1 00:01:25,178 --> 00:01:27,577 μετάφραση & συγχρονισμός 2 00:01:27,578 --> 00:01:27,948 ♥ 3 00:01:27,949 --> 00:01:28,319 ♥ 4 00:01:28,320 --> 00:01:28,690 ♥ ♫ 5 00:01:28,691 --> 00:01:29,061 ♥ ♫ 6 00:01:29,062 --> 00:01:29,433 ♥ ♫ m 7 00:01:29,434 --> 00:01:29,804 ♥ ♫ m 8 00:01:29,805 --> 00:01:30,175 ♥ ♫ m i 9 00:01:30,176 --> 00:01:30,546 ♥ ♫ m i 10 00:01:30,547 --> 00:01:30,917 ♥ ♫ m i s 11 00:01:30,918 --> 00:01:31,288 ♥ ♫ m i s 12 00:01:31,289 --> 00:01:31,659 ♥ ♫ m i s h 13 00:01:31,660 --> 00:01:32,030 ♥ ♫ m i s h 14 00:01:32,031 --> 00:01:32,402 ♥ ♫ m i s h a 15 00:01:32,403 --> 00:01:32,773 ♥ ♫ m i s h a 16 00:01:32,774 --> 00:01:33,144 ♥ ♫ m i s h a ♫ 17 00:01:33,145 --> 00:01:33,515 ♥ ♫ m i s h a ♫ 18 00:01:33,516 --> 00:01:33,887 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 19 00:01:33,911 --> 00:01:39,011 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 20 00:02:15,045 --> 00:02:17,551 Ναι, φυσικά θυμάμαι. 21 00:02:18,253 --> 00:02:20,462 Όχι τόσο παλιά; 22 00:02:23,319 --> 00:02:26,843 10 χρόνια δεν είναι τίποτα. Θυμάμαι τα πάντα. 23 00:02:26,845 --> 00:02:28,677 Ναι... Δε μπορούμε να ξέρουμε. 24 00:02:28,680 --> 00:02:30,463 Γουέιν Ντέιβιντ Χέις Αστυνομία του Άρκανσας 25 00:02:30,466 --> 00:02:31,642 Θέλω να πω... 26 00:02:31,845 --> 00:02:35,012 ό,τι δε θυμάσαι δεν ξέρεις πως δεν το θυμάσαι. 27 00:02:35,761 --> 00:02:38,911 Μου μαθαίνεις πράγματα για τη σημιολογία. 28 00:02:39,803 --> 00:02:42,468 Ας προσπεράσουμε την κατάθεση... 29 00:02:42,470 --> 00:02:45,011 και θα κρατήσω σημειώσεις στη διάλεξή σου. 30 00:02:47,519 --> 00:02:48,718 Έφερα το φάκελο της υπόθεσης. 31 00:02:48,720 --> 00:02:51,051 Ευχαριστώ που ήρθες, Γουέιν. Χαίρομαι που σε βλέπω. 32 00:02:51,053 --> 00:02:52,428 - Άλαν. - Πώς πάει η δουλειά; 33 00:02:54,553 --> 00:02:56,219 Υπάρχει ακόμη. 34 00:02:58,845 --> 00:03:01,468 Όχι σπουδαίες υποθέσεις, αλλά... 35 00:03:01,670 --> 00:03:04,468 περισσότερος χρόνος με τη γυναίκα και τα παιδιά. 36 00:03:04,570 --> 00:03:05,901 Κάτι καλό, υποθέτω. 37 00:03:05,903 --> 00:03:07,593 Εγώ παίρνω ρεπό, και σε τρεις μέρες... 38 00:03:07,595 --> 00:03:09,760 η γυναίκα μου μου λέει "γύρνα στη δουλειά". 39 00:03:11,562 --> 00:03:12,992 Λοιπόν, ντετέκτιβ Χέις, 40 00:03:13,094 --> 00:03:15,967 θέλουμε να ανατρέξεις στην υπόθεση Περσέλ. 41 00:03:15,991 --> 00:03:17,268 Στις υποθέσεις. 42 00:03:17,269 --> 00:03:20,187 Θες να ανατρέψεις την καταδίκη, σωστά; 43 00:03:23,094 --> 00:03:24,551 Εσύ συμφωνείς μ' αυτό; 44 00:03:24,553 --> 00:03:26,676 Δε θα 'μουν εδώ αλλιώς. 45 00:03:26,678 --> 00:03:30,094 Γιατί το αμφισβητείτε τώρα; Δέκα χρόνια μετά; 46 00:03:31,750 --> 00:03:34,384 Η οικογένεια το κάνει, το ξέρω, αλλά γιατί; 47 00:03:36,603 --> 00:03:39,292 Έχεις προβλήματα μνήμης, σωστά; 48 00:03:39,594 --> 00:03:40,735 Τι; 49 00:03:40,937 --> 00:03:42,992 Έχεις προβλήματα μνήμης. 50 00:03:42,994 --> 00:03:44,245 Μη γκρινιάζεις γι' αυτό. 51 00:03:45,637 --> 00:03:48,801 Σήμερα είναι 20 Μαΐου 2015. 52 00:03:49,003 --> 00:03:52,718 Έρχεται ο Χένρι με τους ανθρώπους της τηλεόρασης. 53 00:03:52,920 --> 00:03:56,368 Αν δε σ' αρέσουν οι ερωτήσεις, ή δε θες να το κάνεις... 54 00:03:57,170 --> 00:03:59,860 ο Χένρι τους στέλνει αδιάβαστους. 55 00:04:00,362 --> 00:04:02,509 Αλλά θυμήσου για ποιο λόγο τους μιλάς. 56 00:04:02,611 --> 00:04:05,026 Να καταλάβεις πόσα γνωρίζουν. 57 00:04:05,028 --> 00:04:08,676 Δε θες εκπλήξεις εδώ που φτάσαμε στο παιχνίδι. 58 00:04:08,678 --> 00:04:11,843 Το καταγράφω αυτό τη 19η. 59 00:04:12,145 --> 00:04:16,018 Σήμερα είναι η 20η. Κοίτα τις φωτογραφίες σου. 60 00:04:16,020 --> 00:04:18,760 Κράτα σημειώσεις. Θυμήσου. 61 00:04:19,062 --> 00:04:23,269 Θυμήσου το κομοδίνο αν το...αν το χρειάζεσαι. 62 00:04:34,728 --> 00:04:36,867 - Γεια σου μπαμπά. - Γεια. 63 00:04:36,969 --> 00:04:38,845 Είναι όλοι σε θέση όταν είσαι έτοιμος. 64 00:04:51,177 --> 00:04:54,108 Πιστεύω είναι αδιάσειστη υπόθεση. 65 00:04:54,711 --> 00:04:57,220 Πληρώνεσαι για να το πιστεύεις, σωστά; 66 00:05:00,100 --> 00:05:02,098 Η γυναίκα μου γράφει ένα βιβλίο σχετικά. 67 00:05:02,187 --> 00:05:03,760 Ίσως μπορεί να σε βοηθήσει. 68 00:05:03,962 --> 00:05:05,885 Ας τελειώνουμε μ' αυτό πρώτα. 69 00:05:06,287 --> 00:05:09,468 Μπορείς να μας πεις για τις 7 Νοεμβρίου 1980; 70 00:05:09,470 --> 00:05:11,553 Τη δικιά σου ροή γεγονότων. 71 00:05:12,709 --> 00:05:14,386 Φυσικά. 72 00:05:25,087 --> 00:05:27,628 7 Νοεμβρίου 1980. 73 00:05:29,820 --> 00:05:31,626 Παρασκευή. 74 00:05:32,328 --> 00:05:35,287 Θυμάμαι πως ήταν η μέρα που πέθανε ο Στιβ μακ Κουίν. 75 00:05:46,637 --> 00:05:49,551 Μπαμπά, μπορούμε να πάμε στην παιδική χαρά με τα ποδήλατα; 76 00:05:50,153 --> 00:05:51,776 Για ποιο λόγο; 77 00:05:51,778 --> 00:05:54,528 Ο Ρόνι έχει καινούριο σκύλο και θα τον φέρει εκεί. 78 00:05:56,428 --> 00:05:59,343 - Πίσω στις 5:30. - Μάλιστα κύριε. 79 00:06:05,511 --> 00:06:08,470 Μπαμπά, πότε θα έρθει η μαμά σπίτι; 80 00:06:09,878 --> 00:06:11,751 Δεν ξέρω. 81 00:06:11,753 --> 00:06:13,626 Να προσέχεις την αδερφή σου. 82 00:06:13,628 --> 00:06:15,343 Μάλιστα κύριε. 83 00:06:15,345 --> 00:06:17,182 Σπίτι μέχρι τις 5:30, το εννοώ! 84 00:06:17,485 --> 00:06:19,801 Θα 'στε εδώ πριν κατέβει ο ήλιος, καταλάβατε; 85 00:06:19,803 --> 00:06:22,176 Μάλιστα κύριε! 86 00:07:04,503 --> 00:07:07,384 Τα παιδιά έφυγαν απ' το σπίτι περίπου στις 4 το απόγευμα. 87 00:07:08,294 --> 00:07:10,718 Αυτό από πολλές καταθέσεις. 88 00:07:19,470 --> 00:07:21,126 Έλα, πάμε! 89 00:07:28,411 --> 00:07:30,301 Πάμε. 90 00:07:30,703 --> 00:07:33,178 - Μάγκα, πρόσεχε το δέρμα. - Εντάξει μάγκα. 