1 00:00:04,221 --> 00:01:03,189 Gledali ste ..... 2 00:02:27,937 --> 00:02:31,749 PRAVI DETEKTIV 3 00:02:41,117 --> 00:02:44,845 Izdali smo tjeralicu, ali nismo obavijestili javnost. 4 00:02:46,247 --> 00:02:49,558 To bi nam štetilo ako ne želi biti pronađena. 5 00:02:51,044 --> 00:02:55,481 Kao što je Wayne rekao, možda je i netko drugi traži. 6 00:02:56,007 --> 00:02:58,567 Šaljemo to policiji u Oklahomu i Missouri. 7 00:02:58,718 --> 00:03:01,278 Koliko mislimo da je to zaista ona? 8 00:03:01,471 --> 00:03:02,821 Mislim da je ona. 9 00:03:03,390 --> 00:03:05,491 Pokažite to ocu da vidite što misli. 10 00:03:05,600 --> 00:03:08,660 Ne zna kako sad izgleda bolje od nas. 11 00:03:08,770 --> 00:03:11,455 Mogao bi reći da je ona i ako nije. 12 00:03:11,564 --> 00:03:13,082 To bi mu uzrokovalo patnju, 13 00:03:13,191 --> 00:03:15,459 A ne želim mu to napraviti. 14 00:03:15,860 --> 00:03:17,669 Dakle, ne znamo da je ona. 15 00:03:19,155 --> 00:03:22,508 Pronađemoli je, pitat ćemo je. Što još? 16 00:03:23,034 --> 00:03:27,262 Imam dosje majke Lucy, od šerifa okruga Clarka. 17 00:03:27,789 --> 00:03:30,891 -12. kolovoza 1988. Čistačice su je našle. 18 00:03:31,001 --> 00:03:34,228 Motel u Paradiseu, Nevada. Blizu Vegasa. 19 00:03:34,379 --> 00:03:38,107 Odsjedala je ondje tri tjedna. Predoziranje drži vodu. 20 00:03:38,216 --> 00:03:40,025 Da, stare vijesti. 21 00:03:41,011 --> 00:03:43,487 Još ništa od bratića Dana O'Briena. 22 00:03:44,055 --> 00:03:48,283 Proveo je 9 mjeseci u zatvoru u Missouriju. Loše provjere '85. i '86. 23 00:03:48,643 --> 00:03:51,537 Bio je u Vegasu '87. Odonda mu se gubi trag. 24 00:03:51,646 --> 00:03:53,330 Vegas, kao i Lucy. 25 00:03:54,274 --> 00:03:55,582 Morelli? 26 00:03:55,859 --> 00:03:58,794 Da, našao sam neke bivše susjede. 27 00:03:58,903 --> 00:04:01,505 Ponovili su čega su se sjećali. Ništa novoga. 28 00:04:01,614 --> 00:04:03,632 Jedan je rekao da ga je tip u civilu ispitao. 29 00:04:03,742 --> 00:04:06,719 Ali nemamo potvrdu za to. 30 00:04:08,455 --> 00:04:12,391 Oprostite. Poručniče West, žele da dam izjavu... 31 00:04:13,376 --> 00:04:15,519 To je Lucy. -Ne bi trebao biti ovdje. 32 00:04:15,628 --> 00:04:18,397 Ta slika... -Ne želiš to vidjeti. 33 00:04:18,506 --> 00:04:20,899 Nisam vidio... - Reći ću ti o tome. 34 00:04:21,009 --> 00:04:24,570 Tko je to, poručniče? To je netko... 35 00:04:24,721 --> 00:04:26,405 Tko je to? 36 00:04:28,058 --> 00:04:30,075 Smiri se, Tom! 37 00:04:32,645 --> 00:04:35,372 Žao mi je, nikad... 38 00:04:36,566 --> 00:04:38,500 Nikad nisam vidio tu sobu. 39 00:04:38,943 --> 00:04:40,461 Ondje je živjela? 40 00:04:40,570 --> 00:04:43,505 Nisi to trebao vidjeti. Pokušaj to zaboraviti. 41 00:04:43,990 --> 00:04:45,966 Što radiš ovdje? -Ja... 42 00:04:46,409 --> 00:04:50,888 Željeli su da dam izjavu na TV-u... 43 00:04:51,331 --> 00:04:54,516 Znate li što? Zašto provjeravate Lucy? 44 00:04:54,793 --> 00:04:56,101 Tek počinjemo. 45 00:04:56,252 --> 00:04:59,021 Rekao sam ti da ću ti reći ako nešto otkrijemo. 46 00:04:59,130 --> 00:05:02,858 Ali ona cura na crno-bijelim slikama... Tko je ona? 47 00:05:03,301 --> 00:05:05,027 Izgleda li poznato? -Šuti! 48 00:05:05,136 --> 00:05:07,738 Pogledajte bolje. -Tko je to? 49 00:05:11,309 --> 00:05:12,785 Je li to moja cura? 50 00:05:13,019 --> 00:05:16,371 Što mislite? - Natrag u ured! Odmah! 51 00:05:23,530 --> 00:05:25,130 Moraš kući. 52 00:05:26,533 --> 00:05:29,218 Poslije ću te zvati, u redu? 53 00:05:30,578 --> 00:05:33,430 Tko je to? Je li to ona? 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,684 Tako izgleda? 55 00:05:38,837 --> 00:05:39,978 Reci mi. 56 00:05:44,523 --> 00:05:59,523 Obrada by: www.exyusubs.com 57 00:05:59,524 --> 00:06:01,291 Bili ste u tome, ha? 58 00:06:06,865 --> 00:06:08,632 SUKOB S WOODARDOM 59 00:06:12,120 --> 00:06:13,595 Woodard! 60 00:06:17,375 --> 00:06:18,418 Woodard! 61 00:06:19,002 --> 00:06:20,436 Izađi! 62 00:06:22,172 --> 00:06:24,064 OKRENI PREMA NEPRIJATELJU 63 00:06:24,174 --> 00:06:25,441 Woodard! 64 00:06:26,426 --> 00:06:29,236 Mi ćemo ući ako ti ne izađeš! 65 00:06:29,346 --> 00:06:30,904 Što se događa? 66 00:06:31,723 --> 00:06:33,031 Natrag! 67 00:06:49,653 --> 00:06:51,546 Hej! -Što se događa? 68 00:06:55,618 --> 00:06:57,218 Idemo! 69 00:07:04,585 --> 00:07:05,768 Ni makac! 70 00:07:11,634 --> 00:07:12,676 Sranje! 71 00:07:13,677 --> 00:07:14,944 Ne miči se! 72 00:07:15,179 --> 00:07:17,363 Misliš da mogu? 73 00:07:47,169 --> 00:07:49,938 To ste vi, naredniče? - Spusti pušku, čovječe. 74 00:07:51,257 --> 00:07:54,025 Imam te na nišanu. Samo je spusti. 75 00:07:56,512 --> 00:07:59,447 Ja sam imao vas na nišanu. Naprijed. 76 00:08:01,225 --> 00:08:03,201 Onaj dvostruki pogodak u vrata. 77 00:08:05,229 --> 00:08:07,288 Ne promašim, osim ako to ne želim. 78 00:08:08,399 --> 00:08:09,441 Dobro. 79 00:08:10,818 --> 00:08:12,377 Daj da ti vratim uslugu. 80 00:08:14,488 --> 00:08:16,965 Spusti pušku i odvest ću te odavde. 81 00:08:18,826 --> 00:08:23,137 Možda sam imao pravo prije nego što sam ubio policajce. 82 00:08:25,249 --> 00:08:26,808 Naći ćemo ti pomoć. 83 00:08:27,918 --> 00:08:30,979 Svašta iz Ureda za veterane može ti koristiti. 84 00:08:35,259 --> 00:08:37,443 Ne želim da mi koristi. 85 00:08:42,683 --> 00:08:44,701 Na mene ćeš to svaliti? 86 00:08:46,145 --> 00:08:48,580 Nitko vas nije silio da uzmete taj posao. 87 00:08:50,900 --> 00:08:52,917 Pogodit ću te u koljeno. 88 00:08:54,445 --> 00:08:56,087 Onda ću vas ubiti. 