1 00:00:03,929 --> 00:00:06,601 Μπροείς να μας πεις για τις 7 Νοεμβρίου 1980; 2 00:00:06,804 --> 00:00:07,812 Θυμάμαι τα πάντα. 3 00:00:08,738 --> 00:00:12,403 Ο Γουίλ κι η Τζούλι έφυγαν με τα ποδήλατα γύρω στις 4. 4 00:00:12,462 --> 00:00:15,236 Θα πήγαιναν στο σπίτι ενός φίλου, το παιδί λέει δεν τους είδε ποτέ. 5 00:00:15,238 --> 00:00:16,444 Τι έκανες; 6 00:00:16,554 --> 00:00:18,027 Εσύ είσαι η μάνα τους, πού ήσουν εσύ; 7 00:00:18,029 --> 00:00:19,444 Έχω δικαίωμα να έχω ζωή! 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,088 Πόσον καιρό κοιμάστε χώρια; 9 00:00:21,113 --> 00:00:23,618 Ο Νταν έφυγε το Μάη, μετά πήγα στον καναπέ. 10 00:00:23,643 --> 00:00:25,238 - Ο Νταν; - Ο ξάδερφός μου. 11 00:00:26,133 --> 00:00:27,979 Έχεις προβλήματα μνήμης, ε; 12 00:00:28,087 --> 00:00:29,074 Τι; 13 00:00:29,099 --> 00:00:30,341 Έχεις προβλήματα μνήμης. 14 00:00:30,343 --> 00:00:32,695 Έρχεται ο Χένρι με τους ανθρώπους της τηλεόρασης. 15 00:00:32,697 --> 00:00:34,469 Λοιπόν, αναλάβατε την υπόθεση τότε το 1980; 16 00:00:34,471 --> 00:00:35,927 Δεν ξαναδούλεψα μέχρι το '90. 17 00:00:35,930 --> 00:00:37,101 Και το βιβλίο της συζύγου σας... 18 00:00:37,150 --> 00:00:39,562 θεωρήθηκε κλασική μη μυθοπλασιτκή λογοτεχνία. 19 00:00:39,611 --> 00:00:41,888 Διδάσκω αγγλικά, ο Γουίλ είναι μαθητής μου. 20 00:00:41,891 --> 00:00:43,903 Υπάρχουν κάποια μεγαλύτερα αγόρια... 21 00:00:43,905 --> 00:00:45,861 Κάνουν τη ζωή των άλλων δύσκολη. 22 00:00:46,223 --> 00:00:47,486 Το επίθετο είναι Γούνταρντ, 23 00:00:47,488 --> 00:00:49,778 τον είδα να οδηγεί τριγύρω όταν έψαχνα για τα παιδιά. 24 00:00:50,191 --> 00:00:51,119 Τι κάνει ο συνεργάτης σου; 25 00:00:51,207 --> 00:00:54,117 Ο τύπος έκανε αναγνώριση μεγάλων αποστάσεων στο Βιετνάμ. 26 00:00:55,142 --> 00:00:57,528 Βρήκα το αγόρι. Ούτε ίχνος από το κορίτσι. 27 00:00:57,530 --> 00:00:59,328 Δυο μήνες πριν, η ληστεία... 28 00:00:59,331 --> 00:01:00,867 και τ' αποτυπώματα μόνο ενός ατόμου: 29 00:01:00,870 --> 00:01:01,993 Της Τζούλι Περσέλ. 30 00:01:01,996 --> 00:01:03,113 Είναι ζωντανή; 31 00:02:15,896 --> 00:02:18,289 μετάφραση & συγχρονισμός 32 00:02:18,313 --> 00:02:18,423 ♥ 33 00:02:18,424 --> 00:02:18,534 ♥ 34 00:02:18,535 --> 00:02:18,645 ♥ ♫ 35 00:02:18,646 --> 00:02:18,756 ♥ ♫ 36 00:02:18,757 --> 00:02:18,867 ♥ ♫ m 37 00:02:18,868 --> 00:02:18,978 ♥ ♫ m 38 00:02:18,979 --> 00:02:19,089 ♥ ♫ m i 39 00:02:19,090 --> 00:02:19,201 ♥ ♫ m i 40 00:02:19,202 --> 00:02:19,312 ♥ ♫ m i s 41 00:02:19,313 --> 00:02:19,423 ♥ ♫ m i s 42 00:02:19,424 --> 00:02:19,534 ♥ ♫ m i s h 43 00:02:19,535 --> 00:02:19,645 ♥ ♫ m i s h 44 00:02:19,646 --> 00:02:19,756 ♥ ♫ m i s h a 45 00:02:19,757 --> 00:02:19,867 ♥ ♫ m i s h a 46 00:02:19,868 --> 00:02:19,978 ♥ ♫ m i s h a ♫ 47 00:02:19,979 --> 00:02:20,089 ♥ ♫ m i s h a ♫ 48 00:02:20,090 --> 00:02:20,201 ♥ ♫ m i s h a ♫ 49 00:02:20,202 --> 00:02:20,313 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 50 00:02:20,337 --> 00:02:24,092 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 51 00:03:25,020 --> 00:03:27,986 Έχετε την αναφορά της νεκροψίας. 52 00:03:28,036 --> 00:03:30,446 Δεν θα το ξαναπεράσω αυτό. 53 00:03:32,551 --> 00:03:34,486 Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο... 54 00:03:34,692 --> 00:03:36,738 και αυχενικό κάταγμα. 55 00:03:38,640 --> 00:03:40,736 Κάποιος του 'σπασε το λαιμό. 56 00:03:40,839 --> 00:03:42,446 Τον έφερε στη σπηλιά. 57 00:03:44,478 --> 00:03:46,810 Σταύρωσε τα χέρια του, υποθέτω. 58 00:03:49,113 --> 00:03:50,820 Άλαν. 59 00:03:50,979 --> 00:03:53,124 Μίλα μου για την Οκλαχόμα. Πρέπει να το κάνεις, φίλε. 60 00:03:53,149 --> 00:03:54,609 Γουέιν, δεν είναι η κατάλληλη ώρα... 61 00:03:54,612 --> 00:03:56,777 Πόσα αποτυπώματα λήφθηκαν; 62 00:03:57,477 --> 00:04:00,468 Γνωρίζουν πως αυτή ήταν κλέφτρα και όχι πελάτισσα; 63 00:04:00,760 --> 00:04:03,204 Αν την είχαν βρει, δε θα μου μιλούσατε τώρα, σωστά; 64 00:04:03,281 --> 00:04:04,361 Έχουν βίντεο παρακολούθησης; 65 00:04:04,364 --> 00:04:06,289 Κύριε Χέις, ο σκοπός αυτής της κατάθεσης... 66 00:04:06,292 --> 00:04:09,043 είναι να δώσουμε τις δηλώσεις σας, κι όχι να αποσπάσετε εσείς από μας. 67 00:04:09,076 --> 00:04:12,528 Είμαι αρκετά καλόβολος, αλλά πάρε δρόμο πια! 68 00:04:12,670 --> 00:04:14,861 Δε νομίζω να το κάνω. 69 00:04:15,159 --> 00:04:17,453 Κοίτα, δεν έχουμε το ελεύθερο να αποκαλύψουμε λεπτομέρειες... 70 00:04:17,456 --> 00:04:19,865 μιας ενεργής αστυνομικής έρευνας, 71 00:04:20,200 --> 00:04:22,152 ούτε να μοιραστούμε στοιχεία με οποιονδήποτε.... 72 00:04:22,154 --> 00:04:23,861 εκτός από το γραφείο του κατήγορου. 73 00:04:23,863 --> 00:04:25,560 Μίλα μαζί τους, κι αν σου μιλήσουν... 74 00:04:25,585 --> 00:04:28,261 Έλα, εντάξει, σταμάτα! 75 00:04:29,238 --> 00:04:30,444 Γουέιν. 76 00:04:31,033 --> 00:04:33,653 Τελείωσέ το σήμερα, εντάξει; 77 00:04:33,912 --> 00:04:36,319 Και μετά, θα μιλήσουμε. 78 00:04:36,756 --> 00:04:38,523 Σου λέω... 79 00:04:38,653 --> 00:04:40,942 θα τα πούμε. Εντάξει; 80 00:04:44,401 --> 00:04:46,528 Τι έλεγες λοιπόν; 81 00:04:46,789 --> 00:04:48,820 Ανέκρινες κόσμο σ' εκείνη τη φάση. 82 00:04:49,056 --> 00:04:52,364 - Ναι; - Ξέρεις κανέναν άλλο τρόπο; 83 00:04:54,948 --> 00:04:56,820 Ο πατέρας δούλευε στη Γουίλσον Μπόντι, 84 00:04:57,052 --> 00:04:59,273 όπου έκαναν ανταλλακτικά για σχολικά λεωφορεία. 85 00:04:59,418 --> 00:05:01,152 Μιλήσαμε με όλους εκεί. 86 00:05:01,315 --> 00:05:04,526 Απασχολούσε γύρω στους 100 ανθρώπους από το Γουέστ Φίνγκερ. 87 00:05:05,386 --> 00:05:06,937 Οι κούκλες ήταν δική τους κατάσταση. 88 00:05:07,294 --> 00:05:09,321 Ούτε κι αυτό μας έβγαζε πουθενά. 89 00:05:16,761 --> 00:05:18,611 Ευχαριστούμε πολύ. 90 00:05:18,881 --> 00:05:21,486 Αυτός ο τύπος συνέλλεγε σκουπίδια, ο Γούντραρντ. 91 00:05:21,682 --> 00:05:23,245 Μιλήσαμε και μαζί του. 92 00:05:23,490 --> 00:05:27,194 Είδα τα παιδιά. Έκαναν πετάλι στον ήλιο. 93 00:05:27,519 --> 00:05:28,947 Πήγαιναν δυτικά; 94 00:05:31,013 --> 00:05:33,922 Περάσαμε απ' το σπίτι σου. 95 00:05:34,299 --> 00:05:36,229 Κατά κάποιο τρόπο, κάνεις συλλογή, ε; 96 00:05:36,464 --> 00:05:38,529 Περισυλλέγω σκουπίδια που μπορώ να πουλήσω. 97 00:05:38,662 --> 00:05:40,569 Δε χρειάζεται να το πεις πιο όμορφα. 98 00:05:40,761 --> 00:05:44,444 Έχεις κάποιο άλλο ακίνητο; Κάπου που να φυλάς τα πράγματα; 99 00:05:45,346 --> 00:05:47,069 Δεν έχω άλλο μέρος. 100 00:05:47,480 --> 00:05:49,569 Τι έκανες πριν απ' αυτό; 101 00:05:49,756 --> 00:05:52,486 Πριν αρχίσεις να μαζεύεις σκραπ. 102 00:05:53,897 --> 00:05:56,986 Γύρισα απ' τα καράβια. 1972 103 00:05:57,465 --> 00:05:59,194 Έκανα λίγο ξυλουργός. 104 00:05:59,295 --> 00:06:01,736 Οι κατασκευές έπεσαν έξω. Τα πράγματα δεν πήγαν καλά. 105 00:06:01,806 --> 00:06:04,611 Ο γάμος μου. Διάφορα. 106 00:06:04,998 --> 00:06:06,806 Έλειψα πολύν καιρό. 107 00:06:07,412 --> 00:06:09,644 Γύρω στα 4 χρόνια πριν αυτή με παράτησε. 108 00:06:09,812 --> 00:06:11,575 Πήρε τα παιδιά. 109 00:06:12,803 --> 00:06:14,569 Εγώ ήμουν ειδικός οδηγός. 110 00:06:14,979 --> 00:06:18,403 Ο φίλος μου εδώ ήταν ΑΠΜΒ. Δυο θητείες. 111 00:06:18,841 --> 00:06:23,104 Ντετέκτιβ Χέις. Τον ονόμαζαν Μωβ Χέις εκεί. 112 00:06:24,432 --> 00:06:26,004 Σου λείπει η οικογένειά σου; 113 00:06:26,195 --> 00:06:28,903 Ε...ναι. 114 00:06:28,905 --> 00:06:31,444 Μου λείπει να υπάρχω με αυτόν τον τρόπο... 115 00:06:31,695 --> 00:06:33,648 με τρόπο να μπορώ να έχω οικογένεια. 