91 00:09:06,112 --> 00:09:08,196 Και τι έκανες εσύ εκείνο το απόγευμα; 92 00:09:09,595 --> 00:09:12,134 Ήμουν με το συνάδελφό μου εκείνη την ώρα. 93 00:09:12,136 --> 00:09:14,011 Τον Ρόλαντ Γουέστ. 94 00:09:15,303 --> 00:09:17,468 Είχαμε τη βάρια μας. 95 00:09:17,470 --> 00:09:21,136 Παρακολουθούσαμε μια σειρά κλοπών, νομίζω. 96 00:09:23,504 --> 00:09:25,713 Ενεργές υποθέσεις. 97 00:09:27,336 --> 00:09:29,301 Θα τον πιάσεις την επόμενη φορά. 98 00:09:30,303 --> 00:09:34,317 Η μοίρα ξόδεψε τη σκατοζωή της και δεν έχει ιδέα. 99 00:09:34,320 --> 00:09:36,903 Ένας τρόπος για να πεις ότι τραβάς αργά. 100 00:09:45,686 --> 00:09:47,811 Σήμερα πέθανε ο Στιβ μακΚουίν. 101 00:10:02,795 --> 00:10:05,175 Θα 'πρεπε να κάνουμε κάτι. 102 00:10:06,078 --> 00:10:07,984 Να πάμε στης Μις Μίνι. 103 00:10:08,386 --> 00:10:10,660 Λυπήσου με. Δε μπορώ να το πληρώσω, φίλε. 104 00:10:10,762 --> 00:10:14,009 Είναι τιμιότερο από τις περισσότερες σχέσεις. 105 00:10:14,411 --> 00:10:17,786 Δεν έκανες περιποίηση αλά Σαϊγκόν, όσο ήσουν εκεί; 106 00:10:18,928 --> 00:10:21,134 Μάλλον είμαι ρομαντικός. 107 00:10:21,836 --> 00:10:23,676 Εγώ είμαι φεμινιστής. 108 00:10:23,978 --> 00:10:27,309 Αν θέλουν να μου πουλήσουν κώλο, δικαίωμά τους. 109 00:10:27,311 --> 00:10:31,103 Μαλακίες. Στο τέλος θα τον πληρώσεις έτσι κι αλλιώς. 110 00:10:36,637 --> 00:10:39,511 Φαντάζεσαι τον εαυτό σου παντρεμένο; 111 00:10:40,595 --> 00:10:42,217 Όχι, κύριε. 112 00:10:42,819 --> 00:10:44,028 Δεν είμαι τόσο μεγάλος μαλάκας... 113 00:10:44,031 --> 00:10:46,597 να υποβάλω γυναίκα και παιδιά σε κάτι τέτοιο. 114 00:10:58,178 --> 00:11:00,343 Μη. 115 00:11:10,048 --> 00:11:12,421 Κόπανε! 116 00:11:12,524 --> 00:11:14,857 Οι αλεπούδες είναι αρπακτικά παράσιτα, νεαρέ. 117 00:11:16,720 --> 00:11:18,303 Οι αγρότες, πιτσιρικάς, 118 00:11:18,306 --> 00:11:20,467 έδιναν ένα δολάριο αν σκότωνες αλεπού. 119 00:11:20,670 --> 00:11:22,909 Θα σου δώσω ένα δολάριο για να την αφήσεις να φύγει. 120 00:11:28,595 --> 00:11:30,392 Πάμε για μια γύρα. 121 00:11:31,694 --> 00:11:33,819 Ν' ακούσουμε λίγη μουσική. 122 00:11:34,361 --> 00:11:36,009 Καλώς. 123 00:11:36,011 --> 00:11:39,092 Ίσως βρούμε κανένα να τον πλακώσουμε. 124 00:11:39,594 --> 00:11:41,578 Τι καλό που θα 'ταν. 125 00:12:31,711 --> 00:12:34,576 Δε νομίζω. Κάτσε να τον ρωτήσω. 126 00:12:34,678 --> 00:12:36,676 Αγόρι μου; Ρόνι; 127 00:12:37,078 --> 00:12:39,135 Είδες τ' αδέρφια Περσέλ; Τον Γουίλ και την αδερφή του; 128 00:12:39,137 --> 00:12:40,651 - Ήταν εδώ; - Όχι. 129 00:12:40,653 --> 00:12:42,165 Όχι, λέει πως δεν πέρασαν. 130 00:12:42,168 --> 00:12:44,258 Μιλήσατε καθόλου; Θα 'ρχόντουσαν από δω; 131 00:12:44,261 --> 00:12:48,108 Όχι. Του είπα να περάσει να δει το κουτάβι κάποια στιγμή. 132 00:12:48,111 --> 00:12:50,009 Αλλά δεν είπε για σήμερα. 133 00:12:50,411 --> 00:12:53,109 Όχι Τομ, λυπάμαι, δεν επικοινώνησαν. 134 00:12:53,111 --> 00:12:55,611 Ναι, ήταν εδώ όλο το απόγευμα, μετά το σχολείο. 135 00:12:56,862 --> 00:12:58,009 Εντάξει. 136 00:12:58,011 --> 00:13:00,178 Άμα ακούσω κάτι θα σου πω. 137 00:13:41,094 --> 00:13:43,217 Τι σκατόπραμα αυτό. 138 00:14:19,620 --> 00:14:22,128 Δε θέλω να φάω αγριογούρουνο ρε φίλε. 139 00:14:23,595 --> 00:14:25,386 Δυο μέρες το ανίχνευα. 140 00:14:27,128 --> 00:14:29,718 Έπρεπε να φτιάξω δικό μου εμπροσθογεμές για το κυνήγι. 141 00:14:30,320 --> 00:14:33,120 Γιατί σκοτώνεις αγριογούρουνο αλλά όχι αλεπού; 142 00:14:33,928 --> 00:14:36,928 Βασικά, το τρως το αγριογούρουνο. 143 00:14:39,362 --> 00:14:41,743 Είχα μόνο μια βολή. 144 00:14:41,745 --> 00:14:44,468 Αν αστοχούσα, την είχα άσχημα. 145 00:14:44,770 --> 00:14:48,721 Προφανώς, μ' αρέσει πιο ισότιμο παιχνίδι. 146 00:14:49,924 --> 00:14:51,992 Εκτός από τα ποντίκια. 147 00:14:52,295 --> 00:14:55,675 Ξέρεις πόσες φορές τα ποντίκια σχεδόν ξέκαναν τον πολιτισμό; 148 00:14:55,878 --> 00:14:57,760 Πόσες; 149 00:14:57,762 --> 00:15:00,136 Δεν ξέρω. Τουλάχιστον δύο. 150 00:15:01,470 --> 00:15:03,635 Μισώ τα ποντίκια. 151 00:15:03,837 --> 00:15:06,607 Και τα ελάφια; Κυνηγάς ελάφια; 152 00:15:06,810 --> 00:15:08,899 Μόνο με τόξο. 153 00:15:09,002 --> 00:15:11,336 Ποτέ σε καρτέρι και ποτέ με παγίδα. 154 00:15:13,125 --> 00:15:14,206 D-12, όβερ. 155 00:15:14,209 --> 00:15:15,376 D-12, λαμβάνεις; 156 00:15:20,094 --> 00:15:21,635 D-12 εδώ. Όβερ. 157 00:15:21,937 --> 00:15:23,801 Το ΑΤ του Γουέστ Φίνγκερ ζήτησε βοήθεια. 158 00:15:23,803 --> 00:15:25,301 Αγνοούμενα άτομα. 159 00:15:25,303 --> 00:15:27,969 Στο 5009 του Σίπικ Λέιν. 160 00:15:30,136 --> 00:15:33,136 Λαμβάνω. Το έχουμε. Θα είμαστε εκεί σε δέκα. 161 00:15:35,887 --> 00:15:37,345 Δεκαπέντε. 162 00:15:38,595 --> 00:15:40,521 Σίπικ Λέιν; 163 00:15:40,524 --> 00:15:42,563 Πήγαινε προς το Ντέβιλς Ντεν. 164 00:15:42,566 --> 00:15:46,008 Ξέρεις πώς να πας στο Γουέστ Φίνγκερ. 165 00:15:46,511 --> 00:15:49,509 Είχαμε παρά τρίχα ένα καθαρό βράδυ, φίλε. 166 00:15:50,211 --> 00:15:52,711 Άναψε το φανάρι αν θες. 167 00:16:20,645 --> 00:16:24,718 Τομ Περσέλ. Δυο παιδιά, Γουίλιαμ και Τζούλι. 12 και 10. 168 00:16:24,720 --> 00:16:26,760 Θα 'πρεπε να 'ναι σπίτι πριν τις 5:30, ποτέ δεν έφτασαν. 169 00:16:26,762 --> 00:16:29,178 Δεν ήταν σπίτι πριν πέσει ο ήλιος. 170 00:16:29,181 --> 00:16:30,598 Μέχρι εκεί ξέρω. 171 00:16:34,745 --> 00:16:37,343 Είναι εντάξει αυτό το στήσιμο; 172 00:16:37,345 --> 00:16:40,553 Ε, ναι. Μια χαρά. 173 00:16:50,561 --> 00:16:53,568 Λοιπόν, πήρατε την υπόθεση το '80. 174 00:16:53,570 --> 00:16:55,528 Ε, ναι. 175 00:16:58,595 --> 00:17:01,326 Μεγάλη πανσέληνος εκείνο το βράδυ... 176 00:17:01,329 --> 00:17:02,911 και... 177 00:17:07,128 --> 00:17:08,967 Θυμάμαι το φεγγάρι. 