam. Sen git bak. Belgeleri ben hallederim. 251 00:21:43,505 --> 00:21:47,512 Dediğim gibi bir çok olay beni etkileşmişti... 252 00:21:47,545 --> 00:21:51,218 ...kızımın doğum günü, o ölü kadın... 253 00:21:51,251 --> 00:21:54,687 ...ve... 254 00:21:54,720 --> 00:21:57,552 ...dava üzerinde çalıştığımı sanıyordum... 255 00:21:57,593 --> 00:22:02,697 ...ta ki DiCillo arayıp kimliğin bulunduğunu söyleyene kadar. 256 00:22:02,730 --> 00:22:06,329 Ahlak masası araştırmam için bazı adresler vermişti. 257 00:22:06,370 --> 00:22:09,970 Kimse ama kimse benimle konuşmamıştı. 258 00:22:44,736 --> 00:22:47,173 İyi akşamlar, hanımlar. 259 00:22:47,206 --> 00:22:51,533 Birkaç soru sormak istiyordum. 260 00:22:51,566 --> 00:22:54,699 - Yapma be ahbap. - Sonraki içkiler benden. 261 00:22:54,732 --> 00:22:57,497 Başımıza bela mı açacaksın? 262 00:22:57,538 --> 00:23:01,039 Sadece bir kadın hakkında bilgi istiyorum. 263 00:23:01,072 --> 00:23:06,743 - Tanıyor olabilirsiniz. - Kim o? Bir dakika. 264 00:23:06,776 --> 00:23:10,876 İki büyük bardak Long Island kokteyli alalım, lütfen. 265 00:23:13,212 --> 00:23:14,577 Hanımefendi. 266 00:23:53,241 --> 00:23:58,112 - Adım Rust bu arada. - Ben Anette, o da Lucy. 267 00:23:59,788 --> 00:24:01,851 Sizlerin yaşında, sizinle yanı yerde çalışan... 268 00:24:01,884 --> 00:24:05,423 ...1,65 boylarında, sizin gibi sarışın... 269 00:24:05,464 --> 00:24:09,731 ...bir kadını tanıyor musunuz? 270 00:24:09,772 --> 00:24:11,633 Göğüsleri nasılmış? 271 00:24:15,204 --> 00:24:18,148 Orta karar, vücudunun oranına bakılırsa... 272 00:24:18,181 --> 00:24:20,114 ...sizinkilerden biraz daha büyük. 273 00:24:21,313 --> 00:24:25,879 Tanrım. Bilmiyorum. Onun gibi bir sürü kız görüyoruz. 274 00:24:25,912 --> 00:24:31,248 Bu gibi kızlardan birisi yakın zamanlarda ortadan kayboldu mu? 275 00:24:31,281 --> 00:24:34,449 İnsanlar gelip gider. 276 00:24:34,482 --> 00:24:38,013 Neden soruyorsun ki? 277 00:24:38,054 --> 00:24:43,325 Uyuşturucu veya fahişelik için birini tutuklamam. 278 00:24:46,492 --> 00:24:48,690 Ben cinayet masasındanım. 279 00:24:48,723 --> 00:24:51,795 Birisi öldürüldü yani. 280 00:24:51,828 --> 00:24:54,427 Liza diye bir kız, bir de Destiny vardı... 281 00:24:54,468 --> 00:24:57,501 ...ama Destiny'i dün McDonald's da gördüm sanırım. 282 00:24:57,534 --> 00:25:00,007 - Peki ya Liza? - O burada. 283 00:25:10,850 --> 00:25:14,550 Anette, gidip bardan biraz daha içki alır mısın? 284 00:25:17,521 --> 00:25:18,855 Peki. 285 00:25:25,128 --> 00:25:27,158 Hapları kolay buluyor musun? 286 00:25:30,830 --> 00:25:33,628 Sakin ol. Ben de istiyorum. 287 00:25:35,700 --> 00:25:40,263 - Speed mi? - Hayır. Quaalude, barbital olsun yeter. 288 00:25:40,296 --> 00:25:43,400 Uyarıcıları bulmak kolaydır ve etkileri de uzun sürer. 289 00:25:43,433 --> 00:25:46,167 Evet ama öyle bir şey değil. 290 00:25:46,207 --> 00:25:51,310 - Nasıl peki? - Ben uyumam. 291 00:26:27,908 --> 00:26:29,347 Merhaba, Maskeli Süvari. 292 00:26:29,380 --> 00:26:34,485 Merhaba. Rüya görüyordum. 293 00:26:34,518 --> 00:26:37,085 Neden buradasın? 294 00:26:37,118 --> 00:26:39,759 Yatağa niye gelmedin? 295 00:26:45,432 --> 00:26:51,272 Dün kötü bir vaka gördüm. 296 00:26:51,305 --> 00:26:53,041 Uyuyamadım. 297 00:26:53,074 --> 00:26:55,145 Şu Erath'daki kadın mı? 298 00:26:55,178 --> 00:26:57,113 - Evet. - Öyle mi? 299 00:26:57,146 --> 00:26:58,576 Haberlerde gördüm. 300 00:27:02,714 --> 00:27:04,322 Kızlar birazdan kalkar. 301 00:27:06,786 --> 00:27:09,458 Son birkaç gündür seni çok özledik. 302 00:27:09,491 --> 00:27:13,626 Lanet olsun. Duşa girmem gerek. 303 00:27:13,667 --> 00:27:15,666 Bugün bir brifing var... 304 00:27:15,699 --> 00:27:18,232 ...sonra da bir basın toplantısı olabilir. 305 00:27:24,304 --> 00:27:27,374 Ve Speece ararsa sabahtan beri ekibe brifing verdiğimi söylersin. 306 00:27:27,407 --> 00:27:30,078 - Marty yapacağını söylemişti. - O yapacak. 307 00:27:30,111 --> 00:27:33,681 - Merhaba, güzelim. - Günaydın, bebeğim. 308 00:27:33,714 --> 00:27:35,384 Marty, kahveni nasıl istersin, tatlım? 309 00:27:35,417 --> 00:27:37,585 Koyu ve ağır aynen senin gibi. 310 00:27:37,618 --> 00:27:40,858 Parmak izi sonucu geldi. Dora Kelly Lange. 311 00:27:40,891 --> 00:27:44,660 Daha önceki suçları hırsızlık, gasp ve... 312 00:27:44,693 --> 00:27:46,397 ...fuhuş. 313 00:27:46,430 --> 00:27:48,195 Adresi St. Martinville'in dışı olarak görünüyor. 314 00:27:48,236 --> 00:27:50,569 Ev sahibi oraya bir yıldır uğramadığını söylüyor. 