1
00:00:04,200 --> 00:00:09,492
Her şey kızın ölü olduğunu gösteriyordu.
Yanılmışız. Sebebini bulalım.
2
00:00:09,493 --> 00:00:12,033
True Detective'in Önceki Bölümlerinde
Will'in cesedine böyle...
3
00:00:12,116 --> 00:00:17,158
- Sanki bir sevgi unsuru barındırıyor.
- Ormanda oynadıkları yeri buldum.
4
00:00:17,241 --> 00:00:18,575
Biriyle buluşuyorlarmış.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,784
Julie teyzesini mi ne göreceği
için sabırsızlanıyordu.
6
00:00:21,867 --> 00:00:23,241
Teyzesi yok.
7
00:00:23,742 --> 00:00:25,241
Oyuncak bebekler.
Biri bunları satın almış.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,450
Tek bildiğimiz, adamın bir gözünün
kör olduğu.
9
00:00:27,533 --> 00:00:29,408
Çevreden birini andırıyor mu?
10
00:00:30,116 --> 00:00:32,200
Bay Whitehead. Ayın 7'sinin
akşamında neredeydiniz?
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,158
Bana suç atmaya çalışıyorlar!
12
00:00:34,241 --> 00:00:35,659
Sakin olun amına koyayım!
13
00:00:36,950 --> 00:00:40,700
Kızın hayatta olduğu haberi yayılırsa,
bir yerlerde bu durumun...
14
00:00:40,784 --> 00:00:42,033
...aynı kalmasını istemeyen
birileri olması olasılığı yüksek.
15
00:00:42,116 --> 00:00:43,617
Güney Missouri'de
kapanmış bir taş ocağı.
16
00:00:43,700 --> 00:00:46,075
Diş kayıtlarına göre
kemikler Dan O'Brien'a ait.
17
00:00:46,158 --> 00:00:49,659
Asıl istediğim Roland'ı bulman.
Anılarına ihtiyacım var evlat.
18
00:00:49,991 --> 00:00:51,950
Bisikletteki parmak izleri çıktı.
Freddy Burns?
19
00:00:52,033 --> 00:00:54,283
İçeride seni ters yatıracak
tanıdıklarım var.
20
00:00:55,073 --> 00:00:57,950
Woodard! Çocuklardan uzak durmanı
söylemiştik sana!
21
00:00:59,325 --> 00:01:02,075
Sen çıkmazsan biz gireriz!
22
00:01:02,158 --> 00:01:03,160
Geri çekilin!
23
00:01:19,408 --> 00:01:21,742
Bu sabah bir mektup geldi
24
00:01:21,825 --> 00:01:24,283
Sence ne yazıyordu?
25
00:01:24,367 --> 00:01:28,825
"Çabuk ol, sevdiğin adam öldü"
yazıyordu
26
00:01:28,909 --> 00:01:33,200
Bu sabah bir mektup geldi
27
00:01:33,283 --> 00:01:35,867
Sence ne yazıyordu?
28
00:01:39,158 --> 00:01:42,283
"Çabuk ol
29
00:01:42,367 --> 00:01:45,784
Sevdiğin adam öldü"
yazıyordu
30
00:01:49,116 --> 00:01:51,533
Bavulumu kaptığım gibi
31
00:01:51,617 --> 00:01:54,659
Yola koyuldum
32
00:01:54,742 --> 00:01:58,867
Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu
Masanın üzerinde
33
00:02:00,241 --> 00:02:02,408
Bavulumu kaptığım gibi
34
00:02:02,492 --> 00:02:05,367
Yola koyuldum
35
00:02:08,784 --> 00:02:12,367
Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu
36
00:02:12,450 --> 00:02:15,158
Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde
37
00:02:27,062 --> 00:02:31,106
True Detective, 3. Sezon, 5. Bölüm
"Hayaletlerin Varsa"
38
00:02:35,369 --> 00:02:40,024
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
39
00:02:40,659 --> 00:02:42,784
Her yere anons geçeceğiz...
40
00:02:42,867 --> 00:02:45,533
...ama halkı karıştırmayacağız.
41
00:02:45,617 --> 00:02:48,617
Kız bulunmak istemiyorsa
bize zararı dokunur.
42
00:02:50,533 --> 00:02:52,325
Wayne'in de söylediği gibi...
43
00:02:52,408 --> 00:02:55,200
...bir başkasının daha onun peşinde
olma ihtimali var.
44
00:02:55,283 --> 00:02:58,158
Oklahoma'ya bildireceğiz.
Missouri Eyalet Polisi'ne.
45
00:02:58,241 --> 00:03:00,659
Bunun o olduğundan ne kadar eminiz?
46
00:03:00,742 --> 00:03:02,408
Bence o.
47
00:03:02,492 --> 00:03:04,909
Babasına gösterelim de
bakalım o ne düşünüyor?
48
00:03:04,991 --> 00:03:08,241
Babası da kızın şu anki görünüşünü
bizden iyi bilmiyor.