178 00:17:10,169 --> 00:17:12,920 Κι είχε πεθάνει ο Στιβ μακΚουίν. 179 00:17:13,361 --> 00:17:15,009 Γουίλ και Τζούλι. 180 00:17:15,011 --> 00:17:17,092 Δε μπορώ να τους βρω πουθενά. 181 00:17:17,094 --> 00:17:19,343 Άκου με, χρειαζόμαστε ένα κάρο κόσμο εδώ και τώρα. 182 00:17:19,345 --> 00:17:21,718 Θα πρέπει ν'απλωθούμε σε κάθε δρόμο, στο δάσος... 183 00:17:21,720 --> 00:17:23,982 Εντάξει, κ. Περσέλ, ηρεμήστε παρακαλώ. 184 00:17:24,285 --> 00:17:25,951 Καλύτερα πείτε μας τι συνέβη... 185 00:17:25,954 --> 00:17:27,787 ώστε να ξέρουμε τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε. 186 00:17:33,436 --> 00:17:36,092 Έφυγαν με τα ποδήλατα. Γύρω στις 4. 187 00:17:36,094 --> 00:17:37,904 Έπρεπε να 'ναι σπίτι μέχρι τις 5:30. 188 00:17:38,207 --> 00:17:40,132 Υποτίθεται θα πέρναγαν από ένα φίλο τους. 189 00:17:40,135 --> 00:17:41,925 Ο μικρός λέει πως δεν τους είδε ποτέ. 190 00:17:42,428 --> 00:17:45,026 Δε σκέφτηκες ότι θα μπορούσε να λέει ψέματα; 191 00:17:45,028 --> 00:17:46,843 Φυσικά το σκέφτηκα. 192 00:17:47,045 --> 00:17:49,482 Ο γενικός κανόνας είναι "όλοι λένε ψέματα". 193 00:17:49,685 --> 00:17:51,634 Τελεία. 194 00:17:51,637 --> 00:17:54,259 Η πρώτη εντύπωση, ωστόσο, όχι. 195 00:17:54,661 --> 00:17:57,551 Δε μου φάνηκαν κατασκευασμένα, όχι για κάτι τέτοιο. 196 00:17:57,953 --> 00:17:59,568 "Για κάτι τέτοιο". 197 00:17:59,570 --> 00:18:03,051 Ναι. Εννοώ πως, δεν... 198 00:18:03,053 --> 00:18:06,845 έλεγξα αν έλεγε αλήθεια για τις υπερωρίες ή το ύψος του. 199 00:18:11,094 --> 00:18:13,301 Μα τι 'ναι αυτό, αλήθεια; 200 00:18:13,503 --> 00:18:15,176 Ξέρετε όλοι κάτι που δεν ξέρω; 201 00:18:15,178 --> 00:18:18,551 Λοιπόν, δεν ξέρουμε τι ξέρεις. 202 00:18:19,153 --> 00:18:22,070 Οπότε δε μπορούμε να σου απαντήσουμε. 203 00:18:23,595 --> 00:18:25,560 Απομακρύνθηκα όταν η οικογένεια του άντρα... 204 00:18:25,563 --> 00:18:29,019 προσπάθησε να ανατρέψει την καταδίκη το '90. 205 00:18:30,122 --> 00:18:33,683 Μετά ξαναδούλεψα την υπόθεση όταν ξαναάνοιξε. 206 00:18:33,686 --> 00:18:37,226 Τότε ήταν που η γυναίκα μου έκδοσε το βιβλίο της. 207 00:18:37,228 --> 00:18:39,853 Μακάρι να της μιλούσατε. 208 00:18:42,128 --> 00:18:44,718 Τότε σκεφτόμουν συχνά πως... 209 00:18:44,720 --> 00:18:48,037 ήταν πριν το Βιετνάμ και μετά το Βιετνάμ. 210 00:18:48,240 --> 00:18:50,426 Αλλά τελικά είναι... 211 00:18:50,429 --> 00:18:53,246 πριν την υπόθεση Περσέλ και μετά. 212 00:18:55,010 --> 00:18:58,091 Κι όλα ξανάρχονται. 213 00:18:58,094 --> 00:19:00,134 Και να 'μαστε. 214 00:19:00,136 --> 00:19:02,887 Τι έχουμε, 2015; 215 00:19:04,178 --> 00:19:06,718 Ξανάρχεται. 216 00:19:07,220 --> 00:19:09,607 Και το βιβλίο της συζύγου σας, που τώρα είναι, ε... 217 00:19:09,810 --> 00:19:13,133 θεωρείτα κλασική μη μυθοπλαστική λογοτεχνία. 218 00:19:14,386 --> 00:19:17,553 Ναι. Ναι. 219 00:19:20,219 --> 00:19:22,219 Έκανε καλή δουλειά. 220 00:19:26,011 --> 00:19:27,595 Ήταν καλή... 221 00:19:31,428 --> 00:19:33,676 Ήταν καλή συγγραφέας. 222 00:19:35,478 --> 00:19:37,793 Ε, καλή δασκάλα... 223 00:19:37,795 --> 00:19:40,543 καλή ερευνήτρια, αλήθεια. 224 00:19:40,745 --> 00:19:43,659 Ήταν καλή σε πολλά πράγματα. 225 00:19:43,661 --> 00:19:46,828 - Λυπάμαι για την απώλειά σας. - Ναι. 226 00:19:47,594 --> 00:19:49,177 Λίγα χρόνια πριν... 227 00:19:53,436 --> 00:19:56,353 κάναμε σχέδια. Συνταξιοδοτήθηκα... 228 00:20:00,536 --> 00:20:02,929 Με βάζει σε σκέψεις. 229 00:20:05,934 --> 00:20:09,100 Εκείνα τα παιδιά... Τα παιδιά μου...Η γυναίκα μου... 230 00:20:23,053 --> 00:20:25,134 Συγγνώμη. 231 00:20:25,436 --> 00:20:28,311 Μάλλον μου λείπει σήμερα. 232 00:20:30,762 --> 00:20:32,568 Η γυναίκα σας, κ. Περσέλ. 233 00:20:33,871 --> 00:20:36,937 Τα περίμενε να γυρίσουν, σήμερα; 234 00:20:38,386 --> 00:20:40,178 Νομίζω. 235 00:20:42,178 --> 00:20:43,618 Δεν ξέρω. 236 00:20:43,921 --> 00:20:45,641 Καμιά πιθανότητα τα παιδιά να είναι μαζί της; 237 00:20:45,644 --> 00:20:48,175 Όχι. Όχι, καμία. 238 00:20:48,678 --> 00:20:50,126 Της μιλήσατε; 239 00:20:50,728 --> 00:20:53,101 Όχι, από σήμερα το πρωί. 240 00:20:53,103 --> 00:20:55,468 Σερβίρει κάτω στο Σόχορς. 241 00:20:55,470 --> 00:20:58,428 Έχει βγει με τις φίλες της τώρα, και δεν τη βρίσκω. 242 00:21:00,045 --> 00:21:01,445 Βγάλτε σήμα αμέσως. 243 00:21:01,748 --> 00:21:03,529 Χρειάζομαι όσα περισσότερα άτομα μπορούν να στείλουν. 244 00:21:03,532 --> 00:21:07,146 Ανιχνευτές με σκυλιά. Αν δεν έχει η Πολιτεία, δείτε στα Τμήματα. 245 00:21:07,149 --> 00:21:09,100 Θα ψάξουμε τα χωράφια, τα δάση, 246 00:21:09,101 --> 00:21:10,760 θα βάλουμε περιπόλους σε κάθε δρόμο. 247 00:21:10,762 --> 00:21:12,635 Θέλω προβολείς. Θέλω να φωτιστούν όλα. 248 00:21:12,637 --> 00:21:14,899 Δε θα καλέσετε το FBI; 249 00:21:15,002 --> 00:21:16,983 Αυτό κάνουν στην τηλεόραση. 250 00:21:16,986 --> 00:21:19,008 Χρειάζονται 72 ώρες, κύριε. 251 00:21:19,211 --> 00:21:20,878 Δε γνωρίζουμε ακόμη αν... 252 00:21:22,411 --> 00:21:23,943 Θα πρέπει να περιμένουμε. 253 00:21:24,145 --> 00:21:26,635 Εσείς οι δυο. Αρχίστε με τους γείτονες. 254 00:21:26,637 --> 00:21:29,134 Ρωτήστε αν είδαν τα παιδιά, οτιδήποτε ασυνήθιστο. 255 00:21:29,436 --> 00:21:31,551 Άλλοι συγγενείς που θα μπορούσαν να είναι μαζί τους; 256 00:21:31,553 --> 00:21:33,779 Όχι. Όχι, οι γονείς μου είναι στο Σρέβπορτ, 257 00:21:33,782 --> 00:21:35,345 κι η Λούσι πέθανε. 258 00:21:36,845 --> 00:21:39,718 Μιλήστε στον Ρόνι Μπολ. Τον φίλο του Γουίλ. 259 00:21:40,120 --> 00:21:42,593 Μπορώ να σας πάω όλους στην παιδική χαρά. 260 00:21:42,595 --> 00:21:43,967 Ναι, εντάξει. 