116 00:06:34,641 --> 00:06:36,254 Ήσουν στην αναγνώριση; 117 00:06:37,063 --> 00:06:39,903 75° πεζικό. 118 00:06:40,322 --> 00:06:41,729 Λοχίας. 119 00:06:42,320 --> 00:06:44,194 Θα 'σαι αρκετά τρελός... 120 00:06:44,196 --> 00:06:45,736 να πας εκεί εθελοντικά. 121 00:06:45,825 --> 00:06:48,553 Δεν το πολυσκέφτηκα, να σου πω την αλήθεια. 122 00:06:52,470 --> 00:06:54,111 Δεν είμαι απ' αυτούς τους καμένους. 123 00:06:54,301 --> 00:06:58,179 Ξέρεις, επιστρέφουν, τα σπάνε, φτιάχνονται. 124 00:06:58,182 --> 00:06:59,903 Και δεν είμαι ούτε αλήτης. 125 00:06:59,928 --> 00:07:02,694 Κρατάω ένα σπίτι. Πληρώνω για τη ζωή μου! 126 00:07:03,129 --> 00:07:04,822 Έι, δε σε κρίνω, φίλε. 127 00:07:06,377 --> 00:07:09,778 Κοίτα, ρίχνω κανένα μπουνίδι. 128 00:07:09,780 --> 00:07:11,838 Το πρωί βάζω κοστούμι. 129 00:07:12,364 --> 00:07:14,445 Και για να 'μαι ειλικρινής... 130 00:07:15,315 --> 00:07:17,446 Δεν έχω και πολλή προσωπική ζωή. 131 00:07:18,608 --> 00:07:20,505 Οπότε προς τι; 132 00:07:20,806 --> 00:07:22,637 Προς τι το μπουνίδι; 133 00:07:22,871 --> 00:07:25,005 Προς τι το κοστούμι; Προς τι... 134 00:07:25,083 --> 00:07:27,571 Δεν αναρωτιέμαι τέτοια πράγματα. 135 00:07:29,257 --> 00:07:32,154 Ίσως να 'μαι κοτούλα, κύριε Γούντραρντ. 136 00:07:34,530 --> 00:07:36,695 Δεν είναι ο κόσμος μου αυτός. 137 00:07:36,894 --> 00:07:39,277 Ούτε καν ο δικός σου. 138 00:07:39,528 --> 00:07:42,029 Αλλά ήμουν καλός στο ν' ακολουθώ εντολές. 139 00:07:43,363 --> 00:07:45,319 Τώρα... 140 00:07:46,046 --> 00:07:47,610 Το κάνεις αυτό; 141 00:07:47,727 --> 00:07:50,008 Μου λείπει όταν το "μη σκοτωθείς"... 142 00:07:50,126 --> 00:07:52,810 ήταν το μόνο στη λίστα με ό,τι είχα να κάνω. 143 00:07:54,546 --> 00:07:57,820 Δύσκολο να απεμπλακείς απ' αυτό. 144 00:07:58,036 --> 00:08:00,321 Μου πήρε ένα χρόνο να συνέλθω. 145 00:08:05,023 --> 00:08:08,784 Για να ξανάρθουμε σ' αυτό, σίγουρα δεν είδες κάτι; 146 00:08:09,625 --> 00:08:10,945 Σας είπα. 147 00:08:11,085 --> 00:08:13,361 Είδα και τους έφηβους κάπου εκεί. 148 00:08:13,629 --> 00:08:15,903 Πήγαινα στην αντίθετη κατεύθυνση. 149 00:08:16,366 --> 00:08:18,370 Σου αρέσουν τα παιδιά, γενικά; 150 00:08:19,691 --> 00:08:21,439 Αν... 151 00:08:21,634 --> 00:08:23,942 Ποια στο διάολο είναι η σωστή απάντηση σε αυτό; 152 00:08:26,787 --> 00:08:28,110 Νομίζετε ότι εγώ... 153 00:08:28,113 --> 00:08:31,569 Ακούστε, έχω δυο παιδιά, εντάξει; 154 00:08:31,778 --> 00:08:33,238 Πού βρίσκονται; 155 00:08:34,363 --> 00:08:36,111 Δεν ξέρω. 156 00:08:36,253 --> 00:08:38,027 Αυτή δεν μου 'χει πει. 157 00:08:38,418 --> 00:08:40,361 Και δεν πήγα να ψάξω. 158 00:08:41,745 --> 00:08:43,569 Αν δεν είχα φύγει ποτέ... 159 00:08:44,016 --> 00:08:46,029 νομίζω θα ήταν όλα καλά. 160 00:08:47,186 --> 00:08:50,569 Αλλά να φύγεις, και να γυρίσεις... 161 00:08:50,914 --> 00:08:53,778 Δε μπορούσα να ξαναενταχτώ στα παλιά, αυτό είναι. 162 00:08:54,563 --> 00:08:56,988 Κι ούτε να φύγω μπορούσα. Ξέρεις; 163 00:08:58,951 --> 00:09:01,922 Βρέθηκες ποτέ κάπου που να μη μπορείς να φύγεις... 164 00:09:02,678 --> 00:09:04,672 και να μη μπορείς να μείνεις... 165 00:09:05,145 --> 00:09:07,571 και τα δυο ταυτόχρονα; 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,677 Θυμάσαι το μέρος; 167 00:09:23,196 --> 00:09:24,905 Θυμάμαι. 168 00:09:36,603 --> 00:09:39,277 Σας λέω πως κανείς μας δεν θα ηρεμήσει... 169 00:09:39,279 --> 00:09:41,528 μέχρι να επιφέρουμε δικαιοσύνη σ' αυτό το θέμα. 170 00:09:41,781 --> 00:09:44,237 Οι ερευνητές μας κάνουν σκληρή δουλειά. 171 00:09:44,482 --> 00:09:47,407 κι αυτή είναι πρώτη προτεραιότητα για τις αστυνομικές αρχές... 172 00:09:47,686 --> 00:09:50,903 στην Πολιτεία της Ουάσινγκτον καο στο βορειοδυτικό Άρκανσο. 173 00:09:51,633 --> 00:09:52,769 Τώρα, προσωρινά... 174 00:09:52,794 --> 00:09:55,372 αλλά θα πρέπει να βάλουμε όριο κυκλοφορίας για κάποιο διάστημα. 175 00:09:55,506 --> 00:09:57,767 Είναι σημαντικό να προσέχουμε τα παιδιά μας τώρα, 176 00:09:57,812 --> 00:10:00,624 και θέλουμε να είμαστε σίγουροι πως ξέρετε κάθε στιγμή πού βρίσκονται... 177 00:10:00,669 --> 00:10:03,486 κι ότι είναι στο σπίτι μέχρι τις 8. 178 00:10:03,865 --> 00:10:07,027 Τώρα, δε μπορούμε να πούμε και πολλά για την έρευνα, 179 00:10:07,029 --> 00:10:09,486 αλλα είμαι εδώ για να απαντήσω σε όσες ερωτήσεις μπορώ. 180 00:10:10,083 --> 00:10:12,038 Εμένα δε με νοιάζει να πάω στο Ντέβιλ Ντεν. 181 00:10:12,539 --> 00:10:14,945 Όλοι ξέρουν πως κάτι τρέχει εκεί. 182 00:10:14,947 --> 00:10:16,376 Αλήτες, πρεζόνια. 183 00:10:16,379 --> 00:10:18,143 Οι αδερφές συναντιούνται εκεί πέρα. 184 00:10:18,168 --> 00:10:19,505 (*Ντέβιλ Ντεν: Φωλιά του Διαβόλου) 185 00:10:19,530 --> 00:10:20,653 Έχετε κάποια ερώτηση, κύριε; 186 00:10:20,724 --> 00:10:23,169 Θέλω να ξέρω τι κάνετε για να τα διακόψετε όλ' αυτά. 187 00:10:23,292 --> 00:10:24,986 Καθαρίστε το πάρκο! 188 00:10:25,088 --> 00:10:26,444 Τι θα γίνει με τα πρεζόνια; 189 00:10:26,788 --> 00:10:29,065 Έχετε κι ηρωίνη στο Άρκανσο τώρα. 190 00:10:29,154 --> 00:10:32,069 Αυτή τη στιγμή επικεντρωνόμαστε να βρούμε το κορίτσι... 191 00:10:32,071 --> 00:10:33,528 και να τη φέρουμε σπίτι. 192 00:10:33,822 --> 00:10:35,853 Μελετάμε κάθε πιθανότητα. 193 00:10:35,965 --> 00:10:37,438 Και μ' αυτόν τον τύπο... 194 00:10:37,706 --> 00:10:39,775 που συνέχεια ψάχνει τα σκουπίδια των άλλων; 195 00:10:39,938 --> 00:10:41,860 Κύριε Κιντ, μπορείτε να μας πείτε... 196 00:10:41,863 --> 00:10:43,611 αν το κορίτσι είναι ακόμη ζωντανό; 197 00:10:43,613 --> 00:10:45,861 Ελπίζουμε πως είναι ζωντανή, ναι. 198 00:10:45,948 --> 00:10:49,943 Αλλά δε μπορώ να αποκαλύψω λεπτομέρειες της έρευνας. 199 00:10:50,234 --> 00:10:54,173 Οι ερευνητές μας τώρα θα σας δώσουν κάποιες φωτοτυπίες. 200 00:10:54,458 --> 00:10:57,653 Η μια είναι η φωτογραφία της Τζούλι Περσέλ. 201 00:10:57,889 --> 00:11:01,081 Η άλλη είναι κάποιο σακίδιο που είχε το αγόρι, ο Γουίλ. 202 00:11:01,215 --> 00:11:03,786 Είναι κόκκινο κι έχει τ' όνομά του πάνω. 203 00:11:04,027 --> 00:11:06,361 Εάν κάποιος από σας έχει ενδεχόμενες πληροφορίες, 204 00:11:06,363 --> 00:11:07,820 όσο άσχετες κι αν είναι... 205 00:11:07,822 --> 00:11:09,509 παρακαλώ μοιραστείτε τις μαζί μας. 206 00:11:09,534 --> 00:11:12,319 Να 'στε σίγουροι πως δε θ' αφήσουμε αυτή τη φρικτή, δειλή πράξη.... 207 00:11:12,321 --> 00:11:14,111 να ξεφύγει ατιμώρητη. 208 00:11:14,787 --> 00:11:17,142 Το παλιό σου αφεντικό είχε γίνει πολύ ομιλητικό τότε. 209 00:11:17,354 --> 00:11:20,043 Ο Τζέραλντ Κιντ είχε εκλογές το επόμενο έτος. 210 00:11:20,099 --> 00:11:23,903 Το ξέρω. Υποθέτω πως βοθάει ως κάποιο σημείο στο αίτημά σας. 211 00:11:24,117 --> 00:11:27,113 Βοηθάει να σημειωθούν τα κίνητρά του. 212 00:11:28,238 --> 00:11:29,653 Λοιπόν... 213 00:11:29,662 --> 00:11:32,078 τώρα είναι γαμογενικός Εισαγγελέας της Πολιτείας. 214 00:11:34,059 --> 00:11:36,790 Αλλά δε δουλεύαμε γι' αυτόν. Ήταν δικό σας αφεντικό. 215 00:11:36,793 --> 00:11:39,113 Όχι, εδώ και αρκετό καιρό. 216 00:11:42,154 --> 00:11:44,403 Ο σπασμένος αυχένας είναι καθαρός. 217 00:11:44,588 --> 00:11:46,628 Αλλά ο τρόπος που είναι διπλωμένα τα χέρια... 218 00:11:46,829 --> 00:11:48,405 - Ξέρω. - Και αυτό το άλλο... 219 00:11:48,408 --> 00:11:50,259 Τι πράμα είναι αυτές οι κούκλες; 220 00:11:50,262 --> 00:11:53,610 Σωστά. Φαίνεται οικείο, κατά κάποιον τρόπο. 221 00:11:53,833 --> 00:11:56,612 Σαν αυτά που έχουν στα πανηγύρια. 222 00:11:56,780 --> 00:11:59,778 Τι άκρη βγάζεις με το πλήθος εκεί; 223 00:11:59,780 --> 00:12:01,903 Ανησυχούν. 