49
00:03:08,325 --> 00:03:10,533
O olmasa bile onun olduğunu
söyleyebilir.
50
00:03:10,617 --> 00:03:12,659
Canını acıtacak başka bir şey verin.
51
00:03:12,742 --> 00:03:15,325
Ben babasına böyle bir şey
yapmayacağım.
52
00:03:15,408 --> 00:03:17,450
Kızın o olduğundan emin değiliz.
53
00:03:18,742 --> 00:03:22,533
Bulduğumuz zaman sorarız.
Başka ne var?
54
00:03:22,617 --> 00:03:25,825
Clark İlçesi Şerifliği'nden annesi
Lucy'nin dosyasını aldım.
55
00:03:27,241 --> 00:03:28,991
12 Ağustos 1988.
56
00:03:29,075 --> 00:03:30,575
Temizlikçiler bulmuş cesedini.
57
00:03:30,659 --> 00:03:33,950
Hemen Vegas'ın yanındaki
Paradise, Nevada'da bir motelde.
58
00:03:34,033 --> 00:03:36,200
Yaklaşık üç haftadır orada kalıyormuş.
59
00:03:36,283 --> 00:03:40,408
- Aşırı doz olduğu belli.
- Tabii. Bunu biliyorduk.
60
00:03:40,492 --> 00:03:43,325
Kuzeni Dan O'Brien'dan hâlâ haber yok.
61
00:03:43,408 --> 00:03:45,700
Missouri Eastern Islah Merkezi'nde
dokuz ay yatmış.
62
00:03:45,784 --> 00:03:47,700
Karşılıksız çekten. 85-86 yıllarında.
63
00:03:47,784 --> 00:03:50,867
87'de Vegas'taymış.
Sonra kayıplara karışmış.
64
00:03:50,950 --> 00:03:53,784
Vegas, Lucy gibi.
65
00:03:53,867 --> 00:03:58,200
- Morelli? - Evet, eski yerlilerden
birkaçıyla konuştum.
66
00:03:58,283 --> 00:04:00,991
Hatırladıklarını tekrarladılar,
önemli bir şey yok.
67
00:04:01,075 --> 00:04:03,575
Adamın biri sivil polislerin
ifadesini aldığını söyledi...
68
00:04:03,659 --> 00:04:06,659
...ama ifadesinin kaydı yok.
69
00:04:07,742 --> 00:04:12,116
Affedersiniz Komiser West.
Açıklama yapmamı istediler.
70
00:04:12,200 --> 00:04:14,909
- Lucy bu.
- Burada olmamalısın Tom.
71
00:04:14,991 --> 00:04:16,742
- O fotoğraf.
- Bunu görmek istemezsin.
72
00:04:16,825 --> 00:04:19,617
- Gel hadi.
- Hiç görmemiştim. Haberim yoktu.
73
00:04:19,700 --> 00:04:21,200
- Sonra anlatırım.
- O kim?
74
00:04:21,283 --> 00:04:22,991
O kim Komiserim?
Yoksa yerini...
75
00:04:23,075 --> 00:04:27,545
- Komiserim, o kim?
- Beni dinle. Beni dinle Tom.
76
00:04:27,784 --> 00:04:29,659
Sakin ol Tom.
77
00:04:31,950 --> 00:04:36,241
Tamam. Kusura bakma.
Hiç...
78
00:04:36,325 --> 00:04:38,075
O odayı hiç görmemiştim.
79
00:04:38,158 --> 00:04:39,991
Lucy orada mı kalıyormuş?
80
00:04:40,075 --> 00:04:42,825
Onu görmemen gerekiyordu.
Aklından çıkar.
81
00:04:42,909 --> 00:04:45,617
Ne işin var burada?
82
00:04:45,700 --> 00:04:49,158
Açıklama yapmamı istediler.
Televizyonda.
83
00:04:49,241 --> 00:04:50,450
Ben de...
84
00:04:50,533 --> 00:04:54,158
Söylemediğin bir şey mi biliyorsun?
Neden Lucy'yi araştırıyorsunuz?
85
00:04:54,241 --> 00:04:55,950
Yeni başladık.
86
00:04:56,033 --> 00:04:58,617
Söyledim Tom, bir şey bulursak
sana haber vereceğim.
87
00:04:58,700 --> 00:05:02,617
İyi de o kız, siyah-beyaz
fotoğraftaki. Kimdi o?
88
00:05:02,700 --> 00:05:04,742
- Tanıdık geliyor mu?
- Yapma.
89
00:05:04,825 --> 00:05:07,408
- Yakından bak.
- Kim bu?
90
00:05:10,199 --> 00:05:13,784
- Benim kızım mı yoksa?
- Ne diyorsun?
91
00:05:13,867 --> 00:05:15,991
Brifing odasına dön. Derhal.
92
00:05:23,158 --> 00:05:24,991
Eve gitmelisin.