261 00:21:44,769 --> 00:21:47,723 Να ρίξουμε μια ματιά στο σπίτι όσο περιμένουμε τους συναδέλφους; 262 00:21:47,778 --> 00:21:49,718 Δεν είναι στο γαμο σπίτι! 263 00:21:49,720 --> 00:21:52,051 Μάλιστα, κύριε, αλλά κάποιες φορές... 264 00:21:52,253 --> 00:21:54,835 μπορεί να υπάρχουν στοιχεία για το πού πήγαν... 265 00:21:54,837 --> 00:21:56,474 αν είχαν άλλα σχέδια. 266 00:21:56,477 --> 00:21:58,550 - Τι; Γιατί να... - Απλά, λέω κύριε. 267 00:21:58,555 --> 00:22:00,136 Συνήθως βοηθάει. 268 00:22:00,336 --> 00:22:02,402 Πρέπει να λάβουμε υπ' όψιν μας όλες τις πιθανότητες. 269 00:22:02,405 --> 00:22:03,925 Ναι. 270 00:22:03,928 --> 00:22:06,146 Όπως και να 'χει. Κάντε ό,τι θέλετε. 271 00:22:06,349 --> 00:22:08,509 - Κύριε Περσέλ... - Διαλύστε το σπίτι, αν θέλετε. 272 00:22:08,511 --> 00:22:10,235 Αράξτε στην τηλεόραση. Πάρτε καμιά μπύρα. 273 00:22:10,238 --> 00:22:12,611 Εγώ πάω να βρω τα παιδιά μου. 274 00:22:12,814 --> 00:22:14,967 Ξέρω πως θέλετε να το κάνετε, κύριε, 275 00:22:15,469 --> 00:22:18,309 αλλά σας υπόσχομαι, το έχουμε υπό έλεγχο. 276 00:22:18,511 --> 00:22:20,726 Σας χρειαζόμαστε κοντά μας, να απαντάτε σε ερωτήσεις... 277 00:22:20,728 --> 00:22:22,719 ή αν κάποιος πάρει τηλέφωνο. 278 00:22:23,220 --> 00:22:24,925 Α... 279 00:22:25,228 --> 00:22:27,593 Υπόσχεσαι. 280 00:22:31,595 --> 00:22:33,219 Μάλιστα, κύριε. 281 00:22:35,394 --> 00:22:37,686 Μπορείτε να μας δείξετε το σπίτι; 282 00:22:38,820 --> 00:22:40,279 Παρακαλώ; 283 00:23:13,378 --> 00:23:15,967 Αυτό είναι το δωμάτιο του Γουίλ... 284 00:23:16,569 --> 00:23:18,195 αυτό της Τζούλι. 285 00:23:23,137 --> 00:23:25,345 Εκείνο δικό σας και της γυναίκας σας; 286 00:23:26,762 --> 00:23:28,470 Της γυναίκας μου. 287 00:23:30,787 --> 00:23:34,120 Ορίστε. Απολαύστε το. 288 00:24:17,978 --> 00:24:21,593 Λες η γυναίκα του να τον παράτησε; Να πήρε τα παιδιά; 289 00:24:22,195 --> 00:24:25,276 Εννοώ... Δεν είναι μαζί. 290 00:24:25,278 --> 00:24:27,278 Νομίζω πως έχεις δίκιο. 291 00:24:30,245 --> 00:24:32,578 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 292 00:24:34,353 --> 00:24:37,340 Θα τηλεφωνήσει μάλλον μέχρι το πρωί, αν είναι έτσι. 293 00:24:39,576 --> 00:24:40,960 Κατά βάση, η πρώτη μας σκέψη ήταν... 294 00:24:40,962 --> 00:24:42,443 πως η σύζυγος έφυγε με τα παιδιά... 295 00:24:42,445 --> 00:24:44,451 και δεν του το είχε πει. 296 00:24:44,753 --> 00:24:47,551 Ο γάμος έμπαζε νερά. 297 00:24:47,753 --> 00:24:50,967 Πότε εγκατέλειψες αυτή τη θεωρία; 298 00:24:51,069 --> 00:24:52,616 Περίπου δυο λεπτά αργότερα. 299 00:24:53,219 --> 00:24:55,392 - Τι στο διάολο συμβαίνει, Τομ; - Άσε με να σου πω. 300 00:24:55,394 --> 00:24:57,134 Άκου. Έλα εδώ, γαμώτο! 301 00:24:57,336 --> 00:24:59,801 Τι συνέβη; 302 00:25:00,503 --> 00:25:02,801 Τι έκανες; Τι έκανες; 303 00:25:02,803 --> 00:25:06,468 Εγώ; Εγώ; Εσύ είσαι η γαμομάνα! Πού ήσουν εσύ; Πού ήσουν; 304 00:25:06,470 --> 00:25:10,217 Δικαιούμαι να έχω ζωή! Το μόνο που είχες να κάνεις ήταν να τα προσέχεις! 305 00:25:10,219 --> 00:25:12,551 Τ' άφησα να κάνουν ποδήλατο, όπως εκατομμύρια φορές πριν. 306 00:25:12,553 --> 00:25:15,009 Ίσως αν ήσουν σπίτι κι όχι έξω γυρεύοντας πούτσο! 307 00:25:15,011 --> 00:25:16,843 Κυρία Περσέλ. 308 00:25:17,345 --> 00:25:19,134 Είμαι ο Γουέιν Χέις. 309 00:25:19,436 --> 00:25:20,576 Αυτός είναι ο Ρόλαντ Γουέστ. 310 00:25:21,479 --> 00:25:23,443 Ντετέκτιβ της πολιτειακής αστυνομίας. 311 00:25:23,545 --> 00:25:26,076 Δώσαμε σήμα για τα παιδιά σας, περιμένουμε άντρες για βοήθεια. 312 00:25:26,778 --> 00:25:29,401 Μπορείτε να σκεφτείτε κάπου που μπορεί να έχουν πάει; 313 00:25:29,403 --> 00:25:31,593 Φίλους ή συναναστροφές; 314 00:25:31,595 --> 00:25:35,426 Όχι. Δε..δεν έχουμε συνα.. 315 00:25:35,428 --> 00:25:37,551 συγγενείς κάπου κοντά. 316 00:25:37,553 --> 00:25:40,593 Δε...δεν καταλαβαίνω. 317 00:25:40,595 --> 00:25:42,551 Τι συνέβη; 318 00:25:42,553 --> 00:25:45,704 Παλιομαλάκα! Σκατάνθρωπε! 319 00:25:45,707 --> 00:25:47,849 - Τσούλα! Πουτάνα! - Σκατομπάσταρδε! 320 00:25:47,852 --> 00:25:49,676 Έι! 321 00:25:49,878 --> 00:25:52,092 Πίνατε προηγουμένως, κυρία Περσέλ; 322 00:25:52,394 --> 00:25:53,885 Τι; 323 00:25:53,887 --> 00:25:56,509 Και; Δεν είναι παράνομο. 324 00:25:56,511 --> 00:25:59,051 - Έχω δικαίωμα να έχω ζωή! - Φυσικά έχετε. 325 00:25:59,053 --> 00:26:01,967 Αλλά το να τσακώνεστε οι δυο σας δε βοηθάει σε τίποτα τώρα. 326 00:26:02,269 --> 00:26:04,843 Πρέπει να συνεργαστείτε, και μαζί μας. 327 00:26:04,845 --> 00:26:06,637 Εντάξει; Για τα παιδιά. 328 00:26:08,428 --> 00:26:10,470 Γαμώτο μου, είναι τόσο ηλίθιος. 329 00:26:11,678 --> 00:26:13,704 Ό,τι ακουμπάς γίνεται βόθρος! 330 00:26:13,707 --> 00:26:16,552 Μ' αρρωσταίνεις. Μ' αρρωσταίνεις δέκα χρόνια. 331 00:26:16,555 --> 00:26:21,259 Ε! Ας κάνουμε έναν καφέ, εντάξει; 332 00:26:21,461 --> 00:26:23,503 Ηρεμήστε όλοι. 333 00:26:28,725 --> 00:26:30,599 Θα φτιάξω τον καφέ. 334 00:26:44,834 --> 00:26:46,579 Τα παιδιά πήγαιναν δυτικά στο δρόμο... 335 00:26:46,582 --> 00:26:48,663 προς μια παιδική χαρά κοντά στο σχολείο. 336 00:26:48,888 --> 00:26:51,467 Θέλω 3 ομάδες των 2 ατόμων να περάσουν από τα χωράφια... 337 00:26:51,470 --> 00:26:53,301 ανάμεσα στο οδικό δίκτυο. 338 00:27:13,433 --> 00:27:14,519 Όλοι οι υπόλοιποι... 339 00:27:14,644 --> 00:27:16,967 πάρτε φακούς πάνω κάτω σε καθένα απ' αυτούς τους δρόμους... 340 00:27:17,191 --> 00:27:19,384 εδώ, εδώ κι εδώ. 341 00:27:20,344 --> 00:27:21,821 Αρχίζετε όλοι την έρευνα... 342 00:27:33,915 --> 00:27:35,009 Περιμένουμε τα σκυλιά... 343 00:27:35,011 --> 00:27:36,516 αλλά ας ξεκινήσουμε. 344 00:27:36,519 --> 00:27:38,269 Μάλιστα, κύριε. 