224 00:12:06,367 --> 00:12:08,861 Ίσως σκέφτονται πως θα μπορούσε να είναι κάποιος γείτονας. 225 00:12:09,280 --> 00:12:13,321 Τους έβαλα όλους να υπογράψουν. Είδα μερικά πονηρά μάτια εκεί, αλλά... 226 00:12:13,912 --> 00:12:15,905 ίσως είναι το ραντάρ μου για τους χωριάτες. 227 00:12:17,004 --> 00:12:18,449 Δεν ξέρω. 228 00:12:19,694 --> 00:12:21,277 Συγγνώμη. 229 00:12:36,655 --> 00:12:38,488 - Γεια. - Γεια. 230 00:12:40,968 --> 00:12:42,655 Τον βρήκες, έτσι; 231 00:12:46,158 --> 00:12:48,403 Δείχνεις μέρες άυπνος. 232 00:12:48,405 --> 00:12:52,346 Τι να κάνω.... Πώς είναι στο σχολείο; 233 00:12:53,321 --> 00:12:54,697 Θλιβερά. 234 00:12:55,988 --> 00:12:58,321 Ο κόσμος φοβάται. 235 00:13:03,238 --> 00:13:04,930 Λοιπόν... 236 00:13:05,421 --> 00:13:07,486 Ρωτούσα γι' αυτό. 237 00:13:08,488 --> 00:13:10,528 Δεν έχουμε τίποτα. 238 00:13:10,694 --> 00:13:14,321 Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις τα παιδιά... 239 00:13:16,307 --> 00:13:18,695 Έχεις δει κάτι τέτοιο ξανά; 240 00:13:18,833 --> 00:13:21,069 Έχεις δει κάποιο παιδί με τέτοια κούκλα; 241 00:13:21,210 --> 00:13:24,338 Ε, ίσως, δεν ξέρω. 242 00:13:24,480 --> 00:13:27,940 Μοιάζει με κάτι που θα έβρισκες σε κατάστημα με χειροτεχνίες. 243 00:13:29,268 --> 00:13:32,697 Δε...δεν έχω δει κανένα παιδί με κάτι τέτοιο. 244 00:13:34,521 --> 00:13:35,804 Μπορώ να το κρατήσω; 245 00:13:36,384 --> 00:13:37,860 Βέβαια. 246 00:13:38,170 --> 00:13:39,797 θα ρωτήσω τα παιδιά... 247 00:13:39,911 --> 00:13:41,947 ίσως να το δω και με τους άλλους δασκάλους. 248 00:13:41,950 --> 00:13:43,617 Εντάξει. Ευχαριστώ. 249 00:13:48,655 --> 00:13:50,446 Αμέλια. 250 00:13:53,154 --> 00:13:55,738 - Λοιπόν, πρέπει να φύγω. - Εντάξει. 251 00:13:57,571 --> 00:13:59,196 Να προσέχεις. 252 00:14:05,010 --> 00:14:06,319 Αυτή η οικογένεια... 253 00:14:06,321 --> 00:14:09,542 Αρκετό χρόνο δε φάγαμε μ' αυτό; 254 00:14:18,947 --> 00:14:20,530 Με βοηθάει. 255 00:14:22,154 --> 00:14:24,361 Γυρίζει τα πράγματα πίσω. 256 00:14:24,363 --> 00:14:26,238 Πώς έτσι; 257 00:14:29,037 --> 00:14:30,694 Η μητέρα σου. 258 00:14:32,378 --> 00:14:34,128 Ε.. 259 00:14:36,780 --> 00:14:39,672 Μερικές φορές δυσκολεύομαι να τη δω. 260 00:14:39,697 --> 00:14:42,653 Ή, ε... ξέρω ποια είναι, 261 00:14:42,655 --> 00:14:46,324 αλλά τα τμήματα της ζωής μας, τα κομμάτια... 262 00:14:47,571 --> 00:14:49,822 δε μπορώ να τα κάνω εικόνα. 263 00:14:51,947 --> 00:14:54,653 Νομίζεις πως η μάνα μου θέλει να το κάνεις αυτό; 264 00:14:54,967 --> 00:14:57,988 Μου θυμίζει πράγματα. Ξαναπερνάω την υπόθεση. 265 00:14:59,029 --> 00:15:00,736 Θυμάμαι πράγματα. 266 00:15:00,738 --> 00:15:03,446 Τη ζωή μου. Την αδερφή σου. 267 00:15:09,495 --> 00:15:12,286 Ξέρεις πότε είδα τη Ρεμπέκα τελευταία φορά; 268 00:15:16,822 --> 00:15:18,822 Στην κηδεία της μαμάς; 269 00:15:21,225 --> 00:15:24,172 Νομίζω πως μιλήσατε στο τηλέφωνο πριν λίγους μήνες. 270 00:15:38,723 --> 00:15:41,154 Σίγουρα θες να συνεχίσεις μ' αυτούς της τηλεόρασης; 271 00:15:44,446 --> 00:15:46,403 Αυτή η γυναίκα, η σκηνοθέτης... 272 00:15:46,881 --> 00:15:49,319 Θέλω να μάθω τι ψάχνει. 273 00:15:49,619 --> 00:15:51,945 Τι μπορεί να ξέρουν τώρα. 274 00:15:52,230 --> 00:15:55,820 Είπε πως θα μου δείξει κάτι την επόμενη φορά. 275 00:15:55,822 --> 00:15:58,012 Ρίχνει άδεια να πιάσει γεμάτα, πατέρα. 276 00:15:58,335 --> 00:16:01,196 Νομίζεις πως τη νοιάζεις εσύ ή το ποιος το έκανε; 277 00:16:03,493 --> 00:16:06,569 Το μόνο που θέλει είναι ο κόσμος να βλέπει τη σκατο-εκπομπή της. 278 00:16:07,376 --> 00:16:09,653 Κι εγώ νομίζω... 279 00:16:09,854 --> 00:16:12,243 πως η μαμά θα ήθελε να προχωρήσεις μπροστά. 280 00:16:12,477 --> 00:16:15,363 Να ευχαριστηθείς την οικογένεια που έχεις γύρω σου. 281 00:16:17,071 --> 00:16:19,486 Λοιπόν... 282 00:16:19,862 --> 00:16:24,560 αυτή κι εγώ πάντα είχαμε διαφορετικές ιδέες. Το θυμάμαι αυτό. 283 00:16:29,988 --> 00:16:32,736 Γουέιν. Ρόλαντ. 284 00:16:32,738 --> 00:16:36,046 Ειδικοί πράκτορες Μπερτ Ντίλερ και Τζον Μπόουεν. 285 00:16:36,244 --> 00:16:38,736 Ευχαριστώ, Ντετέκτιβ, θα τα φέρουμε πίσω άμεσα. 286 00:16:38,947 --> 00:16:40,403 Να ξέρετε πως δεν έχουμε πρόθεση... 287 00:16:40,405 --> 00:16:43,173 να εμποδίσουμε ή να υφαρπάξουμε την έρευνά σας. 288 00:16:43,176 --> 00:16:45,119 Αυτή είναι μια Ειδική Ομάδα. 289 00:16:45,122 --> 00:16:47,569 Μια μονάδα με κοινό σκοπό. 290 00:16:47,571 --> 00:16:49,756 Οι ομοσπονδιακοί θ' ασχοληθούν με την απαγωγή. 291 00:16:49,879 --> 00:16:52,240 Εσείς ακόμη είστε στην έρευνα θανάτου. 292 00:16:52,243 --> 00:16:54,991 Ας ελπίσουμε και τα δυο να οδηγήσουν στην ίδια λύση. 293 00:16:55,124 --> 00:16:56,558 Όλοι μοιραζόμαστε τα πάντα. 294 00:16:56,559 --> 00:16:59,194 Κάθε πρωί ξεκινάμε με ενημερώσεις. 295 00:16:59,196 --> 00:17:00,717 Όλοι αναφέρουν τις λεπτομέρειες. 296 00:17:00,720 --> 00:17:02,673 Πώς λέτε να προχωρήσετε; 297 00:17:02,676 --> 00:17:05,525 Έχουμε δώσει πολυ-πολιτειακό σήμα για το κορίτσι. 298 00:17:05,625 --> 00:17:08,165 Σημεία ελέγχου παντού. Πράκτορες ενημερωμένους. 299 00:17:10,290 --> 00:17:13,822 Ας ξεκινήσουμε. Θα δούμε μετά. 300 00:17:14,825 --> 00:17:16,527 Ώρα; 301 00:17:16,752 --> 00:17:18,653 Εσείς οι δυο πρέπει να πάτε κάπου; 302 00:17:18,895 --> 00:17:20,947 Έχουμε μια κηδεία. 303 00:17:44,613 --> 00:17:47,945 Ξέρω πως μιλήσαμε στο τηλέφωνο, αλλά... 304 00:17:48,178 --> 00:17:50,296 θέλω να ξεκαθαρίσουμε κανα δυο πράγματα. 305 00:17:51,393 --> 00:17:52,486 Ποια είναι αυτά; 306 00:17:52,844 --> 00:17:55,027 Δεν έχω έρθει εδώ από πέρσι το Μάη. 307 00:17:55,287 --> 00:17:57,254 Μείνατε στο δωμάτιο του αγοριού, του Γουίλ, σωστά; 308 00:17:57,341 --> 00:17:59,111 Ναι. Σας το 'πα. 309 00:17:59,194 --> 00:18:01,546 Αφήσατε κάποια περιοδικά πίσω; 310 00:18:01,961 --> 00:18:03,095 Κάτω απ' το στρώμα; 311 00:18:03,098 --> 00:18:06,902 Γαμώτο, ναι, ίσως ν' άφησα. 312 00:18:06,905 --> 00:18:08,695 Πρέπει να.... 313 00:18:09,557 --> 00:18:11,775 - Αφήστε το. - Θυμάστε τίποτα άλλο... 314 00:18:11,800 --> 00:18:13,231 από το διάστημα που μένατε σπίτι... 315 00:18:13,256 --> 00:18:14,945 που θ' άξιζε να το αναφέρετε; 316 00:18:15,193 --> 00:18:17,653 Όπως αν είδατε ποτέ κάποιον να μιλάει στα παιδιά; 317 00:18:17,994 --> 00:18:20,427 Ενηλίκους που δε γνωρίζατε; 318 00:18:21,252 --> 00:18:24,152 Μπα. Δε μπορώ να πω πως θυμάμαι κάτι τέτοιο. 319 00:18:24,377 --> 00:18:27,046 Ήταν πολύ κλειστά, τα παιδιά. 320 00:18:27,246 --> 00:18:29,755 Στο σπίτι υπήρχαν πολλές εντάσεις. 321 00:18:29,891 --> 00:18:33,004 Προφανώς φαίνεται, η Λούσι κι ο Τομ δεν είναι ευτυχισμένοι. 322 00:18:33,029 --> 00:18:34,986 Πιρν απ' όλα αυτά. 323 00:18:35,427 --> 00:18:38,845 Ο Γουίλ κι η Τζούλι έπαιζαν έξω αρκετά; 324 00:18:38,848 --> 00:18:42,361 Ναι, μάλλον. Δε νομίζω να τους άρεσε να βρίσκονται τριγύρω στο σπίτι. 325 00:18:42,363 --> 00:18:46,444 Ξέρετε, η μαμά κι ο μπαμπάς όλη την ώρα θυμωμένοι... 326 00:18:53,279 --> 00:18:55,528 Είσασταν κοντά με τον Γουίλ και τη Τζούλι; 327 00:18:55,530 --> 00:18:58,653 Δεν ξέρω. Καλά τα πηγαίναμε. 328 00:18:58,655 --> 00:19:01,695 Έπαιζα μαζί τους κάποιες φορές. 329 00:19:02,024 --> 00:19:04,403 Δε μ' έβλεπαν και πολύ πριν μείνω εδώ. 330 00:19:04,405 --> 00:19:06,088 Ήταν καλά παιδιά. 331 00:19:06,588 --> 00:19:08,321 Πώς σου φαίνεται ο Τομ; 332 00:19:11,141 --> 00:19:13,546 Καλός τύπος είναι. 333 00:19:13,906 --> 00:19:15,644 Τον λυπάμαι. 