93
00:05:26,241 --> 00:05:29,075
Seni sonra ararım. Oldu mu?
94
00:05:30,075 --> 00:05:31,950
Kim o?
95
00:05:32,033 --> 00:05:33,742
Kızım mı?
96
00:05:35,325 --> 00:05:37,533
Böyle mi görünüyor?
97
00:05:38,575 --> 00:05:39,700
Söyle bana.
98
00:05:59,283 --> 00:06:01,408
Çatışmada var mıydın?
99
00:06:06,926 --> 00:06:09,423
WOODARD ÇATIŞMASI
100
00:06:11,867 --> 00:06:13,283
Woodard!
101
00:06:17,075 --> 00:06:18,533
Woodard!
102
00:06:18,617 --> 00:06:20,209
Çık dışarı!
103
00:06:23,617 --> 00:06:24,617
Woodard!
104
00:06:25,617 --> 00:06:28,909
Sen çıkmazsan biz gireriz!
105
00:06:28,991 --> 00:06:30,408
Neler oluyor?
106
00:06:31,450 --> 00:06:32,700
Geri çekilin!
107
00:06:49,325 --> 00:06:51,283
Neler oluyor?
108
00:06:54,617 --> 00:06:55,659
Yürü!
109
00:07:04,241 --> 00:07:05,241
Durun!
110
00:07:10,557 --> 00:07:12,138
Ha siktir!
111
00:07:12,991 --> 00:07:14,408
Burada kal.
112
00:07:14,492 --> 00:07:16,950
Bir yere gidebilecek durumda mıyım
amına koyayım?
113
00:07:46,533 --> 00:07:49,408
- Sen misin Dedektif?
- İndir silahını oğlum.
114
00:07:50,950 --> 00:07:52,450
Seni yakaladım.
115
00:07:52,533 --> 00:07:54,033
İndir silahını.
116
00:07:56,033 --> 00:07:58,241
Seni vurabilirdim.
117
00:07:58,325 --> 00:08:00,700
Ön bahçede.
118
00:08:00,784 --> 00:08:02,825
Kapıdaki seri iki atış var ya?
119
00:08:04,659 --> 00:08:06,991
İstemediğim sürece ıskalamam.
120
00:08:08,033 --> 00:08:09,200
Pekâlâ.
121
00:08:10,283 --> 00:08:12,533
İyiliğinin karşılığını vereyim.
122
00:08:13,991 --> 00:08:16,742
Silahını indir, ben de
seni vurmayayım.
123
00:08:18,325 --> 00:08:22,867
Haklarım dahilinde olabilirdi.
Tabii o polisleri öldürmeseydim.
124
00:08:24,825 --> 00:08:27,325
Sana yardım edeceğiz oğlum.
125
00:08:27,408 --> 00:08:30,533
Eski asker olduğun için
yırtmanı sağlayabiliriz.
126
00:08:34,742 --> 00:08:37,116
Bu sayede yırtmak istemiyorum.
127
00:08:42,241 --> 00:08:44,784
Beni mi suçlayacaksın?
128
00:08:44,867 --> 00:08:47,575
Sana kimse zorla bu işi yaptırmadı.
129
00:08:50,408 --> 00:08:52,408
Dizine sıkarım.
130
00:08:54,033 --> 00:08:56,158
O zaman seni öldürürüm.
131
00:08:58,283 --> 00:09:00,742
Kafamdan üçe kadar sayacağım...
132
00:09:00,825 --> 00:09:04,200
...ve "üç" dediğimde...
133
00:09:04,283 --> 00:09:06,784
...sana seri ateş edeceğim.
134
00:09:11,325 --> 00:09:13,033
Sayıyorum Dedektif.
135
00:09:36,659 --> 00:09:38,283
Hop, hop, hop!
136
00:09:44,033 --> 00:09:49,116
Şu an yaşıyor olması umuduyla
Julie'ye sesleniyorum.
137
00:09:49,200 --> 00:09:53,158
Julie, bunu görür ya da duyarsan...
138
00:09:53,241 --> 00:09:58,659
...ne olursun, ne olursun ara.
Beni ya da polisi ara.
139
00:09:59,991 --> 00:10:02,575
Bunca yıldır birlikte olamadığımız
için üzgünüm.
140
00:10:02,659 --> 00:10:05,241
Ama seni sonsuza kadar
seveceğim Julie.
141
00:10:05,325 --> 00:10:08,742
Tek istediğimiz iyi olduğunu öğrenmek.
142
00:10:08,825 --> 00:10:11,825
Şunu bil ki...
143
00:10:11,909 --> 00:10:14,367
...evine dönebilirsin.
144
00:10:14,450 --> 00:10:18,450
Biri evine dönmene engel oluyorsa...
145
00:10:18,533 --> 00:10:21,283
...seni aramaktan vazgeçmeyeceğiz
bitanem.
146
00:10:21,367 --> 00:10:24,116
Asla vazgeçmeyeceğim.