345 00:28:46,600 --> 00:28:48,587 Δεν τα 'χω ξαναδεί αυτά. 346 00:28:48,936 --> 00:28:49,985 Σίγουρα; 347 00:28:50,249 --> 00:28:51,506 Δε σας κρίνουμε. 348 00:28:51,913 --> 00:28:53,134 Κι εγώ τα διαβάζω. 349 00:28:53,494 --> 00:28:55,468 Ναι. Κι εγώ επίσης. 350 00:28:55,932 --> 00:28:59,260 Αλλά αυτά είναι παλιά, και δεν τα 'χω ξαναδεί. 351 00:29:02,023 --> 00:29:03,906 Αυτός τα είχε; 352 00:29:04,242 --> 00:29:05,649 Δεν είναι ασύνηθες. 353 00:29:05,906 --> 00:29:08,316 Όχι. 354 00:29:09,131 --> 00:29:11,111 Ξετρυπώσατε κάτι άλλο; 355 00:29:12,701 --> 00:29:14,194 Όχι, κύριε. 356 00:29:15,175 --> 00:29:16,947 Αν ρωτούσατε τη μάνα τους... 357 00:29:17,635 --> 00:29:20,180 ίσως μας έλεγε αν λείπουν τίποτα ρούχα... 358 00:29:20,667 --> 00:29:22,111 Θα μας έδειχνε αν το 'σκασαν ή όχι. 359 00:29:22,283 --> 00:29:24,447 Δε νομίζω πως είναι σε κατάσταση να το κάνει. 360 00:29:24,924 --> 00:29:27,367 Και δεν το 'σκασαν. Σας το λέω εγώ. 361 00:29:27,400 --> 00:29:28,593 Βεβαίως. 362 00:29:28,796 --> 00:29:30,694 Αλλά πρέπει να γίνει. 363 00:29:30,835 --> 00:29:32,553 Μας γλιτώνει χρόνο. 364 00:30:01,548 --> 00:30:03,095 Δεν είδα τα παιδιά. 365 00:30:03,735 --> 00:30:06,079 Αλλά είδα κάποια μεγαλύτερα, εφήβους, 366 00:30:06,157 --> 00:30:08,243 σ' ένα μωβ σκαραβαίο. 367 00:30:09,554 --> 00:30:11,843 Δε γύρισα σπίτι πριν τις 7. 368 00:30:12,750 --> 00:30:14,304 Είδα τα δυο παιδιά... 369 00:30:14,562 --> 00:30:16,523 να κάνουν ποδήλατο προς το πάρκο. 370 00:30:16,968 --> 00:30:19,384 Αλλά δεν είδα καθόλου εφήβους. 371 00:30:19,749 --> 00:30:22,301 Αλλά ξέρω πως συχνάζουν στο Ντέβιλ Ντεν. 372 00:30:22,985 --> 00:30:27,176 Ακούω διάφορα... για το τι κάνουν εκεί πέρα. 373 00:30:27,907 --> 00:30:29,834 Ναι, κάποιες φορές... 374 00:30:29,865 --> 00:30:32,801 κοντά στον πύργο του φύλακα, στην άκρη του πάρκου... 375 00:30:33,138 --> 00:30:35,373 αράζουν, ακούνε μουσική... 376 00:30:36,286 --> 00:30:39,563 Αυτός ο σκαραβαίος είναι του Φρέντι Μπερν νομίζω. 377 00:30:39,725 --> 00:30:43,397 Τον έχω δει αυτόν τον "σκουπιδιάρη" τύπο. Δεν ξέρω το όνομά του. 378 00:30:43,811 --> 00:30:45,416 Γυρίζει στην πόλη μ' ένα γκο-καρτ... 379 00:30:45,603 --> 00:30:46,893 και μαζεύει σκουπίδια. 380 00:30:47,205 --> 00:30:48,593 Όλοι τον ξέρουν. 381 00:30:48,778 --> 00:30:52,153 Πάτι! Πώς είναι το όνομα του "σκουπιδιάρη"; 382 00:30:52,489 --> 00:30:55,903 Το επίθετό του ήταν Γούνταρντ, νομίζω. 383 00:30:56,666 --> 00:31:00,713 Τον είδα να τριγυρνάει όταν έψαχνα τα παιδιά. 384 00:31:01,064 --> 00:31:04,463 Οδηγεί ένα γκο-καρτ και σέρνει ένα μικρό τρέιλερ. 385 00:31:04,604 --> 00:31:08,613 Μαζεύει σκουπίδια και τα πουλάει για σκραπ, μάλλον. 386 00:31:08,659 --> 00:31:10,635 Είναι εδώ τριγύρω 4 χρόνια. 387 00:31:10,940 --> 00:31:12,640 Ποτέ δε μ' άρεσε. 388 00:31:12,976 --> 00:31:14,946 Ψάχνει τα σκουπίδια των ανθρώπων. 389 00:31:15,102 --> 00:31:17,836 Καμιά ιδέα για το πού μένει; 390 00:31:18,961 --> 00:31:22,259 Ζητάμε συγγνώμη για τις προσωπικές ερωτήσεις, αλλά... 391 00:31:23,078 --> 00:31:25,261 πρέπει να ξέρουμε όσο περισσότερα γίνεται. 392 00:31:27,093 --> 00:31:29,635 Πόσον καιρό εσείς οι δυο κοιμάστε χώρια; 393 00:31:30,507 --> 00:31:32,618 - Λίγους μήνες. - Περίπου έξι μήνες. 394 00:31:32,765 --> 00:31:34,969 - Από την αρχή του καλοκαιριού. - Δεν είναι από τότε. 395 00:31:34,994 --> 00:31:38,432 Ναι, είναι. Ο Νταν έφυγε τον περασμένο Μάη, μετά πήρα τον καναπέ... 396 00:31:38,646 --> 00:31:41,081 - Ο Νταν; - Ο ξάδερφός μου. 397 00:31:41,106 --> 00:31:42,893 Έμεινε μαζί μας για λίγο πέρσι την άνοιξη. 398 00:31:42,956 --> 00:31:44,842 Είναι σα θείος για τα παιδιά. 399 00:31:45,006 --> 00:31:46,301 Πώς είναι το επώνυμό του; 400 00:31:46,513 --> 00:31:50,115 Ο'Μπράιαν. Όπως... ήταν και το δικό μου. 401 00:31:50,576 --> 00:31:51,933 Πού ζει; 402 00:31:52,035 --> 00:31:54,898 Είναι στο Σπρίνγφιλντ του Μιζούρι. 403 00:31:55,328 --> 00:31:57,719 Αλλά δεν έχει επαφές με την οικογένεια, καιρό τώρα. 404 00:31:57,844 --> 00:32:00,712 - Κοιμόταν εκεί, στον καναπέ; - Κοιμόταν στο δωμάτιο του Γουίλ, 405 00:32:00,715 --> 00:32:02,983 ο Γουίλ κοιμόταν στον καναπέ. 406 00:32:09,170 --> 00:32:11,843 Θα μου γράψετε τα στοιχεία επικοινωνίας του; 407 00:32:12,221 --> 00:32:13,468 Τηλέφωνο και διεύθυνση. 408 00:32:13,659 --> 00:32:16,320 Για ποιο λόγο; Έχει φύγει απ' τον Μάη. 409 00:32:16,436 --> 00:32:18,561 Πρέπει να ελέγξουμε ό,τι μπορούμε. 410 00:32:18,951 --> 00:32:22,635 Καμιά φορά, υπάρχει ένταση μεταξύ των γονέων, ή... 411 00:32:23,084 --> 00:32:24,764 τσακωμοί και τέτοια... 412 00:32:25,405 --> 00:32:27,051 κι ίσως τα παιδιά το σκάνε. 413 00:32:27,053 --> 00:32:29,801 Δεν το έσκασαν, γαμώτη μου. 414 00:32:30,086 --> 00:32:32,509 Γιατί δεν πάτε σ' αυτόν τον "σκουπιδιαρο"πουστα... 415 00:32:32,511 --> 00:32:34,220 να του κάνετε μερικές ερωτησούλες. 416 00:32:34,417 --> 00:32:37,096 - Μιλήσατε στον Ρόνι Μπολ; - Μιλήσαμε. 417 00:32:37,409 --> 00:32:39,316 Δεν είδε τον Γουίλ μετά το σχολείο. 418 00:32:39,620 --> 00:32:41,626 Οι γονείς είπαν πως ήταν σπίτι από τις 3. 419 00:32:41,837 --> 00:32:44,525 Αλλά δεν το έσκασαν! 420 00:32:55,795 --> 00:32:58,635 Όλοι γύρισαν σπίτι και περιμένανε την αυγή. 421 00:32:58,975 --> 00:33:01,551 Εγώ δεν πήγα για ύπνο αυτό το πρώτο βράδυ. 422 00:33:01,673 --> 00:33:04,541 Έμεινα έξω, ψάχνοντας κάποιο ίχνος. 423 00:33:08,072 --> 00:33:10,530 Βλέπετε, ήμουν ιχνηλάτης. 424 00:33:43,975 --> 00:33:45,762 Θα 'πρεπε να σταματήσω. 425 00:33:46,944 --> 00:33:48,256 Πρέπει να σταματήσω; 426 00:33:50,303 --> 00:33:52,637 Όχι, ε, είμαστε εντάξει. 427 00:33:53,881 --> 00:33:56,009 Συγγνώμη γι' αυτό. 428 00:33:56,428 --> 00:33:58,259 Παρακαλώ συνεχίστε, κύριε Χέις. 429 00:34:00,475 --> 00:34:04,259 Είχα γύρω στους 15 άντρες έξω εκείνο το πρώτο βράδυ. 