1
00:00:04,017 --> 00:00:06,758
Semuanya merujuk pada kesimpulan
bahwa anak itu meninggal.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,243
Kita salah.
3
00:00:08,245 --> 00:00:09,492
Mari kita cari tahu kenapa.
4
00:00:10,363 --> 00:00:12,113
Cara tubuh Will...
5
00:00:12,116 --> 00:00:15,031
Rasanya seperti ada elemen
kasih sayang di dalamnya.
6
00:00:15,033 --> 00:00:17,239
Aku menemukan tempat
bermain mereka di hutan.
7
00:00:17,241 --> 00:00:18,575
Mereka bertemu seseorang.
8
00:00:19,533 --> 00:00:21,865
Julie bersemangat soal
bertemu bibinya.
9
00:00:21,867 --> 00:00:23,740
Dia tak punya bibi.
10
00:00:23,742 --> 00:00:25,323
Boneka itu.
Seseorang membelinya.
11
00:00:25,325 --> 00:00:27,531
Yang kita tahu, pria itu bermata mati.
12
00:00:27,533 --> 00:00:29,408
Apa ada orang seperti itu disini?
13
00:00:30,116 --> 00:00:32,434
Tn. Whitehead.
Dimana kau tanggal 7 malam?
14
00:00:32,437 --> 00:00:34,239
Mereka mencoba menjebakku!
15
00:00:34,241 --> 00:00:35,659
Tenanglah!
16
00:00:36,656 --> 00:00:38,615
Jika kabar hidupnya anak itu tersebar,
17
00:00:38,617 --> 00:00:40,571
ada kemungkinan, seseorang
di luar sana...
18
00:00:40,573 --> 00:00:42,113
tak ingin kasus itu dibuka lagi.
19
00:00:42,116 --> 00:00:43,698
Tambang kering di selatan Missouri.
20
00:00:43,700 --> 00:00:46,156
Rekam data gigi menyatakan
itu milik Dan O'Brien.
21
00:00:46,158 --> 00:00:48,281
Yang kuinginkan adalah kau
menemukan Roland.
22
00:00:48,283 --> 00:00:49,989
Aku perlu ingatannya, nak.
23
00:00:49,991 --> 00:00:52,031
Kita mendapat sidik jadi di sepedanya.
Freddy Burns?
24
00:00:52,034 --> 00:00:54,648
Aku tahu orang-orang di dalam
akan melenyapkanmu.
25
00:00:55,265 --> 00:00:57,950
Woodard! Kau telah
diperingatkan soal anak-anak!
26
00:00:59,325 --> 00:01:02,070
Kami akan masuk,
jika kau tak keluar!
27
00:01:02,073 --> 00:01:03,116
Mundur!
28
00:02:26,671 --> 00:02:31,156
Synced and corrected by VitoSilans
Translated by sinamoles
29
00:02:40,659 --> 00:02:42,865
Kita buat pamflet,
30
00:02:42,867 --> 00:02:45,615
tapi tetap menjauhkannya
dari pihak publik.
31
00:02:45,617 --> 00:02:48,617
Akan menyakitkan jika dia
tak mau ditemukan.
32
00:02:50,533 --> 00:02:52,406
Seperti kata Wayne,
33
00:02:52,408 --> 00:02:55,281
orang lain juga mungkin
sedang mencarinya.
34
00:02:55,283 --> 00:02:58,239
Kita akan mengirimkannya ke Oklahoma.
Kepolisian Negara Bagian Missouri.
35
00:02:58,241 --> 00:03:00,740
Seberapa besar kemungkinannya
itu benar dia?
36
00:03:00,742 --> 00:03:02,490
Kurasa itu dia.
37
00:03:02,492 --> 00:03:04,989
Tunjukkan itu pada ayahnya,
lihat bagaimana pendapatnya.
38
00:03:04,991 --> 00:03:08,323
Dia tak tahu lagi bagaimana
wajahnya, dibandingkan kita.
39
00:03:08,325 --> 00:03:10,615
Dia bisa saja mengatakan itu Julie,
meskipun mungkin itu bukan dia.
40
00:03:10,617 --> 00:03:12,825
Itu hanya akan menyakitinya lagi,
41
00:03:12,828 --> 00:03:15,406
dan aku tak ingin melakukan itu padanya.
42
00:03:15,408 --> 00:03:17,450
Jadi, kita tak tahu itu dia.
43
00:03:18,742 --> 00:03:21,114
Kita temukan dia, kita tanya.
44
00:03:21,116 --> 00:03:22,390
Apa lagi?
45
00:03:22,393 --> 00:03:24,015
Aku punya berkas soal ibunya, Lucy,
46
00:03:24,018 --> 00:03:25,718
dari panitera di kantor Sheriff.
47
00:03:27,240 --> 00:03:29,072
12 Agustus 1988.
48
00:03:29,075 --> 00:03:30,657
Petugas kebersihan menemukannya
49
00:03:30,659 --> 00:03:32,226
di sebuah motel di Paradise, Nevada,
50
00:03:32,229 --> 00:03:33,726
di pinggiran kota Las Vegas.
51
00:03:33,729 --> 00:03:35,977
Dia tinggal disana selama
tiga minggu.
52
00:03:35,980 --> 00:03:37,947
Overdosis.
53
00:03:37,950 --> 00:03:40,490
Baiklah. Kabar lama.
54
00:03:40,492 --> 00:03:43,406
Sayangnya, sepupunya, Dan O'Brien...
55
00:03:43,408 --> 00:03:45,782
Dia dipenjara selama 9 bulan di
Lapas Missouri Timur.
56
00:03:45,784 --> 00:03:47,782
Cek palsu. Tahun 1985-1986.
57
00:03:47,784 --> 00:03:50,948
Dia ditemukan di Vegas, tahun 1987.
Setelah itu dia menghilang.
58
00:03:50,950 --> 00:03:53,865
Vegas, seperti Lucy.
59
00:03:53,867 --> 00:03:58,281
- Morelli?
- Ya, aku menemukan mantan warga disana,
60
00:03:58,283 --> 00:04:01,073
hanya mengulang yang mereka ingat,
tak ada yang kita lewatkan.
61
00:04:01,076 --> 00:04:03,305
Seorang pria mengatakan polisi tak
berseragam mewawancarainya,
62
00:04:03,308 --> 00:04:06,296
tapi tak ada catatan soal
wawancara itu.
63
00:04:07,742 --> 00:04:09,989
Permisi, uh, Letnan West.
64
00:04:09,991 --> 00:04:12,198
Mereka memintaku memberikan
pernyataan.
65
00:04:12,200 --> 00:04:14,989
- Itu Lucy.
- Kau tak boleh kemari, Tom.
66
00:04:14,991 --> 00:04:16,710
- Foto itu.
- Kau takkan mau melihatnya.
67
00:04:16,713 --> 00:04:17,843
Ayo.
68
00:04:17,846 --> 00:04:19,697
Aku tak pernah melihatnya,
tak tahu soal itu...
69
00:04:19,700 --> 00:04:21,281
- Akan kuberitahu nanti...
- Siapa itu?
70
00:04:21,283 --> 00:04:23,176
Siapa itu, Letnan?
Apakah itu orang yang...
71
00:04:23,179 --> 00:04:26,116
- Letnan, siapa itu?
- Dengarkan aku.
72
00:04:27,784 --> 00:04:29,740
Tenang, Tom.
73
00:04:31,950 --> 00:04:33,906
Baiklah, maafkan aku.
74
00:04:33,909 --> 00:04:35,904
Aku tak pernah, uh...
75
00:04:35,907 --> 00:04:38,156
Aku tak pernah melihat kamar itu.
76
00:04:38,158 --> 00:04:40,073
Apa itu tempat dia tinggal?
77
00:04:40,075 --> 00:04:42,907
Kau tak seharusnya melihatnya.
Cobalah lupakan itu.
78
00:04:42,909 --> 00:04:45,698
Untuk apa kau kemari?
79
00:04:45,700 --> 00:04:49,239
Mereka memintaku memberikan
pernyataan. Di TV.
80
00:04:49,241 --> 00:04:50,531
Jadi aku...
81
00:04:50,533 --> 00:04:52,507
Apa kau tahu sesuatu
yang belum kau...
82
00:04:52,510 --> 00:04:54,239
Kenapa kau menyelidiki soal
kematian Lucy?
83
00:04:54,241 --> 00:04:55,781
Kami baru memulainya.
84
00:04:55,784 --> 00:04:58,698
Sudah kubilang padamu, Tom, kami
menemukan sesuatu, akan kuberitahu kau nanti.
85
00:04:58,700 --> 00:05:01,281
Ya, tapi gadis itu.
Foto hitam putih itu.
86
00:05:01,283 --> 00:05:02,698
Siapa dia?
87
00:05:02,700 --> 00:05:04,823
- Apa kau kenal dia?
- Diam.
88
00:05:04,825 --> 00:05:07,408
- Ini, lihatlah dengan jelas.
- Siapa ini?
89
00:05:09,700 --> 00:05:12,289
Apakah ini putri kecilku?
90
00:05:12,292 --> 00:05:13,582
Bagaimana menurutmu?
91
00:05:13,585 --> 00:05:15,709
Masuklah ke ruang tim.
Sekarang.
92
00:05:23,158 --> 00:05:24,991
Kau harus pulang.
93
00:05:26,241 --> 00:05:27,573
Akan kutelepon kau nanti.
94
00:05:27,575 --> 00:05:29,075
Kau mengerti?
95
00:05:30,074 --> 00:05:32,030
Siapa itu?
96
00:05:32,033 --> 00:05:33,742
Apa itu dia?
97
00:05:35,325 --> 00:05:37,533
Apa itukah dia sekarang?
98
00:05:38,460 --> 00:05:39,700
Beritahu aku.
99
00:05:59,064 --> 00:06:01,189
Kau disana, bukan?
100
00:06:11,867 --> 00:06:13,283
Woodard!
101
00:06:17,075 --> 00:06:18,615
Woodard!
102
00:06:18,617 --> 00:06:20,950
Keluarlah!
103
00:06:23,617 --> 00:06:24,617
Woodard!
104
00:06:25,616 --> 00:06:27,447
Kami akan masuk...
105
00:06:27,450 --> 00:06:28,875
jika kau tak keluar!
106
00:06:28,878 --> 00:06:30,295
Ada apa ini?!
107
00:06:31,450 --> 00:06:32,782
Mundur!