147
00:10:24,200 --> 00:10:28,241
Kızım hakkında bir bilgisi olan varsa...
148
00:10:28,325 --> 00:10:30,784
...meydana çıkmanızı rica ediyorum.
149
00:10:30,867 --> 00:10:33,492
Polisin yardım hattı var.
150
00:10:33,575 --> 00:10:37,200
Ayrıca bizi ona götüren her bilgiye
ödül vereceğiz.
151
00:10:38,575 --> 00:10:41,991
Lütfen, Julie için dua edin.
Tanrı sizi korusun.
152
00:10:42,075 --> 00:10:46,075
Artık Bay Woodard'ın masum olduğunu mu
düşünüyorsunuz? Kanıt ne olacak?
153
00:10:47,533 --> 00:10:49,116
Bilmiyorum.
154
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
Tek bildiğim şey...
155
00:10:51,283 --> 00:10:53,700
...kızımın yaşadığı ve...
156
00:10:53,784 --> 00:10:56,367
...uzun süredir yaşamadığını
zannediyordum.
157
00:10:56,450 --> 00:10:58,867
Sizce polis ilk soruşturmayı
savsaklamış mıydı?
158
00:10:58,950 --> 00:11:01,492
Bay Purcell şu an soru
kabul etmeyecek.
159
00:11:01,575 --> 00:11:03,408
Sayın Başsavcı, esas mahkûmiyet
kararının...
160
00:11:03,492 --> 00:11:06,075
...temyize gitmesi için verilen
dilekçeye ne diyeceksiniz?
161
00:11:06,158 --> 00:11:09,533
Purcell kızının hayatta olma olasılığı
vardığımız sonucu değiştirmiyor.
162
00:11:09,617 --> 00:11:13,991
Brett Woodard, Will Purcell'i öldürmüş
ve kardeşini kaçırmıştır.
163
00:11:14,075 --> 00:11:16,659
Kız ile ne yaptığını ise,
bilemeyiz.
164
00:11:16,742 --> 00:11:20,533
David ve Josie Woodard babalarının
adını temize çıkarmak istiyor.
165
00:11:20,617 --> 00:11:23,575
Hepimiz Brett Woodard'ın
şiddet eylemini biliyor...
166
00:11:23,659 --> 00:11:27,659
...ve başkalarının şiddetiyle zulme uğramış
bir adamın tepkisi olarak görüyoruz.
167
00:11:27,742 --> 00:11:32,408
Her şeye rağmen, o çocuklara
zarar vermediği konusunda ısrarcıyız.
168
00:11:32,492 --> 00:11:34,547
Öldükten sonraki mahkûmiyetinin...
169
00:11:34,582 --> 00:11:38,825
...sahtekarca olduğunu ve savcılığın
görevini ihmal ettiğini iddia ediyoruz.
170
00:11:38,909 --> 00:11:40,784
Bu Gerald Kindt'in aleyhine
bir genelge mi?
171
00:11:40,867 --> 00:11:44,325
Böyle bir şeyin yaşanmasına göz yuman
yargı sürecinin aleyhine bir genelge.
172
00:11:44,408 --> 00:11:48,158
- İzninizle. - Woodard'ın evinde
bulunan kanıta ne diyeceksiniz?
173
00:11:50,200 --> 00:11:52,533
80'lerde neden böyle Perry Mason
gibi davranmadın?
174
00:11:52,617 --> 00:11:54,825
Avukat olsan da çizgiyi aştığını
bilmen gerekiyor.
175
00:11:54,909 --> 00:11:56,867
Basın, Kindt'in anladığı tek dil.
176
00:11:56,950 --> 00:11:59,367
Onun yüzündeki ifadeden
haz etmedin mi yani?
177
00:11:59,450 --> 00:12:02,033
Mesele sen de,
eski patronun da değil.
178
00:12:02,116 --> 00:12:05,116
Kızını bulmaya çalışan o adamı
düşünebilirsin.
179
00:12:11,700 --> 00:12:12,988
Woodard'ın çocukları mı?
180
00:12:13,909 --> 00:12:15,617
Beni tanıyorlar mı?
181
00:12:24,200 --> 00:12:26,617
Orospu çocuğu bütün sorumluluğu
üstüme yükledi.
182
00:12:26,700 --> 00:12:29,241
Daha fazla anıya ihtiyacım
varmış gibi.
183
00:12:29,325 --> 00:12:31,659
İşe döndüğünüzü görmek
güzel Dedektif Hays.
184
00:12:46,991 --> 00:12:51,116
- Freddy burada mı?
- Arabanın yağını değiştiriyor.
185
00:12:51,200 --> 00:12:53,241
Yeni bir şey alamayız.
186
00:12:53,325 --> 00:12:55,158
Eski dostuz.
187
00:12:57,909 --> 00:12:59,784
Nereden hatırlayalım?
188
00:12:59,867 --> 00:13:01,575
Çöpçü Woodard'ı görmüştüm...