334 00:19:15,736 --> 00:19:18,085 Τον λυπόμουν και πριν απ' όλο αυτό. 335 00:19:20,041 --> 00:19:22,069 Εννοώ, κατά τη γνώμη μου... 336 00:19:22,153 --> 00:19:24,738 η Λούσι χρειαζόταν πάντα ένα δυνατό αρσενικό. 337 00:19:27,776 --> 00:19:29,986 Θα μείνετε στην πόλη αρκετά; 338 00:19:29,988 --> 00:19:32,236 Μπα, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 339 00:19:33,103 --> 00:19:35,045 Η οικογένεια θα σας χρειαζόταν κοντά της. 340 00:19:35,235 --> 00:19:36,708 Δε μπορώ να πάρω άδεια. 341 00:19:37,199 --> 00:19:39,713 Δε νομίζω πως μπορώ να κάνω και πολλά γι' αυτούς. 342 00:19:39,811 --> 00:19:41,361 Κι εκείνη τη νύχτα; 343 00:19:41,541 --> 00:19:44,071 Οι γείτονές σας θα επιβεβαιώσουν πως είσασταν σπίτι; 344 00:19:47,853 --> 00:19:49,588 Δεν ξέρω αν θα το κάνουν. 345 00:19:49,873 --> 00:19:52,585 Αλλά μπορείτε να τσεκάρετε στο Στάρλαϊτ μπαρ στο Σπρίνγκφιλντ... 346 00:19:52,708 --> 00:19:55,208 ήπια κάτι ποτά εκεί μετά τη δουλειά, και μετά πήγα σπίτι... 347 00:19:55,264 --> 00:19:57,277 κι είδα ΤΣΙΠΣ (σειρά). 348 00:19:57,279 --> 00:19:59,695 Θέλετε να ψάξετε το σπίτι μου; 349 00:19:59,697 --> 00:20:01,470 Θα συμφωνούσατε; 350 00:20:02,849 --> 00:20:04,224 Σίγουρα. 351 00:20:05,612 --> 00:20:07,068 Αλλά ίσως... 352 00:20:07,071 --> 00:20:10,312 θα 'πρεπε να είστε εκεί έξω να ψάχνετε την ανιψιά μου. 353 00:20:13,238 --> 00:20:15,321 Θα πάω στη Λούσι τώρα. 354 00:20:21,905 --> 00:20:24,152 Όπως είπαμε στο τηλέφωνο... 355 00:20:24,472 --> 00:20:28,421 ούτε είδαμε ούτε μιλήσαμε στα παιδιά από πέρσι τα Χριστούγεννα. 356 00:20:29,003 --> 00:20:31,238 Σχεδόν ένα χρόνο πριν... 357 00:20:32,782 --> 00:20:34,333 Δε μας γουστάρει αυτή. 358 00:20:34,523 --> 00:20:35,695 Τη Λούσι, εννοείτε; 359 00:20:36,015 --> 00:20:38,117 Λοΐζ, όχι τώρα... 360 00:20:38,346 --> 00:20:39,817 Γιατί όχι τώρα; 361 00:20:39,915 --> 00:20:43,373 Γιατί να μην το πούμε; Τα παιδιά χάθηκαν. 362 00:20:43,727 --> 00:20:45,572 Ναι, εννοώ τη Λούσι. 363 00:20:45,712 --> 00:20:47,604 Ξενογυρίζει, ξέρετε. 364 00:20:47,639 --> 00:20:49,971 Κάθε γάμος έχει τα θέματά του. 365 00:20:50,364 --> 00:20:52,196 Κανείς δε γνωρίζει πέρα από τους εμπλεκόμενους. 366 00:20:52,222 --> 00:20:54,538 Βλακείες. Ήταν φρικτή... 367 00:20:56,466 --> 00:20:57,596 Ξέρετε... 368 00:20:57,648 --> 00:21:00,611 υπήρχαν ερωτήματα σχετικά με τη Τζούλι. 369 00:21:00,657 --> 00:21:02,238 Μη. Όχι σήμερα. 370 00:21:02,263 --> 00:21:03,935 Ο Τομ δούλευε στο εξωτερικό, 371 00:21:04,077 --> 00:21:06,867 μάλλον ήταν συγκολλητής στο Τέξας όταν πιάστηκε η Τζούλι. 372 00:21:06,892 --> 00:21:09,877 - Αναρωτιέμαι, λοιπόν... - Διάολε! 373 00:21:10,493 --> 00:21:14,352 Όχι σήμερα, Ελοΐζ. Όχι σήμερα... 374 00:21:18,476 --> 00:21:19,665 Έι! 375 00:21:21,471 --> 00:21:24,428 Δε φεύγετε λέω γω απ' το σπίτι μου για σήμερα; 376 00:21:26,281 --> 00:21:27,948 Μαμά, πατέρα. 377 00:21:44,244 --> 00:21:46,253 Ναι, το βρήκα τώρα. 378 00:21:46,637 --> 00:21:48,301 Υπάρχει ένα φόρουμ στο διαδίκτυο ... 379 00:21:48,326 --> 00:21:49,924 που ποστάρει για αληθινές εγκληματικές υποθέσεις... 380 00:21:49,949 --> 00:21:52,642 πράγματα που δεν έχουν λυθεί ή εξιχνιαστεί. 381 00:21:52,673 --> 00:21:55,297 Έχουν ολόκληρο τμήμα με την υπόθεση Περσέλ. 382 00:21:59,806 --> 00:22:01,376 Αυτά κάνει τώρα ο κόσμος; 383 00:22:03,786 --> 00:22:05,717 Κοιτάνε σε πολλές κατευθύνσεις. 384 00:22:06,403 --> 00:22:08,401 Ξέρατε πως σε αρκετές περιπτώσεις έκτοτε, 385 00:22:08,402 --> 00:22:10,983 μεγάλες παιδοφιλικές οργανώσεις που είχαν διασυνδέσεις με άτομα επιρροής... 386 00:22:10,984 --> 00:22:12,857 ξεσκεπάστηκαν στις γύρω περιοχές; 387 00:22:13,029 --> 00:22:15,571 Γνωρίζετε για το σκάνδαλο Φράνκλιν; 388 00:22:17,404 --> 00:22:18,570 Όχι. 389 00:22:18,912 --> 00:22:20,701 Υπάρχει η θεωρία ότι οι αχυρένιες κούκλες... 390 00:22:20,837 --> 00:22:24,500 είναι σημάδι παιδοφιλικών ομάδων, σαν το στριφτό σπιράλ. 391 00:22:24,548 --> 00:22:26,589 Δε νομίζω πως είναι έτσι. 392 00:22:30,464 --> 00:22:34,793 Να ρωτήσω, με όλα αυτά που έγιναν το '90, και μετά που φύγατε απ' το σώμα, 393 00:22:34,928 --> 00:22:37,005 νιώσατε ποτέ πως τα στοιχεία και οι θεωρίες σας... 394 00:22:37,030 --> 00:22:39,111 υποτιμήθηκαν εξαιτίας της φυλής σας; 395 00:22:40,373 --> 00:22:43,675 Όχι ιδιαίτερα,όχι. Γιατί; 396 00:22:44,006 --> 00:22:46,781 Ενδιαφέρομαι για τη διασταύρωση περιθωριοποιημένων ομάδων... 397 00:22:46,806 --> 00:22:50,348 μέσα σε απολυταρχικές και συστημικά ρατσιστικές δομές. 398 00:22:56,698 --> 00:22:59,163 Τέλος πάντων, αυτές οι... οι κούκλες από τη σκηνή, 399 00:22:59,188 --> 00:23:01,019 ήταν σημαντικό στοιχείο. 400 00:23:01,228 --> 00:23:05,185 Η Αμέλια. Αυτή μας βοήθησε σε αυτό. 401 00:23:05,499 --> 00:23:07,291 Μας βρήκε το στοιχείο. 402 00:23:16,629 --> 00:23:19,742 Έχετε δει κάποια κούκλα που να μοιάζει μ' αυτήν; 403 00:23:19,991 --> 00:23:21,948 - Όχι. - Ούτε συ; 404 00:23:22,159 --> 00:23:24,700 Εντάξει, αν δείτε να μου πείτε, εντάξει; 405 00:23:38,552 --> 00:23:39,684 Μάικ. 406 00:23:40,578 --> 00:23:43,325 Έχεις ξαναδεί αυτή την κούκλα; 407 00:23:44,576 --> 00:23:46,469 Στο Χάλογουιν... 408 00:23:46,967 --> 00:23:50,040 Κάποιος τις μοίραζε στο φάρσα ή κέρασμα... 409 00:23:50,142 --> 00:23:51,308 Έτσι νομίζω. 410 00:23:52,916 --> 00:23:55,847 Η Τζούλι... πήρε μια. 411 00:23:56,668 --> 00:24:00,469 Αυτό το Χάλογουιν πήγες μαζί της για φάρσα ή κέρασμα; 412 00:24:00,845 --> 00:24:04,843 Τη συναντήσαμε, αυτή και τον αδερφό της...και κάτι άλλα παιδιά. 413 00:24:05,315 --> 00:24:08,399 Μένουμε στον αποπάνω δρόμο. 414 00:24:11,116 --> 00:24:12,658 Όλα καλά. 415 00:24:32,944 --> 00:24:34,245 Τομ; 416 00:24:35,193 --> 00:24:36,316 Τομ! 417 00:24:36,585 --> 00:24:38,002 Τομ! 418 00:24:38,932 --> 00:24:40,475 Έι, τι...τι.... 419 00:24:40,613 --> 00:24:42,382 Τι κάνεις εδώ πέρα, αδερφέ; 420 00:24:42,439 --> 00:24:43,739 Τι λες; 421 00:24:43,768 --> 00:24:46,225 Την συνήθη βάρδια μου. 4 χρόνια. 422 00:24:56,849 --> 00:25:00,349 Τι στον πούτσο κοιτάτε; Φαίνεται το καυλί μου; 423 00:25:05,282 --> 00:25:07,196 Έι, Τομ... 424 00:25:07,324 --> 00:25:09,933 Σίγουρα θες να γυρίσεις στη δουλειά, σήμερα; 425 00:25:10,523 --> 00:25:14,315 Δουλεύω πλήρες ωράριο από τα 14 μου. 426 00:25:15,843 --> 00:25:19,426 Θες να κάτσω τώρα σπίτι μ' όλη αυτή τη μαλακία στο κεφάλι μου; 427 00:25:23,881 --> 00:25:26,754 Πόσην ώρα θα με κοιτάτε παλιομαλάκες; 428 00:25:27,983 --> 00:25:29,975 Θέλει κανείς να πει κάτι για μένα; 429 00:25:30,546 --> 00:25:32,369 Για την οικογένειά μου; 430 00:25:32,435 --> 00:25:34,266 Ε; Ξέρει κανείς κάτι που εγώ... 431 00:25:34,338 --> 00:25:37,336 Τομ; Γεια χαρά. 432 00:25:38,244 --> 00:25:40,523 Δεν υπολογίζαμε να σ' έχουμε πίσω κιόλας. 433 00:25:40,601 --> 00:25:42,782 Πρέπει να κερδίσω το ψωμί μου. 434 00:25:43,020 --> 00:25:46,483 Το θέμα είναι όμως ότι... 435 00:25:46,508 --> 00:25:48,464 σου βάλαμε άδεια. 436 00:25:48,536 --> 00:25:50,067 Μα δεν το ζήτησα, εντάξει; 437 00:25:50,070 --> 00:25:53,610 Τώρα, έχω δουλειά. Μου λες να μη δουλέψω; 438 00:25:54,023 --> 00:25:56,961 Κοίτα, μ' όλα αυτά πο συμβαίνουν... 439 00:25:56,964 --> 00:25:58,399 είναι λίγο διασπαστικό... 440 00:25:59,376 --> 00:26:01,916 Οι άνθρωποι να έχουν στο μυαλό τους άλλα; 441 00:26:01,968 --> 00:26:03,512 Μ' αυτές τις μηχανές; 442 00:26:03,695 --> 00:26:06,653 Έτσι γίνονται τα ατυχήματα. Το ξέρεις, Τομ. 443 00:26:08,557 --> 00:26:11,324 Είμαι ο τύπος που κανείς δε θέλει να 'ναι, ε; 444 00:26:14,630 --> 00:26:16,963 Είμαι ο περίγελος, ναι; 445 00:26:17,983 --> 00:26:20,607 Μην το βλέπεις έτσι. 446 00:26:20,667 --> 00:26:23,875 Αλλά δε θα γυρίσεις στη δουλειά τώρα, Τομ. 447 00:26:28,460 --> 00:26:31,187 Στο διάολο όλα, έτσι κι αλλιώς! 