89 00:08:58,741 --> 00:09:01,143 Brojit ću do tri u glavi, 90 00:09:02,546 --> 00:09:06,393 A kada dođem do tri, ispalit ću rafal u vas. 91 00:09:11,716 --> 00:09:13,358 Brojim, naredniče. 92 00:09:44,708 --> 00:09:49,061 Sad se obraćam Julie u nadi da je vani. 93 00:09:50,255 --> 00:09:54,441 Julie, ako vidiš ili čuješ ovo, molim te... 94 00:09:55,010 --> 00:09:59,154 Molim te, nazovi mene ili policiju. 95 00:10:00,348 --> 00:10:02,991 Žao mi je što su godine prošle. 96 00:10:03,309 --> 00:10:05,953 Ali volim te zauvijek, Julie. 97 00:10:06,104 --> 00:10:09,123 Samo želimo znati da si dobro. 98 00:10:09,899 --> 00:10:13,654 I da znaš da se možeš vratiti kući. 99 00:10:15,140 --> 00:10:18,497 A ako ti netko ne dopušta da se vratiš kući, 100 00:10:19,357 --> 00:10:21,573 Nećemo te prestati tražiti, dušo. 101 00:10:22,099 --> 00:10:23,658 Neću nikad prestati. 102 00:10:24,643 --> 00:10:28,580 A ako itko zna nešto o mojoj kćeri, 103 00:10:28,689 --> 00:10:30,873 Molim vas da se javite. 104 00:10:31,358 --> 00:10:33,501 Policija ima otvorenu liniju 105 00:10:34,195 --> 00:10:38,381 I postoji nagrada za podatke koji nas odvedu do nje. 106 00:10:39,074 --> 00:10:42,677 Držite Julie u molitvama. Bog vas blagoslovio. 107 00:10:42,786 --> 00:10:46,690 Sad smatrate da je g. Woodard bio nevin? A dokazi? 108 00:10:47,801 --> 00:10:49,276 Ne znam. 109 00:10:49,594 --> 00:10:54,156 Samo znam da mi je kći vani, 110 00:10:54,641 --> 00:10:57,034 A dugo sam mislio da nije... 111 00:10:57,144 --> 00:10:59,620 Je li policija krivo vodila prošlu istragu? 112 00:10:59,729 --> 00:11:01,789 G. Purcell neće primati pitanja. 113 00:11:01,898 --> 00:11:03,791 G. tužitelju, što s peticijom 114 00:11:03,900 --> 00:11:06,710 Da se poništi originalna presuda? 115 00:11:06,862 --> 00:11:10,589 Mogućnost da je Purcell živa ne mijenja činjenicu 116 00:11:10,699 --> 00:11:14,176 Da je Brett Woodard ubio Willa Purcella i oteo njegovu sestru. 117 00:11:14,286 --> 00:11:16,971 No ne znamo što je učinio s njom. 118 00:11:17,080 --> 00:11:20,641 David i Josie Woodard žele očistiti očevo ime. 119 00:11:21,084 --> 00:11:24,478 Svi razumijemo nasilje koje je Brett Woodard počinio 120 00:11:24,588 --> 00:11:28,148 I gledamo na to kao na reakciju čovjeka kojeg su proganjali. 121 00:11:28,258 --> 00:11:32,813 Bez obzira na to, inzistiramo da nije naudio toj djeci. 122 00:11:32,922 --> 00:11:35,690 Smatramo da je posthumna presuda kriva 123 00:11:35,800 --> 00:11:37,442 I da je došlo do povrede dužnosti 124 00:11:37,552 --> 00:11:39,319 Od strane tužiteljstva. 125 00:11:39,720 --> 00:11:41,488 Je li ovo mandat protiv Geralda Kindta? 126 00:11:41,597 --> 00:11:43,281 To je mandat protiv nepoštenog suđenja 127 00:11:43,391 --> 00:11:45,909 Koje je dovelo do ovoga. Ispričajte me. 128 00:11:46,018 --> 00:11:48,078 A dokazi kod Woodarda? 129 00:11:48,229 --> 00:11:50,622 Imamo nalog... 130 00:11:50,773 --> 00:11:52,999 Gdje je bio ovakav Perry Mason '80.? 131 00:11:53,109 --> 00:11:55,210 Ovo je previše i za odvjetnika. 132 00:11:55,319 --> 00:11:57,462 Mediji su jedini jezik koji razumije. 133 00:11:57,572 --> 00:11:59,803 Nisi uživao u pogledu na njegovu licu? 134 00:11:59,913 --> 00:12:02,306 Nije riječ o tebi i tvome starom šefu. 135 00:12:03,166 --> 00:12:06,310 Razmisli o čovjeku koji želi kćer natrag. 136 00:12:12,050 --> 00:12:14,067 To su mu djeca? 137 00:12:14,510 --> 00:12:15,986 Znaju li tko sam? 138 00:12:24,604 --> 00:12:27,205 Šupak me prisilio da to učinim za njega. 139 00:12:27,315 --> 00:12:29,708 Kao da mi treba još takvih sjećanja. 140 00:12:30,235 --> 00:12:33,376 Lijepo vas je vidjeti opet na poslu, detektive Hays. 141 00:12:47,917 --> 00:12:49,225 Je li Freddy tu? 142 00:12:49,627 --> 00:12:53,271 Mijenja ulje. Nema vremena za novi posao. 143 00:12:54,256 --> 00:12:56,028 Stari smo prijatelji. 144 00:12:58,431 --> 00:12:59,740 Tko se sjeća... 145 00:13:00,642 --> 00:13:03,492 Vidio sam smetlara Woodarda, ali odlazio je od Devil's Dena. 146 00:13:03,601 --> 00:13:05,661 A klinci su išli prema parku. 147 00:13:05,770 --> 00:13:08,914 To ništa ne znači. Mogao se vratiti. 148 00:13:09,691 --> 00:13:12,918 Da. On je to učinio, zar ne? 149 00:13:14,737 --> 00:13:18,389 A vi ste ga ubili? Vidio sam u novinama tada. 150 00:13:18,498 --> 00:13:21,183 Zanimalo nas je sjećaš Ii se te noći 151 00:13:21,752 --> 00:13:24,103 Možeš Ii nam opet sve reći. 152 00:13:25,547 --> 00:13:27,940 Sigurno si hladnokrvni ubojica. 153 00:13:28,967 --> 00:13:30,401 Opak s tinejdžerima. 154 00:13:30,552 --> 00:13:33,946 Rekao si da si vidio samo Willa te noći. 155 00:13:35,349 --> 00:13:36,615 Gdje je bila cura? 156 00:13:37,976 --> 00:13:40,578 Gdje je bila sestra? - Odakle da znam? 157 00:13:41,563 --> 00:13:44,707 Nervozno je rekao: "Ne mogu naći sestru. Ne znam kamo su otišli." 158 00:13:44,816 --> 00:13:45,958 Oni? 159 00:13:48,028 --> 00:13:50,671 Rekao je "oni"? - Prilično sam siguran da jest. 160 00:13:51,531 --> 00:13:53,716 Ne znam. Želite me šamarati da se uvjerite? 161 00:13:53,867 --> 00:13:56,510 Je li dao kakve naznake na koga misli? 162 00:13:57,537 --> 00:13:59,889 Vas dvojica niste dobri u ovom poslu. 163 00:14:01,333 --> 00:14:03,684 Nakon 10 godina i dalje mi to želite prišiti. 164 00:14:03,794 --> 00:14:05,853 Nitko ti ništa ne želi prišiti. 165 00:14:05,963 --> 00:14:08,981 Ili ubojica želi vidjeti hoću li se upišati od straha. 166 00:14:09,091 --> 00:14:11,609 To ne bi trebalo biti teško. 167 00:14:12,052 --> 00:14:13,611 Hajde onda. 168 00:14:14,930 --> 00:14:17,657 Baci me u zid, crni šupčino. 