189
00:13:01,659 --> 00:13:05,367
...ama o Devil's Den'den uzaklaşıyordu.
O iki çocuk Devil's Den'e gidiyordu.
190
00:13:05,450 --> 00:13:09,200
Hiçbir önemi yok. Geldiği yöne
geri dönebilirdi.
191
00:13:09,283 --> 00:13:12,200
Elbette. Sonuçta suçlu o değil mi?
192
00:13:14,241 --> 00:13:16,325
Onu sen öldürdün demek?
193
00:13:16,408 --> 00:13:17,909
Eskiden gazetede görmüştüm seni.
194
00:13:17,991 --> 00:13:20,617
O geceyi hatırlayıp hatırlamadığını
öğrenmek istiyoruz.
195
00:13:20,700 --> 00:13:23,742
Belki bize tekrar anlatırsın.
196
00:13:25,116 --> 00:13:27,450
Soğuk kanlı bir katil olmalısın.
197
00:13:27,533 --> 00:13:31,116
- Ergenlerin üstüne bu kadar gidecek kadar.
- O gece...
198
00:13:31,200 --> 00:13:34,742
...Will'i gördüğünde yalnız olduğunu
söylemiştin.
199
00:13:34,825 --> 00:13:37,367
Kız neredeydi?
200
00:13:37,450 --> 00:13:40,617
- Kız kardeşi neredeydi?
- Ben nereden bileyim?
201
00:13:40,700 --> 00:13:44,158
Gergindi. "Kardeşimi bulamıyorum. Onların
nereye gittiğini bilmiyorum," diyordu.
202
00:13:44,241 --> 00:13:45,867
"Onlar" mı?
203
00:13:47,575 --> 00:13:48,909
"Onlar" mı dedi?
204
00:13:48,991 --> 00:13:50,825
Öyle dediğine eminim.
205
00:13:50,909 --> 00:13:53,200
Bilemedim. Beni tokatlayıp
emin olmak ister misin?
206
00:13:53,283 --> 00:13:56,116
Onların kim olduğu hakkında
bir şey söyledi mi?
207
00:13:56,200 --> 00:13:58,867
İşinizde berbat olmalısınız.
208
00:14:00,742 --> 00:14:03,200
On yıl sonra geri dönüp
suçu bana yıkmaya çalışıyorsunuz.
209
00:14:03,283 --> 00:14:05,325
Kimsenin sana bir şey
yıktığı falan yok.
210
00:14:05,408 --> 00:14:08,075
Katilimiz altıma işetebilecek mi diye
görmek istiyor olabilir.
211
00:14:08,158 --> 00:14:11,325
Fazla zor bir iş değil.
212
00:14:11,408 --> 00:14:12,950
Gel bakalım.
213
00:14:14,283 --> 00:14:17,158
Beni duvardan duvara vur
siyah piç kurusu.
214
00:14:17,241 --> 00:14:19,991
Bana bir şey yapabileceğini
zannediyorsan...
215
00:14:20,075 --> 00:14:24,200
...hayatıma tekrar bak istersen.
- Dur bakalım.
216
00:14:25,700 --> 00:14:31,492
Bay Burns, bozulmanıza hak veriyorum.
Ama tek istediğimiz hatırlamanız.
217
00:14:32,659 --> 00:14:34,325
Gücenmece yok.
218
00:14:37,200 --> 00:14:39,784
Hayatının böyle olma sebebi...
219
00:14:39,867 --> 00:14:43,033
...senden zayıflara zorbalık yapan
biri olman olabilir.
220
00:14:43,835 --> 00:14:45,575
Sen yapmıyor musun?
221
00:14:47,450 --> 00:14:50,784
Hadi ben ergendim,
senin bahanen ne?
222
00:14:52,450 --> 00:14:55,283
Yardımınız için teşekkürler Bay Burns.
223
00:14:56,950 --> 00:15:00,116
Aklınıza bir şey gelirse ararsınız.
224
00:15:02,450 --> 00:15:03,950
Bayan Burns.
225
00:15:10,492 --> 00:15:13,325
Bana tekrar "adi mankafa"
demek istemez misin?
226
00:15:14,867 --> 00:15:17,367
Nasıl götümden sikeceklerini?
227
00:15:31,075 --> 00:15:33,241
Ona inanıyor musun?
228
00:15:33,325 --> 00:15:35,200
Hayatını mahvetmişim gibi
davranmasına?
229
00:15:36,991 --> 00:15:38,936
Ne olur bana bu ülkede...
230
00:15:38,971 --> 00:15:44,283
...beyaz bir erkek olmanın
zorluk ve sıkıntılarını anlat.
231
00:15:52,033 --> 00:15:55,909
Woodard'ın nerede olduğunu doğruladık,
pek bir önemi olmasa da.
232
00:15:56,950 --> 00:15:58,991
Ama "onlar"...
233
00:16:03,116 --> 00:16:07,450
Çocukların ormanda kiminle buluştuğuna
dönmemiz gerektiğini düşündürüyor.