430 00:34:04,655 --> 00:34:06,782 Πήγαν σπίτι τους μετά από κάποιες ώρες. 431 00:34:06,903 --> 00:34:08,718 Τη μέρα θα είχαμε περισσότερες πιθανότητες. 432 00:34:08,919 --> 00:34:10,718 Βάλαμε τις ειδήσεις να βοηθήσουν. 433 00:34:11,567 --> 00:34:12,967 Δυο παιδιά αγνοούνται... 434 00:34:12,969 --> 00:34:14,599 από τον οικισμό του Γουέστ Φίνγκερ. 435 00:34:14,852 --> 00:34:16,885 Ο Γουίλ και η Τζούλι Περσέλ θεάθηκαν τελευταία... 436 00:34:16,887 --> 00:34:19,635 να κάνουν ποδήλατο δυτικά στην οδό Τέρπιν... 437 00:34:19,637 --> 00:34:21,635 κοντά στο κρατικό πάρκο του Ντέβιλ Ντεν... 438 00:34:21,637 --> 00:34:23,843 γύρω στις 4 εχτές το απόγευμα. 439 00:34:24,304 --> 00:34:26,885 Η αστυνομία καλεί εθελοντές για να βοηθήσουν στην έρευνα... 440 00:34:26,887 --> 00:34:29,926 και ζητά απ' όλους τους κατοίκους να παρατηρούν... 441 00:34:29,928 --> 00:34:33,154 και να αναφέρουν οτιδήποτε ασυνήθιστο μπορεί να προσέξουν... 442 00:34:33,157 --> 00:34:35,912 ή κάτι που θεωρούν σχετικό με την υπόθεση. 443 00:34:36,052 --> 00:34:38,217 Ο αδελφός και η αδελφή είναι 12 και 10... 444 00:34:38,219 --> 00:34:41,082 και πηγαίνουν στο σχολείο του Γουέστ Φίνγκερ. 445 00:34:56,303 --> 00:34:59,676 "Πες μου μια ιστορία... 446 00:34:59,678 --> 00:35:03,678 σ' αυτόν τον αιώνα... και τη στιγμή της μανίας... 447 00:35:05,094 --> 00:35:07,303 Πες μου μια ιστορία. 448 00:35:08,966 --> 00:35:13,011 Ας είναι μια ιστορία μεγάλων αποστάσεων και αστρικού φωτός. 449 00:35:15,044 --> 00:35:18,843 Το όνομα της ιστορίας θα είναι Χρόνος, 450 00:35:18,845 --> 00:35:22,301 αλλά δεν πρέπει να το αρθρώσεις. 451 00:35:22,303 --> 00:35:26,117 Πες μου μια ιστορία βαθιάς απόλαυσης." 452 00:35:28,339 --> 00:35:30,605 Τι νομίζεις Γουόρεν πως εννοεί με αυτό; 453 00:35:31,160 --> 00:35:34,676 Γιατί δεν πρέπει να πεις το όνομα της ιστορίας; 454 00:35:35,255 --> 00:35:37,157 Κάποιος; 455 00:35:38,157 --> 00:35:41,092 Ράιλι; 456 00:35:41,806 --> 00:35:44,926 Διδάσκω αγγλικά, από τη δευτέρα γυμνασίου ως την τρίτη λυκείου. 457 00:35:45,431 --> 00:35:47,577 Ο Γουίλ είναι μαθητής μου. 458 00:35:47,801 --> 00:35:49,683 Έχεις αυτή τη στιγμή ένα αγόρι στην τάξη σου... 459 00:35:49,715 --> 00:35:52,219 μεγάλο, ονόματι Φρέντι Μπερνς; 460 00:35:55,247 --> 00:35:57,134 Ναι, είναι εδώ σήμερα. 461 00:35:57,137 --> 00:35:58,762 Θα θέλαμε να του μιλήσουμε. 462 00:35:59,790 --> 00:36:01,426 Εντάξει. 463 00:36:01,881 --> 00:36:03,865 Τι μελετάτε; 464 00:36:05,527 --> 00:36:07,472 Η ρήση. 465 00:36:07,949 --> 00:36:11,301 Ε, είναι ένα ποίημα που συζητάμε. 466 00:36:11,487 --> 00:36:12,887 Α. 467 00:36:22,731 --> 00:36:24,009 Τι; 468 00:36:24,011 --> 00:36:25,595 "Τι;" 469 00:36:28,832 --> 00:36:30,570 Απλά αράζαμε, με πιάνεις; 470 00:36:31,200 --> 00:36:33,593 Πήγαμε στο φυλάκιο, χαζολογήσαμε... 471 00:36:33,853 --> 00:36:35,426 Τι ώρα ήταν αυτό; 472 00:36:35,428 --> 00:36:39,113 Ε...νομίζω φτάσαμε γύρω στις 4:30, 4:45... 473 00:36:39,228 --> 00:36:40,975 Κι ήσουν εσύ... 474 00:36:41,472 --> 00:36:44,347 ο Ράιαν Πίτερς, κι αυτός ο πιτσιρικάς ο Λαμπανέλα; 475 00:36:44,550 --> 00:36:45,902 Έπινε κανείς; 476 00:36:46,042 --> 00:36:47,303 Όχι, κύριε. 477 00:36:51,324 --> 00:36:53,352 Είδες στις ειδήσεις σήμερα... 478 00:36:53,618 --> 00:36:54,803 γι' αυτά τα αγνούμενα παιδιά; 479 00:36:56,282 --> 00:36:59,676 Αυτά τα δυο. Τα αναγνωρίζεις; 480 00:37:00,363 --> 00:37:02,136 Ναι, τα 'χω δει τριγύρω. 481 00:37:03,470 --> 00:37:05,261 Νομίζω πως τα είδαμε. 482 00:37:05,331 --> 00:37:07,134 Τα είδατε. 483 00:37:07,136 --> 00:37:09,009 Έκαναν ποδήλατο. 484 00:37:09,303 --> 00:37:12,092 Εχτές. Τα προσπεράσαμε καθώς οδηγούσαμε. 485 00:37:12,592 --> 00:37:14,259 Τι ώρα έγινε αυτό; 486 00:37:14,367 --> 00:37:17,673 Ίσως 4:15; Πριν πάμε στο πάρκο. 487 00:37:17,891 --> 00:37:20,217 Τα είδατε να κάνουν ποδήλατο στη γειτονιά; 488 00:37:21,039 --> 00:37:22,133 Μάλιστα. 489 00:37:22,188 --> 00:37:25,148 Αυτή τη φορά μόνο; Δεν τα ξανάδατε; 490 00:37:25,336 --> 00:37:28,301 - Όχι. - Και δεν ήταν εκεί έξω στο φυλάκιο; 491 00:37:28,525 --> 00:37:30,695 Όχι. Όχι κύριε. 492 00:37:31,095 --> 00:37:34,092 Τι ώρα φύγατε από το πάρκο; 493 00:37:34,235 --> 00:37:38,412 Ήταν γύρω στις 9, νομίζω. Λίγο αργότερα. 494 00:37:38,600 --> 00:37:40,264 Να σε ρωτήσω. 495 00:37:42,060 --> 00:37:43,470 Τι τρέχει μ' αυτό; 496 00:37:45,977 --> 00:37:48,343 Είναι... 497 00:37:48,345 --> 00:37:50,236 απλά ένα συγκρότημα. 498 00:37:50,925 --> 00:37:52,426 Μπλακ Σάμπαθ, ε; 499 00:37:53,480 --> 00:37:55,191 Τι είναι το Μαύρο Σάββατο; 500 00:37:55,964 --> 00:37:57,511 Είναι σατανική τελετή. 501 00:37:58,984 --> 00:38:02,351 Είναι αλήθεια; Είναι σατανικό; 502 00:38:02,640 --> 00:38:05,202 Νομίζω πως είναι απλά τ' όνομά τους. 503 00:38:15,805 --> 00:38:18,586 Είδες κάποιο απ' αυτά τα παιδιά, χτες; 504 00:38:21,138 --> 00:38:23,053 - Ε... - Τι; 505 00:38:27,724 --> 00:38:29,053 Ναι, ναι... 506 00:38:30,183 --> 00:38:32,175 Θέλω να πω μάλιστα κύριε... 507 00:38:32,472 --> 00:38:35,604 Ήταν...Ήταν έξω κι έπαιζαν...στο πάρκο... 508 00:38:35,776 --> 00:38:38,072 Τα είδες στο πάρκο; 509 00:38:40,432 --> 00:38:43,033 Ήταν στο φυλάκιο όταν αράζατε; 510 00:38:43,219 --> 00:38:45,345 Όχι. Δεν... 511 00:38:46,511 --> 00:38:48,259 Εννοώ, δε...δε νομίζω. 512 00:38:48,391 --> 00:38:50,906 Αλλά δεν ξέρεις. 513 00:38:51,263 --> 00:38:53,863 Δεν ξέρω όλα τα παιδιά που παίζουν εκεί, εντάξει; 514 00:38:53,926 --> 00:38:55,509 Είχε κι άλλα παιδιά εκεί; 515 00:38:55,581 --> 00:38:58,851 Ναι. Δεν ήταν μαζί μας, ε... 516 00:38:59,234 --> 00:39:01,968 Ήταν μερικά παιδιά που έπαιζαν με πυροτεχνήματα, και... 517 00:39:02,320 --> 00:39:04,398 μικρότερα που έτρεχαν τριγύρω. 