169 00:14:18,850 --> 00:14:20,368 Jer ako misliš da mi možeš još nešto, 170 00:14:20,477 --> 00:14:22,119 Pogledaj moj život. 171 00:14:22,271 --> 00:14:23,621 Samo malo. 172 00:14:25,941 --> 00:14:29,460 G. Burns, razumijem vašu ljutnju, 173 00:14:30,112 --> 00:14:32,672 Ali samo smo trebali da se prisjetite. 174 00:14:33,198 --> 00:14:35,216 I ne bez veze. 175 00:14:37,786 --> 00:14:39,929 Stvari su takve kakve jesu 176 00:14:40,789 --> 00:14:43,933 Jer si ti tip koji voli maltretirati slabije od sebe. 177 00:14:45,168 --> 00:14:46,435 A ti ne? 178 00:14:48,130 --> 00:14:51,107 Ja sam bio tinejdžer. Koja je tvoja isprika? 179 00:14:52,968 --> 00:14:56,028 Hvala na pomoći, g. Burns. 180 00:14:57,431 --> 00:15:00,866 Javite mi ako se sjetite još nečega. 181 00:15:02,853 --> 00:15:04,495 Gđo Burns. 182 00:15:11,403 --> 00:15:13,671 Ne želiš me opet nazvati sroljom? 183 00:15:15,407 --> 00:15:17,967 Reći mi kako će me silovati u dupe? 184 00:15:31,632 --> 00:15:35,901 Vjeruješ Ii ti to? Ponaša se kao da sam mu ja uništio život. 185 00:15:37,763 --> 00:15:41,240 Objasni mi grozote i iskušenja toga 186 00:15:41,350 --> 00:15:44,327 Da si bijelac u ovoj zemlji. 187 00:15:52,653 --> 00:15:56,422 Potvrdili smo Woodardovu lokaciju, što ne znači mnogo. 188 00:15:57,407 --> 00:15:59,509 Ali "oni"... 189 00:16:03,790 --> 00:16:08,185 Mislim da se moramo vratiti na to s kime su se ta djeca nalazila u šumi. 190 00:16:08,294 --> 00:16:13,106 Znaš što? Kad sam bio u dobi u kojoj je on bio kad smo ga ispitivali... 191 00:16:13,633 --> 00:16:16,151 Ja sam bio u jebenoj džungli. 192 00:16:17,053 --> 00:16:19,654 A one igračke koje smo našli u šumi. 193 00:16:20,013 --> 00:16:22,531 Moramo opet provjeriti otiske. 194 00:16:22,641 --> 00:16:24,450 '80. nije bilo baze podataka. 195 00:16:24,559 --> 00:16:26,577 Je li zbog mene preskočio faks? 196 00:16:28,313 --> 00:16:30,247 Što misliš? 197 00:16:31,900 --> 00:16:35,294 Mislim da je cijela ta generacija hrpa pičkica. 198 00:16:37,364 --> 00:16:39,090 Otišao si iz Mene sa 16. 199 00:16:40,617 --> 00:16:43,219 Cijelo si vrijeme na ulici? 200 00:16:43,745 --> 00:16:47,431 Bio sam posvuda. Čak i u Boulderu prije nekoliko godina. 201 00:16:47,541 --> 00:16:52,228 Kažeš da prepoznaješ ženu? - Da, već je neko vrijeme s istima. 202 00:16:52,421 --> 00:16:56,107 S drugom djecom. Imali smo krasnu obitelj. 203 00:16:57,426 --> 00:17:00,528 Ali nije dugo ostala. - Kako se zove? 204 00:17:01,388 --> 00:17:03,823 Rekla je Mary. Mary July. 205 00:17:04,600 --> 00:17:06,367 Ne znam je li joj to bilo pravo ime. 206 00:17:06,476 --> 00:17:10,121 Je li ti rekla što o sebi? Odakle je? 207 00:17:10,230 --> 00:17:13,624 Nisam bio blizak s njom. Bila je malo luda. 208 00:17:13,817 --> 00:17:14,875 Kako to? 209 00:17:15,485 --> 00:17:18,045 Kao, nije znala koja je godina. 210 00:17:18,155 --> 00:17:21,628 Rekla nam je da je "tajna princeza" ili nešto takvo. 211 00:17:21,779 --> 00:17:26,091 Znaš Ii kamo je možda otišla? -Ne. Zaista. 212 00:17:26,742 --> 00:17:30,011 Razgovarajte s prostitutkama. Mnoge završe tako. 213 00:17:30,121 --> 00:17:33,098 Je li se drogirala? -Nisam vidio. 214 00:17:33,374 --> 00:17:36,059 No neke su priče zvučale kao da jest. 215 00:17:36,169 --> 00:17:40,981 Ona je "princeza" iz "ružičastih soba". 216 00:17:41,424 --> 00:17:42,858 Ne znam. 217 00:17:43,634 --> 00:17:45,569 Rekla je da je ostala bez brata. 218 00:17:45,720 --> 00:17:47,654 Tražila je brata. Tako je. 219 00:17:48,389 --> 00:17:51,324 Je li... -Što se dogodilo bratu? 220 00:17:52,226 --> 00:17:54,536 Mislim da su ih razdvojili kad su bili mali. 221 00:17:54,687 --> 00:17:56,541 Je li se činilo kao da bježi? 222 00:17:56,651 --> 00:17:59,544 Ne znam. Čujete takve stvari. 223 00:17:59,904 --> 00:18:02,589 Svi na cesti bježe od nekoga. 224 00:18:04,033 --> 00:18:07,093 Napiši imena. Sve koji su bili s tobom, 225 00:18:07,203 --> 00:18:09,346 Bilo koga tko ju je možda poznavao. 226 00:18:11,207 --> 00:18:12,766 Nisu u nevolji. 227 00:18:13,084 --> 00:18:15,727 Dapače, policija će im dugovati uslugu. 228 00:18:26,514 --> 00:18:29,949 Mary July? Ne znam je li to naša cura. 229 00:18:30,059 --> 00:18:33,203 Ona je. Nestali brat. To je ona. 230 00:18:33,479 --> 00:18:36,247 Samo kažem da se ne fiksiramo na to. 231 00:18:37,149 --> 00:18:40,919 Dok je ne nađemo. To je ona. 232 00:18:41,821 --> 00:18:44,089 Kurve i pobjegla djeca. Idemo. 233 00:18:48,327 --> 00:18:51,137 Nekoliko smo dana bili posvuda. 234 00:18:51,288 --> 00:18:53,348 Pobjegla djeca, prostitutke. 235 00:18:53,874 --> 00:18:58,186 Nitko je nije poznavao. Ili jesu, ali nisu nam htjeli reći. 236 00:18:59,505 --> 00:19:02,440 Znate li da je policajac koji je obradio Woodardovu kuću, 237 00:19:02,550 --> 00:19:06,820 Harris James, nestao 1990. tijekom druge istrage? 238 00:19:08,973 --> 00:19:10,016 Tko? 239 00:19:20,985 --> 00:19:22,127 Ne. 240 00:19:24,572 --> 00:19:26,006 Ne, nisam. 241 00:19:27,867 --> 00:19:29,175 Tko je to? 242 00:19:33,039 --> 00:19:36,349 U izvješćima piše da ste razgovarali s njime '90. 243 00:19:38,753 --> 00:19:41,521 Mnogo je ljudi povezanih sa slučajem mrtvo. 244 00:19:42,173 --> 00:19:44,274 Mnogo je ljudi nestalo. 245 00:19:46,177 --> 00:19:48,153 Ljudi to rade, gospođice. 246 00:19:50,264 --> 00:19:52,615 Većina ljudi koje poznajem mrtva je. 247 00:20:09,283 --> 00:20:12,510 Foxwood. Ne ide im loše, ha? 248 00:20:13,037 --> 00:20:16,556 Mrzim predgrađa. Kao tvornica plastike. 