315 00:27:50,602 --> 00:27:51,864 Charlie Lange adında bir eski kocası var... 316 00:27:51,897 --> 00:27:54,167 ...karşılıksız çek yüzünden Avoyelles'de 8 yıl hapse mahkum edilmiş. 317 00:27:54,199 --> 00:27:55,870 Annesi Breaux Köprüsü civarında oturuyor... 318 00:27:55,903 --> 00:27:59,868 ...ehliyetinin süresi bitmiş ve DiCillo aradı. 319 00:28:03,309 --> 00:28:06,471 Cesedi tertemiz, tek bir iz bile yok. 320 00:28:06,504 --> 00:28:09,909 Elleri ve ayaklarından 1,5 santimlik ip ile bağlanmış... 321 00:28:09,942 --> 00:28:13,475 ...ve yaklaşık 10-20 saat bağlı kalmış. 322 00:28:13,508 --> 00:28:16,275 Cinsî münasebet izi var. 323 00:28:16,308 --> 00:28:20,547 Dik olarak bağlanmış ve bir gün belki daha da fazla süre bir şey yememiş. 324 00:28:20,580 --> 00:28:24,723 Toksikoloji raporunda liserjik asit ve metamfetamin çıktı. 325 00:28:24,756 --> 00:28:27,620 Bu kristal ve LSD demek. 326 00:28:27,653 --> 00:28:31,061 - Ne kadar LSD almış? - Söylemesi zor. 327 00:28:31,094 --> 00:28:33,965 Daha derin bir araştırmayı beklemek gerek. 328 00:28:33,998 --> 00:28:37,933 Demek ki uyuşturulmuş, bağlanmış... 329 00:28:37,966 --> 00:28:40,670 ...bıçakla işkence edilmiş... 330 00:28:40,703 --> 00:28:45,247 ...boğulmuş ve dışarıda poz verdirilmiş. 331 00:28:45,280 --> 00:28:46,480 Evet. 332 00:28:49,753 --> 00:28:51,615 Peki ya bu? 333 00:28:51,648 --> 00:28:54,783 Taç, daha iyi bir açıklaması yok... 334 00:28:54,823 --> 00:28:59,651 ...gül dikeni, dallı darı, şeker kamışı,... 335 00:28:59,692 --> 00:29:02,490 ...dalları birbirlerine bağlanmış... 336 00:29:02,523 --> 00:29:05,992 ...ve boynuzlar da geyik boynuzları. 337 00:29:06,025 --> 00:29:08,556 Ve yine hiçbirinin üzerinde parmak izi yok. 338 00:29:08,589 --> 00:29:12,796 Semboller ise akrilik mavi renk ile kalın bir eldiven kullanarak çizilmiş. 339 00:29:12,829 --> 00:29:17,103 - Ne anlama geldiği hakkında bir fikrin var mı? - Bilmiyorum. 340 00:29:17,136 --> 00:29:20,604 Hepsi ilkel. Mağara resimleri gibi. 341 00:29:20,637 --> 00:29:23,070 Antropolog ile konuşsanız daha iyi olur. 342 00:29:37,519 --> 00:29:40,023 Adam amma da zahmete girmiş. 343 00:29:40,056 --> 00:29:45,030 - Kişisel bir olaya benziyor. - Sanmıyorum. 344 00:29:45,063 --> 00:29:48,504 Bu ikonikti, önceden planlanmış... 345 00:29:48,537 --> 00:29:51,040 ...ve bazı bakımlardan kişisellikle alakası yok. 346 00:29:51,073 --> 00:29:53,673 Sanki körü körüne yapılmış gibi. 347 00:29:57,546 --> 00:30:00,016 Bu kasaba birinin hatırasına benziyor... 348 00:30:00,049 --> 00:30:02,952 ...gittikçe silinmekte olan bir hatıra. 349 00:30:02,985 --> 00:30:05,521 Sanki ormandan başka bir şey yokmuş gibi. 350 00:30:07,018 --> 00:30:10,689 Böyle saçmalıklardan bahsetme. Meslek ahlakına aykırı. 351 00:30:10,722 --> 00:30:13,424 Bu yüzden mi oraya gidiyorum? 352 00:30:13,457 --> 00:30:16,429 Sanki bir sapığın kokusunu almış gibi veya başka birinin... 353 00:30:16,463 --> 00:30:18,428 ...silinmekte olan kasaba anısındaymışsın gibi... 354 00:30:18,462 --> 00:30:20,934 ...garip şeylerden bahsetmeyi bırakmanı istiyorum. 355 00:30:20,967 --> 00:30:21,936 Bahsetme. 356 00:30:21,969 --> 00:30:25,935 Kendi doğamı ne kadar sürede kabullendiğime bakarsak... 357 00:30:25,968 --> 00:30:28,406 ...bundan vazgeçmem ne kadar sürer bilemiyorum, Marty. 358 00:30:44,927 --> 00:30:47,421 Dün gece uyuyabildin mi? 359 00:30:47,454 --> 00:30:51,568 Ben uyumam. Sadece rüya görürüm. 360 00:30:53,467 --> 00:30:55,371 Büyülü. 361 00:30:55,404 --> 00:30:58,373 Bu saçmalık delilikten başka bir şey midir bilmem ama.. 362 00:30:58,414 --> 00:31:00,381 ...fırsat kollayan gazeteciler ve kilise grupları ile beraber... 363 00:31:00,414 --> 00:31:05,783 ...Speece ve Başkomiser de toplantıya geliyor. 364 00:31:05,824 --> 00:31:07,789 dedektif? 365 00:31:09,791 --> 00:31:11,760 Şimdiye kadar bildiklerimiz şunlar. 366 00:31:11,793 --> 00:31:15,231 Kurbanın ismi Dora Kelly Lange, 28 yaşında... 367 00:31:15,264 --> 00:31:17,968 Meşgul görünüyorsun, ne iş yapıyorsun? 368 00:31:18,001 --> 00:31:20,429 Güvenlik şirketim var. 369 00:31:20,470 --> 00:31:22,966 Özel dedektif işleri. Rutin şeyler. 370 00:31:22,999 --> 00:31:25,441 Polisliği bırakanların bir çoğu... 371 00:31:25,474 --> 00:31:28,113 ...on yıl içinde mezarlığı boyluyor. 372 00:31:28,146 --> 00:31:31,080 Ailesi olmadan, başıboş. 373 00:31:31,113 --> 00:31:35,119 Sana bir tavsiye, başarmak istersen bir meşgale bulmalısın. 374 00:31:35,152 --> 00:31:37,086 Cadde köşelerine dağılın... 