448 00:26:31,212 --> 00:26:33,919 Ναι, γαμιέστε όλοι! 449 00:26:34,013 --> 00:26:36,304 Παραιτούμαι! 450 00:26:41,419 --> 00:26:44,212 Θυμάσαι ποιο σπίτι τις έδινε αυτές; 451 00:26:46,465 --> 00:26:48,548 Ποιος άλλος πήρε τέτοια; 452 00:26:52,475 --> 00:26:54,299 Μάικ... 453 00:26:54,460 --> 00:26:56,836 την είδες να παίρνει την κούκλα; 454 00:26:58,557 --> 00:27:00,180 Όχι, κυρία. 455 00:27:00,226 --> 00:27:02,319 Πότε είδες πως την είχε; 456 00:27:02,481 --> 00:27:04,479 Ήταν όπως στο τέλος. 457 00:27:04,806 --> 00:27:06,705 Όλοι δείχναμε τι πήραμε, 458 00:27:06,904 --> 00:27:09,672 κι είχε την κούκλα στην τσάντα της με τα κεράσματα. 459 00:27:09,742 --> 00:27:11,420 Γυρνάγατε στη γειτονιά... 460 00:27:11,445 --> 00:27:13,234 ή πήγατε με το αμάξι; 461 00:27:13,587 --> 00:27:15,442 Περπατώντας. 462 00:27:17,859 --> 00:27:21,191 Ευχαριστώ, Μάικ. Βοηθάς πολύ. 463 00:27:22,547 --> 00:27:23,787 Έι. 464 00:27:23,846 --> 00:27:25,893 Τι θα γούσταρες για το Χάλογουιν; 465 00:27:25,940 --> 00:27:27,483 Τον Λουκ Σκάιγουόκερ. 466 00:27:27,518 --> 00:27:29,058 Πρώτο! 467 00:27:29,171 --> 00:27:31,916 Ο συνεργάτης μου, γούσταρε πολύ την ταινία. 468 00:27:49,307 --> 00:27:52,431 Για πες... 469 00:27:52,789 --> 00:27:55,287 ήσουν με τη Τζούλι και τον αδερφό της όλο το βράδυ; 470 00:27:55,644 --> 00:27:59,873 Ή υπήρξε κάποια στιγμή που χωρίσατε; 471 00:28:00,137 --> 00:28:04,688 Ναι. Πήγαν σε κάποια σπίτια πριν συναντηθούμε. 472 00:28:04,690 --> 00:28:08,021 Αλλά δε νομίζω πως είχε την κούκλα, τότε. 473 00:28:08,262 --> 00:28:10,620 Και το υπόλοιπο βράδυ; 474 00:28:10,921 --> 00:28:13,834 Ίσως χωριστήκαμε κανα δυο φορές. 475 00:28:14,158 --> 00:28:17,182 Αλλά... όχι για πολύ. 476 00:28:17,440 --> 00:28:19,448 Την είδα να μιλάει με κάποιους. 477 00:28:19,626 --> 00:28:21,731 Ίσως μεγάλους. 478 00:28:22,656 --> 00:28:24,487 Ήτανε δυο φαντάσματα. 479 00:28:24,544 --> 00:28:26,544 Με μεγάλα σεντόνια. 480 00:28:28,135 --> 00:28:30,677 Δεν ξέρεις ποιοι ήταν τα φαντάσματα; 481 00:28:33,437 --> 00:28:36,229 Μπορείς να μας δείξεις πού ήταν αυτό που πήγατε; 482 00:28:38,444 --> 00:28:39,610 Εδώ. 483 00:29:21,273 --> 00:29:23,770 Θα πρέπει να είχατε και καλές στιγμές. 484 00:29:24,593 --> 00:29:27,771 Πού συναντηθήκατε; 485 00:29:28,198 --> 00:29:31,479 Πριν από 13 χρόνια. 486 00:29:31,481 --> 00:29:34,440 Παντρευτήκαμε γιατί ήταν έγκυος. 487 00:29:36,026 --> 00:29:38,733 Πόσο καιρό πριν την ήξερες; 488 00:29:38,758 --> 00:29:40,632 Όχι πολύ. 489 00:29:42,481 --> 00:29:45,855 Παντρευτήκαμε 3 μήνες μετά που γνωριστήκαμε. 490 00:29:45,857 --> 00:29:48,957 Στο δικαστήριο του Φορτ Σμιθ. 491 00:29:49,252 --> 00:29:50,659 Εγώ κι η Λούσι, δε... 492 00:29:50,764 --> 00:29:56,439 δε γνωρίσαμε ο ένας τον άλλο στ΄αλήθεια, απλά...να, κάναμε παιδιά. 493 00:30:01,886 --> 00:30:03,842 Τα παιδιά μου.... Ο Γουίλ και η.... 494 00:30:17,908 --> 00:30:20,991 Θα τη βρούμε τη Τζούλι, ναι ή όχι; 495 00:30:22,607 --> 00:30:26,005 Γιατί δεν αντέχω να το περάσω αυτό, φίλε. 496 00:30:26,861 --> 00:30:29,392 Κανείς μας δε μπορεί. 497 00:30:32,343 --> 00:30:35,731 Αν είναι να μην τη βρούμε, θέλω να το ξέρω τώρα. 498 00:30:40,922 --> 00:30:43,920 Δε μπορώ να κοιμηθώ... 499 00:30:45,345 --> 00:30:47,553 ...και δε μπορώ να ξυπνήσω. 500 00:30:51,368 --> 00:30:53,779 Τώρα μας λες πως μια βδομάδα πριν, στο Χάλογουιν, 501 00:30:53,833 --> 00:30:55,096 το κορίτσι πήρε μια τέτοια κούκλα... 502 00:30:55,100 --> 00:30:57,222 και μετά βρήκες δυο τέτοιες στον τόπο του εγκλήματος; 503 00:30:57,447 --> 00:30:59,529 Είναι αναγνωριστικό, αφεντικό. 504 00:30:59,565 --> 00:31:01,078 Και τι θες να κάνουμε; 505 00:31:01,144 --> 00:31:05,059 Σκεφτήκαμε μήπως το βγάλουμε στις ειδήσεις ή στην εφημερίδα. 506 00:31:05,554 --> 00:31:07,638 Να ρωτήσουμε τους πάντες αν έχουν δει κούκλα... 507 00:31:07,985 --> 00:31:09,833 ή αν ξέρουν ποιος τις φτιάχνει εδώ τριγύρω. 508 00:31:09,866 --> 00:31:13,114 Αλλά έτσι θα προδονόμασταν. Δεν είμαστε έτοιμοι γι' αυτό. 509 00:31:13,351 --> 00:31:14,499 Καλύτερα είναι... 510 00:31:14,524 --> 00:31:17,352 Υπάρχουν 114 νοικοκυριά στη σημαδεμένη περιοχή... 511 00:31:17,377 --> 00:31:18,718 κι εκεί τριγύρω. 512 00:31:18,743 --> 00:31:20,365 Θα κάνουμε ολική παρακολούθηση. 513 00:31:20,730 --> 00:31:23,373 Θα βάλουμε ανθρώπους να ψάξουν κάθε σπίτι ξεχωριστά. 514 00:31:23,398 --> 00:31:26,431 Έλα τώρα! Δεν έχεις αρκετά για 1 ένταλμα, πόσο μάλλον για 100... 515 00:31:26,456 --> 00:31:30,204 Όχι εντάλματα. Ας πούμε... δυο μέρες, ίσως τρεις. 516 00:31:30,817 --> 00:31:32,651 Κάθε ντετέκτιβ που έχουμε. 517 00:31:32,654 --> 00:31:34,642 Φέρτε κι άλλους ομοσπονδιακούς, αν θέλετε. 518 00:31:34,667 --> 00:31:37,365 Απλά χτυπάμε και ρωτάμε αν μπορούμε να ψάξουμε. 519 00:31:37,455 --> 00:31:39,765 Λέμε πως θα βοηθήσει με την υπόθεση Περσέλ. 520 00:31:39,876 --> 00:31:42,075 Στον κόσμο δεν θ' αρέσει... 521 00:31:42,220 --> 00:31:44,190 αλλά πολλοί... πάω στοίχημα... 522 00:31:44,391 --> 00:31:46,232 πολύς κόσμος θα μας αφήσει να ψάξουμε. 523 00:31:46,455 --> 00:31:48,085 Συνεχίζουμε την παρακολούθηση. 524 00:31:48,129 --> 00:31:50,395 Βλέπουμε αν κάποιος φέρεται παράξενα. 525 00:31:50,540 --> 00:31:53,428 Κανείς δε θα ξεφύγει απ' το πλέγμα. Αν ο δικός μας πανικοβληθεί... 526 00:31:53,464 --> 00:31:55,449 το κάνουμε άμεσα. Χωρίς ανακοίνωση. 527 00:31:55,502 --> 00:31:57,027 Ακόμη κι αν βρείτε οτιδήποτε, 528 00:31:57,074 --> 00:31:58,947 θα παρουσίαζε πρόβλημα σε δίκη. 529 00:31:58,972 --> 00:32:00,851 Εδώ μιλάμε για το κορίτσι, όχι για τη δίκη. 530 00:32:01,863 --> 00:32:04,183 Κάτι συνέβη εκείνο το βράδυ, στο Χάλογουιν. 531 00:32:04,208 --> 00:32:05,998 Παίρνει αυτή την κούκλα. 532 00:32:06,023 --> 00:32:07,942 Μια βδομάδα αργότερα, αυτή κι ο αδερφός της εξαφανίζονται... 533 00:32:07,967 --> 00:32:09,976 κι έχουμε δυο απ΄αυτά τα πράγματα στη σκηνή. 534 00:32:10,026 --> 00:32:12,113 Ίσως ο δράστης να τους πήγε κάπου... 535 00:32:12,140 --> 00:32:14,570 Πού ξέρεις; Ίσως οι κούκλες ήταν του κοριτσιού. 536 00:32:14,595 --> 00:32:18,129 Όλα "ίσως" είναι ρε φίλε. Πιάνεις το "ίσως" που σου δίνει ελπίδες. 537 00:32:18,154 --> 00:32:20,119 Όχι, είναι σαθρό. 538 00:32:20,205 --> 00:32:24,594 Και οι ψηφοφόροι μας εδώ, εκτιμούν την ησυχία και τα δικαιώματά τους. 539 00:32:24,783 --> 00:32:26,510 Δε θα συνεναίσουν έτσι απλά... 540 00:32:26,546 --> 00:32:29,005 σε τυχαίες έρευνες των σπιτιών τους. 541 00:32:30,101 --> 00:32:32,022 Υπάρχουν άλλοι τρόποι να το προσεγγίσουμε. 542 00:32:32,952 --> 00:32:35,313 Αν το γνωστοποιήσουμε, θα προκαλέσουμε την πόλη... 543 00:32:35,315 --> 00:32:37,479 και ο δικός μας θα ξέρει τι έχουμε στο μυαλό μας. 544 00:32:37,481 --> 00:32:41,149 Ίσως φύγει. Ίσως τη σκοτώσει... αν δεν το έχει κάνει ήδη. 545 00:32:42,793 --> 00:32:45,415 Απλά θα το κάνουμε γρήγορα. 546 00:32:45,607 --> 00:32:48,024 Ο κόσμος θα το ξεπεράσει. 547 00:32:50,690 --> 00:32:51,923 Γουόρεν! 548 00:32:52,149 --> 00:32:54,357 Δώσε μας λίγο χρόνο, Ρόλαντ. 549 00:33:20,301 --> 00:33:21,858 Έτρεχα αυτή την επιχείρηση... 550 00:33:21,907 --> 00:33:24,570 Το φορτηγό σταματάει δίπλα. Πουτάνες και ναρκωτικά. 551 00:33:24,597 --> 00:33:27,338 Κάποια στιγμή πήγα να ελέγξω αυτόν τον τύπο. 552 00:33:27,717 --> 00:33:30,195 Ρώτησε μια απ' τις εργαζόμενες κοπέλες... 