518 00:39:04,531 --> 00:39:06,057 Δεν τους μιλήσαμε. 519 00:39:06,206 --> 00:39:08,637 Ξέρεις κανένα όνομα; 520 00:39:10,053 --> 00:39:11,660 Όχι. 521 00:39:12,321 --> 00:39:13,464 Έχεις κάτι να μου πεις... 522 00:39:13,503 --> 00:39:15,441 για τον Γουίλ; 523 00:39:15,785 --> 00:39:18,193 Φίλους; Οικογένεια; 524 00:39:18,196 --> 00:39:20,470 Κάποια αίσθηση που ίσως είχες; 525 00:39:22,887 --> 00:39:25,445 Είναι καλός μαθητής. 526 00:39:25,727 --> 00:39:28,637 Ήσυχος, ευγενικός στην τάξη. 527 00:39:29,988 --> 00:39:32,745 Πολύ προχωρημένος στη γλώσσα. 528 00:39:34,011 --> 00:39:37,051 Όσο για το σπίτι, δεν ξέρω. 529 00:39:37,190 --> 00:39:40,009 Δε γνωρίζω κανέναν από τους γονείς του. 530 00:39:40,339 --> 00:39:42,136 Αλλά είναι καλό παιδί. 531 00:39:44,104 --> 00:39:46,453 Έχει ευαισθησία. 532 00:39:46,781 --> 00:39:50,028 Πάντα ανησυχείς λιγάκι για τους ευαίσθητους. 533 00:39:51,553 --> 00:39:53,604 Κάποια μεγαλύτερα παιδιά, εδώ... 534 00:39:53,629 --> 00:39:56,301 ξέρεις, κάνουν τη ζωή δύσκολη στους άλλους. 535 00:39:56,528 --> 00:39:59,301 Αλλά ποτέ δεν είδα τον Γουίλ να μπλέκει. 536 00:39:59,753 --> 00:40:02,032 Απλά... 537 00:40:02,331 --> 00:40:06,300 να, δε νομίζω πως τραβούσε και πολύ την προσοχή. 538 00:40:06,798 --> 00:40:08,681 Πόσον καιρό διδάσκεις; 539 00:40:08,884 --> 00:40:11,384 - Γύρω στα 6 χρόνια. - Όλα στο Γουέστ Φίνγκερ; 540 00:40:11,618 --> 00:40:12,649 Μάλιστα, κύριε. 541 00:40:12,767 --> 00:40:15,133 Λες "κύριε" και ψάχνω το αφεντικό μου. 542 00:40:15,282 --> 00:40:17,289 Συγγνώμη... 543 00:40:17,477 --> 00:40:20,427 Απλά, ξέρεις. Αστυνομία. 544 00:40:25,637 --> 00:40:27,944 Πώς είναι εδώ; 545 00:40:28,184 --> 00:40:29,607 Ξέρεις. 546 00:40:30,732 --> 00:40:32,718 Μια χαρά. 547 00:40:33,122 --> 00:40:36,093 Είνια καλά, γι' αυτό που είναι. Αλήθεια. 548 00:40:36,312 --> 00:40:39,025 Πού και πού ακούω κάτι. 549 00:40:39,845 --> 00:40:43,259 Είναι όλοι φτωχοί εδώ γύρω. Αυτό είναι το κυριότερο. 550 00:40:43,581 --> 00:40:45,620 Τι ακούς πού και πού; 551 00:40:46,042 --> 00:40:47,426 Ξέρεις... 552 00:40:47,780 --> 00:40:50,217 μια κουβέντα στο διάδρομο ή κάτι τέτοιο. 553 00:40:52,014 --> 00:40:54,115 Είναι προσεκτικοί κοντά μου. 554 00:40:58,607 --> 00:41:01,103 Σχετικά με αυτά τα αγόρια, ε... 555 00:41:01,244 --> 00:41:05,266 Φρέντι Μπερνς, Ράιαν Πίτερς και Τζέισον Λαμπανέλα; 556 00:41:05,493 --> 00:41:06,676 Δεν ξέρω. 557 00:41:06,875 --> 00:41:09,570 Έχουν μια δικιά τους ομάδα. 558 00:41:09,790 --> 00:41:11,820 Το παίζουν αρκετά, 559 00:41:12,561 --> 00:41:16,051 θά 'λεγα όμως πως είναι κυρίως παρίες. 560 00:41:16,358 --> 00:41:18,053 Σκληρές συμπεριφορές... 561 00:41:18,147 --> 00:41:21,022 δε μιλάνε στα κορίτσια... τέτοια πράγματα. 562 00:41:24,905 --> 00:41:26,399 Κι ο Γουίλ είναι καλός στη γλώσσα; 563 00:41:26,663 --> 00:41:28,816 Διαβάζει σε επίπεδο τρίτης λυκείου, 564 00:41:28,966 --> 00:41:31,224 γράφει πολύ καλά, 565 00:41:31,349 --> 00:41:34,115 προσέχει στην τάξη. 566 00:41:34,411 --> 00:41:37,602 Είναι λίγο ντροπαλός στο να μιλήσει. 567 00:41:38,477 --> 00:41:40,653 Και, ε... 568 00:41:40,821 --> 00:41:42,883 εσύ είσαι από δω; 569 00:41:43,974 --> 00:41:45,841 Φέγιετβιλ. 570 00:41:46,013 --> 00:41:47,967 Ακόμα μένω εκεί. 571 00:41:48,169 --> 00:41:49,943 Κι εγώ το ίδιο. 572 00:41:50,122 --> 00:41:51,693 Ωραίο μέρος. 573 00:41:51,888 --> 00:41:53,490 Ναι. 574 00:41:57,900 --> 00:42:00,593 Εντάξει, ε... 575 00:42:00,837 --> 00:42:02,962 σ' ευχαριστώ πολύ, δεσποινίς Ρίαρντον. 576 00:42:03,002 --> 00:42:05,317 Τώρα με κάνεις εσύ να ψάχνω τη μάνα μου. 577 00:42:05,442 --> 00:42:07,137 Καλά, λοιπόν. 578 00:42:07,746 --> 00:42:09,231 Είμαι ο Γουέιν. 579 00:42:09,660 --> 00:42:11,106 Αμέλια. 580 00:42:11,512 --> 00:42:12,763 Εντάξει. 581 00:42:14,599 --> 00:42:16,944 Πιστεύεις πως θα βρεις τα παιδιά αυτά; 582 00:42:16,969 --> 00:42:19,153 Έχω ελπίδα. 583 00:42:22,067 --> 00:42:23,973 Θα σ' ενημερώσω αν υπάρχει κάτι άλλο. 584 00:42:24,121 --> 00:42:26,111 Παρακαλώ ναι. 585 00:42:26,219 --> 00:42:27,928 Οτιδήποτε. 586 00:42:31,454 --> 00:42:33,118 Έχεις κάποιο τηλέφωνο; 587 00:42:46,211 --> 00:42:48,766 - Θα είμαστε σ' επικοινωνία. - Ωραία. 588 00:42:56,955 --> 00:42:59,176 Πιστεύεις λένε ψέματα; 589 00:42:59,509 --> 00:43:03,718 Εννοώ, λένε ψέματα, αλλά... 590 00:43:03,814 --> 00:43:06,278 λες να 'ναι τα συνηθισμένα ψέματα των εφήβων... 591 00:43:06,591 --> 00:43:08,801 ή κάτι άλλο; 592 00:43:09,021 --> 00:43:10,521 Δεν ξέρω. 593 00:43:11,719 --> 00:43:14,759 Ο ένας, ο Μπαρνς, είπε ψέματα για τη μπύρα. 594 00:43:15,022 --> 00:43:18,426 Είχε πολλούς λόγους να το κάνει. 595 00:43:18,585 --> 00:43:21,509 Βάλε κανά δυο τύπους να παρακολουθούν το Μπαρνς και τον Πίτερς. 596 00:43:21,511 --> 00:43:25,134 Πα να χτυπήσουμε το σπίτι αυτού του σκουπιδιάρη, του Γούνταρντ. 597 00:43:25,670 --> 00:43:28,178 Θα επιστρέψουμε στους εφήβους όταν χρειαστεί. 598 00:43:30,473 --> 00:43:32,567 Η δασκάλα; 599 00:43:32,794 --> 00:43:34,723 Θα επιστρέψεις και σ' αυτήν; 600 00:43:43,667 --> 00:43:44,907 Μετά το σχολείο... 601 00:43:44,910 --> 00:43:47,117 πήγαμε, ε... 602 00:43:47,127 --> 00:43:50,185 να τσεκάρουμε αυτόν τον τύπο που τον ονόμαζαν "σκουπιδιάρη". 603 00:43:51,762 --> 00:43:53,655 Τον Μπρετ Γούνταρντ. 604 00:43:58,045 --> 00:43:59,967 Συνήθως γύρναγε τριγύρω με το γκο-καρτ του... 605 00:43:59,969 --> 00:44:01,845 και μάζευε σκουπίδια. 606 00:44:03,428 --> 00:44:05,967 Δεν ήταν σπίτι. 607 00:44:05,969 --> 00:44:09,178 Τσεκάραμε τριγύρω, η πόρτα ήταν ανοιχτή. 