375 00:31:37,119 --> 00:31:39,582 ...kadının görüştüğü birisi var mı öğrenin... 376 00:31:39,623 --> 00:31:42,728 ...düzenli müşterileri, meth satıcılarını... 377 00:31:42,761 --> 00:31:45,222 ...pezevenkleri araştırın. 378 00:31:45,263 --> 00:31:47,863 Sorusu olan? 379 00:32:14,222 --> 00:32:16,821 Hayaletlere inanır mısın? 380 00:32:19,694 --> 00:32:23,295 Hani sessizliğin yansıması demiştik? 381 00:32:32,836 --> 00:32:35,309 Saat 10 ile sabah 1 arasında dışarıda... 382 00:32:35,342 --> 00:32:38,581 ...olağandışı bir şey duydunuz mu? 383 00:32:38,614 --> 00:32:41,517 Hayır, hayır ama... 384 00:32:41,550 --> 00:32:44,085 ...bazen burada kumru avlarlar. 385 00:32:44,118 --> 00:32:46,588 Bir kadın mı buldular? 386 00:32:47,989 --> 00:32:51,154 - Fontenotların kızı mı yoksa? - Kim? 387 00:32:51,187 --> 00:32:53,924 - Neden onu sordun? - Bilmem. 388 00:32:53,957 --> 00:32:56,460 Birkaç yıl önce burada kayboldu. 389 00:32:56,493 --> 00:33:00,564 En son bu olay olmuştu. Ben de o sandım. 390 00:33:00,597 --> 00:33:04,740 - Kız kaç yaşındaydı? - Bilmiyorum. Küçüktü. 391 00:33:06,110 --> 00:33:09,076 Ailesinin nerede yaşadığını biliyor musun? 392 00:33:18,652 --> 00:33:22,249 Birkaç sokak aşağıda bir yerleri vardı. 393 00:33:23,523 --> 00:33:26,628 O olaydan sonra taşındılar. 394 00:33:26,661 --> 00:33:29,194 Şu kaybolan Fontenot kızını biliyor musun? 395 00:33:29,226 --> 00:33:31,160 Onu mu? 396 00:33:31,193 --> 00:33:36,167 Ailesi 5 ya da 6 yıl önce birkaç defa kilisemize gelmişti. 397 00:33:36,200 --> 00:33:39,031 Bu o kız mı? Tanrım. 398 00:33:39,064 --> 00:33:41,601 Hayır, efendim. Değil. 399 00:33:41,642 --> 00:33:44,073 Affedersiniz. 400 00:33:44,106 --> 00:33:46,946 Size bir şey soracağım. Sizce bütün bunların... 401 00:33:46,979 --> 00:33:49,177 ... o kedilerle bir alakası var mıdır? 402 00:33:49,210 --> 00:33:50,650 Ne kedileri? 403 00:33:50,683 --> 00:33:52,651 Birkaç haftada bir... 404 00:33:52,684 --> 00:33:55,653 ...birkaç kediyi doğruyorlardı. 405 00:33:55,686 --> 00:33:57,661 ...bağırsaklarını dışarı çıkartıp... 406 00:33:57,694 --> 00:33:59,360 ...kapıya çiviliyorlardı. İki kez. 407 00:33:59,393 --> 00:34:01,799 Polisi arayıp anlattım... 408 00:34:01,832 --> 00:34:04,831 ...ama biz ağırlıklı olarak Afro-Amerikan bir cemaatiz. 409 00:34:04,865 --> 00:34:07,602 Araştırılmasını istedim. 410 00:34:07,643 --> 00:34:11,212 Biz o tür polislerden değiliz, efendim. 411 00:34:11,245 --> 00:34:14,116 Kim o zaman peki? 412 00:34:17,989 --> 00:34:20,617 Bir şey sorabilir miyim? 413 00:34:23,824 --> 00:34:26,289 Bu size tanıdık geliyor mu? 414 00:34:26,322 --> 00:34:28,287 - Bir yerlerde gördünüz mü? - Hayır. 415 00:34:28,328 --> 00:34:32,292 Hayır, ağaca kazılmış bir şeye benziyorlar. 416 00:34:32,325 --> 00:34:34,365 Peki ya bunlar? 417 00:34:34,398 --> 00:34:39,531 Bunlar ben yaramazken yaşlı teyzemin yapmasını öğrettiği şeylere benziyor. 418 00:34:39,564 --> 00:34:41,698 Nedir bunlar? 419 00:34:41,731 --> 00:34:44,203 Bazıları bunlara kuş tuzakları der. 420 00:34:44,236 --> 00:34:47,003 İhtiyar teyzem onların şeytan ağları olduğunu söylerdi. 421 00:34:47,036 --> 00:34:50,339 Yatağının etrafına koyunca şeytanları yaklaşamadan yakalarmış. 422 00:34:50,380 --> 00:34:52,306 Çok ilginç. 423 00:34:52,346 --> 00:34:54,744 Harika bir kadındı. 424 00:34:54,777 --> 00:35:00,711 İsa'yı severdi ama içinde birazcık Santeria'lık vardı. 425 00:35:00,844 --> 00:35:05,051 Ben hep bunun çocukları meşgul etmek için... 426 00:35:05,084 --> 00:35:09,520 ...dalları birbirlerine bağlarken anlattıkları hikâyelerden sanıyordum. 427 00:35:09,554 --> 00:35:12,292 Fontenot kızı hakkında elimizde sadece bu var. 428 00:35:12,325 --> 00:35:14,292 Burada bir şey yok. 429 00:35:14,325 --> 00:35:16,828 "Muhtemelen yanlış ihbar." yazıyor. 430 00:35:16,861 --> 00:35:20,198 Beş yıl önceydi. O zaman Ted Childress şerifti. 431 00:35:20,239 --> 00:35:22,699 Şimdi Gulf Shores'da sanırım. 432 00:35:22,732 --> 00:35:25,169 10 yaşında bir kız kayboluyor ve eyalet çapında bildirilmiyor öyle mi? 433 00:35:25,202 --> 00:35:27,170 Orada dur bakalım. Anladığıma göre... 434 00:35:27,203 --> 00:35:29,173 ...küçük kız öz babasıyla kaçmış. 435 00:35:29,206 --> 00:35:31,212 Annesinin siciline baktınız mı? 436 00:35:31,245 --> 00:35:33,644 Gasp, fuhuş. 437 00:35:33,677 --> 00:35:36,284 Bence Ted aileyi tanıyordu ve ona göre... 438 00:35:36,317 --> 00:35:38,284 ...küçük kızın babasının yanında kalması daha iyiydi. 439 00:35:38,317 --> 00:35:41,083 Annesi de kabul etmiş görünüyordu, sadece bir kez şikayet etmiş... 