553 00:33:30,246 --> 00:33:31,786 αν είχε νεότερους φίλους. 554 00:33:32,122 --> 00:33:34,995 Μια άλλη μου 'πε πως κι αυτή τη ρώτησε. 555 00:33:35,020 --> 00:33:38,363 Μπήκε εδώ μέσα κι έψαχνε ειδκά περιοδικά. 556 00:33:38,548 --> 00:33:41,248 Τεντ ΛαΓκραντς. Έβγαλα το φάκελό του. 557 00:33:41,352 --> 00:33:43,192 Βγήκε από τη φυλακή λίγο καιρό πριν. 558 00:33:43,217 --> 00:33:44,894 Σεξουαλική παρενόχληση ανηλίκου. 559 00:33:45,203 --> 00:33:48,357 Παρέσυρε ανηλίκους. Ένα μάτσο σκατά. 560 00:33:50,455 --> 00:33:53,806 Αυτοαποκαλείται "Ρόμπερτ" κάτι, τώρα. 561 00:33:54,618 --> 00:33:56,118 Ευχαριστώ, Ριτς. 562 00:33:58,886 --> 00:34:00,817 Μεγάλε... 563 00:34:01,286 --> 00:34:03,952 Πρέπει να 'ρχεσαι εδώ κάθε μέρα; 564 00:34:05,495 --> 00:34:07,495 Καλώς ήρθες στου Βάις. 565 00:34:34,178 --> 00:34:36,980 Δε σ' 'εχω ξαναδεί εδώ, ε; 566 00:34:36,982 --> 00:34:40,063 Συνήθως πάω στων βετεράνων. 567 00:34:42,646 --> 00:34:46,936 Θέλω να σε ευχαριστήσω για όσα έκανες σήμερα με το παιδί. 568 00:34:46,994 --> 00:34:50,693 Δε μας μιλούσε μέχρι που τον άνοιξες. 569 00:34:50,798 --> 00:34:53,337 Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 570 00:34:53,652 --> 00:34:56,932 Ήταν συντετριμμένος. 571 00:34:56,957 --> 00:34:59,790 Νομίζω πως ήταν ερωτευμένος με τη Τζούλια. 572 00:35:01,519 --> 00:35:04,082 Γιατί μου έδωσες αυτή τη φωτογραφία; 573 00:35:04,399 --> 00:35:06,073 Την κούκλα. 574 00:35:06,173 --> 00:35:08,826 Ένστικτο, υποθέτω. 575 00:35:08,864 --> 00:35:11,648 Ήξερα πως τα παιδιά δε θα μας μιλούσαν. 576 00:35:13,213 --> 00:35:15,213 Ήσουν στον πόλεμο; 577 00:35:17,715 --> 00:35:19,038 Είσαι αστυνομικός, 578 00:35:19,071 --> 00:35:22,818 όποτε θες να μάθεις κάτι για κάποιον απλά τον ψάχνεις, ε; 579 00:35:23,011 --> 00:35:24,815 Πάνω κάτω. 580 00:35:25,480 --> 00:35:27,647 Έψαξες για μένα; 581 00:35:31,885 --> 00:35:33,927 Το σκέφτηκα, ωστόσο. 582 00:35:40,248 --> 00:35:42,547 Γεννήθηκα εδώ. 583 00:35:42,642 --> 00:35:45,182 Πήγα στο ΑΕΙ του Αρκανσο. 584 00:35:45,431 --> 00:35:48,127 Τα παράτησα τον τρίτο χρόνο. 585 00:35:48,393 --> 00:35:50,850 Έφυγα δυτικά μ' ένα φίλο. 586 00:35:50,907 --> 00:35:52,863 Μπλεχτήκαμε με κάτι τύπους... 587 00:35:52,888 --> 00:35:55,388 βρέθηκα στη σκηνή αυτή, στο Σ. Φρανσίσκο. 588 00:35:57,188 --> 00:36:02,022 Αντιπολεμικά, περιθωριακά πράγματα. 589 00:36:03,357 --> 00:36:06,564 Κάτι συνέβη, όχι καλό. 590 00:36:07,169 --> 00:36:09,702 Και μετά έμεινα μόνη. 591 00:36:09,761 --> 00:36:14,177 Το '74 γύρισα σπίτι, πήρα το πτυχίο μου. 592 00:36:19,067 --> 00:36:21,067 Μεγάλωσα στο Κόνγουεϊ. 593 00:36:22,344 --> 00:36:24,177 Η μαμά μου δούλευε σε φάρμα. 594 00:36:25,477 --> 00:36:28,308 Πέρασα δυο χρόνια στη ζούγκλα, 595 00:36:28,433 --> 00:36:30,433 για πολύ απ' αυτά ήμουν μόνος. 596 00:36:32,031 --> 00:36:35,447 Κυνηγώ πολύ, τώρα. Μόνος. 597 00:36:36,802 --> 00:36:39,228 Είμαι χορτοφάγος. 598 00:36:39,439 --> 00:36:41,661 Μεγάλο κρίμα. 599 00:36:42,533 --> 00:36:45,658 Αν είσαι με τους Δημοκράτες, μη μου το πεις. 600 00:36:48,685 --> 00:36:50,560 Σ' αρέσει η διδασκαλία; 601 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Μερικές φορές. 602 00:36:54,941 --> 00:36:58,105 Θέλω να είμαι συγγραφέας. 603 00:36:58,330 --> 00:36:59,997 Να γράφω βιβλία. 604 00:37:01,284 --> 00:37:03,741 Δε διαβάζω και πολύ. 605 00:37:04,000 --> 00:37:06,708 Μ' αρέσει ο Μπάτμαν κι ο Σίλβερ Σέρφερ. 606 00:37:08,042 --> 00:37:12,456 Είχα αυτό το... δυσλεξικό πράμα μεγαλώνοντας. 607 00:37:12,513 --> 00:37:14,473 Ήταν δύσκολο; 608 00:37:14,676 --> 00:37:16,966 Λέγαν πως είμαι ηλίθιος. 609 00:37:17,471 --> 00:37:20,471 Η μάνα μου δεν έχαψε τίποτα απ' όλα αυτά. 610 00:37:22,958 --> 00:37:26,355 Αυτό το ποίημα που διάβαζες... το έψαξα. 611 00:37:26,460 --> 00:37:29,542 - Α, ναι; - Το διάβασα. 612 00:37:29,588 --> 00:37:32,796 Δεν είμαι έτοιμος να το συζητήσω, αλλά έχω κάποιες σκέψεις. 613 00:37:34,052 --> 00:37:36,927 - Όποτε θες τις μοιράζεσαι. - Εντάξει. 614 00:37:39,416 --> 00:37:41,581 Παντρεύτηκες ποτέ; 615 00:37:41,606 --> 00:37:42,982 Όχι. 616 00:37:44,443 --> 00:37:45,524 Εσύ; 617 00:37:45,940 --> 00:37:48,773 Ήμουν αρραβωνιασμένη. 7 μήνες. 618 00:37:49,507 --> 00:37:51,130 Το διέλυσα. 619 00:37:51,354 --> 00:37:53,727 Κατάλαβα πως δεν ήθελα να παντρευτώ. 620 00:37:54,065 --> 00:37:58,065 - Εγώ δε θέλω να παντρευτώ. - Όχι; 621 00:38:00,107 --> 00:38:03,522 Ο τύπος τις προάλλες είπε πως πρέπει να είμαι τρελός. 622 00:38:03,982 --> 00:38:09,489 Το θέμα είναι, το έχω ξανασκεφτεί αυτό.... 623 00:38:09,660 --> 00:38:12,533 Μπορεί και να είμαι. 624 00:38:12,658 --> 00:38:14,491 Όπως, ας πούμε; 625 00:38:19,513 --> 00:38:22,010 Φοράω γραβάτες κουμπωτές επειδή ανησυχώ... 626 00:38:22,481 --> 00:38:24,980 στην ιδέα πως μπορεί να πνιγώ με γραβάτα. 627 00:38:27,583 --> 00:38:29,500 Είναι υπερβολικό; 628 00:38:32,543 --> 00:38:35,166 Φέτος, δυο φορές... 629 00:38:35,547 --> 00:38:37,374 πήγα στο Σεντ Λούις... 630 00:38:37,402 --> 00:38:39,606 έμεινα στο ξενοδοχείο... 631 00:38:39,631 --> 00:38:42,295 και προσποιούμουν πως ήμουν άλλη. 632 00:38:42,648 --> 00:38:46,992 Βγαίνω έξω, συναντώ ανθρώπους, κι είμαι κάποια άλλη. 633 00:38:47,062 --> 00:38:51,256 Άλλο όνομα, άλλη οικογένεια, άλλη δουλειά. 634 00:38:51,476 --> 00:38:52,971 Δυο φορές. 635 00:39:01,511 --> 00:39:04,306 Πίνεις πολύ; 636 00:39:04,401 --> 00:39:06,416 Δεν ξέρω. 637 00:39:07,022 --> 00:39:09,563 Ίσως μεθύσω δυο φορές το μήνα. 638 00:39:10,855 --> 00:39:13,437 Τρεις φορές. 639 00:39:13,674 --> 00:39:15,811 Μ' αρέσει να γελάω, αυτό είναι. 640 00:39:18,870 --> 00:39:22,050 Έι. Δυνάμωσέ το. 641 00:39:22,138 --> 00:39:24,745 Βιάσου. Γρήγορα. 642 00:39:26,299 --> 00:39:29,013 ...πληροφορίες για την υπόθεση φόνου/απαγωγής Περσέλ, 643 00:39:29,113 --> 00:39:30,904 πάμε στο δικαστήριο της Ουάσινκτον.. 644 00:39:30,951 --> 00:39:33,405 - ...σήμερα το απόγευμα. - Μην το κάνεις. 645 00:39:33,731 --> 00:39:35,386 Πιστεύουμε πως το αγνοούμενο κορίτσι, 646 00:39:35,425 --> 00:39:38,384 η Τζούλι Περσέλ, προσεγγίστηκε από τον απαγωγέα της... 647 00:39:38,524 --> 00:39:41,291 κατά τη συμμετοχή της στο Χάλογουιν την περασμένη εβδομάδα. 648 00:39:41,738 --> 00:39:43,390 Προωθούμε ένα σχέδιο... 649 00:39:43,461 --> 00:39:46,504 της περιοχής που αυτή και ο αδερφός της πήγαν για φάρσα ή κέρασμα. 650 00:39:46,923 --> 00:39:48,624 Τώρα, η έρευνά μας υποδεικνύει... 651 00:39:48,669 --> 00:39:50,615 ότι κάποιος που την είδε στο Χάλογουιν... 652 00:39:50,862 --> 00:39:52,671 γνωρίζει πολλά γι' αυτή την υπόθεση. 653 00:39:52,749 --> 00:39:55,649 - Τα ξέρασε όλα. - Οποιοσδήποτε είδε κάτι ύποπτο... 654 00:39:55,756 --> 00:39:58,822 - Τι συμβαίνει; - Συγγνώμη, θα... 655 00:39:58,853 --> 00:40:01,490 ...πρέπει να φύγω. Γαμώτη μου! 656 00:40:01,997 --> 00:40:04,486 Λέτε πως τα παιδιά ήξεραν τον απαγωγέα τους; 657 00:40:04,511 --> 00:40:08,334 Δε μπορώ να το αποκαλύψω αυτό αυτή τη στιγμή. 658 00:40:11,583 --> 00:40:14,124 Το ήξερα πως δε θα μ' ακούσουν. 659 00:40:14,671 --> 00:40:17,086 Αλλά εσύ έπρεπε να το σταματήσεις. 660 00:40:17,111 --> 00:40:20,818 Εγώ; Τι να κάνω εγώ δηλαδή; 661 00:40:21,149 --> 00:40:22,399 Ήσουν εκεί. 662 00:40:22,424 --> 00:40:25,798 Σου λέω, μιλάω και τα λόγια μου δε μετράνε. 663 00:40:25,992 --> 00:40:28,116 Δεν έχει σημασία αν έχω δίκιο. 664 00:40:28,184 --> 00:40:31,182 Εσύ, τουλάχιστον, μιλάς και σου δίνουν σημασία. 665 00:40:31,321 --> 00:40:32,804 Να 'χες το νου σου α' αυτά που λες. 666 00:40:32,837 --> 00:40:34,266 Θα τους σταμάταγες να μην το κάνουν. 