108
00:06:49,325 --> 00:06:51,242
Apa yang terjadi? Hah?
109
00:06:51,245 --> 00:06:52,325
Unh!
110
00:06:54,617 --> 00:06:55,659
Ayo!
111
00:06:57,570 --> 00:06:58,657
Aaah!
112
00:07:04,241 --> 00:07:06,698
Berhenti!
113
00:07:10,158 --> 00:07:13,114
Aw, sial!
114
00:07:13,117 --> 00:07:14,490
Jangan bergerak.
115
00:07:14,492 --> 00:07:16,950
Menurutmu aku bisa pergi?!
116
00:07:46,533 --> 00:07:49,490
- Kau kah itu, Sersan?
- Letakkan itu, kawan.
117
00:07:50,950 --> 00:07:52,531
Aku mengalahkanmu.
118
00:07:52,533 --> 00:07:54,033
Letakkan senjatanya.
119
00:07:56,033 --> 00:07:58,323
Aku mengalahkanmu.
120
00:07:58,325 --> 00:08:00,782
Jujur saja.
121
00:08:00,784 --> 00:08:02,825
Tembakan ganda di pintu itu?
122
00:08:04,659 --> 00:08:06,991
Aku tak melewatkan yang kutargetkan.
123
00:08:08,033 --> 00:08:09,200
Baiklah.
124
00:08:10,290 --> 00:08:12,540
Biar kubantu kau.
125
00:08:13,991 --> 00:08:16,742
Letakkan senjatanya, dan
akan kutemani kau keluar.
126
00:08:18,325 --> 00:08:21,114
Aku mungkin berhak melakukan itu...
127
00:08:21,123 --> 00:08:22,874
sebelum aku menembaki
para polisinya.
128
00:08:24,825 --> 00:08:27,406
Kami akan membantumu, kawan.
129
00:08:27,408 --> 00:08:30,533
Kami akan menghubungi departemen
veteran untuk membantumu.
130
00:08:34,742 --> 00:08:37,116
Aku tak menginginkan bantuan.
131
00:08:42,241 --> 00:08:44,865
Kau akan menembakku, hah?
132
00:08:44,867 --> 00:08:47,575
Tak ada yang menyuruhmu
mengambil pekerjaan ini.
133
00:08:50,415 --> 00:08:52,415
Akan kutembak lututmu.
134
00:08:54,033 --> 00:08:56,158
Kalau begitu akan kubunuh kau.
135
00:08:58,283 --> 00:09:00,823
Akan kuhitung sampai tiga,
di kepalaku....
136
00:09:00,825 --> 00:09:04,281
saat hitungan ketiga...
137
00:09:04,283 --> 00:09:06,784
akan kutembak kau.
138
00:09:11,325 --> 00:09:13,114
Aku sedang menghitungnya, Sersan.
139
00:09:36,659 --> 00:09:38,283
Hey, hey, hey!
140
00:09:44,201 --> 00:09:45,950
Aku bicara pada Julie sekarang
141
00:09:45,953 --> 00:09:49,198
dengan harapan dia ada
di luar sana.
142
00:09:49,200 --> 00:09:53,239
Julie, jika kau melihat dan
mendengar ini,
143
00:09:53,241 --> 00:09:55,948
...tolong, tolong teleponlah.
144
00:09:55,950 --> 00:09:58,659
Hubungi aku atau polisi.
145
00:09:59,991 --> 00:10:02,657
Maafkan aku telah membiarkan
tahun-tahun berlalu.
146
00:10:02,659 --> 00:10:05,323
Tapi, Julie, aku mencintaimu selamanya,
147
00:10:05,325 --> 00:10:08,823
dan kami hanya ingin tahu
apa kau baik-baik saja.
148
00:10:08,825 --> 00:10:11,907
Dan agar kau tahu...
149
00:10:11,909 --> 00:10:14,448
kau bisa pulang ke rumah.
150
00:10:14,450 --> 00:10:18,531
Dan jika seseorang mencegahmu
pulang ke rumah,
151
00:10:18,533 --> 00:10:21,365
kami takkan berhenti mencarimu,
sayang.
152
00:10:21,367 --> 00:10:24,198
Aku takkan pernah berhenti.
153
00:10:24,200 --> 00:10:28,323
Dan untuk orang-orang yang
mungkin mengetahui soal putriku,
154
00:10:28,325 --> 00:10:30,865
aku meminta kalian untuk
buka mulut.
155
00:10:30,867 --> 00:10:33,573
Polisi menyediakan saluran telepon,
156
00:10:33,575 --> 00:10:37,200
dan akan ada imbalan bagi informasi
apapun yang mengarah pada Julie.
157
00:10:38,575 --> 00:10:42,073
Tolong tetap doakan Julie.
Tuhan memberkati.
158
00:10:42,075 --> 00:10:44,865
Apa sekarang kau yakin bahwa
Tn. Woodard tak bersalah?
159
00:10:44,867 --> 00:10:46,075
Bagaimana dengan buktinya?
160
00:10:47,532 --> 00:10:49,197
Entahlah.
161
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
Yang kutahu hanyalah...
162
00:10:51,003 --> 00:10:53,781
putriku ada di luar sana, dan...
163
00:10:53,784 --> 00:10:56,281
sekian lama kukira dia telah tiada.
164
00:10:56,284 --> 00:10:59,098
Apakah menurut Anda pihak kepolisian hanya
menduga-duga saat penyelidikan terdahulu?
165
00:10:59,101 --> 00:11:01,414
Tn. Purcell takkan menerima
pertanyaan apapun saat ini.
166
00:11:01,417 --> 00:11:03,490
Pak Jaksa Agung, bagaimana
dengan petisi...
167
00:11:03,492 --> 00:11:06,156
untuk mencabut dakwaan sebelumnya?
168
00:11:06,158 --> 00:11:07,765
Kemungkinan soal anak Purcell
169
00:11:07,768 --> 00:11:09,615
masih hidup tak merubah
kesimpulan kami...
170
00:11:09,617 --> 00:11:13,875
...bahwa Brett Woodard membunuh
Will Purcell dan menculik adiknya.
171
00:11:13,878 --> 00:11:16,629
Sekarang, kita takkan pernah tahu
apa yang telah dilakukannya pada Julie.
172
00:11:16,632 --> 00:11:18,406
David dan Josie Woodard...
173
00:11:18,408 --> 00:11:20,615
ingin nama baik ayahnya dipulihkan.
174
00:11:20,617 --> 00:11:23,657
Kami semua tahu kejahatan
yang dilakukan oleh Brett Woodard,
175
00:11:23,659 --> 00:11:25,934
dan kami melihatnya sebagai
reaksi seseorang
176
00:11:25,937 --> 00:11:27,740
yang dianiaya oleh orang lain.
177
00:11:27,742 --> 00:11:30,573
Terlepas dari itu, kami tetap
berpendapat dia tak bersalah
178
00:11:30,575 --> 00:11:32,490
atas pembunuhan anak itu.
179
00:11:32,492 --> 00:11:35,176
Kami berpendapat bahwa dakwaan yang
dijatuhkan padanya adalah penipuan,
180
00:11:35,179 --> 00:11:36,907
dan bentuk kelalaian tugas
181
00:11:36,909 --> 00:11:38,907
dari kantor Kejaksaan Agung.
182
00:11:38,909 --> 00:11:40,950
Apakah ini mandat melawan Gerald Kindt?
183
00:11:40,953 --> 00:11:42,531
Ini adalah mandat melawan
kelalaian proses...
184
00:11:42,533 --> 00:11:44,406
yang membiarkan sesuatu
seperti ini terjadi.
185
00:11:44,408 --> 00:11:46,265
- Permisi.
- Bagaimana dengan bukti...
186
00:11:46,268 --> 00:11:48,238
yang ditemukan di rumah Woodard...
187
00:11:50,200 --> 00:11:52,615
Dimana Perry Mason tahun 80an?
(Perry Mason: tokoh pengacara fiktif)
188
00:11:52,617 --> 00:11:54,907
Sebagai seorang pengacara,
kau seharusnya tahu ini di luar batas.
189
00:11:54,909 --> 00:11:56,948
Pers satu-satunya bahasa
yang dipahaminya.
190
00:11:56,950 --> 00:11:59,448
Jangan bilang kau tak menikmati
raut wajahnya tadi?
191
00:11:59,450 --> 00:12:02,114
Ini bukan soal dirimu, atau bekas bosmu.
192
00:12:02,116 --> 00:12:05,116
Pikirkanlah pria itu yang mencoba
mendapatkan putrinya kembali.
193
00:12:11,700 --> 00:12:13,907
- Apa mereka anak-anak Woodard?
- Ya.
194
00:12:13,909 --> 00:12:15,617
Mereka tahu siapa aku?
195
00:12:24,200 --> 00:12:26,698
Bajingan itu memerintahku.
196
00:12:26,700 --> 00:12:29,323
Seolah aku membutuhkan
ingatan mereka.
197
00:12:29,326 --> 00:12:31,789
Senang melihatmu kembali bekerja,
Detektif Hays.
198
00:12:46,991 --> 00:12:48,989
Apa Freddy ada?
199
00:12:48,991 --> 00:12:51,198
Dia sedang mengganti oli.
200
00:12:51,200 --> 00:12:53,323
Tak bisa menerima mobil baru.
201
00:12:53,325 --> 00:12:55,158
Kami teman lama.
202
00:12:57,909 --> 00:12:59,656
Siapa yang ingat?
203
00:12:59,659 --> 00:13:01,449
Aku melihat Si Pria Sampah,
Woodard,
204
00:13:01,452 --> 00:13:03,239
tapi dia menuju ke arah berlawanan
dengan Devil's Den.
205
00:13:03,242 --> 00:13:05,448
Dua anak itu menuju Devil's Den.
206
00:13:05,450 --> 00:13:07,093
Tak berarti apapun.
207
00:13:07,096 --> 00:13:09,280
Dia bisa saja memutar jalan.
208
00:13:09,283 --> 00:13:12,200
Ya, benar. Maksudku,
dia yang melakukannya, bukan?
209
00:13:14,241 --> 00:13:16,406
Kau yang membunuh Woodard, bukan?
210
00:13:16,408 --> 00:13:17,989
Aku waktu itu melihatmu di koran.
211
00:13:17,991 --> 00:13:20,698
Kami hanya ingin tahu
apa kau mengingat malam itu.
212
00:13:20,701 --> 00:13:23,743
Mungkin kau bisa menceritakannya
kembali pada kami.