440 00:35:41,116 --> 00:35:44,921 ...sonra bir daha arayıp sormamış ve sevgilisiyle kaçmış. 441 00:35:44,954 --> 00:35:47,423 Kayıtlara göre bu civarda... 442 00:35:47,456 --> 00:35:51,424 ...Aralık ayında, ormanda küçük bir kızın kovalandığı şikayeti olmuş. 443 00:35:51,457 --> 00:35:54,598 Evet, onu da sizin için çıkarttım. 444 00:36:01,839 --> 00:36:04,305 Bu da ne böyle? 445 00:36:04,338 --> 00:36:09,313 Küçük kız yeşil kulaklı bir spagetti canavarının ormanda kovaladığını söylemiş. 446 00:36:09,346 --> 00:36:14,283 Polis ressamına resmini çizdirdik ve kız aynen böyle göründüğünü söyledi. 447 00:36:14,316 --> 00:36:18,460 Bu resimle bir arama başlatmak isterseniz keyfiniz bilir. 448 00:36:18,493 --> 00:36:22,595 Bakın çocuklar. Biraz ara verip bira içmem gerek. 449 00:36:22,628 --> 00:36:25,796 Onun için biraz beklesen nasıl olur? 450 00:36:27,671 --> 00:36:30,639 Peki, siz getirin o zaman. 451 00:36:30,672 --> 00:36:33,141 Getirmek istemiyoruz gerçekten. 452 00:36:33,174 --> 00:36:36,642 Bu ifadenin güvenilir olması gerekiyor, değil mi? 453 00:36:36,675 --> 00:36:40,641 Benden fikir almak, benimle çalışmak istiyorsanız... 454 00:36:40,682 --> 00:36:43,816 ...bana kola ile cheeseburger almak zorundasınız, değil mi? 455 00:36:45,185 --> 00:36:49,722 Altılı paket Old Milwaukee veya Lone Star olsun, öyle pahalı bir şeye gerek yok. 456 00:36:49,755 --> 00:36:52,089 Neden birdenbire böyle önemli oldu? 457 00:36:52,122 --> 00:36:55,655 Çünkü bugün Perşembe ve öğleyi geçti. 458 00:36:55,688 --> 00:36:58,158 Perşembe izin günlerimden birisidir. 459 00:36:58,192 --> 00:37:01,666 İzin günlerimde içmeye öğleyin başlarım. 460 00:37:01,699 --> 00:37:05,338 Bunu bozmaya hakkınız yok. 461 00:37:22,596 --> 00:37:24,596 Biraz acele etsen fena olmaz. 462 00:37:26,638 --> 00:37:30,742 Dün, yaklaşık sabah 6 civarında... 463 00:37:30,775 --> 00:37:34,247 ...bazı siviller Erath'ın dışındaki şeker kamışı tarlasında... 464 00:37:34,280 --> 00:37:37,748 ...bir bayan cesedi ile karşılaştı. 465 00:37:37,781 --> 00:37:40,548 Bu kişinin öldürüldüğüne inanıyoruz... 466 00:37:40,581 --> 00:37:43,249 ...fakat henüz bu kişinin kimliğini açıklama veya... 467 00:37:43,283 --> 00:37:48,459 ...cinayetin ayrıntılarını açıklama durumunda değiliz. 468 00:37:48,492 --> 00:37:51,396 Araştırmacılarımızın... 469 00:37:51,429 --> 00:37:53,893 ...ellerinde birkaç delil var... 470 00:37:53,934 --> 00:37:57,332 ...ve çok yakında bir şüpheliyi gözaltına alacağımızı ümit ediyoruz. 471 00:37:57,365 --> 00:37:59,836 Bu mücrim tutuklanacak ve... 472 00:37:59,869 --> 00:38:05,341 ...ona Louisana adaletinin nasıl hızlı çalıştığını göstereceğiz. 473 00:38:05,374 --> 00:38:07,373 Charlie? 474 00:38:07,414 --> 00:38:12,441 - Eski eşin Dora Lange hakkında konuşalım. - Dori hakkında mı konuşmak istiyorsunuz? 475 00:38:12,482 --> 00:38:14,850 Ne yaptığımı söyledi gene? 476 00:38:14,883 --> 00:38:17,355 Hiçbir şey. Sadece ne yaptığını ve... 477 00:38:17,388 --> 00:38:19,891 ...nerede oturduğunu bilip bilmediğini merak ediyoruz. 478 00:38:19,924 --> 00:38:21,491 Bilmiyorum. 479 00:38:21,524 --> 00:38:25,492 Hapse girdikten bir yıl sonra bana boşanma belgeleri geldi. 480 00:38:25,525 --> 00:38:28,026 Kaltağı suçlamıyorum tabii. 481 00:38:28,059 --> 00:38:29,994 Alışkanlığı var mıydı? 482 00:38:30,027 --> 00:38:34,970 Evet, birkaç tane. Ot, meth, içki. 483 00:38:35,003 --> 00:38:36,676 Aklına ne gelirse. 484 00:38:36,709 --> 00:38:39,842 Charlie, onunla nasıl tanıştınız? 485 00:38:39,875 --> 00:38:42,545 Birlikte büyüdük, okulu da beraber bıraktık. 486 00:38:42,578 --> 00:38:45,180 Çok da erken evlendik. 487 00:38:45,213 --> 00:38:48,514 Bilirsiniz işte, bir eş istersiniz ama yarın gün çalışan. 488 00:38:50,019 --> 00:38:52,493 Neden ondan haber almadığını söylüyorsun? 489 00:38:52,526 --> 00:38:55,727 Yakın bir süre zarfında seni buradan aramış. 490 00:38:55,760 --> 00:38:59,737 Bana yardım edemezdi zaten, ahbap. Kafayı yemiş gibi görünüyordu. 491 00:38:59,770 --> 00:39:03,769 Aslında bu gibi şeyleri duymak istiyoruz, Charlie. 492 00:39:03,802 --> 00:39:05,335 Pekâlâ. 493 00:39:05,368 --> 00:39:08,409 Dükkanım için biraz para lazımdı... 494 00:39:08,442 --> 00:39:11,542 ...ve Dori'nin de bana borcu vardı ama telefonu yoktu... 495 00:39:11,575 --> 00:39:14,183 ...ben de arkadaşı Carla'nın numarasını buldum ve beni aramasını söyledim... 496 00:39:14,216 --> 00:39:17,186 ...fakat hiç aklı başında konuşmadı. 