608 00:44:11,470 --> 00:44:13,343 Τέλος πάντων, 609 00:44:13,587 --> 00:44:15,540 ξέρετε τι έγινε μ' αυτόν. 610 00:45:37,983 --> 00:45:40,345 Νομίζω πως η πίσω αυλή ήταν πιο καθαρή. 611 00:45:47,738 --> 00:45:50,842 Πολλοί τύποι που έχουν πρόβλημα, επιστρέφουν. 612 00:45:53,902 --> 00:45:55,801 Άκουσα πως ένας φίλος μου από το ροντέο... 613 00:45:55,803 --> 00:45:58,272 μένει στο δρόμο στο Σρέβπορτ. 614 00:45:58,779 --> 00:46:01,676 Ένας άλλος φίλος πήγε φυλακή στην Οκλαχόμα. 615 00:46:02,426 --> 00:46:05,160 Σκότωσε έναν τυπά σε μπαροκαυγά. 616 00:46:06,072 --> 00:46:08,178 Ξέρεις τέτοιους τύπους; 617 00:46:10,602 --> 00:46:12,151 Μερικούς. 618 00:46:15,425 --> 00:46:17,742 Βγάλε σήμα γι' αυτόν τον τύπο. 619 00:46:37,762 --> 00:46:39,720 Είμαι έτοιμος να φύγω τώρα. 620 00:46:41,678 --> 00:46:43,757 Δε θέλω να είμαι εδώ. 621 00:46:44,296 --> 00:46:46,687 - Πρέπει να σταματήσω για σήμερα. - Ω! 622 00:46:46,944 --> 00:46:50,411 Ε, όμως, δεν φτάσαμε ακόμη στις ερωτήσεις. 623 00:46:50,439 --> 00:46:52,942 Κατανοώ πως είναι δύσκολο να συζητάτε για τον κ. Γούνταρντ... 624 00:46:52,973 --> 00:46:54,238 Όχι σήμερα. 625 00:46:56,215 --> 00:46:57,753 Συγγνώμη. 626 00:47:01,685 --> 00:47:04,528 - Είσαι εντάξει, μπαμπά; - Νομίζω. Δεν ξέρω. 627 00:47:04,716 --> 00:47:07,006 - Μπορείς να τους διώξεις από δω; - Ναι, φυσικά. 628 00:47:45,419 --> 00:47:48,888 Θέλω να ευχαριστήσω τους εθελοντές που ήρθαν μαζί μας σήμερα. 629 00:47:49,193 --> 00:47:51,762 Είναι δύσκολη κατάσταση. 630 00:47:54,600 --> 00:47:55,793 Ελέγξτε εδώ... 631 00:47:56,796 --> 00:47:58,743 Πάρτε αυτά τα κωλόσκυλα μακριά μου. 632 00:47:59,761 --> 00:48:01,364 Εντάξει. 633 00:48:22,316 --> 00:48:24,199 Τι κάνει ο συνεργάτης σου; 634 00:48:25,253 --> 00:48:27,371 Έχει δικό του τρόπο. 635 00:48:27,605 --> 00:48:29,885 Και πώς μας βοηθάει εμάς αυτό; 636 00:48:30,254 --> 00:48:34,267 Ο τύπος ήταν στην ΑΠΜΒ στο Βιετνάμ. Ξέρεις τι 'ναι αυτό; 637 00:48:34,364 --> 00:48:37,283 Αναγνώριση Μεγάλου Βεληνεκούς. 638 00:48:37,736 --> 00:48:39,801 Τους πετάς στη ζούγκλα μόνους, 639 00:48:40,754 --> 00:48:42,621 έρχονται μετά από δυο τρεις βδομάδες... 640 00:48:42,786 --> 00:48:44,261 με σκαλπ. 641 00:48:46,632 --> 00:48:48,195 Είναι κάτι σαν ιχνηλάτης. 642 00:48:49,757 --> 00:48:52,195 Ανιχνεύει αγριογούρουνο για πλάκα. 643 00:48:54,393 --> 00:48:57,947 Αν θέλει να ψάξει μόνος του, δεν έχω πρόβλημα. 644 00:52:57,219 --> 00:52:58,678 Σκατά. 645 00:53:49,386 --> 00:53:51,134 Ρόλαντ; 646 00:53:51,571 --> 00:53:53,095 Λαμβάνω. 647 00:53:53,266 --> 00:53:55,446 Βρήκα το αγόρι. 648 00:54:03,540 --> 00:54:05,595 "Τι είναι αγάπη; 649 00:54:06,720 --> 00:54:09,938 Ένα όνομα γι' αυτήν είναι Γνώση." 650 00:54:20,717 --> 00:54:23,009 Πατέρα; 651 00:54:23,967 --> 00:54:25,834 Το 'διωξα το συνεργείο. 652 00:54:25,936 --> 00:54:27,792 Έφυγαν. 653 00:54:32,727 --> 00:54:34,219 Μπαμπά; 654 00:55:03,741 --> 00:55:06,343 Είναι άλλο ένα απ' αυτά τα κουκλιά... 655 00:55:06,499 --> 00:55:08,011 πιο πίσω. 656 00:55:10,334 --> 00:55:12,511 Ακριβώς εκεί που τα ίχνη διαλύονται. 657 00:55:14,433 --> 00:55:16,269 Σακούλιασέ τους όλους. 658 00:55:16,425 --> 00:55:17,595 Εντάξει. 659 00:55:19,720 --> 00:55:22,593 Με οδήγησε. 660 00:55:22,595 --> 00:55:25,011 Σα σημάδι ένα πράμα. 661 00:55:29,466 --> 00:55:31,553 Το κεφάλι του παιδιού φαίνεται τραυματισμένο. 662 00:55:35,071 --> 00:55:37,553 Έκανα μια μικρή ανασκαφή εκεί μέσα, ε; 663 00:55:39,764 --> 00:55:41,887 Σχεδόν δε μπορούσα να μπω. 664 00:55:42,967 --> 00:55:44,219 Εντάξει. 665 00:55:45,506 --> 00:55:47,439 Δεν υπάρχουν ίχνη απ' το κορίτσι. 666 00:55:47,673 --> 00:55:49,574 Πρέπει να γυρίσουμε να την ψάξουμε. 667 00:55:49,760 --> 00:55:52,278 Εντάξει, φίλε. Ναι. Θα γυρίσουμε. 668 00:55:57,015 --> 00:55:59,490 Ξέρετε τι βρήκα. 669 00:55:59,841 --> 00:56:01,998 Δε χρειάζεται να το ξαναπεράσω. 670 00:56:05,591 --> 00:56:08,713 Νομίζω πως τέλειωσα για σήμερα, εκτός αν μου πείτε τι τρέχει. 671 00:56:08,768 --> 00:56:11,110 Αυτό που τρέχει είναι ο λάθος άνθρωπος πριν 10 χρόνια. 672 00:56:11,183 --> 00:56:13,726 Σώπα! Όμως πείτε μου γιατί. 673 00:56:17,192 --> 00:56:20,695 Εντάξει, θα σας δώσω 20 λεπτά ακόμα κάποια άλλη στιγμή, 674 00:56:20,839 --> 00:56:23,570 κι έτσι θα το πάμε. 675 00:56:23,769 --> 00:56:26,097 Ίσως να τελειώσουμε μέχρι το επόμενο καλοκαίρι. 676 00:56:29,055 --> 00:56:31,676 Το κορίτσι... Η Τζούλι... 677 00:56:31,701 --> 00:56:34,524 - Άλαν, μην... - Το κορίτσι τι; 678 00:56:34,987 --> 00:56:38,448 Τα αποτυπώματά της εντάχθηκαν στο σύστημα με τη βάση δεδομένων. 679 00:56:42,813 --> 00:56:44,150 Ωραία. 680 00:56:44,151 --> 00:56:47,587 Μια νυχτερινή ληστεία, στο Σάλισο της Οκλαχόμα. 681 00:56:47,770 --> 00:56:49,718 Πριν δυο μήνες. 682 00:56:49,817 --> 00:56:51,468 Ένα κατάστημα Γουόλγκριν. 683 00:56:51,872 --> 00:56:53,843 Κάποιος μπήκε στο φαρμακείο. 684 00:56:54,325 --> 00:56:56,637 Η αστυνομία έψαξε αποτυπώματα. 685 00:56:58,053 --> 00:57:01,134 Βρήκαν μόνο ένα σετ. 686 00:57:01,743 --> 00:57:03,011 Της Τζούλι Περσέλ. 687 00:57:04,678 --> 00:57:06,760 Τζούλι. 688 00:57:07,032 --> 00:57:09,261 - Είναι ζωντανή; - Προφανώς. 689 00:57:10,572 --> 00:57:12,345 Χριστέ και Παναγία. 690 00:57:17,678 --> 00:57:19,511 Είναι εκεί έξω. 691 00:57:29,459 --> 00:57:31,778 Πού πας; 692 00:57:31,803 --> 00:57:33,678 Εκεί έξω πάλι. 693 00:57:34,881 --> 00:57:36,560 Πρέπει να τη βρούμε. 694 00:57:39,091 --> 00:57:41,376 Είναι θεοσκότεινα, φίλε. 695 00:57:41,379 --> 00:57:42,962 Δε με νοιάζει. 696 00:57:44,711 --> 00:57:48,956 μετάφραση & συγχρονισμός ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