213
00:13:25,115 --> 00:13:27,530
Kau pasti pembunuh berdarah
dingin, bukan?
214
00:13:27,533 --> 00:13:31,039
- Sangat keras pada remaja.
- Malam itu...
215
00:13:31,042 --> 00:13:34,662
kau memberitahu kami
Will sendirian saat kau melihatnya.
216
00:13:34,665 --> 00:13:37,447
Dimana gadis kecil itu?
217
00:13:37,450 --> 00:13:40,698
- Dimana adiknya?
- Bagaimana aku tahu?
218
00:13:40,700 --> 00:13:42,988
Dia gugup, sambil berkata
"Aku tak bisa menemukan adikku.
219
00:13:42,989 --> 00:13:44,239
Aku tak tahu kemana mereka pergi."
220
00:13:44,241 --> 00:13:45,867
"Mereka"?
221
00:13:47,325 --> 00:13:48,739
Dia mengatakan "mereka"?
222
00:13:48,742 --> 00:13:50,658
Aku yakin begitu.
223
00:13:50,661 --> 00:13:53,387
Entahlah, kau ingin menamparku
untuk memastikan?
224
00:13:53,390 --> 00:13:56,198
Apa dia memberimu indikasi
soal siapa mereka?
225
00:13:56,200 --> 00:13:58,867
Kalian berdua pasti payah
dalam pekerjaan kalian.
226
00:14:00,742 --> 00:14:03,281
Kembali lagi sepuluh tahun kemudian,
mencoba menyalahkannya padaku.
227
00:14:03,283 --> 00:14:05,406
Kami tak menyalahkanmu.
228
00:14:05,408 --> 00:14:08,156
Mungkin pembunuh ini ingin
melihatku mengencingi celanaku.
229
00:14:08,158 --> 00:14:11,406
Sepertinya itu bukan perintah sulit.
230
00:14:11,408 --> 00:14:12,950
Ayo lakukan kalau begitu.
231
00:14:14,283 --> 00:14:17,239
Banting aku ke tempok, bajingan hitam.
232
00:14:17,241 --> 00:14:19,851
Karena kau pikir ada sesuatu
yang bisa kau lakukan padaku,
233
00:14:19,854 --> 00:14:21,906
kau mungkin ingin melihat
kehidupanku lagi.
234
00:14:21,909 --> 00:14:23,701
Tunggu.
235
00:14:25,507 --> 00:14:27,073
Tn. Burns,
236
00:14:27,075 --> 00:14:29,573
aku paham soal kemarahanmu.
237
00:14:29,575 --> 00:14:31,492
Tapi kami hanya ingin kau
mengingatnya lagi.
238
00:14:32,659 --> 00:14:34,325
Dan bukan untuk apa-apa.
239
00:14:37,200 --> 00:14:39,865
Sesuatu mungkin memang tetap sama...
240
00:14:39,867 --> 00:14:43,114
kau tipe orang yang menyiksa
orang yang lebih lemah darimu.
241
00:14:43,116 --> 00:14:45,575
Hmm. Dan kau tidak?
242
00:14:47,450 --> 00:14:50,784
Dulu aku masih remaja.
Apa dalihmu?
243
00:14:52,450 --> 00:14:55,283
Aku ingin berterima kasih atas
bantuanmu, Tn. Burns.
244
00:14:56,965 --> 00:15:00,131
Tolong kabari aku,
jika kau mengingat yang lainnya.
245
00:15:02,450 --> 00:15:03,950
Ny. Burns.
246
00:15:10,492 --> 00:15:13,325
Tak maukah kau menyebutku
bajingan tolol lagi?
247
00:15:14,820 --> 00:15:17,320
Mengatakan bahwa aku
akan disodomi?
248
00:15:31,075 --> 00:15:33,323
Kau lihat pria itu?
249
00:15:33,325 --> 00:15:35,200
Bersikap seolah aku menghancurkan
hidupnya.
250
00:15:36,990 --> 00:15:40,988
Tolong jelaskan padaku semua
kesulitan dan kesengsaraan
251
00:15:40,991 --> 00:15:44,283
menjadi seorang pria kulit putih
di negara ini.
252
00:15:52,033 --> 00:15:55,909
Kita memverifikasi keberadaan Woodard,
tapi tak berarti banyak.
253
00:15:56,950 --> 00:15:58,991
Tapi "mereka"...
254
00:16:03,115 --> 00:16:06,030
Membuatku berpikir bahwa kita
harus kembali berpikir...
255
00:16:06,033 --> 00:16:07,531
...soal orang yang ditemui
anak-anak itu di hutan.
256
00:16:07,533 --> 00:16:10,365
Kuberitahu kau, saat aku seusia Burns,
257
00:16:10,368 --> 00:16:14,743
seusia saat dia di ruangan itu
bersama kita, aku ada di hutan.
258
00:16:16,533 --> 00:16:19,365
Dan mainan mereka
yang kita temukan di hutan?
259
00:16:19,367 --> 00:16:22,031
Kita harus memeriksa lagi
sidik jari tak dikenal itu.
260
00:16:22,033 --> 00:16:24,179
Mereka bahkan tak punya
basis data di tahun 1980.
261
00:16:24,182 --> 00:16:26,098
Aku membuat anak itu tak kuliah?
262
00:16:27,909 --> 00:16:29,700
Bagaimana menurutmu?
263
00:16:31,492 --> 00:16:34,742
Menurutku generasi itu adalah
sekumpulan pengecut.
264
00:16:36,784 --> 00:16:38,784
Kau meninggalkan Mena, saat usiamu 16.
265
00:16:39,991 --> 00:16:42,075
Kau selama ini hidup di jalanan?
266
00:16:43,319 --> 00:16:45,072
Aku berpergian selama ini.
267
00:16:45,075 --> 00:16:47,156
Beberapa tahun lalu
aku pergi jauh ke Boulder.
268
00:16:47,158 --> 00:16:49,073
Katamu kau mengenali dia?
269
00:16:49,075 --> 00:16:51,948
Ya. Di kelompok yang sama
beberapa waktu lalu.
270
00:16:51,950 --> 00:16:54,114
Kau tahu, dengan anak lainnya.
271
00:16:54,116 --> 00:16:56,823
Kami punya keluarga kecil
menyenangkan.
272
00:16:56,825 --> 00:16:59,031
Tapi dia tak tinggal lama.
273
00:16:59,033 --> 00:17:00,865
Siapa namanya?
274
00:17:00,867 --> 00:17:02,323
Dia bilang, Mary.
275
00:17:02,325 --> 00:17:04,073
Mary July.
276
00:17:04,075 --> 00:17:06,031
Apakah itu nama asli? Entahlah.
277
00:17:06,033 --> 00:17:07,989
Apa dia memberitahumu soal dirinya?
278
00:17:07,991 --> 00:17:09,740
Dari mana dia berasal?
279
00:17:09,742 --> 00:17:11,907
Aku tak dekat dengannya.
280
00:17:11,909 --> 00:17:13,156
Dia sedikit gila.
281
00:17:13,158 --> 00:17:14,531
Apa maksudnya?
282
00:17:14,533 --> 00:17:17,448
Misalnya, dia tak tahu
tahun berapa itu.
283
00:17:17,450 --> 00:17:21,164
Menceritakan rahasia padaku bahwa
dia seorang putri atau semacamnya.
284
00:17:21,167 --> 00:17:23,332
Apa kau tahu kemana dia pergi?
285
00:17:23,335 --> 00:17:25,782
Tidak, Pak. Sungguh.
286
00:17:25,784 --> 00:17:27,968
Aku lebih baik bertanya
pada pelacur.
287
00:17:27,971 --> 00:17:29,448
Kebanyakan dari mereka berakhir
seperti itu.
288
00:17:29,450 --> 00:17:31,281
Apa dia pernah memakai narkoba?
289
00:17:31,284 --> 00:17:32,782
Yang kulihat tidak.
290
00:17:32,784 --> 00:17:35,615
Tapi dari beberapa ceritanya,
sepertinya dulu begitu.
291
00:17:35,617 --> 00:17:38,865
Dia, uh... seorang "putri."
292
00:17:38,867 --> 00:17:40,865
Dari "kamar pink."
293
00:17:40,867 --> 00:17:43,031
Entahlah.
294
00:17:43,033 --> 00:17:44,865
Dia mengatakan dia kehilangan kakaknya.
295
00:17:44,867 --> 00:17:47,281
Dia mencari kakaknya.
Ya, itu benar.
296
00:17:47,283 --> 00:17:49,657
- Apakah dia...
- Apa yang terjadi pada kakaknya?
297
00:17:49,659 --> 00:17:51,615
Dia bilang apa?
298
00:17:51,617 --> 00:17:54,343
Kurasa mereka terpisah saat dia kecil,
entahlah.
299
00:17:54,346 --> 00:17:56,865
- Apa dia bersikap seolah lari dari seseorang?
- Entahlah.
300
00:17:56,867 --> 00:17:59,156
Kau mendengar hal begitu,
tapi...
301
00:17:59,158 --> 00:18:01,450
setiap orang di jalanan berlari
dari seseorang.
302
00:18:03,468 --> 00:18:05,239
Tuliskan namanya.
303
00:18:05,241 --> 00:18:08,492
Semua orang dalam kelompokmu,
yang mungkin mengenalnya.
304
00:18:10,492 --> 00:18:12,490
Mereka takkan mendapat masalah.
305
00:18:12,492 --> 00:18:15,367
Dan mereka akan mendapat imbalan
karena membantu polisi.
306
00:18:25,659 --> 00:18:27,782
Mary July?
307
00:18:27,784 --> 00:18:29,562
Kita tak tahu apakah itu
gadis yang kita cari.
308
00:18:29,565 --> 00:18:31,322
Itu dia.
309
00:18:31,325 --> 00:18:33,031
Kakak yang hilang. Itu dia.
310
00:18:33,033 --> 00:18:34,657
Maksudku...
311
00:18:34,659 --> 00:18:36,657
aku tak ingin kita hanya
fokus padanya.
312
00:18:36,659 --> 00:18:41,073
Hey. Sebelum kita menemukannya,
gadis inilah dia.
313
00:18:41,075 --> 00:18:43,825
Pelacur dan anak jalanan.
Ayo.
314
00:18:47,033 --> 00:18:49,698
- Bagaimana dengan...
- Kami menghabiskan beberapa hari ke berbagai tempat.