234
00:16:07,533 --> 00:16:10,283
İnan bana, ben onun yaşındayken...
235
00:16:10,367 --> 00:16:14,742
...bizimle sorgu odasında bulunduğu yaşta,
ormanın içindeydim amına koyayım.
236
00:16:16,533 --> 00:16:19,283
Peki ormanda bulduğumuz oyuncaklar?
237
00:16:19,367 --> 00:16:21,950
Kimliği belirsiz parmak izlerini
tekrar taratmalıyız.
238
00:16:22,033 --> 00:16:24,241
80'lerde veri tabanları bile yoktu.
239
00:16:24,325 --> 00:16:26,241
Çocuğun üniversiteye gitmesine
ben mi engel oldum?
240
00:16:27,909 --> 00:16:29,700
Ne diyorsun?
241
00:16:31,492 --> 00:16:34,742
Koca nesil bir avuç ödlek
sürüsünden ibaret diyorum.
242
00:16:36,784 --> 00:16:38,784
16 yaşında Mena'dan ayrılmışsın.
243
00:16:39,991 --> 00:16:42,075
Bunca zamandır sokakta mı
yaşıyorsun?
244
00:16:43,533 --> 00:16:44,991
Her yere gittim.
245
00:16:45,075 --> 00:16:47,075
Birkaç yıl önce batıda
Boulder'a kadar.
246
00:16:47,158 --> 00:16:48,991
Bu kadını tanıdığını mı söylüyorsun?
247
00:16:49,075 --> 00:16:54,033
Evet. Bir süre aynı tayfadaydık.
Diğer çocuklarla.
248
00:16:54,116 --> 00:16:56,742
Güzel bir ailemiz vardı.
249
00:16:56,825 --> 00:16:58,950
Ama o uzun süre kalmadı.
250
00:16:59,033 --> 00:17:00,784
Adı neydi?
251
00:17:00,867 --> 00:17:03,991
Mary demişti. Mary July.
252
00:17:04,075 --> 00:17:05,950
Gerçek adı mı, bilmiyorum.
253
00:17:06,033 --> 00:17:09,659
Kendi hakkında bir şey anlattı mı?
Nereden geldiğini?
254
00:17:09,742 --> 00:17:11,825
Onunla samimi değildim.
255
00:17:11,909 --> 00:17:14,450
- Biraz çatlaktı.
- Hangi anlamda?
256
00:17:14,533 --> 00:17:17,367
Hangi yılda olduğumuzu
hatırlayamazdı mesela.
257
00:17:17,450 --> 00:17:21,367
Nasıl gizli bir prenses olduğunu
falan anlatıyordu.
258
00:17:21,450 --> 00:17:23,533
Nereye gitmiş olabilir?
259
00:17:23,617 --> 00:17:25,700
Bilmiyorum efendim. Gerçekten.
260
00:17:25,784 --> 00:17:29,367
Fahişelerle konuşmaya çalıştım.
Çoğu kendini satıyordu.
261
00:17:29,450 --> 00:17:31,367
Uyuşturucu kullanır mıydı?
262
00:17:31,450 --> 00:17:32,700
Gördüğüm kadarıyla hayır.
263
00:17:32,784 --> 00:17:35,533
Anlattığı hikâyelere bakılırsa
kullanıyormuş gibiydi.
264
00:17:35,617 --> 00:17:38,784
Neydi? "Prenses"miş.
265
00:17:38,867 --> 00:17:40,784
"Pembe odalar"dan.
266
00:17:40,867 --> 00:17:42,950
Bilemiyorum.
267
00:17:43,033 --> 00:17:47,200
Bir de erkek kardeşini kaybetmiş.
Erkek kardeşini arıyordu. İşte bu.
268
00:17:47,283 --> 00:17:51,533
- Yoksa...
- Kardeşine ne olmuş? Anlattı mı?
269
00:17:51,617 --> 00:17:54,367
Sanırım çocukluğunda birbirlerinden
ayrılmışlar. Bilemiyorum.
270
00:17:54,450 --> 00:17:56,784
- Birinden kaçıyor gibi miydi?
- Bilmiyorum.
271
00:17:56,867 --> 00:17:59,075
Böyle şeyler söylerler ama...
272
00:17:59,158 --> 00:18:01,450
...yoldaki herkes birilerinden
kaçıyordur.
273
00:18:03,700 --> 00:18:05,158
İsimlerini yaz.
274
00:18:05,241 --> 00:18:08,492
Tayfanızda kimler varsa,
onu tanıyabilecek kimler varsa.
275
00:18:10,492 --> 00:18:12,408
Başları belada değil.
276
00:18:12,492 --> 00:18:15,367
Ayrıca polise haber verirlerse
ödül alacaklar.
277
00:18:25,659 --> 00:18:27,700
Mary July mı?
278
00:18:27,784 --> 00:18:31,241
- Bizim kız olduğuna emin değilim.
- O.