249 00:20:25,841 --> 00:20:30,653 Zdravo. Dobro došli. Drago mi je. Ja sam Lori. 250 00:20:32,223 --> 00:20:33,782 Uđite. -Hej. 251 00:20:35,101 --> 00:20:36,143 Hej. 252 00:20:37,645 --> 00:20:38,688 U redu. 253 00:20:42,650 --> 00:20:46,127 Dom vam je krasan. Zaista. -Hvala. 254 00:20:46,237 --> 00:20:50,340 Uzeli smo ga nakon promaknuća. Cijeli je život u najmu. 255 00:20:50,491 --> 00:20:53,051 Odrastao je i može si priuštiti dom. 256 00:20:53,160 --> 00:20:54,928 Previše odgovornosti za njega. 257 00:20:55,037 --> 00:20:57,806 Samo mi se sviđa ako što treba popraviti, 258 00:20:57,915 --> 00:21:00,684 Nazoveš osobu i kažeš joj da to popravi. 259 00:21:00,793 --> 00:21:03,019 A sad ja moram popravljati. 260 00:21:03,254 --> 00:21:06,231 I zajedno ste od '80.? 261 00:21:06,590 --> 00:21:09,984 Vidio sam kako su se upoznali. -I ja vas dvoje. 262 00:21:10,303 --> 00:21:13,071 Zafrkavao sam ga kad te prvi put ugledao. 263 00:21:13,180 --> 00:21:15,907 Bili smo zajedno dvije godine pa smo prekinuli. 264 00:21:16,058 --> 00:21:20,495 Tri godine poslije sreli smo se u trgovini. 265 00:21:22,315 --> 00:21:25,041 Sad smo zajedno pet godina. 266 00:21:25,151 --> 00:21:30,088 Ja ih zbrajam. Kažem sedam godina s odmorom između. 267 00:21:30,656 --> 00:21:32,549 Kad će veliki dan? 268 00:21:33,701 --> 00:21:35,510 To je osjetljivo pitanje. 269 00:21:35,661 --> 00:21:38,638 Nemoj mi stvarati frku kod kuće. 270 00:21:43,377 --> 00:21:45,270 Kako napreduje slučaj? 271 00:21:45,838 --> 00:21:47,355 Vidjela sam Toma na TV-u. 272 00:21:47,715 --> 00:21:50,442 Jeste li... - Nitko ne želi o tome. 273 00:21:50,551 --> 00:21:52,277 I mene zanima. 274 00:21:52,970 --> 00:21:55,530 Tek je prvi tjedan. Istražujemo neke stvari. 275 00:21:55,640 --> 00:21:59,325 Nevjerojatno je da je živa. Znate li gdje je bila? 276 00:21:59,435 --> 00:22:01,494 Jesi li vidjela da radim dokasna? 277 00:22:01,687 --> 00:22:05,999 Možda da zaboravimo to večeras? -Jedan tip ju je poznavao. 278 00:22:06,651 --> 00:22:10,837 Pitali smo druge uličare, ali ne žele razgovarati s nama. 279 00:22:11,238 --> 00:22:13,256 Jeste li bili u skrovištu za žene u Ulici Pine? 280 00:22:13,366 --> 00:22:16,885 Ne možemo o tome jer je to povjerljivo. 281 00:22:17,328 --> 00:22:19,596 Ma daj... -Prestani. 282 00:22:23,834 --> 00:22:26,478 Oprosti. Književnica sam. Ne mogu si pomoći. 283 00:22:26,587 --> 00:22:29,356 Tako je, rekao je to. Imaš knjigu. 284 00:22:31,217 --> 00:22:32,734 Izlazi sljedeći tjedan. 285 00:22:33,427 --> 00:22:37,364 O slučaju je. I nama. 286 00:22:40,309 --> 00:22:42,535 Jedva čekam pročitati je. 287 00:22:43,270 --> 00:22:46,164 Željela sam vam donijeti primjerak, ali nije mi dao. 288 00:22:46,273 --> 00:22:48,833 Darovi ne bi trebali Iaskati davatelju. 289 00:22:50,903 --> 00:22:53,213 Poslije ćemo o tome što si radila. 290 00:22:54,281 --> 00:22:57,384 Lori, odrasla si ovdje? 291 00:22:57,576 --> 00:23:00,053 Little Rock. Došla sam studirati ovamo. 292 00:23:00,413 --> 00:23:03,181 Što sam radila? - Što si studirala? 293 00:23:04,625 --> 00:23:06,309 Peradarsku znanost. 294 00:23:06,419 --> 00:23:09,062 Radit će raketno gorivo od pilića. 295 00:23:09,171 --> 00:23:12,273 O čemu ti to? - Kriste! Ne želiš prestati. 296 00:23:22,601 --> 00:23:23,993 Ispričavam se. 297 00:23:34,405 --> 00:23:35,922 Imate krasan dom. 298 00:23:41,287 --> 00:23:42,330 Hvala. 299 00:23:49,629 --> 00:23:53,106 Sigurno postoji promjenjivi dio duše 300 00:23:53,507 --> 00:23:56,651 Gdje je tuga jednaka bijesu. 301 00:23:57,762 --> 00:24:00,447 Stojeći iznad kutije njezinih dječjih stvari, 302 00:24:00,556 --> 00:24:03,241 Plakala je i držala se za prsa. 303 00:24:03,893 --> 00:24:05,952 Ovo nije bio sretan dom. 304 00:24:06,103 --> 00:24:08,580 Djeca bi se trebala smijati, znate? 305 00:24:08,689 --> 00:24:11,624 A ovdje nije bilo mnogo smijeha. 306 00:24:16,030 --> 00:24:17,756 Djeca bi se trebala smijati. 307 00:24:27,875 --> 00:24:29,768 DJECA BI SE TREBALA SMIJATI. 308 00:24:31,087 --> 00:24:33,104 Djeca bi se trebala smijati... 309 00:24:46,602 --> 00:24:48,244 Koji kurac... 310 00:24:57,571 --> 00:25:00,465 Dušo, trebao sam davno pročitati ovo. 311 00:25:47,374 --> 00:25:49,345 Hvala, mama. - Nema na čemu. 312 00:25:50,539 --> 00:25:53,141 Uvijek volim vidjeti unuke. -I oni tebe. 313 00:25:55,210 --> 00:25:57,061 Becca će se prehladiti. Sad je zaspala, 314 00:25:57,171 --> 00:25:58,813 Ali uzmite lijekove za prehladu. 315 00:25:58,922 --> 00:26:00,523 Može. -U redu. 316 00:26:01,800 --> 00:26:03,276 Hvala. 317 00:26:14,313 --> 00:26:16,216 Nisi joj rekla za rastavu? 318 00:26:16,325 --> 00:26:17,676 Što? 319 00:26:17,785 --> 00:26:22,125 Kako si neki dan rekla da sam ti bivši muž? U Sallisawu. 320 00:26:23,652 --> 00:26:28,548 Što? Bio si u Sallisawu? Zašto mi nisi rekao? 321 00:26:28,657 --> 00:26:30,133 Zašto bih? 322 00:26:30,910 --> 00:26:32,969 Nisam samo išao u Sallisaw... 323 00:26:33,954 --> 00:26:35,763 Našao sam njezinu snimku. 324 00:26:36,373 --> 00:26:37,416 Julienu. 325 00:26:38,417 --> 00:26:40,935 Da, sad je imam na snimci. 326 00:26:42,129 --> 00:26:44,230 Imaš... 327 00:26:45,549 --> 00:26:48,328 Nisi mi rekao? - Jesi li ti policajka? 328 00:26:48,855 --> 00:26:51,665 Čini se kao da voliš tajiti. 329 00:26:52,483 --> 00:26:55,293 Rekla sam glupom detektivu da nemam nikoga. 330 00:26:56,112 --> 00:26:58,588 Otvorio se. Pa što? 331 00:26:58,865 --> 00:27:01,883 Mislio sam da ovo doživljavaš ozbiljnije. 332 00:27:02,535 --> 00:27:04,553 Sad znam. Nema frke. 333 00:27:04,662 --> 00:27:08,302 Znaš Ii što je ovo? Pokušavaš me kontrolirati. 