667 00:40:34,292 --> 00:40:37,476 Παπαριές. Ποιος το 'ξερε, μέχρι που βγήκε στην τηλεόραση; 668 00:40:37,758 --> 00:40:38,983 Γιατί δεν τους σταμάτησες εσύ; 669 00:40:39,013 --> 00:40:42,468 Δεν είναι της φυλής μου, φίλε. Μάζευε τις βρωμιές σου. 670 00:40:42,493 --> 00:40:45,046 Φυλή; Πού νομίζεις πως είσαι, μαλάκα; 671 00:40:45,090 --> 00:40:46,875 - Ξέρω πού είμαι. - Ξέρεις; 672 00:40:46,904 --> 00:40:48,557 Δε φαίνεται. 673 00:40:48,582 --> 00:40:51,486 Ξέρω πού είμαι, με έναν τρόπο που δε θα καταλάβεις ποτέ. 674 00:40:51,758 --> 00:40:53,505 Είσαι φτιαγμένος, Μωβ Χέις; 675 00:40:53,863 --> 00:40:57,008 Γιατί βγάζεις τόσο γαμωνόημα όσο η άνοια της γιαγιάς μου. 676 00:40:57,077 --> 00:40:58,786 Όχι, σου λέω ξέρω πού βρίσκομαι. 677 00:40:58,811 --> 00:41:00,826 Μπράβο, με τις υγείες σου! 678 00:41:28,643 --> 00:41:30,976 Μόνο αυτό σκεφτόμουν. 679 00:41:33,518 --> 00:41:35,235 Έχεις κάτι άλλο; 680 00:41:37,262 --> 00:41:41,094 Ο Βάις μου δωσε να ελέγξω έναν τυπά κοντά στο Φορτ Σμιθ. 681 00:41:41,242 --> 00:41:43,033 Έβγαλα το φάκελό του. 682 00:41:44,613 --> 00:41:45,947 Τι έχει; 683 00:41:51,296 --> 00:41:53,671 Διάβασε μόνος σου. 684 00:42:05,710 --> 00:42:07,876 Θες να πας να τον τσακώσεις; 685 00:42:10,362 --> 00:42:12,487 Εγώ θέλω να πάω να τον τσακώσω. 686 00:42:13,836 --> 00:42:17,125 Μπορούμε να κρατήσουμε σκοπιά εδώ. 687 00:42:17,762 --> 00:42:19,907 Να τσεκάρουμε τον τυπά το πρωί. 688 00:42:20,024 --> 00:42:21,858 Να σαρώσουμε το σπίτι του πρώτα. 689 00:42:30,127 --> 00:42:31,961 Έπρεπε να βρούμε κανένα κώτσο. 690 00:42:34,188 --> 00:42:36,355 Να μείνουμε ξύπνιοι όλη νύχτα. 691 00:42:38,241 --> 00:42:41,200 Στο ντουλαπάκι. Κόκκινα και μπλε. 692 00:42:44,332 --> 00:42:47,081 Ο δημόσιος κατήγορος αποφάσισε... 693 00:42:47,106 --> 00:42:50,395 πως το καλύτερο ήταν να πάρει το μοναδικό μας στοιχείο... 694 00:42:50,479 --> 00:42:52,771 και να το διαδώσει σε όλη την πόλη. 695 00:42:54,424 --> 00:42:57,922 Κι αυτό μας έφερε μερικές εκατοντάδες λάθος πληροφορίες τις πρώτες μέρες. 696 00:42:58,237 --> 00:43:00,973 Τότε ξεκίνησαν όλα με την πόλη. 697 00:43:01,017 --> 00:43:02,392 Απλά πανικός. 698 00:43:08,565 --> 00:43:12,648 Ζούσαν στη φαντασία τους, τώρα, καταλαβαίνεις; 699 00:43:30,645 --> 00:43:33,226 Όλοι φοβόντουσαν. 700 00:43:34,050 --> 00:43:36,134 Μαζί κι εμείς. 701 00:43:53,129 --> 00:43:54,379 Γεια. 702 00:43:55,944 --> 00:43:57,860 ΄Μέρα. 703 00:44:04,505 --> 00:44:06,127 Θα φας; 704 00:44:10,075 --> 00:44:11,908 Ούτε κι εγώ. 705 00:44:14,683 --> 00:44:17,225 Θέλουμε να έρθετε μαζί μας, κύριε. 706 00:44:19,671 --> 00:44:21,192 Ε, τι..τι 'ναι...τι 'ναι... 707 00:44:21,216 --> 00:44:23,518 Θα σου πούμε στο δρόμο. 708 00:44:23,719 --> 00:44:27,860 Όχι! Σας παρακαλώ! 709 00:44:27,916 --> 00:44:31,021 Όχι, δεν το 'κανα εγώ! Τ' ορκίζομαι! 710 00:44:31,023 --> 00:44:32,729 Κάνετε λάθος μ' αυτό. 711 00:44:32,731 --> 00:44:34,595 Δεν έπρεπε να με φέρετε δω πέρα. 712 00:44:34,620 --> 00:44:36,928 Κι έτσι τη σκαπουλάρεις, κύριος; Ε; 713 00:44:36,953 --> 00:44:40,065 Διασκεδάζεις με τη σκέψη να μπουζουριάζεις λευκούς άντρες; 714 00:44:41,203 --> 00:44:43,620 - Μερικές φορές, ναι. - Αλήθεια; 715 00:44:46,837 --> 00:44:48,546 Μίλα για τις δικές σου φαντασιώσεις. 716 00:44:48,939 --> 00:44:50,681 Και μετά θα σου πει τις δικές του. 717 00:44:50,706 --> 00:44:52,551 Θίοντορ ΛαΓκραντζ. 718 00:44:53,554 --> 00:44:55,802 Μάλλον Τεντ, ε; 719 00:44:55,827 --> 00:44:57,715 Τεντ, είσαι έξω τώρα πάνω από δυο χρόνια. 720 00:44:57,782 --> 00:45:01,051 Ξέρω τι κάνεις, και δεν έχω κάνει τίποτα. 721 00:45:01,262 --> 00:45:02,968 Αποφυλακίστηκες απ' το Ράιτσβιλ. 722 00:45:03,560 --> 00:45:05,830 Έχεις το Λιτλ Ροκ (*πρωτεύουσα) εκεί κοντά. 723 00:45:05,898 --> 00:45:08,399 Γιατί έρχεσαι εδώ κάτω μακριά, Τεντ; 724 00:45:09,729 --> 00:45:12,518 Και γιατί αυτοαποκαλείσαι Ρόμπερτ Χέμπερ; 725 00:45:12,754 --> 00:45:15,250 Ήθ...ήθελα μια νέα αρχή. 726 00:45:15,390 --> 00:45:18,099 Σε είχαν υπό προστασία κράτηση, στη φυλακή; 727 00:45:20,419 --> 00:45:21,807 Το κατάλαβα. 728 00:45:22,560 --> 00:45:24,891 Οι τύποι που ανακατεύονται με παιδιά, 729 00:45:25,236 --> 00:45:27,492 συνήθως δεν αποφυλακίζονται με όλα τα μέλη τους. 730 00:45:27,551 --> 00:45:29,633 Πες μου πώς ανακατεύεσαι με τα παιδιά. 731 00:45:30,416 --> 00:45:31,812 Το αγόρι και το κορίτσι. 732 00:45:31,867 --> 00:45:34,458 Η σπιτονοικοκυρά σου είπε πως δε γύρισες το βράδυ της Παρασκευής. 733 00:45:34,538 --> 00:45:36,011 - Τι; - Στις 7 του μήνα. 734 00:45:36,205 --> 00:45:39,168 Δεν είναι...ήμουν έξω. Απ..απλά ήμουν έξω. 735 00:45:39,313 --> 00:45:42,048 Βοήθησέ με να καταλάβω πώς ένιωσες εκείνη την ώρα. 736 00:45:42,080 --> 00:45:44,728 Να νιώσω την πλευρά σου. Ναι; 737 00:45:45,800 --> 00:45:47,182 Πες μου γιατί σκότωσες το αγόρι. 738 00:45:47,207 --> 00:45:50,982 Δεν το 'κανα! Πρώτη φορά τον είδα στις ειδήσεις! 739 00:45:55,122 --> 00:45:57,872 Θα θες να μου εξηγήσεις πού ήσουν εκείνο το βράδυ. 740 00:46:00,221 --> 00:46:03,937 Βοήθα με να τα δω απ' την πλευρά σου. 741 00:46:04,073 --> 00:46:06,779 Τι έκανες το βράδυ του Χάλογουιν; Πού ήσουν; 742 00:46:10,042 --> 00:46:12,070 Λοιπόν... 743 00:46:12,466 --> 00:46:15,910 είμαστε εδώ για ν' ακούσουμε όταν θα θες να το μοιραστείς. 744 00:46:41,938 --> 00:46:43,006 Ναι. 745 00:46:43,039 --> 00:46:44,588 Είναι εδώ Δευτέρες και Παρασκευές. 746 00:46:44,874 --> 00:46:47,127 Κάνουμε αφήγηση δυο φορές τη βδομάδα, τα απογεύματα... 747 00:46:47,268 --> 00:46:48,850 κι αυτός παίζει κιθάρα. 748 00:46:49,062 --> 00:46:52,360 Αλλά τον λένε Ρόμπερτ Χέμπερ, όχι αυτό που είπατε. 749 00:46:52,385 --> 00:46:54,550 Και δούλευε την 7η; Την περασμένη Παρασκευή; 750 00:46:54,747 --> 00:46:55,906 Ναι. 751 00:46:56,020 --> 00:46:57,774 Ξέρετε τι ώρα έφυγε εκείνο το βράδυ; 752 00:46:57,872 --> 00:46:59,912 Πιθανότατα κατά τις 8 ή αργότερα. 753 00:47:00,039 --> 00:47:03,305 Μας βοήθησε να φτιάξουμε τα τραπέζια και τις καρέκλες. 754 00:47:03,386 --> 00:47:04,968 Έκανε κάτι; 755 00:47:05,571 --> 00:47:08,523 Δε θα τον ξαναδείτε αυτόν τον τύπο. 756 00:47:09,590 --> 00:47:11,590 Αν τον ξαναδείτε, καλέστε μας, εντάξει; 757 00:47:17,993 --> 00:47:19,571 Η ληστεία έγινε λίγους μήνες πριν. 758 00:47:19,596 --> 00:47:22,626 Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι πως εμφανίστηκαν τα αποτυπώματά της. 759 00:47:23,391 --> 00:47:24,896 Είναι όπως το 'πες... 760 00:47:25,337 --> 00:47:28,702 Δεν ξέρουν αν ήταν πελάτισσα ή συμμετείχε στη ληστεία. 761 00:47:28,829 --> 00:47:31,158 Ήταν μερικό ή ολικό; 762 00:47:31,291 --> 00:47:32,690 Ολικό. 763 00:47:33,419 --> 00:47:34,794 Αυτή ήταν. 764 00:47:37,015 --> 00:47:38,577 Είχαν βίντεο παρακολούθησης; 765 00:47:38,729 --> 00:47:40,842 Έσπασαν την κάμερα στο φαρμακείο. 766 00:47:40,950 --> 00:47:43,203 Το μαγαζί είχε υλικό μέχρι τρεις μέρες πριν. 767 00:47:43,228 --> 00:47:45,976 το κλητεύσαμε, αλλά πρέπει να περιμένουμε. 768 00:47:46,228 --> 00:47:48,990 Παρακολουθεί κανείς το μαγαζί, μήπως επιστρέψει; 769 00:47:49,232 --> 00:47:52,430 Απ' όσο κατάλαβα, η αστυνομία του Σάλισο επικεντρώνεται στη ληστεία. 770 00:47:52,543 --> 00:47:54,553 Και δε θα 'λεγα πως οι ντόπιοι είναι... 771 00:47:54,742 --> 00:47:57,500 τίποτα ερευνητικά ξεφτέρια. 772 00:47:57,656 --> 00:47:58,987 Οπότε τζίφος. 773 00:47:59,270 --> 00:48:01,136 Η οικογένεια του άντρα δεν είχε πόρους... 774 00:48:01,210 --> 00:48:02,585 για ερευνητή... 