315
00:18:49,700 --> 00:18:52,698
- ...bernama "Mary."
- Anak jalanan, pelacur.
316
00:18:52,700 --> 00:18:55,031
- Kami ada pertanyaan.
- Tapi tak ada yang tahu.
317
00:18:55,033 --> 00:18:58,907
Atau mungkin mereka tahu,
tapi tak ada yang mau bicara.
318
00:18:58,909 --> 00:19:02,028
Apakah kau tahu bahwa salah satu Opsir
yang memeriksa TKP Woodard,
319
00:19:02,031 --> 00:19:04,365
yaitu Harris James, menghilang tahun 1990
320
00:19:04,367 --> 00:19:06,533
...saat penyelidikan kedua?
321
00:19:08,457 --> 00:19:09,749
Siapa?
322
00:19:20,659 --> 00:19:22,575
Tidak.
323
00:19:24,283 --> 00:19:26,075
Tidak, aku tak tahu.
324
00:19:27,332 --> 00:19:28,666
Siapa dia?
325
00:19:32,450 --> 00:19:35,617
Pernyataan lapangan menyatakan
kau bicara padanya pada tahun 1990.
326
00:19:38,241 --> 00:19:41,281
Banyak orang yang terlibat
dalam kasus ini tewas.
327
00:19:41,290 --> 00:19:43,290
Banyak orang pergi.
328
00:19:45,867 --> 00:19:48,075
Orang-orang melakukan itu, nona.
329
00:19:49,825 --> 00:19:52,408
Kebanyakan orang yang kukenal pergi.
330
00:20:08,796 --> 00:20:10,365
Foxwood.
331
00:20:10,367 --> 00:20:12,531
Mereka hidup makmur, hah?
332
00:20:12,533 --> 00:20:14,476
Aku membenci daerah ini.
333
00:20:14,479 --> 00:20:16,138
Seperti pabrik plastik.
334
00:20:25,408 --> 00:20:27,981
Halo, halo! Selamat datang!
335
00:20:27,984 --> 00:20:30,158
Aku senang bertemu kalian.
Aku Lori.
336
00:20:31,700 --> 00:20:33,450
- Ayo masuk.
- Hey.
337
00:20:34,617 --> 00:20:35,950
Hey.
338
00:20:37,075 --> 00:20:38,450
Baiklah.
339
00:20:41,906 --> 00:20:44,445
Rumah kalian cantik sekali.
Sungguh.
340
00:20:44,448 --> 00:20:45,737
Terima kasih.
341
00:20:45,740 --> 00:20:47,988
Kami mendapatkannya setelah
promosi Roland.
342
00:20:47,991 --> 00:20:50,114
Dia selalu menyewa sepanjang hidupnya.
343
00:20:50,116 --> 00:20:52,365
Kubilang, "Kau sudah dewasa.
Kau bisa membeli rumah sendiri."
344
00:20:52,367 --> 00:20:54,615
Terlalu banyak komitmen
untuk yang satu ini.
345
00:20:54,617 --> 00:20:57,490
Tidak, dulu, jika sesuatu
perlu diperbaiki,
346
00:20:57,492 --> 00:21:00,323
aku hanya tinggal menelepon
dan berkata, "Perbaiki ini."
347
00:21:00,325 --> 00:21:02,989
Sekarang aku yang harus
memperbaikinya.
348
00:21:02,991 --> 00:21:06,323
Kalian selama ini bersama?
Sejak tahun 1980?
349
00:21:06,325 --> 00:21:07,823
Aku menyaksikan mereka bertemu.
350
00:21:07,825 --> 00:21:09,615
Dan aku menyaksikan kalian bertemu.
351
00:21:09,617 --> 00:21:12,073
Aku menggodanya saat dia
melihatmu pertama kali.
352
00:21:12,075 --> 00:21:13,882
Kami bersama selama dua tahun,
353
00:21:13,885 --> 00:21:15,490
...lalu kami berpisah.
354
00:21:15,492 --> 00:21:17,239
Tiga tahun kemudian,
355
00:21:17,241 --> 00:21:20,406
kami tak sengaja bertemu di IGA.
(IGA: Supermarket)
356
00:21:21,825 --> 00:21:24,490
Jadi sekarang, sudah lima tahun.
357
00:21:24,492 --> 00:21:25,984
Aku menjumlahkannya.
358
00:21:25,987 --> 00:21:29,822
Kubilang, tujuh tahun, diselingi
sedikit liburan.
359
00:21:29,825 --> 00:21:31,700
Jadi kapan hari besarnya?
360
00:21:33,335 --> 00:21:35,156
Itu hal sensitif.
361
00:21:35,158 --> 00:21:36,865
Jangan datang ke rumahku
untuk makan bersama,
362
00:21:36,867 --> 00:21:38,325
...dan berpikir kau bisa
memprovokasiku soal itu.
363
00:21:42,788 --> 00:21:44,995
Bagaimana kasusnya?
364
00:21:44,998 --> 00:21:47,574
Aku melihat Tom di TV.
Sudahkah kau...
365
00:21:47,577 --> 00:21:50,070
Tak ada yang mau membicarakannya.
366
00:21:50,073 --> 00:21:52,113
Aku juga penasaran.
367
00:21:52,116 --> 00:21:55,179
Ini baru minggu pertama. Kami mendapat
petunjuk yang kami sedang selidiki.
368
00:21:55,182 --> 00:21:57,124
Luar biasa sekali dia masih hidup.
369
00:21:57,127 --> 00:21:59,113
Apa kau tahu sesuatu?
Dimana dia selama ini?
370
00:21:59,116 --> 00:22:01,406
Kau lihat sendiri sampai
selarut apa aku bekerja.
371
00:22:01,408 --> 00:22:03,114
Mari lupakan itu sejenak.
372
00:22:03,116 --> 00:22:05,989
Kami menemukan anak jalanan.
Pria itu mengenalnya.
373
00:22:05,991 --> 00:22:09,031
Kami mencoba menanyai
anak jalanan lainnya,
374
00:22:09,033 --> 00:22:10,695
...tapi mereka tak mau
memberitahu kami.
375
00:22:10,698 --> 00:22:12,987
Sudahkah kau coba rumah perlindungan
perempuan di Pine Street?
376
00:22:12,990 --> 00:22:16,572
Kita tak bisa membahasnya,
ini hal rahasia.
377
00:22:16,575 --> 00:22:18,575
- Oh, ayolah...
- Bisakah kau berhenti?
378
00:22:23,106 --> 00:22:24,438
Maafkan aku.
379
00:22:24,441 --> 00:22:26,163
Aku seorang penulis,
aku tak bisa mencegahnya.
380
00:22:26,166 --> 00:22:28,582
Benar. Katanya kau punya buku.
381
00:22:30,658 --> 00:22:32,697
Ya, terbit minggu depan.
382
00:22:32,700 --> 00:22:34,531
Bukunya tentang kasus ini.
383
00:22:35,867 --> 00:22:37,408
Dan kami.
384
00:22:39,241 --> 00:22:42,490
Aku ingin membacanya.
385
00:22:42,492 --> 00:22:44,615
Tadinya akan kubawakan
untuk kalian,
386
00:22:44,617 --> 00:22:45,907
...tapi dia melarangku.
387
00:22:45,909 --> 00:22:48,075
Hadiah tak seharusnya memuji
pemberinya.
388
00:22:50,408 --> 00:22:53,448
Kita akan bicara soal
yang kau kerjakan nanti.
389
00:22:53,450 --> 00:22:56,948
Lori, kau besar di daerah ini?
390
00:22:56,950 --> 00:22:59,615
Di Little Rock.
Aku kemari untuk kuliah.
391
00:22:59,617 --> 00:23:01,077
"Apa yang kukerjakan."
392
00:23:01,080 --> 00:23:03,405
Apa yang kau pelajari?
393
00:23:03,408 --> 00:23:05,823
Ilmu Unggas.
394
00:23:05,825 --> 00:23:07,949
Mereka membuat bahan bakar
roket dari ayam.
395
00:23:07,952 --> 00:23:10,015
Apa maksudmu?
396
00:23:10,018 --> 00:23:12,227
Astaga. Kau tak berhenti.
397
00:23:22,116 --> 00:23:23,450
Permisi.
398
00:23:33,991 --> 00:23:35,991
Kalian punya rumah yang cantik.
399
00:23:40,825 --> 00:23:42,200
Terima kasih.
400
00:23:48,991 --> 00:23:52,865
"Ada tempat tak tetap dalam jiwa
401
00:23:52,867 --> 00:23:56,989
dimana duka tak dapat dibedakan
dengan kegilaan.
402
00:23:56,991 --> 00:23:59,490
Berdiri di samping kotak berisikan
barang milik anak-anaknya,
403
00:23:59,492 --> 00:24:03,323
dia menangis sambil menyentuh dadanya.
404
00:24:03,325 --> 00:24:05,640
'Ini bukan rumah yang
menyenangkan.
405
00:24:05,643 --> 00:24:08,113
Kau tahu, anak-anak seharusnya tertawa?
406
00:24:08,116 --> 00:24:10,659
Dan tak ada lagi tawa disini.'"
407
00:24:15,692 --> 00:24:17,192
"Harus tertawa."
408
00:24:18,325 --> 00:24:20,075
"Anak-anak harus tertawa."
409
00:24:30,667 --> 00:24:32,541
"Anak-anak harus tertawa."
410
00:24:42,450 --> 00:24:43,700
Oh...
411
00:24:46,033 --> 00:24:47,700
Astaga.
412
00:24:52,575 --> 00:24:54,283
Ohhh.
413
00:24:57,116 --> 00:25:00,116
Sayang, seharusnya aku
membaca ini dari dulu.
414
00:25:46,367 --> 00:25:49,073
- Terima kasih banyak, Bu.
- Oh, sama-sama.
415
00:25:49,075 --> 00:25:51,698
Mmm! Aku selalu senang
bertemu cucuku.
416
00:25:51,701 --> 00:25:52,789
Aku tahu mereka juga menyukainya.
417
00:25:52,792 --> 00:25:54,571
Aw...
418
00:25:54,574 --> 00:25:56,614
Becca flu. Dia baru saja tidur,
419
00:25:56,617 --> 00:25:58,490
tapi mungkin kau seharusnya
membeli NyQuil.
420
00:25:58,492 --> 00:25:59,950
- Baiklah.
- Baiklah.
421
00:26:01,241 --> 00:26:03,448
- Sekali lagi terima kasih.