334 00:27:08,996 --> 00:27:11,347 Sada kad radiš svoje, 335 00:27:11,623 --> 00:27:15,810 Želiš da sam kod kuće, perem odjeću i kuham večeru. 336 00:27:16,420 --> 00:27:17,770 Možda ćeš se šokirati, 337 00:27:17,879 --> 00:27:21,774 Ali imam veće snove od toga da ti budem domaćica. 338 00:27:21,883 --> 00:27:23,859 Cijelo vrijeme te podupirem. 339 00:27:24,553 --> 00:27:26,487 Cijelo vrijeme dok si radila na knjizi. 340 00:27:26,597 --> 00:27:30,533 Dok sam bila ovdje, pazila na djecu i čistila kuću. 341 00:27:30,642 --> 00:27:32,451 Pa sad si posvuda, 342 00:27:32,561 --> 00:27:35,497 Upoznaješ zanimljive ljude i govoriš im o bivšem mužu. 343 00:27:35,607 --> 00:27:38,834 Zaista misliš da sam nešto radila s njime? 344 00:27:38,943 --> 00:27:40,210 Mislim... 345 00:27:42,113 --> 00:27:43,452 Ne, ne mislim. 346 00:27:44,229 --> 00:27:46,413 Ali mislim da si turist, u redu? 347 00:27:46,564 --> 00:27:51,168 Mislim da si Voajer. I da iskorištavaš tuđu nesreću. 348 00:27:55,703 --> 00:27:58,888 Ne radim to. Ili sam to činila. -Da. 349 00:27:59,582 --> 00:28:02,642 Ti... Mislim da iskorištavaš ljude. 350 00:28:03,752 --> 00:28:07,647 Mi smo ti svi priče. I koristiš se nama da se izdigneš iznad nas. 351 00:28:07,923 --> 00:28:09,649 Vidim te, dušo. 352 00:28:10,676 --> 00:28:13,069 Ti se koristiš slučajem da izbjegavaš kuću. 353 00:28:14,221 --> 00:28:16,614 Opet pušiš. -Sad mi mirišeš odjeću, mama? 354 00:28:16,724 --> 00:28:20,577 Svi smo ti samo stvari na putu. - Deset godina i ne shvaćaš me. 355 00:28:20,936 --> 00:28:22,537 Ti sebe ne shvaćaš. 356 00:28:22,646 --> 00:28:26,416 Prestani glumiti da si preglup da znaš da si pun govana. 357 00:28:26,525 --> 00:28:29,669 Posudi mi lopatu čim se iskopaš iz svojih. 358 00:28:30,070 --> 00:28:31,796 Što je bilo, dušice? 359 00:28:31,906 --> 00:28:34,329 Bolesna je. Ne može disati. 360 00:28:36,357 --> 00:28:38,166 Sve je zaštopano, dušice? 361 00:28:39,485 --> 00:28:41,461 Idem po lijekove. 362 00:28:41,570 --> 00:28:44,297 Imamo lijek za kašalj i sprej za nos. 363 00:28:44,699 --> 00:28:46,675 Želim spavati u vašem krevetu. 364 00:28:48,703 --> 00:28:50,845 Idemo svi u veliki krevet. 365 00:28:51,122 --> 00:28:53,598 Može li mama čitati priču? -Da, dušo. 366 00:28:54,792 --> 00:28:57,477 Idemo u krevet. Henry, želiš Ii i ti? 367 00:28:58,838 --> 00:29:02,817 Mama, tata, što ne radimo? 368 00:29:06,597 --> 00:29:10,449 Ne kažemo laku noć bez volim te. 369 00:29:13,520 --> 00:29:14,704 Volim te. 370 00:29:34,166 --> 00:29:36,392 Ame? Becca? 371 00:29:39,171 --> 00:29:40,563 Ne... 372 00:29:42,549 --> 00:29:44,859 Gdje ste? 373 00:29:45,010 --> 00:29:46,736 Henry! Becca! 374 00:29:47,721 --> 00:29:49,989 Kamo ste otišli? 375 00:29:52,434 --> 00:29:54,201 Gdje mi je obitelj? 376 00:29:54,394 --> 00:29:57,872 Hranili su me iza rešetaka iz metalne posude 377 00:29:57,981 --> 00:30:01,709 Sve dok jedne noći ne osjetih da sam Bagheera, pantera, 378 00:30:02,277 --> 00:30:05,171 A ne igračka za ljude. Tada sam jednim udarcem šape 379 00:30:05,280 --> 00:30:08,382 Razbila glupi lokot i pobjegla. 380 00:30:09,326 --> 00:30:12,011 I upravo zato što sam naučila ljudske običaje, 381 00:30:12,120 --> 00:30:17,475 Postadoh strašnija u džungli od Shere Khana. Nije li tako? 382 00:30:17,626 --> 00:30:19,852 Da, reče Mowgli. 383 00:30:20,629 --> 00:30:24,023 Cijela se džungla boji Bagheere. 384 00:30:24,925 --> 00:30:27,026 Svi osim Mowglija. 385 00:30:35,519 --> 00:30:40,539 Oh, ti si čovječje dijete, reče crna pantera vrlo nježno. 386 00:30:41,692 --> 00:30:47,004 Kao što sam se ja vratila u svoju džunglu, i ti ćeš morati među ljude. 387 00:30:48,240 --> 00:30:52,927 Među ljude koji su tvoja braća ako te ne ubiju na zboru. 388 00:30:59,751 --> 00:31:02,853 Rekao sam mu gdje sam i zapovjedio mu da baci oružje. 389 00:31:03,589 --> 00:31:07,191 Rekao je da će zapucati kad nabroji do tri. 390 00:31:07,884 --> 00:31:09,902 Dao sam da dođe do dva. 391 00:31:10,012 --> 00:31:12,071 Više nego što bih mu ja dao. 392 00:31:12,180 --> 00:31:13,990 Više nego što je zaslužio. 393 00:31:15,058 --> 00:31:18,577 Već sam dvaput prošao ovo. Znam kako ide 394 00:31:18,937 --> 00:31:21,247 Pa mi dajte malo prostora. 395 00:31:25,319 --> 00:31:28,504 Što se događa? Kako je? - Stabilno. Nije više u dvorani. 396 00:31:28,655 --> 00:31:30,214 Za nogu ćemo znati tek ujutro. 397 00:31:30,324 --> 00:31:33,759 Opet trebamo izjavu. Dok je sve svježe. 398 00:31:36,538 --> 00:31:40,349 Nemojte mi se jebeno obraćati do sutra ujutro. Najranije. 399 00:31:42,002 --> 00:31:45,104 Bože, jesi li dobro? 400 00:31:45,839 --> 00:31:48,691 U vijestima je... Svi ti mrtvi... 401 00:31:48,967 --> 00:31:52,611 Kreten je upucao Rolanda. Možda ostane bez noge. 402 00:31:52,721 --> 00:31:54,405 Što se dogodilo? 403 00:31:54,514 --> 00:31:56,949 Jesi li ozlijeđen? Imaš krvi po sebi. 404 00:31:57,059 --> 00:31:59,410 Dobro sam. To je od mog partnera. 405 00:32:04,441 --> 00:32:06,542 Što se dogodilo? 406 00:32:08,737 --> 00:32:10,880 Sigurno će biti u vijestima. 407 00:32:13,075 --> 00:32:16,427 Želim vidjeti partnera. -Ne, sutra. 408 00:32:16,536 --> 00:32:18,262 Pod sedativima je. 409 00:32:22,167 --> 00:32:23,643 Samo... 410 00:32:24,795 --> 00:32:27,605 Sjedni. -Ne želim sjesti. 411 00:32:33,220 --> 00:32:34,945 Želiš Ii razgovarati o tome? 412 00:32:35,055 --> 00:32:36,656 Razgovarati o čemu? 413 00:32:38,600 --> 00:32:41,160 Ovdje ne možeš ništa. 