775 00:48:03,943 --> 00:48:06,484 αλλά προφανώς, θα θέλαμε να τη βρούμε. 776 00:48:12,599 --> 00:48:15,805 Το ΑΤ του Άρκανσο; Την ερευνούν; 777 00:48:16,002 --> 00:48:17,867 Δεν έχει μπει κανείς στην υπόθεση, ακόμη. 778 00:48:18,300 --> 00:48:22,332 Το γραφείο του Κιντ πρέπει να το κοιτάξει, αφού υποστηρίζει την αίτηση παραμερισμού... 779 00:48:22,357 --> 00:48:24,430 αλλά...αυτή τη στιγμή, όχι. 780 00:48:24,586 --> 00:48:26,626 Δεν το νομίζω. 781 00:48:26,737 --> 00:48:29,779 Είσια εντάξει αν στραφείς εναντίον του παλιού σου αφεντικού; 782 00:48:31,116 --> 00:48:33,074 Είναι χρωστούμενο. 783 00:48:45,822 --> 00:48:47,236 Μίλησες στον Ρόλαντ; 784 00:48:47,606 --> 00:48:49,815 Έχουμε ραντεβού. 785 00:48:50,787 --> 00:48:52,745 Τα πήγε καλά. 786 00:48:54,153 --> 00:48:55,654 Τα πήγε. 787 00:49:15,798 --> 00:49:18,007 Θες να τον εκτελέσουμε; 788 00:49:18,221 --> 00:49:20,928 Μπορούμε να τον θάψουμε εδώ, στα παπάρια μου. 789 00:49:21,774 --> 00:49:24,938 Να τον πετάξουμε από καμιά γέφυρα...ποιος νοιάζεται. 790 00:49:25,157 --> 00:49:28,007 Να τον βάλουμε στο κρατητήριο, να παραβιάσουμε την αποφυλάκισή του... 791 00:49:28,032 --> 00:49:29,947 Θα γυρίσει στο Ράιτσβιλ αύριο. 792 00:49:30,146 --> 00:49:33,710 - Πλήρης καταδίκη. - Αφού το λες εσύ. 793 00:49:33,846 --> 00:49:35,719 Αν μιλήσει για μας... 794 00:49:35,777 --> 00:49:39,511 θα βάλω τερατώδεις νέγρους να τον γαμήσουν μέχρι θανάτου στο κελί του. 795 00:49:39,809 --> 00:49:44,744 Μ' ακούς, μικρέ; Θα αιμορραγείς μαύρο πούτσο. 796 00:49:48,401 --> 00:49:52,151 Πρέπει να δουλέψω, φίλε. Ξόδεψα τη μέρα στη μαλακία αυτή. 797 00:49:57,362 --> 00:50:01,386 Πολύ ζωντανή περιγραφή βιασμού φυλακών. Έλεος. 798 00:50:01,590 --> 00:50:03,714 Φαινόταν πως ήταν ρατσιστής. 799 00:50:03,739 --> 00:50:05,778 Θυμάσαι τι είπε στον αχυρώνα; 800 00:50:05,898 --> 00:50:08,690 Και πάλι... Θα με στοιχειώνει. 801 00:50:13,357 --> 00:50:15,573 D-12, λαμβάνεις; 802 00:50:19,353 --> 00:50:21,142 Λαμβάνω, ενημέρωσε. 803 00:50:21,207 --> 00:50:24,517 Ο υπαστυνόμος Τουίγκς σας θέλει όλους στο σπίτι των Παρσέλ. 804 00:50:26,229 --> 00:50:27,644 Τι συμβαίνει; 805 00:50:27,692 --> 00:50:30,234 Κάποιος είπε ότι η οικογένεια έλαβε σημείωμα. 806 00:50:33,947 --> 00:50:36,197 Λαμβάνω. Καθ' οδόν. 807 00:50:53,028 --> 00:50:55,111 - Γεια σου πατέρα. - Γεια. 808 00:51:18,294 --> 00:51:20,260 Έι! Γεια! 809 00:51:20,285 --> 00:51:22,680 Είδες; Έστειλαν τα σχέδια. 810 00:51:22,705 --> 00:51:24,080 Τέλεια. 811 00:51:25,588 --> 00:51:27,922 Έχεις λίγο κενό μετά τη δουλειά; 812 00:51:29,135 --> 00:51:31,020 Πώς πήγε η κατάθεση; 813 00:51:31,280 --> 00:51:32,572 Μια χαρά. 814 00:51:41,834 --> 00:51:44,210 Περισσότερο απ' οτιδήποτε αφορά εμάς. 815 00:51:45,943 --> 00:51:48,747 Και σκέφτομαι τους δυο μας... 816 00:51:48,772 --> 00:51:51,605 θα μπορούσε να είχε φέρει ένα ευτυχές τέλος. 817 00:51:54,462 --> 00:51:56,585 Μετά από τα γεγονότα του 1990, 818 00:51:56,627 --> 00:51:59,608 και ό,τι συνέβη με τη Τζούλι και τον πατέρα της, 819 00:51:59,666 --> 00:52:01,997 φύγατε από το Αστυνομικό Τμήμα. 820 00:52:02,523 --> 00:52:05,313 Πιστεύατε πως ολοκληρώθηκε η υπόθεση; 821 00:52:05,366 --> 00:52:08,983 Νιώσατε πως η έρευνα τέλειωσε πολύ απότομα; 822 00:52:09,094 --> 00:52:12,301 Έγραψε άλλες 6 νουβέλες μετά. Αυτή ήταν η πρώτη της. 823 00:52:13,043 --> 00:52:16,958 Ε, πολύ...για έναν αστυνόμο... 824 00:52:17,648 --> 00:52:20,013 πολύ εντυπωσιακή παρατηρητικότητα. 825 00:52:20,110 --> 00:52:21,774 Το 'χετε διαβάσει; 826 00:52:22,645 --> 00:52:24,778 Κ. Χέις, είχατε τυχόν θεωρίες μετά από τα συμβάντα... 827 00:52:24,803 --> 00:52:27,245 με τη Τζούλι Παρσέλ και τον πατέρα της το '90; 828 00:52:27,609 --> 00:52:30,278 Θεωρίες που δε συμβάδιζαν με τις οδηγίες των ανωτέρων σας; 829 00:52:30,349 --> 00:52:32,411 Άκουσα τι ρωτήσατε. 830 00:52:33,173 --> 00:52:36,018 Η απάντηση είναι... 831 00:52:36,065 --> 00:52:39,643 Ποτέ δε σταμάτησα να βρίσκω θεωρίες γι' αυτή την υπόθεση. 832 00:52:40,568 --> 00:52:42,706 Παραβγήκα με τον Τοντ και τον Ντέιβ ως το σπίτι, 833 00:52:42,761 --> 00:52:44,787 κι όταν τα 'δωσα όλα, κερδίσαμε. 834 00:52:44,812 --> 00:52:49,269 Κοιτούσε ο προπονητής, κι ήρθε να μου πει για το μπέιζμπολ μόλις μεγαλώσω! 835 00:52:53,187 --> 00:52:55,645 Φανταστικά, Χένρι! 836 00:52:55,739 --> 00:52:57,434 Θα είσαι πολύ γυμνασμένος. 837 00:52:57,459 --> 00:52:59,021 Ήδη είσαι. 838 00:53:12,165 --> 00:53:14,866 Ο εκδότης είπε να ενημερώσουμε το οπισθόφυλλο... 839 00:53:14,958 --> 00:53:17,581 μόλις η έφεση πάει σε δίκη. 840 00:53:17,669 --> 00:53:19,044 Ναι; 841 00:53:23,332 --> 00:53:26,330 Είσαι λίγο χαμένος απόψε. 842 00:53:26,355 --> 00:53:27,812 Τα παιδιά το πρόσεξαν. 843 00:53:27,900 --> 00:53:30,525 Δε μπορείς να είσαι έτσι μπροστά τους. 844 00:53:31,690 --> 00:53:33,982 - Δεν είμαι μεθυσμένος. - Τι συμβαίνει; 845 00:53:35,811 --> 00:53:38,102 Τι έγινε στην κατάθεση; 846 00:53:39,708 --> 00:53:42,167 Ανέτρεψαν την καταδίκη; 847 00:53:45,196 --> 00:53:47,529 Η Τζούλι Παρσέλ ζει. 848 00:54:00,416 --> 00:54:03,263 Ήμουν σίγουρος πως θα είσασταν όλοι εδώ. 849 00:54:03,393 --> 00:54:05,558 Τι 'ναι αυτό, ε; 850 00:54:05,583 --> 00:54:07,081 Τι σημαίνει αυτό; 851 00:54:22,242 --> 00:54:25,089 Λοιπόν, τι σημαίνει; 852 00:54:30,659 --> 00:54:34,320 Μην ανησυχείτε η Τζούλι είναι σε καλό μέρος και ασφαλής τα παιδιά πρέπει να γελούν μην τα παρατάτε 853 00:54:38,293 --> 00:54:41,334 Θες άλλο κοτόπουλο, Γουέιν; 854 00:54:46,804 --> 00:54:49,010 Ευχαριστώ για το τσιμπούσι, Χέδερ. 855 00:54:49,035 --> 00:54:50,864 Είναι υπέροχο. 856 00:54:50,889 --> 00:54:52,845 Αισθάνεσαι καλά; 857 00:54:54,467 --> 00:54:56,305 Ξαναπερνάει αυτή την υπόθεση... 858 00:54:56,330 --> 00:54:57,580 στο βιβλίο της μαμάς. 859 00:54:59,071 --> 00:55:01,570 Ποτέ δεν το διάβασα ολόκληρο. 860 00:55:02,002 --> 00:55:04,835 Δεν άντεχα ότι ήμουν τόσο πολύ εκεί μέσα. 861 00:55:06,811 --> 00:55:09,059 Να ξαναπερνάω την υπόθεση, κάνει καλό... 862 00:55:09,668 --> 00:55:11,790 Με κάνει να δουλεύω το μυαλό μου, θέλω να πω. 863 00:55:11,815 --> 00:55:13,857 Και με πάει και σε άλλα. 864 00:55:17,753 --> 00:55:21,168 Ίσως εσείς να το κοιτάγατε να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα. 865 00:55:21,357 --> 00:55:23,523 Θα ήθελα να τη δω. 866 00:55:25,661 --> 00:55:27,826 Είναι στο Λος Άντζελες, πατέρα. 867 00:55:28,375 --> 00:55:30,279 Πότε έγινε αυτό; 868 00:55:30,876 --> 00:55:33,015 Τι κάνει εκεί πέρα; 869 00:55:33,054 --> 00:55:35,221 Παίζει μουσική, Γουέιν. 870 00:55:39,125 --> 00:55:40,747 Είναι καλά; Της μίλησες; 871 00:55:40,772 --> 00:55:43,272 Της μίλησα πριν λίγες εβδομάδες. 872 00:55:45,530 --> 00:55:47,778 Λες να γυρνούσε σπίτι για επίσκεψη; 873 00:55:47,898 --> 00:55:50,386 Δεν της αρέσει εδώ, πατέρα. 874 00:55:50,536 --> 00:55:51,900 Γιατί όχι; 875 00:55:53,960 --> 00:55:55,855 Δε νομίζω πως της ταιριάζει. 876 00:55:55,902 --> 00:55:58,858 - Ποτέ δεν της άρεσε; - Αλήθεια; 877 00:55:59,134 --> 00:56:00,929 Έι! 878 00:56:01,890 --> 00:56:04,262 Άλλη μια φορά, ναι; 879 00:56:06,863 --> 00:56:08,479 Φάε. 880 00:56:08,959 --> 00:56:12,585 Περνάει γρήγορα. 881 00:56:13,898 --> 00:56:15,898 Το ξέρω λέει... 882 00:56:19,262 --> 00:56:22,718 Ίσως να κοιτούσατε να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα. 883 00:56:23,095 --> 00:56:24,898 Θα ήθελα να τη δω. 884 00:56:52,253 --> 00:57:02,243 μετάφραση & συγχρονισμός ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