- Mm-hmm.
422
00:26:13,699 --> 00:26:17,113
- Kau tak memberitahunya soal perceraian?
- Apa?
423
00:26:17,116 --> 00:26:20,257
Kau waktu itu menyebutku sebagai
mantan suamimu.
424
00:26:20,260 --> 00:26:21,825
Di Sallisaw.
425
00:26:23,187 --> 00:26:26,615
Apa? Kau pergi ke Sallisaw?
426
00:26:26,617 --> 00:26:28,239
Kenapa kau tak memberitahuku?
427
00:26:28,241 --> 00:26:32,283
Kenapa harus kuberitahu?
Aku tak hanya sekedar ke Sallisaw.
428
00:26:33,659 --> 00:26:36,700
Aku menemukan rekamannya. Julie.
429
00:26:37,867 --> 00:26:39,991
Ya. Aku juga mendapatkan rekamannya.
430
00:26:41,742 --> 00:26:43,158
Benarkah?
431
00:26:44,825 --> 00:26:47,823
- Kau tak memberitahuku?
- Apa kau polisi negara bagian?
432
00:26:47,825 --> 00:26:51,239
Sepertinya kau semakin nyaman
mempunyai rahasia.
433
00:26:51,241 --> 00:26:55,031
Aku membuat detektif
bodoh itu berpikir aku single.
434
00:26:55,033 --> 00:26:58,156
Dia akhirnya bicara. Memangnya kenapa?
435
00:26:58,158 --> 00:27:00,867
Mungkin kupikir kau terlalu serius
memikirkan kasus ini.
436
00:27:02,158 --> 00:27:04,239
Sekarang aku tahu. Tak masalah.
437
00:27:04,241 --> 00:27:06,114
Kau tahu apa ini?
438
00:27:06,116 --> 00:27:07,948
Kau mencoba untuk mengontrolku.
439
00:27:07,950 --> 00:27:10,948
Sekarang, karena kau berkeliaran
melakukan pekerjaanmu,
440
00:27:10,950 --> 00:27:15,293
kau ingin aku di rumah,
mencuci, memasak.
441
00:27:15,296 --> 00:27:18,865
Ini akan mengejutkanmu,
aku mempunyai mimpi besar
442
00:27:18,867 --> 00:27:21,538
daripada sekedar mengurus rumah
untuk tempatmu mengeram.
443
00:27:21,541 --> 00:27:23,523
Aku mendukungmu,
444
00:27:23,526 --> 00:27:26,316
selama ini, bertahun-tahun,
ketika kau menulis buku sialan itu.
445
00:27:26,319 --> 00:27:27,983
Ya, selama aku disini,
446
00:27:27,986 --> 00:27:30,257
mengawasi anak-anak, merawat rumah.
447
00:27:30,260 --> 00:27:32,216
Kau sekarang berkeliaran,
448
00:27:32,219 --> 00:27:34,974
menemui pria menarik, menceritakan
pada mereka soal mantan suamimu.
449
00:27:34,977 --> 00:27:38,392
Kau sungguh berpikir aku melakukan
sesuatu dengan detektif itu?
450
00:27:38,395 --> 00:27:39,520
Menurutku...
451
00:27:41,784 --> 00:27:43,823
Tidak.
452
00:27:43,825 --> 00:27:46,073
Tapi kurasa kau turis.
453
00:27:46,075 --> 00:27:48,448
Menurutku kau senang melihat
orang menderita.
454
00:27:48,450 --> 00:27:50,909
Menjadikan dirimu sendiri untung
diatas derita orang lain.
455
00:27:55,158 --> 00:27:57,460
Bukan itu yang kulakukan.
Atau yang sudah kulakukan.
456
00:27:57,463 --> 00:27:59,713
Mm-hmm. Ya. Kau...
457
00:28:00,909 --> 00:28:02,989
Menurutku kau memanfaatkan orang.
458
00:28:02,991 --> 00:28:04,740
Seolah bagimu kami semua
adalah cerita,
459
00:28:04,742 --> 00:28:07,406
dan kau menggunakannya untuk
membuatmu lebih hebat dari kami.
460
00:28:07,408 --> 00:28:09,075
Aku juga melihatmu, sayang.
461
00:28:10,283 --> 00:28:13,281
Kau menggunakan kasus ini
untuk menghindari rumah.
462
00:28:13,283 --> 00:28:14,859
Kau merokok lagi...
463
00:28:14,862 --> 00:28:16,359
Sekarang kau menciumi bajuku, Bu?
464
00:28:16,362 --> 00:28:18,151
Kami semua hanyalah halangan
bagimu.
465
00:28:18,154 --> 00:28:20,238
Sepuluh tahun, dan kau tak pernah
mengerti aku.
466
00:28:20,241 --> 00:28:22,281
Kau tak pernah mengerti dirimu sendiri.
467
00:28:22,283 --> 00:28:25,948
Berhenti berpura-pura kau terlalu bodoh
untuk paham kau penuh dengan masalah.
468
00:28:25,950 --> 00:28:29,281
Setelah kau tahu solusinya,
katakan saja padaku.
469
00:28:29,283 --> 00:28:31,296
Ada apa, sayang?
470
00:28:31,299 --> 00:28:34,422
Dia sakit. Dia tak bisa bernafas.
471
00:28:34,425 --> 00:28:35,881
Oh...
472
00:28:35,884 --> 00:28:38,614
...hidungmu mampet ya, sayang?
473
00:28:38,617 --> 00:28:41,202
Aku bisa pergi membeli obat.
474
00:28:41,205 --> 00:28:44,072
Kita punya Vick's dan
penyemprot hidung.
475
00:28:44,075 --> 00:28:46,408
Aku ingin tidur denganmu.
476
00:28:48,116 --> 00:28:50,615
Kenapa kita semua tak berbaring
di ranjang besar saja?
477
00:28:50,617 --> 00:28:52,343
Bisakah ibu membacakan cerita?
478
00:28:52,346 --> 00:28:53,907
Tentu saja, sayang.
479
00:28:53,909 --> 00:28:56,659
Ayo kita ke ranjang.
Henry, kau mau bergabung?
480
00:28:58,283 --> 00:29:00,698
Bu? Yah?
481
00:29:00,700 --> 00:29:03,116
Apa aturan "kita tidak..." nya?
482
00:29:05,991 --> 00:29:10,116
Kita tidak mengucapkan selamat malam
tanpa "aku mencintaimu."
483
00:29:12,743 --> 00:29:14,285
Aku mencintaimu.
484
00:29:33,575 --> 00:29:36,158
Tunggu. Ame? Becca?
485
00:29:38,817 --> 00:29:40,108
Oh, tidak.
486
00:29:42,158 --> 00:29:43,448
Dimana kalian?
487
00:29:43,450 --> 00:29:45,865
Becca. Henry. Becca!
488
00:29:47,533 --> 00:29:49,909
Dimana kalian? Hah?
489
00:29:51,909 --> 00:29:53,698
Dimana keluargaku?
490
00:29:53,700 --> 00:29:57,281
"'Mereka memberiku makan dari
balik kerangkeng dengan baki besi
491
00:29:57,283 --> 00:29:59,062
hingga suatu malam aku merasa...
492
00:29:59,065 --> 00:30:01,447
aku adalah Bagheera, sang Panther,
493
00:30:01,450 --> 00:30:02,907
dan bukan peliharaan manusia,
494
00:30:02,909 --> 00:30:06,531
dan kupatahkan gembok konyol itu
dengan sekali cakaranku,
495
00:30:06,533 --> 00:30:08,615
....dan aku pergi.
496
00:30:08,617 --> 00:30:11,698
Dan karena aku telah belajar
soal manusia,
497
00:30:11,700 --> 00:30:15,615
aku menjadi lebih mengerikan
di hutan daripada Shere Khan.
498
00:30:15,617 --> 00:30:17,198
Bukankah begitu?'
499
00:30:17,200 --> 00:30:19,531
'Ya, ' kata Mowgli.
500
00:30:19,533 --> 00:30:24,448
'Seisi hutan takut pada Bagheera...
501
00:30:24,450 --> 00:30:26,659
Semuanya, kecuali Mowgli.'"
502
00:30:35,075 --> 00:30:37,448
"'Kau adalah anak manusia,'
503
00:30:37,450 --> 00:30:40,156
ucap Panther hitam, sangat lembut,
504
00:30:40,158 --> 00:30:43,907
'aku telah kembali ke hutanku,
505
00:30:43,909 --> 00:30:47,657
kau juga harus kembali pada manusia...
506
00:30:47,659 --> 00:30:50,198
pada manusia yang adalah saudaramu,
507
00:30:50,200 --> 00:30:52,742
jika kau tak dibunuh di Persidangan.'"
508
00:30:59,115 --> 00:31:03,072
Aku mengatakan padanya
untuk menjatuhakan senjata.
509
00:31:03,075 --> 00:31:05,950
Dia berkata dalam hitungan ketiga,
dia akan berbalik dan menembakku.
510
00:31:07,408 --> 00:31:09,615
Aku membiarkannya berhitung
sampai dua.
511
00:31:09,617 --> 00:31:11,782
Lebih dari yang akan kuberikan padanya.
512
00:31:11,784 --> 00:31:13,450
Lebih dari yang pantas diterimanya.
513
00:31:14,617 --> 00:31:16,718
Aku sudah menceritakan ini
dua kali.
514
00:31:16,721 --> 00:31:18,448
Aku paham peraturannya,
515
00:31:18,450 --> 00:31:20,450
tapi tolong tinggalkan aku sebentar.
516
00:31:24,671 --> 00:31:26,210
Apa yang terjadi? Bagaimana dia?
517
00:31:26,213 --> 00:31:28,073
Kondisinya stabil.
Dia sudah dioperasi.
518
00:31:28,075 --> 00:31:29,820
Kita harus menunggu besok pagi
untuk tahu soal kakinya.
519
00:31:29,823 --> 00:31:33,054
Dengar, kami butuh pernyataannya lagi,
selagi semuanya masih baru.
520
00:31:35,783 --> 00:31:38,238
Jangan bicara padaku sampai
besok pagi.
521
00:31:38,241 --> 00:31:39,825
Pagi-pagi.
522
00:31:41,608 --> 00:31:44,731
Astaga. Apa kau baik-baik saja?
523
00:31:44,742 --> 00:31:48,531
Semua ada dalam berita,
semua orang yang meninggal.