414 00:32:41,270 --> 00:32:43,537 Idemo. Da se središ. 415 00:33:02,708 --> 00:33:04,976 Što to nosiš? 416 00:33:08,213 --> 00:33:10,231 Taj miris? 417 00:33:14,344 --> 00:33:15,778 Sapun Ivory? 418 00:33:17,222 --> 00:33:19,365 Prašina od krede? 419 00:33:22,477 --> 00:33:24,578 Želiš odavde? 420 00:33:42,914 --> 00:33:44,849 Želiš Ii se istuširati? 421 00:33:45,375 --> 00:33:47,685 Želiš Ii nešto popiti? 422 00:33:52,633 --> 00:33:54,275 Jesi li gladan? 423 00:34:09,775 --> 00:34:11,709 Što to radiš? 424 00:35:59,885 --> 00:36:03,029 U ovom su dosjeu bili otisci. Nema ih. 425 00:36:07,517 --> 00:36:10,328 Ovo je staro. Sigurno su bili ondje? 426 00:36:10,437 --> 00:36:13,706 Ja sam ih stavio unutra. Kutija je unutra već 10 godina. 427 00:36:13,815 --> 00:36:15,833 Ja sam je predao. 428 00:36:16,360 --> 00:36:20,087 Ne znam što da kažem. Stvari se stalno gube ovdje. 429 00:36:20,197 --> 00:36:22,965 Kažem ti da bi trebali biti ovdje. 430 00:36:23,075 --> 00:36:24,675 Imali smo nepoznate otiske s igračaka. 431 00:36:24,785 --> 00:36:26,344 Više ih nema. 432 00:36:29,665 --> 00:36:33,059 Imate li dnevnik? Je li tko to otvarao? 433 00:36:33,168 --> 00:36:36,479 Od 1980.? Dnevnike držimo samo nekoliko godina. 434 00:36:36,797 --> 00:36:38,981 Daj da ih ipak pogledam. 435 00:36:40,676 --> 00:36:41,901 Idi po njih! 436 00:37:55,042 --> 00:37:57,977 Harris! Imam nešto. 437 00:37:59,838 --> 00:38:02,064 Pa, to izgleda kao dječakov ruksak. 438 00:38:02,799 --> 00:38:04,984 S tjeralice. Onoga mrtvog dečka. 439 00:38:36,833 --> 00:38:38,017 Pas mater! 440 00:38:46,593 --> 00:38:50,446 Podmetnuto je. Ovo je sranje. 441 00:38:52,182 --> 00:38:53,699 Jesi li spavao sinoć? 442 00:38:53,850 --> 00:38:56,577 Nije bilo pravog suđenja pa nitko nije obraćao pozornost. 443 00:38:56,687 --> 00:38:59,038 Ali nema proklete šanse 444 00:38:59,356 --> 00:39:02,875 Da je ruksak bio ondje kad je grunulo. Netaknut je. 445 00:39:05,112 --> 00:39:07,922 Koliko je trebalo da sve obrade? Tri dana? 446 00:39:08,031 --> 00:39:10,466 Dovoljno vremena da to netko podmetne. 447 00:39:11,201 --> 00:39:13,761 A majica? Zašto je spaljena? 448 00:39:13,912 --> 00:39:18,099 Razmislio sam o tome. Morali su prodati da je cura mrtva. 449 00:39:18,750 --> 00:39:20,184 Netko je brzo djelovao. 450 00:39:20,294 --> 00:39:23,437 Kad se dogodio obračun, netko je vidio priliku. 451 00:39:23,547 --> 00:39:26,482 A mi smo prekinuli istragu. 452 00:39:28,343 --> 00:39:31,153 A Alanovi ljudi? Zašto nisu ništa rekli? 453 00:39:31,388 --> 00:39:34,532 Država im odgađa nalog. Nisu to vidjeli. 454 00:39:35,267 --> 00:39:36,617 To je sve sranje. 455 00:39:38,395 --> 00:39:41,414 Što govorimo? -Ne znam. 456 00:39:41,732 --> 00:39:44,208 Možda se netko ušuljao po noći. 457 00:39:44,318 --> 00:39:47,169 Nitko to nije dobro pogledao. 458 00:39:54,494 --> 00:39:57,096 Ne znam što da radim s ovime sad. 459 00:39:58,415 --> 00:40:00,308 Damo li to Blevinsu ili Kindtu, 460 00:40:00,667 --> 00:40:03,811 Ugasit će nas jer radimo suprotno od onoga što su rekli. 461 00:40:03,921 --> 00:40:06,314 Ovo je preveliko za politička sranja. 462 00:40:06,423 --> 00:40:08,607 Njima to nije sranje. 463 00:40:08,717 --> 00:40:11,986 Da si to ikada naučio, ne bi bio za stolom 10 godina. 464 00:40:19,144 --> 00:40:20,494 Poručnik West... 465 00:40:24,691 --> 00:40:26,375 Kad se to zbilo? 466 00:40:29,237 --> 00:40:30,280 Dobro. 467 00:40:31,490 --> 00:40:33,716 Donesite to. Da. 468 00:40:39,748 --> 00:40:43,142 Ozbiljno, Rolande. Ovo je golemo. 469 00:40:49,841 --> 00:40:51,651 To je bio Briggs. 470 00:40:52,594 --> 00:40:57,198 Sinoć je stigao poziv. Kaže da ga moramo čuti. 471 00:41:02,062 --> 00:41:03,829 Dobro... 472 00:41:33,719 --> 00:41:35,236 Dobro... 473 00:41:35,689 --> 00:41:37,373 Natrag! 474 00:41:40,736 --> 00:41:42,045 Hajde! 475 00:41:45,282 --> 00:41:47,300 Eto ga. Hajde. 476 00:41:57,878 --> 00:42:00,355 Bolje ti je da se baciš na hranu, maleni. 477 00:42:01,131 --> 00:42:03,650 Ovi stari psi ne dijele. 478 00:42:06,971 --> 00:42:09,530 Ti si ljubavnik, a ne ratnik. 479 00:42:25,906 --> 00:42:28,049 Jaja su opaka, ha? 480 00:42:31,120 --> 00:42:33,846 Pokaži ženi da znaš kuhati 481 00:42:34,874 --> 00:42:37,308 I znat će da ne tražiš kuharicu. 482 00:42:38,294 --> 00:42:42,272 Slušaš Ii me, maleni? Želim ti pomoći. 483 00:42:53,851 --> 00:42:56,703 Vidi ti to. Još jedan lutalica. 484 00:43:06,447 --> 00:43:10,800 Istina, ima mane, ali saslušat ćemo ga. 485 00:43:13,287 --> 00:43:16,472 Sigurno ovdje živi? - Da, zvao sam ga. 486 00:43:18,083 --> 00:43:19,126 Zašto? 487 00:43:21,086 --> 00:43:23,897 Oduvijek je volio ljude. 488 00:43:25,090 --> 00:43:27,817 Nikad nije uživao u prirodi. 489 00:43:28,719 --> 00:43:30,320 Idemo vidjeti. 490 00:43:31,847 --> 00:43:33,364 Daj mi trenutak... 491 00:43:42,316 --> 00:43:44,542 Kad sam ga posljednji put vidio? 492 00:43:45,569 --> 00:43:47,378 Zaista ne znam, tata. 493 00:43:53,410 --> 00:43:55,845 Možda sad nije najbolje vrijeme za ovo. 494 00:43:59,166 --> 00:44:01,142 Došli ste na pravo mjesto. 495 00:44:03,128 --> 00:44:05,021 Izgledaš dobro, Purple. 496 00:44:06,382 --> 00:44:08,274 Tko je starac s tobom? 497 00:44:16,225 --> 00:44:18,785 Možda je malo rastresen. 498 00:44:18,978 --> 00:44:20,828 Možda misli... 499 00:44:22,940 --> 00:44:25,500 Ne znam. Možda je malo rastresen. 500 00:44:28,070 --> 00:44:30,630 Ne sjeća se kad vas je posljednji put vidio. 501 00:44:31,532 --> 00:44:33,883 Sjeća li se zašto sam ljut na njega? 