497 00:39:17,219 --> 00:39:20,986 Carla'nın tam adı ve telefon numarasını ver. 498 00:39:21,027 --> 00:39:23,922 Aklı başında konuşmadı derken ne kastettin? 499 00:39:23,963 --> 00:39:27,025 Sanki tırmıkla ördek avlayacakmış gibi. 500 00:39:27,066 --> 00:39:29,463 Uçmuş yani. 501 00:39:29,496 --> 00:39:32,798 Rahibe olmaktan bahsediyordu. 502 00:39:32,831 --> 00:39:36,072 - Neden rahibe? - Bilmiyorum, ahbap. Uçmuştu işte. 503 00:39:36,105 --> 00:39:38,038 Boku yemiş... 504 00:39:38,071 --> 00:39:41,407 ...bir kral ile tanıştığını söylüyordu. 505 00:39:41,440 --> 00:39:42,910 Saçmalık. 506 00:39:42,943 --> 00:39:47,785 Neyse... Gammaz damgası yemek istemem burada. 507 00:39:47,818 --> 00:39:50,323 Hadi be oradan. 508 00:39:50,356 --> 00:39:55,360 Burası Avoyelles. İzci kampı gibi bir yer. 509 00:39:55,401 --> 00:39:58,098 Bir ara Angola'ya git. 510 00:39:58,138 --> 00:40:01,029 Hintli gördüğüne bile şaşıracaksın. 511 00:40:02,604 --> 00:40:05,205 Dori ne yapmış? 512 00:40:08,513 --> 00:40:10,575 Dori öldü. 513 00:40:11,983 --> 00:40:14,446 Sağ olun, çocuklar. 514 00:40:14,479 --> 00:40:17,116 Az kalsın bağlanıyorduk. 515 00:40:30,028 --> 00:40:33,396 Bütün davayı mı konuşmak istiyorsunuz yoksa sadece sonunu mu? 516 00:40:33,429 --> 00:40:36,731 Hayır, bütün hikayeyi ama senin görüş açından. Bir mahsuru yoksa. 517 00:40:36,772 --> 00:40:40,636 Dediği gibi dosyalar mahvoldu. Rita Kasırgası yüzünden. 518 00:40:43,004 --> 00:40:47,977 Ama onun bahsetmediği bir şey daha var. 519 00:40:48,010 --> 00:40:52,481 Yeni bir olay. Şu Charles Gölü'ndeki, olabilir mi? 520 00:40:52,514 --> 00:40:54,153 Neden öyle dedin? 521 00:40:54,186 --> 00:40:56,690 Gazete harici ayrıntıları getirdiniz mi? 522 00:40:56,723 --> 00:40:58,661 Evet, getirdik. 523 00:40:58,694 --> 00:41:01,523 Charles Gölü hakkında bir şey biliyor musun? 524 00:41:01,556 --> 00:41:06,799 Elinizdekileri bir göreyim, hafızamı çalıştırır. 525 00:41:06,832 --> 00:41:08,767 İlk önce hikâyeni dinleyelim... 526 00:41:08,808 --> 00:41:11,941 ...sonra uyup uymadığına bakarız. 527 00:41:13,342 --> 00:41:16,109 Para senin, patron. 528 00:41:16,142 --> 00:41:21,075 Cohle'dan bahsetmişken, söylediğin şu yemekte ne oldu, sarhoş mu geldi? 529 00:41:21,116 --> 00:41:23,082 Evet. 530 00:41:25,585 --> 00:41:27,984 Şu yemek, o olaydan biraz sonraydı. 531 00:41:28,017 --> 00:41:33,089 Aslında bayağı komikti. Elinde çiçeklerle, anlarsın ya? 532 00:41:33,122 --> 00:41:36,055 Sanki yemeğe davet edildiğinde çiçek götürmesi gerektiğini... 533 00:41:36,088 --> 00:41:38,559 ...bir yerlerde okumuş gibiydi. 534 00:41:38,592 --> 00:41:43,130 Neyin var senin? Ayakta zor duruyorsun. 535 00:41:43,171 --> 00:41:45,095 Bu ne şimdi? 536 00:41:45,136 --> 00:41:47,537 Benimle veya diğer çocuklarla içmezsin... 537 00:41:47,570 --> 00:41:51,209 ...ama ailemi ziyarete geleceğin zaman körkütük olursun öyle mi? 538 00:41:51,242 --> 00:41:53,776 Hayır, Marty, öyle bir şey değil. 539 00:41:53,809 --> 00:41:58,447 Bilerek yapmadım, tamam mı? 540 00:41:59,816 --> 00:42:05,453 İçmiyordum çünkü eskiden alkol sorunum vardı. Bilerek yapmadım. 541 00:42:07,855 --> 00:42:13,465 Bir muhbirin peşindeydim. Yolum bir bara düştü. 542 00:42:14,867 --> 00:42:19,967 Orada oturuyordum. İçmemek için iyi bir sebep bulamadım. 543 00:42:21,367 --> 00:42:24,100 Genelde bulurdum. 544 00:42:29,143 --> 00:42:31,510 Merak etme. 545 00:42:31,543 --> 00:42:36,551 Biraz kahve iç ve 10 dakika olsun konuşmaya çalış. 546 00:42:36,584 --> 00:42:38,288 Tamamdır. 547 00:42:38,321 --> 00:42:43,190 Seni buradan çıkarmak için Chris'i veya başka birini ararım. 548 00:42:45,063 --> 00:42:47,695 Marty. 549 00:42:49,999 --> 00:42:52,459 Özür dilerim, dostum. 550 00:42:52,500 --> 00:42:58,102 Boş ver. Başka bir zaman deneriz. 551 00:43:08,518 --> 00:43:12,483 Rust, seninle nihayet tanışabilmek çok güzel. 552 00:43:12,516 --> 00:43:14,985 Bu kadar uzun sürdüğü için kusura bakma. 553 00:43:15,018 --> 00:43:17,984 Senin asosyal olduğunu anlatmaya çalıştım. 554 00:43:18,017 --> 00:43:21,453 Ben de hayatını bu adama emanet ediyorsun dedim, değil mi? 555 00:43:21,486 --> 00:43:23,925 Ailesi ile tanışman gerek tabii. 556 00:43:23,958 --> 00:43:27,927 O kadar da dramatik değil, tatlım. 557 00:43:27,960 --> 00:43:30,496 Silahımı daha hiç ateşlemedim. 558 00:43:30,529 --> 00:43:33,833 - Sen hiç ateş ettin mi? - Audrey. 559 00:43:37,705 --> 00:43:39,143 Evet. 560 00:43:39,176 --> 00:43:42,345 - Birini vurdun mu? - Macie. 561 00:43:43,883 --> 00:43:46,351 Babam kimseyi vurmadı. 