524
00:31:48,533 --> 00:31:50,989
Si brengsek itu menembak Roland.
525
00:31:50,991 --> 00:31:52,406
Mungkin dia akan kehilangan kakinya.
526
00:31:52,408 --> 00:31:53,989
Apa yang terjadi?
527
00:31:53,991 --> 00:31:56,073
Apa kau baik-baik saja?
Apa kau terluka? Kau...
528
00:31:56,075 --> 00:31:58,700
Apa? Aku tak apa, itu rekanku.
529
00:32:04,116 --> 00:32:06,200
Apa yang terjadi disana?
530
00:32:08,075 --> 00:32:10,533
Aku yakin akan ada beritanya.
531
00:32:12,283 --> 00:32:13,865
Aku ingin melihatnya.
532
00:32:13,867 --> 00:32:16,198
- Aku ingin melihat rekanku.
- Tidak. tidak. Besok, besok.
533
00:32:16,200 --> 00:32:17,950
Dia masih tak sadarkan diri.
534
00:32:21,825 --> 00:32:22,991
Ayo...
535
00:32:24,142 --> 00:32:25,224
Duduklah.
536
00:32:25,227 --> 00:32:26,685
Aku tak mau duduk.
537
00:32:32,533 --> 00:32:34,788
Kau mau pergi ke suatu tempat?
Untuk membicarakannya?
538
00:32:34,791 --> 00:32:36,325
Membicarakan soal apa?
539
00:32:37,825 --> 00:32:40,865
Kau tak bisa melakukan apapun disini.
540
00:32:40,867 --> 00:32:43,367
Ayo kita pergi, membersihkan dirimu.
541
00:33:01,909 --> 00:33:04,033
Apa yang kau pakai?
542
00:33:07,718 --> 00:33:09,033
Baunya.
543
00:33:13,784 --> 00:33:15,533
Sabun Ivory.
544
00:33:16,867 --> 00:33:18,700
Debu kapur.
545
00:33:22,075 --> 00:33:24,241
Kau mau pergi dari sini?
546
00:33:42,450 --> 00:33:44,823
Mau mandi?
547
00:33:44,825 --> 00:33:46,710
Kau mau minum?
548
00:33:51,408 --> 00:33:53,367
Apa kau lapar?
549
00:34:09,116 --> 00:34:10,950
Apa yang kau lakukan?
550
00:35:02,424 --> 00:35:03,950
Kemarilah.
551
00:35:58,367 --> 00:36:02,742
Ada sepasang sidik jari di berkas ini.
Sekarang berkasnya hilang.
552
00:36:07,075 --> 00:36:09,657
Berkas lama. Kau yakin dulu disini?
553
00:36:09,659 --> 00:36:13,239
Aku meletakkannya sendiri!
Kotaknya sudah sepuluh tahun ada disana!
554
00:36:13,241 --> 00:36:15,075
Akulah yang menyerahkannya.
555
00:36:15,929 --> 00:36:17,448
Aku tak tahu harus bilang apa.
556
00:36:17,450 --> 00:36:19,573
Berkas sering kali tertukar.
557
00:36:19,575 --> 00:36:22,382
Kuberitahu kau, disini seharusnya
berkasnya berada.
558
00:36:22,385 --> 00:36:24,425
Kami punya sepasang sidik jari
tak dikenal dari mainan itu...
559
00:36:24,428 --> 00:36:26,511
Sidik jari itu tak lagi ada disini.
560
00:36:28,950 --> 00:36:32,615
Kau punya buku catatan?
Apakah ada yang mencari sidik jarinya?
561
00:36:32,617 --> 00:36:36,156
Sejak tahun 1980? Hanya ada buku
catatan beberapa tahun lalu saja.
562
00:36:36,158 --> 00:36:38,075
Biar kuperiksa saja.
563
00:36:39,784 --> 00:36:40,984
Ambilkan!
564
00:37:54,710 --> 00:37:57,450
Harris. Aku menemukan sesuatu.
565
00:37:59,492 --> 00:38:01,740
Itu seperti tas anak itu.
566
00:38:01,742 --> 00:38:04,659
Yang ada dalam pamflet,
anak lelaki yang meninggal itu.
567
00:38:36,360 --> 00:38:38,507
Bajingan.
568
00:38:46,283 --> 00:38:48,312
Sengaja disimpan disana.
569
00:38:48,315 --> 00:38:49,940
Omong kosong.
570
00:38:51,825 --> 00:38:53,382
Kau tidur semalam?
571
00:38:53,385 --> 00:38:55,571
Tak ada persidangan nyata, jadi tak
seorangpun memeriksa dengan keras.
572
00:38:55,574 --> 00:38:57,864
Aku tahu aku tak memeriksa
dengan teliti. Tapi tak mungkin...
573
00:38:57,867 --> 00:39:01,265
tas itu ada di kolong rumah
saat ranjau itu meledak.
574
00:39:01,268 --> 00:39:03,143
Tasnya utuh.
575
00:39:04,784 --> 00:39:07,323
Berapa lama untuk memeriksa TKP?
Tiga hari?
576
00:39:07,325 --> 00:39:10,323
Banyak waktu untuk menyimpannya
disana.
577
00:39:10,325 --> 00:39:13,531
Bagaimana dengan bajunya?
Kenapa terbakar?
578
00:39:13,534 --> 00:39:14,989
Aku berpikir soal itu.
579
00:39:14,991 --> 00:39:18,073
Mereka ingin kita berpikir
Julie meninggal.
580
00:39:18,075 --> 00:39:19,782
Seseorang bergerak cepat.
581
00:39:19,784 --> 00:39:22,989
Saat penembakkan itu terjadi,
seseorang melihat adanya kesempatan.
582
00:39:22,991 --> 00:39:26,114
Dan pihak kita menutup pintunya.
583
00:39:26,116 --> 00:39:29,090
Bagaimana dengan orang-orang Alan?
584
00:39:29,093 --> 00:39:30,740
Kenapa mereka tak mengatakan apapun?
585
00:39:30,742 --> 00:39:34,948
Pihak kepolisian terus mengulur
surat panggilan. Mereka belum melihatnya.
586
00:39:34,950 --> 00:39:36,450
Semua ini omong kosong.
587
00:39:37,616 --> 00:39:39,656
Apa yang harus kita lakukan?
588
00:39:39,659 --> 00:39:41,114
Entahlah.
589
00:39:41,116 --> 00:39:42,865
Bisa jadi seseorang kesana
malam hari.
590
00:39:42,867 --> 00:39:46,825
Yang kumaksudkan hanyalah,
kita tak memerhatikannya dengan keras.
591
00:39:53,241 --> 00:39:56,617
Aku tak tahu apa yang harus
kita lakukan soal ini sekarang.
592
00:39:57,990 --> 00:40:00,101
Kita tunjukkan ini pada Blevins
atau Kent...
593
00:40:00,104 --> 00:40:03,465
mereka akan mengacuhkan kita karena
melakukan hal bertentangan dengan perintahnya.
594
00:40:03,468 --> 00:40:06,156
Oh, ayolah, sobat. Ini lebih besar daripada
sekedar omong kosong politik itu.
595
00:40:06,158 --> 00:40:08,323
Bagi penguasa, Itu bukan omong kosong.
596
00:40:08,325 --> 00:40:11,659
Jika kau memahami itu, kau takkan
diberhentikan selama 10 tahun ini.
597
00:40:18,825 --> 00:40:20,784
Letnan West.
598
00:40:24,164 --> 00:40:25,955
Kapan ini?
599
00:40:28,825 --> 00:40:30,948
Baiklah.
600
00:40:30,951 --> 00:40:32,826
Bawa kemari. Ya.
601
00:40:39,200 --> 00:40:42,283
Aku serius soal ini, Roland.
Ini masalah besar.
602
00:40:48,825 --> 00:40:51,323
Itu Briggs.
603
00:40:51,325 --> 00:40:54,989
Dia menelepon semalam.
604
00:40:54,991 --> 00:40:57,325
Mengatakan kita perlu
mendengarnya.
605
00:41:01,200 --> 00:41:02,991
Uh, baiklah.
606
00:41:33,533 --> 00:41:37,033
Baiklah, mundur.
607
00:41:40,392 --> 00:41:43,059
Ayo! Ini dia.
608
00:41:44,950 --> 00:41:46,671
Ini. Ayo.
609
00:41:57,408 --> 00:41:59,575
Kau dapat yang terbaik, nak.
610
00:42:00,825 --> 00:42:03,281
Bukan amal untuk para anjing tua ini.
611
00:42:06,116 --> 00:42:10,490
Kau pasti pecinta, bukan pejuang, 'kan?
Kemarilah.
612
00:42:14,033 --> 00:42:16,408
Ayo.
613
00:42:25,157 --> 00:42:27,864
Telor itu luar biasa, bukan?
614
00:42:30,575 --> 00:42:34,365
Kau tunjukkan wanita kau punya
keahlian di dapur...
615
00:42:34,367 --> 00:42:36,948
mereka tahu kau bukan mencari
tukang masak.
616
00:42:36,950 --> 00:42:40,239
Kau paham, nak?
617
00:42:40,241 --> 00:42:42,281
Aku mencoba membantumu.
618
00:42:53,408 --> 00:42:56,448
Lihat ini. Hewan tersesat lagi.
619
00:43:04,242 --> 00:43:08,156
Benar, dia cacat,
620
00:43:08,158 --> 00:43:10,531
tapi kita akan mendengarnya dulu.
621
00:43:12,659 --> 00:43:14,288
Kau yakin ini tempatnya?
622
00:43:14,291 --> 00:43:16,166
Ya, aku sudah menelepon.
623
00:43:17,659 --> 00:43:19,033
Kenapa?
624
00:43:20,659 --> 00:43:22,950
Dia orang yang suka bergaul.
625
00:43:24,617 --> 00:43:27,573
Aku tak pernah melihatnya
menyukai tempat terbuka.
626
00:43:27,575 --> 00:43:29,659
Ayo kita lihat.
627
00:43:31,659 --> 00:43:34,281
Tunggu sebentar.
628
00:43:41,867 --> 00:43:45,114
Kapan terakhir kali aku melihatnya?
629
00:43:45,116 --> 00:43:47,033
Entahlah, Yah.
630
00:43:51,249 --> 00:43:55,541
Hey. Mungkin sekarang
bukan waktu yang tepat.
631
00:43:58,659 --> 00:44:00,825
Kalian ke tempat yang benar.