279
00:18:31,325 --> 00:18:32,950
Kayıp erkek kardeş. O.
280
00:18:33,033 --> 00:18:36,575
Tek söylediğim, buna takılıp kalalım
istemiyorum.
281
00:18:36,659 --> 00:18:40,991
Bak. Kızı bulana kadar,
bu kız o.
282
00:18:41,075 --> 00:18:43,825
Fahişeler ve evsizler.
Gidelim.
283
00:18:47,033 --> 00:18:49,617
Peki ya...
Birkaç gün etrafı soruşturduk.
284
00:18:49,700 --> 00:18:52,617
...Mary isimli kız?
Evsizler, fahişeler.
285
00:18:52,700 --> 00:18:54,950
- Birkaç soru soracağız.
- Kimse bilmiyordu.
286
00:18:55,033 --> 00:18:58,825
Ya da biliyorlardı da,
kimse bizimle konuşmadı.
287
00:18:58,909 --> 00:19:01,825
Woodard'ın bulunduğu olay yerinde
çalışan memurlardan birisinin...
288
00:19:01,909 --> 00:19:04,283
...Harris James'in, 1990'daki
ikinci soruşturma sırasında...
289
00:19:04,367 --> 00:19:06,533
...kayıplara karıştığını
biliyor musunuz?
290
00:19:08,575 --> 00:19:09,867
Kimin?
291
00:19:20,659 --> 00:19:22,575
Hayır.
292
00:19:24,283 --> 00:19:26,075
Hayır, bilmiyordum.
293
00:19:27,575 --> 00:19:28,909
Kimdi bu?
294
00:19:32,450 --> 00:19:35,617
Raporlara göre 1990'da
onunla konuşmuşsunuz.
295
00:19:38,241 --> 00:19:41,200
Bu vakanın çevresindeki
birçok kişi öldü.
296
00:19:41,283 --> 00:19:43,283
Birçok kişi vefat etti.
297
00:19:45,867 --> 00:19:48,075
İnsanların böyle olması doğaldır
hanımefendi.
298
00:19:49,825 --> 00:19:52,408
Tanıdığım çoğu kişi öldü.
299
00:20:08,950 --> 00:20:12,450
Foxwood. İyi iş çıkarmışlar.
300
00:20:12,533 --> 00:20:16,283
Bu varoşlardan nefret ediyorum.
Adeta bir plastik fabrikası.
301
00:20:25,408 --> 00:20:27,700
Merhabalar! Hoş geldiniz.
302
00:20:27,784 --> 00:20:30,158
Sonunda sizinle tanıştık.
Ben Lori.
303
00:20:31,700 --> 00:20:33,450
- İçeri geçin.
- Selam.
304
00:20:34,617 --> 00:20:35,950
Merhaba.
305
00:20:37,075 --> 00:20:38,450
Pekâlâ.
306
00:20:41,784 --> 00:20:44,575
Eviniz çok güzelmiş. Gerçekten.
307
00:20:44,659 --> 00:20:47,909
Teşekkürler. Roland'ın terfisinden
sonra satın aldık.
308
00:20:47,991 --> 00:20:50,033
Adam hayatı boyunca
kirada yaşamış ya.
309
00:20:50,116 --> 00:20:52,283
"Yetişkinsin artık. Kendi evini
alabilirsin," dedim.
310
00:20:52,702 --> 00:20:54,533
Çok fazla sorumluluğu var.
311
00:20:54,617 --> 00:20:57,408
Yok be, tamir edilmesi gereken
bir şey varsa...
312
00:20:57,492 --> 00:21:00,241
...telefon edip "Tamir edin şu zamazingoyu,"
diyordum.
313
00:21:00,325 --> 00:21:02,909
Artık o zamazingoyu benim
tamir etmem gerekiyor.
314
00:21:02,991 --> 00:21:07,742
80'den beridir birlikte misiniz?
Tanışmalarına tanık oldum.
315
00:21:07,825 --> 00:21:09,533
Ben de sizin tanışmanıza
tanık oldum.
316
00:21:09,617 --> 00:21:11,991
Seni ilk gördüğü zaman
onunla biraz uğraşmıştım.
317
00:21:12,075 --> 00:21:15,408
İki sene birlikte olduk,
ardından ayrıldık.
318
00:21:15,492 --> 00:21:20,325
Derken üç yıl sonra, süpermarkette
birbirimize rastladık.
319
00:21:21,825 --> 00:21:26,200
- Şu an beş yıldır birlikteyiz.
- Bunları birbirine ekliyorum.
320
00:21:26,283 --> 00:21:29,742
Arada kısa süreli bir tatil ile
yedi yıldır birlikteyiz.
321
00:21:29,825 --> 00:21:31,700
Büyük gün ne zaman?
322
00:21:33,659 --> 00:21:35,075
O konu biraz hassas.
323
00:21:35,158 --> 00:21:38,325
Ortalığı karıştıracağını düşünüp
evime yemek yemeye gelme.