562 00:43:46,384 --> 00:43:49,485 Bu güzel bir şey. 563 00:43:49,518 --> 00:43:53,150 - İnsanları vurmak istemezsin. - Ama sen vurdun. 564 00:43:54,823 --> 00:43:57,294 Marty Teksaslı olduğunu söyledi. 565 00:43:57,327 --> 00:44:03,267 Evet, güney Teksas. Alaska'da büyüdüm. 566 00:44:03,300 --> 00:44:06,033 Son 10, 12 yıldır burada çalışıyorum. 567 00:44:06,066 --> 00:44:08,041 Hangi işlerde? 568 00:44:08,074 --> 00:44:10,842 Çoğunlukla narkotikte. 569 00:44:12,843 --> 00:44:16,350 89 yılına kadar Houston'da Hırsızlık Bürosu'ndaydım. 570 00:44:16,383 --> 00:44:20,190 Hemen geliyorum. 571 00:44:20,223 --> 00:44:22,326 Siz yemeye devam edin. 572 00:44:26,696 --> 00:44:29,333 İşini seviyor musun? 573 00:44:32,229 --> 00:44:36,605 Pek değil ama uğraşmaya değer. 574 00:44:36,638 --> 00:44:38,604 Bu işte iyiyim. 575 00:44:38,637 --> 00:44:40,739 Evlenmedin mi? 576 00:44:42,140 --> 00:44:44,076 Bir kez. 577 00:44:44,109 --> 00:44:46,582 Artık evli değilim. 578 00:44:46,615 --> 00:44:50,021 Evliyken de bu işi mi yapıyordun? 579 00:44:50,054 --> 00:44:51,989 Merhaba, Chris. 580 00:44:52,022 --> 00:44:54,988 Çağrı attığın için sağ ol. 581 00:44:55,021 --> 00:44:58,024 Evet, o da minnettar olur. 582 00:44:58,057 --> 00:45:00,518 Tamam, peki... 583 00:45:00,559 --> 00:45:03,254 ...o zaman ben minnettar olurum. 584 00:45:09,764 --> 00:45:14,197 - Çocuk var mı? - Bir tane. 585 00:45:14,238 --> 00:45:16,672 Öldü. 586 00:45:16,705 --> 00:45:20,348 Evliliğim bundan sonra pek yürümedi. 587 00:45:22,254 --> 00:45:24,351 Üzüldüm. 588 00:45:26,225 --> 00:45:28,793 Chris Demma seni telefona istiyor. 589 00:45:28,826 --> 00:45:31,991 Muhbir hakkında mı neymiş... 590 00:45:32,032 --> 00:45:34,465 Telefon arkada solda. 591 00:45:34,498 --> 00:45:36,466 - Affedersiniz. - Tabii. 592 00:45:48,216 --> 00:45:52,185 Ne oldu? Ne konuşuyordunuz? 593 00:45:52,218 --> 00:45:54,154 İşinizi. 594 00:45:54,187 --> 00:45:56,921 Onun hakkında ne biliyorsun, Marty? 595 00:45:59,827 --> 00:46:02,269 Çok şey değil. 596 00:46:02,302 --> 00:46:04,764 İyi bir dedektif olabilir. 597 00:46:04,805 --> 00:46:08,303 Şimdi bu iş üstünde ama... 598 00:46:08,344 --> 00:46:09,807 ...kendini beğenmiş biri. 599 00:46:11,345 --> 00:46:13,282 Ne var? 600 00:46:13,315 --> 00:46:17,253 Tanrım. Onun hakkında bir şeyler sordun mu hiç? 601 00:46:18,657 --> 00:46:20,594 Bebeğim güven bana. 602 00:46:20,635 --> 00:46:23,772 Bu adamın beynine girmeyi istemezsin. 603 00:46:27,680 --> 00:46:29,607 Konu neymiş? 604 00:46:29,648 --> 00:46:33,279 Muhbir hakkında biraz ayrıntı. 605 00:46:36,584 --> 00:46:39,225 Yemek için sağ ol, Maggie. 606 00:46:39,258 --> 00:46:42,058 - Harika görünüyor. - Benim için bir zevkti. 607 00:46:42,091 --> 00:46:45,591 - Brokoli sevmiyorum. - Davranışlarına dikkat et. 608 00:46:45,632 --> 00:46:48,662 Gitmen gerekiyor mu peki? 609 00:46:50,030 --> 00:46:52,997 Hayır, önemli bir şey değil. Yarına kadar bekleyebilir. 610 00:46:54,364 --> 00:46:58,635 Rust, nerede kalmıştın? 611 00:47:01,509 --> 00:47:04,708 Konuşacak daha güzel şeyler bulabiliriz. 612 00:47:04,741 --> 00:47:08,182 Marty içerideki tezgahını gördüm de. 613 00:47:08,215 --> 00:47:12,153 - Balık tutar mısın? - Eh işte. 614 00:47:13,592 --> 00:47:17,623 Cohle ile aranız 2002'de bozuldu, öyle mi? 615 00:47:17,664 --> 00:47:19,926 Böyle duyduk. 616 00:47:19,959 --> 00:47:23,265 Aramızda olanlar sadece ikimiz arasında... 617 00:47:23,299 --> 00:47:27,273 ...ve bunların Dora Lange ile bir ilgisi yok. 618 00:47:28,642 --> 00:47:31,642 Rust Cohle ile 7 yıl çalıştım. 619 00:47:31,675 --> 00:47:36,914 İnsanlar değişir. İlişkiler değişir. 620 00:47:36,947 --> 00:47:39,420 İletişimde bulundunuz mu? 621 00:47:39,453 --> 00:47:41,891 Hayır. 622 00:47:41,924 --> 00:47:45,923 Hayır, Rust ile... 623 00:47:45,957 --> 00:47:48,431 ...10 yıldır konuşmadım. 624 00:47:48,464 --> 00:47:50,632 Evet. 625 00:47:53,105 --> 00:47:55,544 Bakın, biz konuşmasak da... 626 00:47:55,577 --> 00:47:58,541 ...o iyi bir dedektifti... 627 00:47:58,574 --> 00:48:02,543 ...ve dedektifliği nasıl bıraktığı hiç önemli değil. Yani... 628 00:48:02,584 --> 00:48:06,586 Böyle söylüyorum çünkü bu gerçek... 629 00:48:06,619 --> 00:48:09,258 ...ve ben kin tutmam. 630 00:48:09,292 --> 00:48:14,735 Bence kin tutmak kansere yol açar. 631 00:48:18,609 --> 00:48:21,573 Ama neden akşam yemeği hakkında konuşuyorum ki? 632 00:48:21,606 --> 00:48:26,248 Lange vakasını yeniden incelemek istiyorsanız, tamam. 