632
00:44:02,415 --> 00:44:04,832
Kau terlihat baik-baik saja, Ungu.
633
00:44:05,867 --> 00:44:07,823
Siapa pria tua yang bersamamu?
634
00:44:10,535 --> 00:44:11,868
Ya.
635
00:44:14,741 --> 00:44:18,572
Intinya, dia mungkin sedikit lemah.
636
00:44:18,575 --> 00:44:20,575
Atau dia merasa dia, uh...
637
00:44:22,283 --> 00:44:25,200
Entahlah, dia mungkin sedikit lemah.
638
00:44:27,532 --> 00:44:30,864
Dia tak ingat kapan terakhir kali
melihatmu.
639
00:44:30,867 --> 00:44:33,533
Apa dia ingat kenapa
aku marah padanya?
640
00:44:35,241 --> 00:44:38,283
Mm-mm. Kurasa tidak.
641
00:44:40,408 --> 00:44:42,239
Pak...
642
00:44:42,241 --> 00:44:46,156
bisakah kukatakan padamu,
dari pengalamanku...
643
00:44:46,158 --> 00:44:48,200
...tak ada gunanya.
644
00:44:49,737 --> 00:44:51,361
Yah...
645
00:44:52,909 --> 00:44:55,075
...mungkin aku juga lupa.
646
00:45:10,450 --> 00:45:13,031
Dimana kau menyimpan semua medali
dan barang-barangmu?
647
00:45:13,033 --> 00:45:15,365
Sungai 'White River'.
648
00:45:15,367 --> 00:45:18,448
Bagaimana dengan fotomu
bersama Clinton?
649
00:45:18,450 --> 00:45:21,448
Mungkin kugunakan untuk kandang.
650
00:45:21,450 --> 00:45:23,531
Kupikir kau membenci anjing.
651
00:45:23,533 --> 00:45:25,659
Teman baikku adalah anjing.
652
00:45:29,533 --> 00:45:31,615
Kau punya foto atau semacamnya?
653
00:45:31,617 --> 00:45:33,937
Biar kulihat anak-anakmu.
654
00:45:33,940 --> 00:45:36,274
Aku tak punya anak, sobat.
655
00:45:37,533 --> 00:45:39,490
Kau dan wanita itu.
656
00:45:39,492 --> 00:45:41,323
Uh...
657
00:45:41,325 --> 00:45:44,406
Aku lupa namanya. Uh...
658
00:45:44,408 --> 00:45:46,617
...kalian menikah.
659
00:45:47,783 --> 00:45:50,822
Kau memikirkan orang lain.
660
00:45:50,825 --> 00:45:53,156
Kau tak pernah menikah?
661
00:45:53,158 --> 00:45:54,991
Tak sekalipun?
662
00:45:56,075 --> 00:45:57,865
Aku...
663
00:45:57,867 --> 00:45:59,657
...bersumpah kau menikah.
664
00:45:59,659 --> 00:46:01,989
Yah...
665
00:46:01,991 --> 00:46:05,989
jika kau tak bicara dengan
seseorang selama 24 tahun,
666
00:46:05,991 --> 00:46:08,659
kau pasti akan melewatkan sesuatu.
667
00:46:12,960 --> 00:46:14,325
Ayo.
668
00:46:41,115 --> 00:46:42,530
Duduklah.
669
00:47:05,575 --> 00:47:08,281
Saluran telepon
Kepolisian Negara Bagian.
670
00:47:08,283 --> 00:47:10,448
Halo?
671
00:47:10,450 --> 00:47:13,198
Kalian mencariku.
672
00:47:13,200 --> 00:47:15,698
Aku melihatnya di televisi.
673
00:47:15,700 --> 00:47:17,657
Siapa nama Anda?
674
00:47:17,659 --> 00:47:22,031
Aku melihatnya di televisi.
675
00:47:22,033 --> 00:47:26,365
Jangan ganggu aku.
Suruh dia jangan menggangguku.
676
00:47:26,367 --> 00:47:29,031
Bu, apa ini soal Julie Purcell?
677
00:47:29,033 --> 00:47:32,156
Apa Anda punya informasi
soal Julie Purcell?
678
00:47:32,158 --> 00:47:35,073
Itu bukan nama asliku.
679
00:47:35,075 --> 00:47:37,740
Siapa nama Anda?
680
00:47:37,742 --> 00:47:40,489
Suruh dia jangan menggangguku.
681
00:47:40,492 --> 00:47:42,406
Aku...
682
00:47:42,408 --> 00:47:43,948
Aku tahu apa yang dilakukannya.
683
00:47:43,950 --> 00:47:45,140
Siapa?
684
00:47:45,143 --> 00:47:49,155
Pria yang mengaku sebagai
ayahku di TV!
685
00:47:49,158 --> 00:47:52,198
Bisakah Anda memberitahuku
dari mana Anda menelepon?
686
00:47:52,200 --> 00:47:54,907
Dimana kakaku? Will.
687
00:47:54,909 --> 00:47:57,156
Aku tak tahu apa yang
diperbuatnya pada Will.
688
00:47:57,158 --> 00:47:59,823
Siapa yang Anda maksudkan?
689
00:47:59,825 --> 00:48:02,031
Kami meninggalkannya beristirahat.
690
00:48:02,033 --> 00:48:04,156
Apa maksudnya?
691
00:48:04,158 --> 00:48:05,615
Apa artinya?
692
00:48:05,617 --> 00:48:07,948
Bisa Anda katakan dimana
Anda berada?
693
00:48:07,950 --> 00:48:09,907
Kami bisa membantu Anda.
694
00:48:09,909 --> 00:48:11,865
Tidak, kalian takkan bisa.
695
00:48:11,867 --> 00:48:14,281
Kalian bekerja untuk mereka.
696
00:48:14,283 --> 00:48:17,573
Suruh dia tak menggangguku!
Itu...
697
00:48:19,617 --> 00:48:22,490
Dia membawaku, dan aku
takkan pernah kembali.
698
00:48:22,492 --> 00:48:25,156
Bisakah Anda tak memutuskan
teleponnya?
699
00:48:25,158 --> 00:48:26,820
Bisakah Anda bicara padaku?
700
00:48:26,823 --> 00:48:28,281
Jangan ganggu aku!
701
00:48:29,749 --> 00:48:32,374
Nona. Halo?
702
00:48:34,325 --> 00:48:36,033
Anda disana?
703
00:48:40,950 --> 00:48:42,523
Apa maksudnya?
704
00:48:42,526 --> 00:48:44,156
Maksudku, itu dia.
705
00:48:44,158 --> 00:48:46,158
Dimana dia, sobat?
706
00:48:49,867 --> 00:48:51,991
Letnan West.
707
00:48:55,923 --> 00:48:57,423
Roland.
708
00:49:02,158 --> 00:49:04,617
Kau bicara pada orang-orang TV?
709
00:49:06,991 --> 00:49:09,784
Aku tetap berhubungan dengan
mereka beberapa kali.
710
00:49:11,492 --> 00:49:14,406
Mereka sangat serius soal kasus ini.
711
00:49:14,408 --> 00:49:17,573
Tak ingin apapun menyerang kita.
712
00:49:17,575 --> 00:49:19,533
"Apapun"?
713
00:49:21,075 --> 00:49:23,700
Seperti... membunuh orang?
714
00:49:25,950 --> 00:49:28,073
Apakah itu...
715
00:49:28,075 --> 00:49:29,742
...juga muncul?
716
00:49:30,867 --> 00:49:32,533
Sejauh ini tidak.
717
00:49:34,200 --> 00:49:36,991
Tapi sutradara itu menunjukkanku foto.
718
00:49:40,200 --> 00:49:41,989
Ya.
719
00:49:41,991 --> 00:49:45,448
Tubuh Dan O'Brien ditemukan
di parit kering....
720
00:49:45,450 --> 00:49:47,700
....di selatan Missouri.
721
00:49:49,033 --> 00:49:51,700
Mereka membahas soal
Harris James.
722
00:49:54,825 --> 00:49:57,948
Bagaimana kau bicara pada
orang-orang ini...
723
00:49:57,950 --> 00:50:00,657
Kita melakukan apa yang
sudah kita lakukan?
724
00:50:00,659 --> 00:50:03,218
Kau tak tahu yang mungkin
kau katakan.
725
00:50:03,221 --> 00:50:04,945
Atau mungkin ingat.
726
00:50:06,366 --> 00:50:09,032
Jika aku ingat yang kita lakukan,
aku akan ingat untuk tak mengatakannya.
727
00:50:12,918 --> 00:50:15,752
Yang kutemukan lagi. Aku.
728
00:50:18,867 --> 00:50:21,740
Surat yang dikirim,
729
00:50:21,742 --> 00:50:24,281
...huruf yang diguntingi?
730
00:50:24,283 --> 00:50:28,365
Lucy yang menulisnya. Ibunya.
731
00:50:28,367 --> 00:50:30,114
Kenapa?
732
00:50:30,116 --> 00:50:31,648
Bagaimana kau tahu itu?
733
00:50:31,651 --> 00:50:33,649
Kutipan Ame di bukunya.
734
00:50:33,652 --> 00:50:36,443
Ucapan yang dilontarkan ibunya.
Akan kutunjukkan. Mereka cocok.
735
00:50:39,282 --> 00:50:41,988
Kenapa dia melakukannya?
736
00:50:41,991 --> 00:50:43,460
Menurutku...
737
00:50:43,463 --> 00:50:47,251
Jika kau periksa suratnya,
yang tertulis...
738
00:50:47,254 --> 00:50:51,155
menurutku dia mencoba membuat
Tom merasa lebih baik.
739
00:50:51,158 --> 00:50:53,573
Mencoba membuatnya merelakannya.
740
00:50:53,575 --> 00:50:56,782
Karena dia sudah melakukannya,
jauh sebelum itu.
741
00:50:56,784 --> 00:51:00,114
Ah, lalu apa?
Lalu apa jika dia pelakunya?
742
00:51:00,116 --> 00:51:02,825
Kita sudah tahu bahwa dia
punya hubungan dengan...
743
00:51:04,947 --> 00:51:07,489
...pria yang namanya kau sebutkan.
744
00:51:10,950 --> 00:51:12,825
Dia datang menemuiku.
745
00:51:14,367 --> 00:51:16,657
Sehari setelah kejadian itu.
746
00:51:16,659 --> 00:51:18,156
Hoyt.
747
00:51:18,158 --> 00:51:20,492
Apa?