502 00:44:36,745 --> 00:44:38,304 Mislim da ne. 503 00:44:40,791 --> 00:44:44,811 Gospodine, reći ću vam nešto iz iskustva. 504 00:44:46,589 --> 00:44:48,523 Nema koristi od toga. 505 00:44:50,176 --> 00:44:51,484 Pa... 506 00:44:53,512 --> 00:44:55,697 Možda sam i ja zaboravio. 507 00:45:11,363 --> 00:45:13,965 Gdje držiš medalje i ostalo? 508 00:45:14,074 --> 00:45:15,717 U White Riveru. 509 00:45:16,202 --> 00:45:18,595 A onu sliku s Clintonom? 510 00:45:18,996 --> 00:45:21,180 Možda sam je stavio u kućicu za pse. 511 00:45:21,916 --> 00:45:23,558 Mislio sam da mrziš pse. 512 00:45:23,918 --> 00:45:26,269 Najbolji prijatelj mi je pas. 513 00:45:30,049 --> 00:45:31,941 Imaš Ii neke slike? 514 00:45:32,134 --> 00:45:34,319 Da ti vidim djecu. 515 00:45:34,428 --> 00:45:36,571 Nemam djece, čovječe. 516 00:45:38,015 --> 00:45:39,616 Ti i ona žena... 517 00:45:42,311 --> 00:45:43,578 Zaboravio sam ime. 518 00:45:45,356 --> 00:45:46,915 Vjenčali ste se? 519 00:45:48,192 --> 00:45:50,501 Zamijenio si me s nekime. 520 00:45:51,320 --> 00:45:54,422 Nisi se oženio? Ni jedanput? 521 00:45:56,492 --> 00:45:59,802 Zakleo bih se da jesi. 522 00:46:00,621 --> 00:46:01,664 Pa... 523 00:46:02,706 --> 00:46:05,725 Kad ne razgovaraš s nekime 24 godine, 524 00:46:06,544 --> 00:46:08,978 Onda ti promaknu neke stvari. 525 00:46:13,384 --> 00:46:14,692 Dođi. 526 00:46:41,453 --> 00:46:43,388 Sjedni. 527 00:47:06,312 --> 00:47:08,454 Policijska linija. 528 00:47:09,231 --> 00:47:10,790 Halo? 529 00:47:11,317 --> 00:47:15,086 Tražite me. Vidjela sam na TV-u. 530 00:47:16,155 --> 00:47:18,006 Kako se zovete, gospodo? 531 00:47:18,866 --> 00:47:21,676 Vidjela sam ga na televiziji. 532 00:47:22,661 --> 00:47:25,305 Pustite me na miru. Neka me on pusti na miru. 533 00:47:26,081 --> 00:47:29,392 Gospođo, je li riječ o Julie Purcell? 534 00:47:29,502 --> 00:47:32,520 Imate li podatke o Julie Purcell? 535 00:47:33,547 --> 00:47:35,440 To mi nije pravo ime. 536 00:47:36,133 --> 00:47:38,109 Kako se zovete, gospodo? 537 00:47:38,511 --> 00:47:40,695 Recite mu da me pusti na miru. 538 00:47:41,222 --> 00:47:45,575 Znam što je učinio. -Tko? 539 00:47:45,684 --> 00:47:49,621 Čovjek na TV-u koji glumi da mi je otac! 540 00:47:49,772 --> 00:47:52,707 Možete li mi reći odakle zovete? 541 00:47:52,858 --> 00:47:56,628 Gdje mi je brat? Will? Ne znam što mu je učinio. 542 00:47:56,779 --> 00:47:59,380 Tko mu je što učinio? 543 00:47:59,532 --> 00:48:02,091 Ostavili smo ga da se odmori. 544 00:48:02,451 --> 00:48:05,970 Što to govori? Mislim... 545 00:48:06,830 --> 00:48:10,183 Možete li mi reći gdje ste? Možemo se pobrinuti za vas. 546 00:48:11,293 --> 00:48:14,187 Nećete. Radite za njih. 547 00:48:14,547 --> 00:48:16,689 Recite mu da me pusti na miru! 548 00:48:20,177 --> 00:48:22,737 Odveo me i nikad se neću vratiti. 549 00:48:22,888 --> 00:48:27,533 Gospođo, možete li ostati na liniji? Razgovarajte sa mnom. 550 00:48:27,643 --> 00:48:29,285 Samo me pustite na miru. 551 00:48:30,187 --> 00:48:32,455 Gospođo? Halo? 552 00:48:34,650 --> 00:48:36,376 Jeste li tu? 553 00:48:41,323 --> 00:48:44,384 Što to govori? To je bila ona. 554 00:48:45,160 --> 00:48:46,427 Gdje je? 555 00:48:50,291 --> 00:48:52,308 Poručniče West? 556 00:48:56,338 --> 00:48:57,522 Rolande... 557 00:49:02,636 --> 00:49:05,071 Razgovaraš s TV-ekipom? 558 00:49:07,391 --> 00:49:10,577 Nekoliko sam im puta poklopio. 559 00:49:11,979 --> 00:49:13,705 Ušli su duboko u slučaj. 560 00:49:15,065 --> 00:49:17,792 Nisam želio da nam se išta vrati. 561 00:49:18,152 --> 00:49:19,195 Išta. 562 00:49:21,655 --> 00:49:24,132 Kao što je ubojstvo? 563 00:49:26,368 --> 00:49:27,510 Pa? 564 00:49:28,621 --> 00:49:30,471 Vraća li se? 565 00:49:31,290 --> 00:49:32,765 Zasada ne. 566 00:49:34,752 --> 00:49:37,353 Ali redateljica mi je pokazala neke slike. 567 00:49:42,676 --> 00:49:45,945 Tijelo Dana O'Briena nađeno je u isušenom kamenolomu, 568 00:49:46,555 --> 00:49:48,531 U južnom Missouriju. 569 00:49:49,892 --> 00:49:52,619 Imaju nešto o Harrisu Jamesu. 570 00:49:55,397 --> 00:49:59,918 Kako ćeš razgovarati s njima nakon toga što smo učinili? 571 00:50:01,278 --> 00:50:05,340 Ne znaš što ćeš reći. Ili čega ćeš se sjetiti. 572 00:50:06,742 --> 00:50:09,928 Ako se sjetim što smo učinili, upamtit ću što ne reći. 573 00:50:13,332 --> 00:50:16,267 Drugu stvar sam ja otkrio. 574 00:50:19,421 --> 00:50:23,650 Ona poruka od izrezanih slova koju su roditelji dobili. 575 00:50:25,459 --> 00:50:27,893 Lucy ju je napisala. Majka. 576 00:50:28,712 --> 00:50:29,755 Što? 577 00:50:30,589 --> 00:50:32,356 Kako to znaš? 578 00:50:32,466 --> 00:50:35,526 Neke stvari koje je Ame citirala, a koje je majka rekla. 579 00:50:35,636 --> 00:50:37,862 Pokazat ću ti. Poklapa se. 580 00:50:39,890 --> 00:50:41,782 Zašto bi to učinila? 581 00:50:42,309 --> 00:50:46,537 Mislim... Ako pogledaš što piše, 582 00:50:47,898 --> 00:50:51,459 Mislim da je željela da se Tom osjeća bolje. 583 00:50:51,652 --> 00:50:53,377 Da prihvati što se dogodilo. 584 00:50:54,154 --> 00:50:56,672 Jer ona već odavno jest. 585 00:50:57,616 --> 00:51:00,468 Pa što? Što i da jest? 586 00:51:00,619 --> 00:51:03,095 Već smo znali da ima veze sa... 587 00:51:05,415 --> 00:51:08,476 S tipom čije si ime rekao. 588 00:51:11,296 --> 00:51:13,064 Došao me vidjeti. 589 00:51:14,758 --> 00:51:18,027 Dan nakon toga što se dogodilo. Hoyt. 590 00:51:19,471 --> 00:51:20,613 Što? 591 00:51:23,976 --> 00:51:25,826 Nikad mi to nisi rekao. 592 00:51:26,311 --> 00:51:27,495 Donio sam odluku. 