633 00:48:28,115 --> 00:48:31,924 Ama bu diğer konular niye? Neler oluyor? 634 00:48:31,957 --> 00:48:34,826 Kusura bakma. Birkaç hikâye duyduk da. 635 00:48:34,859 --> 00:48:39,061 Ben şahsen çok yetenekli biri olduğunu duydum. 636 00:48:39,102 --> 00:48:42,236 Metotlarını bilmek isterim. 637 00:48:44,866 --> 00:48:48,474 "Metotlarını." Elbette. 638 00:48:49,908 --> 00:48:53,979 Diğer ev sahibi evi dağıttığı için depozitosunu kaybettiğini söyledi. 639 00:48:54,012 --> 00:48:55,979 Peki komşuları? 640 00:48:56,012 --> 00:48:58,485 Onu hatırlayabilenler dedi ki... 641 00:48:58,518 --> 00:49:03,991 ...eğer eve gelebilirse genellikle sabaha karşı gelirmiş. 642 00:49:06,024 --> 00:49:09,168 Barları iyice dolaştınız mı bugün? 643 00:49:11,665 --> 00:49:14,137 Siktir gir, Cohle. 644 00:49:14,170 --> 00:49:18,305 Kendi ayak işini niye kendin yapmıyorsun, yavşak? 645 00:49:22,883 --> 00:49:24,546 Bir daha söylesene, sarhoş. 646 00:49:30,052 --> 00:49:32,061 Biliyor musun, ahbap? 647 00:49:32,093 --> 00:49:36,363 Siktir git, Vergi Memuru. 648 00:49:39,903 --> 00:49:41,837 Ne oluyor? 649 00:49:41,870 --> 00:49:44,544 Konuya dönelim. 650 00:49:44,576 --> 00:49:46,544 Çalışan kızlar arasında 3 kişi bulundu. 651 00:49:46,577 --> 00:49:49,048 Hiçbiri onunla yakın değil, doğal olarak. 652 00:49:49,081 --> 00:49:52,414 Birkaç kişi onun arada sırada geldiğini söyledi. 653 00:49:52,448 --> 00:49:57,225 Arada bir gelip paraya ihtiyacı olduğunda kamyon duraklarına gidermiş. 654 00:49:57,258 --> 00:49:59,289 Elinde birkaç isim vardı. Neydi onlar? 655 00:49:59,322 --> 00:50:02,793 Ajanstaki adamımdan öğrendim, Ray Fontenot. 656 00:50:02,826 --> 00:50:06,866 Amcası Danny Fontenot, LSU takımında atıcıymış. 657 00:50:06,899 --> 00:50:09,834 Evet, onu seyretmiştim. İyi oyuncuydu. 658 00:50:09,867 --> 00:50:12,403 Bu civarda yaşıyor. 659 00:50:12,444 --> 00:50:14,539 Sağ olun, çocuklar. 660 00:50:14,572 --> 00:50:17,042 Peki ya siz? Bir şey buldunuz mu? 661 00:50:17,075 --> 00:50:20,079 Pek bulamadık, efendim. 662 00:50:20,112 --> 00:50:22,911 Rahip Tuttle'ı tanırsınız. 663 00:50:22,944 --> 00:50:25,079 Eyalet çapındaki hayır kampanyamızı yürütüyor. 664 00:50:25,112 --> 00:50:27,088 Bu dedektif Hart, dedektif Cohle. 665 00:50:27,121 --> 00:50:30,086 - Memnun oldum, memur beyler. - Memnun oldum. Cohle. 666 00:50:30,119 --> 00:50:33,086 Davanız insanların oldukça dikkatini çekiyor... 667 00:50:33,119 --> 00:50:36,126 ...kilitlenmeyen kapılar kilitlenmeye başlamış. 668 00:50:36,159 --> 00:50:38,092 Eddie de bana bundan bahsediyordu. 669 00:50:38,125 --> 00:50:39,794 Oldukça endişeli. 670 00:50:39,827 --> 00:50:42,566 Hristiyanlık karşıtı suçlarda kullanılmak üzere... 671 00:50:42,599 --> 00:50:45,071 ...polis kuvvetine ek ödenek vermeyi tartışıyorduk. 672 00:50:45,104 --> 00:50:47,905 Neyi? Gerçekten mi? 673 00:50:50,307 --> 00:50:51,914 Evet. 674 00:50:54,686 --> 00:50:58,221 Adamlarınıza işlerini öğretmeye çalışmak istemem ama... 675 00:50:58,254 --> 00:51:01,925 ...gizliden gizliye bir savaş olduğu kesin. 676 00:51:03,694 --> 00:51:05,858 Üzerinize düşeni yaptığınız için teşekkürler. 677 00:51:05,891 --> 00:51:08,098 - Sağ olun, efendim. - Evet. 678 00:51:11,465 --> 00:51:14,433 Bu dava üzerinde böyle iyi adamlar olduğunu öğrenince... 679 00:51:14,466 --> 00:51:17,602 ...Eddie çok ama çok memnun olacak. 680 00:51:20,107 --> 00:51:25,083 - Dalga mı geçiyorsun? - İnanılmaz. 681 00:51:25,116 --> 00:51:27,549 "Hristiyanlık Karşıtı." 682 00:51:27,582 --> 00:51:30,917 Siktir be. Kimmiş bu Eddie? 683 00:51:33,624 --> 00:51:37,032 - Ciddi mi bu? - Televizyonu yok. 684 00:51:37,065 --> 00:51:38,999 - Eddie kim? - Ve Teksas'tan geldi. 685 00:51:39,032 --> 00:51:42,966 Vali'nin ta kendisi... Edwin Tuttle. 686 00:51:42,999 --> 00:51:45,009 Birinci dereceden kuzenler. 687 00:51:45,042 --> 00:51:46,474 İşte şimdi anlaşıldı. 688 00:51:46,507 --> 00:51:50,840 Evet, o duyduğun ses Cohle, götünü delecek makinanın sesi. 689 00:51:52,113 --> 00:51:54,249 Bildiğin tavuk sesi. 690 00:51:54,282 --> 00:51:58,554 Evet, laflarına dikkat etsen iyi olur çünkü gözlerini oyuverirler. 691 00:52:00,090 --> 00:52:01,551 - Merhaba. - Merhaba. 692 00:52:01,592 --> 00:52:03,719 dedektif Hart'ı arıyordum. 693 00:52:03,760 --> 00:52:05,929 Onun için bir sürü yeminli ifade getirdim. 694 00:52:05,962 --> 00:52:09,429 Yargıç Sutpen sadece dedektif Hart'a teslim etmemi söyledi... 695 00:52:09,462 --> 00:52:12,695 - Yoksa bunlar... - Yeminli ifadeler. 696 00:52:12,736 --> 00:52:14,672 Kendim getirsem daha iyi olur dedim. 