748
00:51:23,492 --> 00:51:25,989
Kau tak pernah memberitahuku.
749
00:51:25,991 --> 00:51:28,615
Aku membuat keputusan.
750
00:51:28,617 --> 00:51:31,093
Ya. Punya hal lain untuk dipikirkan.
751
00:51:31,096 --> 00:51:33,219
Termasuk keluarga.
752
00:51:33,222 --> 00:51:34,988
Aku membiarkannya.
753
00:51:34,991 --> 00:51:36,659
Apa yang kau dapat darinya?
754
00:51:37,991 --> 00:51:40,116
Kurasa bukan apa-apa.
755
00:51:43,990 --> 00:51:47,238
Dia tahu apa yang kita lakukan.
756
00:51:47,241 --> 00:51:50,450
Sepertinya dia juga mengalami kesulitan.
757
00:51:52,283 --> 00:51:54,492
Aku tak bisa, uh...
758
00:51:57,481 --> 00:52:00,231
Aku tak bisa mengingatnya.
759
00:52:03,825 --> 00:52:06,241
Sudah bertahun-tahun lalu.
760
00:52:08,500 --> 00:52:10,667
Kau pergi.
761
00:52:15,200 --> 00:52:16,825
Tidak kali ini.
762
00:52:18,825 --> 00:52:21,659
Untuk inikah kau menemuiku?
763
00:52:23,075 --> 00:52:24,448
25 tahun.
764
00:52:24,450 --> 00:52:27,575
Apa? Kau sedang melakukan
kemah impian untuk pria tua?
765
00:52:29,241 --> 00:52:30,948
Kau pikir kau...
766
00:52:30,950 --> 00:52:32,323
Menurutmu kau bisa kemari...
767
00:52:32,325 --> 00:52:35,490
dan aku akan berkata, "Kejutan, sobat!
768
00:52:35,492 --> 00:52:37,906
Mari kita ambil petunjuk
dari detektif junior kita...
769
00:52:37,909 --> 00:52:39,563
...dan berpetualang!"
770
00:52:51,283 --> 00:52:52,784
Kau...
771
00:52:55,575 --> 00:52:57,073
Kau ingat tahun 1980?
772
00:52:57,075 --> 00:52:59,073
Kita berhenti menjadi rekan.
773
00:52:59,075 --> 00:53:00,406
Kau menikah.
774
00:53:00,408 --> 00:53:03,116
Normal jika orang menjauh.
775
00:53:04,867 --> 00:53:08,241
Tapi kali ini? Bukan begitu.
776
00:53:10,158 --> 00:53:12,365
Selama ini.
777
00:53:12,367 --> 00:53:15,198
Kau tak pernah mengangkat telepon.
778
00:53:15,200 --> 00:53:18,323
Tak pernah datang untuk minum bir.
779
00:53:18,325 --> 00:53:20,782
Tak pernah meminta maaf sekalipun.
780
00:53:20,784 --> 00:53:22,073
Roland...
781
00:53:22,075 --> 00:53:24,948
Aku akan menyingkirkan hal itu.
782
00:53:24,950 --> 00:53:27,198
Minum-minum denganmu.
783
00:53:27,200 --> 00:53:29,573
Bernostalgia.
784
00:53:29,575 --> 00:53:34,114
Mungkin melihat anjing bermain
atau matahari terbenam.
785
00:53:34,116 --> 00:53:36,116
Tapi lihat yang kau lakukan.
786
00:53:37,533 --> 00:53:39,323
Berapa banyak minuman
yang kau habiskan seminggu?
787
00:53:39,325 --> 00:53:41,239
Hey, sialan kau!
788
00:53:41,241 --> 00:53:44,823
Aku baik-baik saja...
789
00:53:44,825 --> 00:53:46,617
..sendirian disini.
790
00:53:49,957 --> 00:53:52,749
Tanpa wanita. Tanpa anak-anak.
791
00:53:55,533 --> 00:53:57,283
Tanpa teman lama.
792
00:54:00,033 --> 00:54:03,991
Yang artinya aku bisa minum semauku!
793
00:54:06,374 --> 00:54:08,666
Jangan hakimi aku, bajingan!
794
00:54:10,449 --> 00:54:12,238
Aku tahu kau.
795
00:54:12,241 --> 00:54:14,180
Aku tahu yang kau lakukan.
796
00:54:14,183 --> 00:54:15,933
Yang kulakukan.
797
00:54:17,449 --> 00:54:19,155
Kau bicara soal kebiasaan minumku?
798
00:54:19,158 --> 00:54:21,950
Akan kuhajar kau jika itu
takkan membunuhmu.
799
00:54:24,869 --> 00:54:27,534
Dan kau masih belum meminta maaf,
800
00:54:27,537 --> 00:54:29,245
Roland.
801
00:54:31,283 --> 00:54:33,158
Aku tak ingat.
802
00:54:35,325 --> 00:54:36,700
Maafkan aku.
803
00:54:38,832 --> 00:54:41,791
Maafkan aku, tapi aku tak ingat.
804
00:54:44,200 --> 00:54:46,367
Aku tak...
805
00:54:47,450 --> 00:54:49,200
Aku, uh, aku tak bisa...
806
00:54:51,700 --> 00:54:54,200
Tak bisa mengingat hidupku, sobat.
807
00:54:55,575 --> 00:54:58,367
Aku tak ingat istriku...
808
00:55:00,991 --> 00:55:03,823
Entahlah.
809
00:55:03,825 --> 00:55:06,198
Jika kau memberitahu, aku...
810
00:55:06,200 --> 00:55:11,172
Aku melakukan kesalahan,
baiklah, aku minta maaf.
811
00:55:11,175 --> 00:55:12,406
Tak apa.
812
00:55:12,408 --> 00:55:14,158
Maafkan aku.
813
00:55:15,867 --> 00:55:18,698
Uh...
814
00:55:18,700 --> 00:55:21,865
Aku punya, uh...
815
00:55:21,867 --> 00:55:24,156
berkas yang kukerjakan,
816
00:55:24,158 --> 00:55:27,200
dan, uh, aku membacanya setiap pagi.
817
00:55:28,199 --> 00:55:30,110
Dan, uh...
818
00:55:30,113 --> 00:55:32,408
Tapi aku melewatkan banyak hal.
819
00:55:37,575 --> 00:55:40,448
Tapi kau ingat sesuatu.
820
00:55:40,450 --> 00:55:42,573
Maksudku...
821
00:55:42,575 --> 00:55:45,239
...kau ingat aku, bukan?
822
00:55:45,241 --> 00:55:48,700
Tidak, tapi yang lainnya.
823
00:55:51,659 --> 00:55:53,344
Hey, dengar.
824
00:55:53,347 --> 00:55:57,000
Jika kau butuh bantuan untuk
mengusir kebosanan,
825
00:55:57,003 --> 00:55:58,504
...aku bisa membantumu.
826
00:56:00,075 --> 00:56:03,239
Aku tahu cara menghabiskan waktu,
827
00:56:03,241 --> 00:56:06,114
yang tak pernah terpikirkan
oleh orang sebelumnya.
828
00:56:06,116 --> 00:56:08,219
Kau ingin minum-minum?
Mengobrol?
829
00:56:11,616 --> 00:56:14,391
Menonton pertandingan?
830
00:56:14,394 --> 00:56:17,364
Aku disini.
831
00:56:17,367 --> 00:56:20,950
Tapi aku tak ingin membahas
kasus itu sedikitpun.
832
00:56:24,116 --> 00:56:25,922
Dia masih di luar sana.
833
00:56:25,925 --> 00:56:28,447
Ohh, jangan katakan itu.
834
00:56:28,450 --> 00:56:32,325
Setengah kasus yang kau
tangani tak pernah selesai.
835
00:56:33,784 --> 00:56:36,156
Kau berhenti.
836
00:56:36,158 --> 00:56:37,448
Aku menyaksikannya.
837
00:56:37,450 --> 00:56:40,031
Ada pertimbangan lain waktu itu.
838
00:56:40,033 --> 00:56:43,304
Aku, uh...
839
00:56:43,307 --> 00:56:45,347
....antara aku dan Ame.
840
00:56:47,199 --> 00:56:49,906
Sebelum aku menjadi...
841
00:56:49,909 --> 00:56:52,114
tanaman tak berguna,
842
00:56:52,116 --> 00:56:54,406
dan dengan otak yang tersisa,
843
00:56:54,408 --> 00:56:56,657
Aku akan menyelesaikan ini.
844
00:57:00,659 --> 00:57:02,531
Tidak.
845
00:57:02,533 --> 00:57:04,124
Ya.
846
00:57:04,127 --> 00:57:05,791
Tidak.
847
00:57:05,794 --> 00:57:07,128
Oh, ya.
848
00:57:09,325 --> 00:57:11,116
Tidak, sobat.
849
00:57:14,200 --> 00:57:15,450
Ayolah.
850
00:57:16,742 --> 00:57:18,991
Kita buat masalah bersama.
851
00:57:25,200 --> 00:57:29,031
Bagaimana bisa putramu
tak mengurungmu?
852
00:57:29,033 --> 00:57:31,101
Dia tak tahu seberapa kacaunya aku.
853
00:57:31,104 --> 00:57:32,977
Hmm.
854
00:57:32,980 --> 00:57:36,155
Aku punya kabar buruk.
855
00:57:36,158 --> 00:57:39,657
Kondisimu lebih buruk daripada
yang kau kira.
856
00:57:39,659 --> 00:57:42,304
Kau bayangkan dua bajingan tua
seperti kita...
857
00:57:42,307 --> 00:57:45,057
tak melakukan apapun selain
mengompoli celana kita?
858
00:57:47,116 --> 00:57:48,573
Ayolah.
859
00:57:48,575 --> 00:57:51,991
Ini masalah pikun yang menyedihkan.
860
00:57:53,234 --> 00:57:54,575
Hmm.
861
00:57:56,450 --> 00:58:00,490
Pria hitam 70 tahun...
862
00:58:00,492 --> 00:58:02,865
...melakukan hal gila, berkeliaran
863
00:58:02,867 --> 00:58:05,325
dengan lencana dan pistol.
864
00:58:07,033 --> 00:58:08,575
Kau tak boleh melewatkannya.
865
00:58:13,241 --> 00:58:15,367
Lucu sekali.
866
00:58:26,069 --> 00:58:32,472
- Synced and corrected by VitoSilans -
- Translated by sinamoles -