593 00:51:29,606 --> 00:51:33,125 Morao sam misliti na druge stvari. Uključujući obitelj. 594 00:51:33,819 --> 00:51:35,252 Pustio sam to. 595 00:51:35,779 --> 00:51:39,966 Što si dobio time? -Ništa. Mislim. 596 00:51:44,454 --> 00:51:46,806 Znao je što smo učinili. 597 00:51:47,874 --> 00:51:51,227 Čini se da ni on nije znao neke stvari. 598 00:51:52,588 --> 00:51:53,688 Ne mogu... 599 00:51:57,926 --> 00:52:00,569 Ne mogu se baš sjetiti. 600 00:52:04,266 --> 00:52:06,617 Umro je prije nekoliko godina. 601 00:52:08,937 --> 00:52:10,997 Ti si otišao. 602 00:52:15,694 --> 00:52:17,461 Ovaj put ne. 603 00:52:19,281 --> 00:52:21,632 Zato si došao? 604 00:52:23,452 --> 00:52:27,930 25 godina. I sad prtljaš po staračkim fantazijama? 605 00:52:29,750 --> 00:52:30,808 Misliš... 606 00:52:31,460 --> 00:52:35,229 Mislio si da ćeš doći i ja ću biti sav: "Hajde, partneru, 607 00:52:36,006 --> 00:52:39,984 Povedimo svoje mlade detektive i idemo u avanturu"? 608 00:52:51,730 --> 00:52:52,773 Ti... 609 00:52:56,109 --> 00:52:57,335 Znaš... '80. 610 00:52:57,694 --> 00:53:00,755 Prestali smo biti partneri. Oženio si se. 611 00:53:01,073 --> 00:53:04,175 Prirodno je da se ljudi udalje. 612 00:53:05,369 --> 00:53:08,220 No ovo sad? To nije to! 613 00:53:10,582 --> 00:53:14,435 Sve ovo vrijeme nisi zvao. 614 00:53:15,671 --> 00:53:17,647 Nisi svratio na pivo. 615 00:53:18,840 --> 00:53:20,983 Ni jedanput nisi rekao da ti je žao. 616 00:53:21,385 --> 00:53:25,363 Rolande... -Mislio sam to ostaviti po strani 617 00:53:25,514 --> 00:53:28,991 I popiti piće s tobom. Prisjećati se starih vremena. 618 00:53:30,602 --> 00:53:34,413 Možda samo gledati pse kako se igraju i sunce kako zalazi. 619 00:53:34,773 --> 00:53:36,749 Ali gledaj što ti radiš. 620 00:53:37,943 --> 00:53:39,543 Koliko ih popiješ u tjedan dana? 621 00:53:39,653 --> 00:53:42,755 Jebi se, čovječe! Ja sam dobro. 622 00:53:45,284 --> 00:53:46,842 Sam sam ovdje. 623 00:53:50,330 --> 00:53:53,015 Nemam ženu, ni djece. 624 00:53:56,003 --> 00:53:57,645 Ni starih prijatelja. 625 00:54:00,549 --> 00:54:04,610 Pa znači da mogu piti točno onoliko koliko želim! 626 00:54:06,763 --> 00:54:09,532 Nećeš mi suditi, šupčino! 627 00:54:10,892 --> 00:54:13,953 Poznajem te. Znam što si učinio. 628 00:54:14,730 --> 00:54:15,772 Što sam ja učinio. 629 00:54:18,150 --> 00:54:22,545 Govoriš mi o mom piću. Prebio bih te da te to ne bi ubilo. 630 00:54:25,574 --> 00:54:27,633 I još se nisi ispričao. 631 00:54:28,160 --> 00:54:29,885 Rolande. 632 00:54:31,705 --> 00:54:33,180 Ne sjećam se. 633 00:54:35,626 --> 00:54:37,351 Žao mi je. 634 00:54:39,421 --> 00:54:42,106 Žao mi je, ali ne sjećam se. 635 00:54:44,551 --> 00:54:46,736 Ja ne... 636 00:54:47,846 --> 00:54:49,780 Ne mogu... 637 00:54:52,184 --> 00:54:54,327 Ne sjećam se života, čovječe. 638 00:54:56,021 --> 00:54:58,205 Ne sjećam se žene. 639 00:55:02,486 --> 00:55:04,128 Ne znam... 640 00:55:04,279 --> 00:55:08,215 Kažeš mi da sam učinio nešto loše. 641 00:55:08,367 --> 00:55:11,552 Dobro. Oprosti. 642 00:55:12,704 --> 00:55:13,971 Žao mi je. 643 00:55:19,378 --> 00:55:21,187 Imam... 644 00:55:22,422 --> 00:55:27,193 Dosje na kojem radim i čitam ga svako jutro. 645 00:55:28,387 --> 00:55:29,429 I... 646 00:55:30,305 --> 00:55:33,199 Nedostaje mi mnogo dijelova. 647 00:55:37,980 --> 00:55:40,289 Ali sjećaš se nekih stvari. 648 00:55:40,774 --> 00:55:44,043 Mislim, znaš mene. 649 00:55:45,737 --> 00:55:49,548 Ne, druge stvari... 650 00:55:51,994 --> 00:55:53,844 Gledaj. 651 00:55:54,204 --> 00:55:56,389 Trebaš pomoć da ubiješ vrijeme? 652 00:55:57,582 --> 00:55:59,350 Tvoj sam. 653 00:56:00,586 --> 00:56:05,398 Znam načine ubijanja vremena kakve drugi ne znaju. 654 00:56:06,341 --> 00:56:08,859 Želiš piti i razgovarati, 655 00:56:12,014 --> 00:56:16,075 Gledati utakmicu... Ovdje sam. 656 00:56:18,061 --> 00:56:21,872 Ali ne želim se upuštati u ta sranja. 657 00:56:24,526 --> 00:56:27,962 Možda je još vani. - Nemoj mi o tome. 658 00:56:29,656 --> 00:56:32,925 Pola slučajeva na kojima si radio nije riješeno. 659 00:56:34,578 --> 00:56:37,847 Odustao si. Bio sam ondje. 660 00:56:38,040 --> 00:56:41,600 Bilo je i drugih razloga. Ja... 661 00:56:43,712 --> 00:56:45,688 Između mene i Ame. 662 00:56:47,549 --> 00:56:49,692 Prije nego što postanem 663 00:56:50,510 --> 00:56:53,112 Biljka koja slini, 664 00:56:53,221 --> 00:56:56,490 Želim dovršiti ovo dok još imam mozga. 665 00:57:00,687 --> 00:57:01,730 Ne. 666 00:57:03,065 --> 00:57:04,107 Da. 667 00:57:04,691 --> 00:57:05,734 Ne. 668 00:57:06,276 --> 00:57:07,710 O, da. 669 00:57:09,821 --> 00:57:11,422 Ne, čovječe. 670 00:57:14,493 --> 00:57:16,302 Daj. 671 00:57:17,204 --> 00:57:19,597 Digni frku sa mnom. 672 00:57:25,921 --> 00:57:28,898 Zašto te sin još nije bacio pod ključ? 673 00:57:29,841 --> 00:57:32,526 Ne zna koliko sam sjeban. 674 00:57:33,470 --> 00:57:35,696 Imam loše vijesti. 675 00:57:36,848 --> 00:57:39,659 Gore si nego što misliš. 676 00:57:40,269 --> 00:57:42,578 Misliš Ii da dvoje starih šupaka poput nas 677 00:57:42,688 --> 00:57:45,539 Može išta osim popišati se u gaće? 678 00:57:47,442 --> 00:57:49,001 Daj. 679 00:57:49,111 --> 00:57:52,338 Ovo je tužno senilno sranje. 680 00:57:57,077 --> 00:57:59,261 70-godišnji crnac 681 00:58:01,081 --> 00:58:05,267 Koji trči okolo sa značkom i pištoljem. 682 00:58:07,588 --> 00:58:09,855 To ne bi trebao propustiti. 683 00:58:13,760 --> 00:58:15,695 Dobro mi dođe smijeha. 684 00:58:17,650 --> 00:58:32,650 Obrada by: www.exyusubs.com