697 00:52:14,705 --> 00:52:17,937 Güzel, güzel. Gidip konuşacak bir yer bulalım. 698 00:52:17,970 --> 00:52:19,443 Teşekkürler, Cathleen. 699 00:52:19,476 --> 00:52:20,948 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 700 00:52:20,981 --> 00:52:22,913 Bu taraftan. 701 00:52:49,543 --> 00:52:55,080 Kurbanınız Dora Lange idi ama siz Marie Fontenot'u araştırdınız. 702 00:52:55,121 --> 00:52:56,551 Neden? 703 00:52:56,584 --> 00:53:00,058 5 yıldır kayıp, yanlış ihbar olarak bildirilen. 704 00:53:00,091 --> 00:53:03,594 Yakınlarda yaşayan bir amcası vardı... 705 00:53:03,627 --> 00:53:06,066 ...isterseniz buna önsezi deyin. 706 00:53:08,099 --> 00:53:13,303 Bazen daha duyarlı oluyor. Yardımcı olmak isterim. 707 00:53:19,209 --> 00:53:21,279 Bu kesinlikle Bay Fontenot. 708 00:53:26,681 --> 00:53:32,291 7 yıl kadar önce tanışmıştık. 709 00:53:32,324 --> 00:53:37,301 Skip Hays'i ziyaret ediyordum. Ben de USL'de oynamıştım. 710 00:53:37,334 --> 00:53:40,667 Sizin top atmanızı izlemek çok güzeldi, efendim. 711 00:53:42,203 --> 00:53:46,771 Danny, bu adam polisle beraber çalışan bir dedektif. 712 00:53:53,515 --> 00:53:56,977 Ben aslında... Pardon... 713 00:53:57,018 --> 00:54:00,252 Yeğeniniz Marie hakkında bir şeyler sormak istiyorduk... 714 00:54:01,758 --> 00:54:05,157 Bu aileye daha ne kadar çektireceksin diyerek dua ettim Tanrı'ya. 715 00:54:05,198 --> 00:54:08,027 Elimizden geleni yapmaya çalıştık. 716 00:54:08,060 --> 00:54:10,562 Marie'nin öz babasını tanıyor muydunuz? 717 00:54:10,595 --> 00:54:14,161 Len mi? Babası Len Stroghes'du. 718 00:54:16,899 --> 00:54:19,375 Bunu soruyoruz çünkü... 719 00:54:19,408 --> 00:54:21,878 ...duyduğumuza göre Marie onunla birlikte kaçmış... 720 00:54:21,911 --> 00:54:25,245 ...ve onu pek merak eden olmamış. 721 00:54:27,784 --> 00:54:30,223 Debbie öyle söylüyordu. 722 00:54:30,256 --> 00:54:34,225 Kimse Len'den haber aldı mı? 723 00:54:34,258 --> 00:54:37,866 Nerede olduğunu bilen çıkabilir mi? 724 00:54:41,737 --> 00:54:44,201 Pardon. Son soru. 725 00:54:44,234 --> 00:54:46,367 Debbie'nin şu anda nerede olduğunu biliyor musunuz? 726 00:54:46,408 --> 00:54:48,374 Başka biriyle evlendi. 727 00:54:48,407 --> 00:54:51,878 Marie kaybolduğunda birlikte olduğu adamla değil... 728 00:54:51,911 --> 00:54:55,043 En son duyduğumuza göre Vegas'daymış. 729 00:55:17,568 --> 00:55:21,404 - Marie burayı seviyormuş galiba. - Evet. 730 00:55:21,437 --> 00:55:25,374 - Bunların hepsi onun için miydi? - Danny onu çok severdi. 731 00:55:25,407 --> 00:55:27,373 Yasal vasileri biz değildik ama... 732 00:55:27,414 --> 00:55:31,443 ...annesinin evinden çok burada oynardı. 733 00:55:31,476 --> 00:55:33,947 Nedenini anlayabiliyorum. 734 00:55:33,980 --> 00:55:37,992 Kusura bakmazsanız Danny'e ne olduğunu sorabilir miyim? 735 00:55:38,025 --> 00:55:41,993 Bize tek söylenen şey beyinsel bir olay olduğu. 736 00:55:42,026 --> 00:55:44,631 Bir dizi felç gibi. 737 00:55:52,408 --> 00:55:54,505 Marty? 738 00:55:55,810 --> 00:55:58,450 Bir dakika müsaade. 739 00:56:09,389 --> 00:56:12,522 İçeride, zeminin sağ tarafında. 740 00:56:31,341 --> 00:56:33,373 Onun ne olduğunu bilmiyorum. 741 00:56:33,414 --> 00:56:36,478 Polisler ilk kez geldiklerinden beri oraya bakmadım. 742 00:56:44,025 --> 00:56:47,162 Nasıl kahraman olduğumuzu bilmek istediğinizden eminim. 743 00:56:48,467 --> 00:56:51,532 Çocukları oradan nasıl kaçırdığımızı? 744 00:56:51,573 --> 00:56:53,668 Elbette. 745 00:56:55,973 --> 00:57:01,812 Peki nasıl görünüyordu... şu Charles Gölü'ndeki kadın? 746 00:57:26,083 --> 00:57:30,984 Bize bunun hakkında bir şey söyleyebilir misiniz, Bay Cohle? 747 00:57:34,599 --> 00:57:37,565 Bu 1995'dekine çok benziyor... 748 00:57:37,598 --> 00:57:40,705 ...ama zaten siz bunu biliyorsunuz. 749 00:57:40,738 --> 00:57:45,039 Evet, 95'deki davanın halka açıklanmayan... 750 00:57:45,080 --> 00:57:48,544 ...ayrıntıları ile benzer yönleri var. 751 00:57:48,577 --> 00:57:51,553 8 yıl ortadan kaybolmuştunuz, değil mi? 752 00:57:51,586 --> 00:57:54,553 - Buraya 2010'da geri döndünüz. - Benim sorum-- 753 00:57:54,586 --> 00:57:58,559 Onu 95'de yakaladıysak... 754 00:57:58,593 --> 00:58:02,222 ...katil nasıl o olabilir? 755 00:58:04,631 --> 00:58:07,694 Nasıl olabilir, dedektif beyler? 756 00:58:07,735 --> 00:58:11,238 Bunu sen bilirsin sanıyordum. 757 00:58:19,107 --> 00:58:23,074 O zaman doğru soruları sormaya başlayın. 758 00:58:34,985 --> 00:58:40,522 Çeviri: mjöllnir twitter:26mjollnir