324
00:21:43,116 --> 00:21:45,241
Dava nasıl gidiyor?
325
00:21:45,325 --> 00:21:47,116
Tom'u televizyonda gördüm.
Acaba...
326
00:21:47,200 --> 00:21:50,158
Kimse bunu konuşmak istemiyor.
327
00:21:50,241 --> 00:21:52,200
Ben de merak ediyorum.
328
00:21:52,283 --> 00:21:55,450
Daha ilk hafta. Araştırdığımız
birkaç bir şey var.
329
00:21:55,533 --> 00:21:57,325
Hayatta olması inanılmaz.
330
00:21:57,408 --> 00:21:59,033
Bildiğiniz bir şey var mı?
Nerede olduğu?
331
00:21:59,116 --> 00:22:01,325
Geç saatlere kadar çalışıyorum,
biliyorsun.
332
00:22:01,408 --> 00:22:03,033
Bu akşamlık konuşmayalım.
333
00:22:03,116 --> 00:22:05,909
Evsiz birini bulduk.
Kızı tanıyormuş.
334
00:22:05,991 --> 00:22:08,950
Başkalarına da sorduk,
sokak çocuklarına...
335
00:22:09,033 --> 00:22:10,784
...ama bizimle konuşmadılar.
336
00:22:10,867 --> 00:22:13,075
Pine Sokağı'ndaki kadınlar
barınağına baktınız mı?
337
00:22:13,158 --> 00:22:16,659
Gizli bilgi olduğu için
detaylara inemeyiz.
338
00:22:16,742 --> 00:22:18,742
- Yapmasana.
- Keser misin şunu?
339
00:22:23,325 --> 00:22:26,533
Üzgünüm. Yazarım da, elimde değil.
340
00:22:26,617 --> 00:22:29,033
Doğru. Roland söylemişti.
Kitabın varmış.
341
00:22:30,659 --> 00:22:34,408
Evet, haftaya çıkacak.
Davayı anlatıyor.
342
00:22:35,867 --> 00:22:37,408
Ve bizi.
343
00:22:39,241 --> 00:22:42,408
Okumayı çok isterim.
344
00:22:42,492 --> 00:22:45,825
Sizlere bir kopyasını getirecektim
ama bana engel oldu.
345
00:22:45,909 --> 00:22:48,075
Hediyeler, hediyeyi verenin
gururunu okşamamalı.
346
00:22:50,408 --> 00:22:53,367
Ne işler karıştırdığını
sonra konuşacağız.
347
00:22:53,450 --> 00:22:56,867
Lori, çocukluğun burada mı geçti?
348
00:22:56,950 --> 00:22:59,533
Little Rock'taydım. Üniversite için
buraya taşındım.
349
00:22:59,617 --> 00:23:01,158
"Ne işler karıştırdığım"mış.
350
00:23:01,241 --> 00:23:03,325
Ne okudun?
351
00:23:03,408 --> 00:23:05,742
Tavukçuluk bilimi.
352
00:23:05,825 --> 00:23:07,742
Tavuktan roket yakıtı üretiyorlar.
353
00:23:08,719 --> 00:23:12,617
- Ne demek istiyorsun?
- Vazgeçmiyorsun he sen de.
354
00:23:22,116 --> 00:23:23,450
Affedersiniz.
355
00:23:33,991 --> 00:23:35,991
Eviniz çok hoşmuş.
356
00:23:40,825 --> 00:23:42,200
Sağ ol.
357
00:23:48,991 --> 00:23:52,784
"Ruhun, acının delilikten
ayırt edilemez...
358
00:23:52,867 --> 00:23:56,909
...kararsız bir bölümünün
olduğu aşikâr.
359
00:23:56,991 --> 00:23:59,408
Çocuklarının eşyalarının bulunduğu
kutunun yanında dururken...
360
00:23:59,492 --> 00:24:03,241
...ağladı ve elini göğsüne götürdü.
361
00:24:03,325 --> 00:24:08,033
'Burası mutlu bir ev sayılmazdı.
Çocuklar gülümsemeli.
362
00:24:08,116 --> 00:24:10,659
Burada gülümsenen
pek bir şey yoktu.'"
363
00:24:15,700 --> 00:24:17,200
"Gülümsemeli."
364
00:24:18,325 --> 00:24:20,075
"Çocuklar gülümsemeli."
365
00:24:30,659 --> 00:24:32,533
"Çocuklar gülümsemeli."
366
00:24:46,033 --> 00:24:47,700
Nasıl lan?
367
00:24:57,116 --> 00:25:00,116
Tatlım, bunu uzun zaman önce
okumalıydım.
368
00:25:46,367 --> 00:25:48,991
- Çok teşekkürler anne.
- Lafı mı olur?
369
00:25:49,605 --> 00:25:52,991
- Torunlarıma seve seve bakarım.
- Onlar da buna bayılıyorlar.
370
00:25:54,575 --> 00:25:58,408
Becca nezle oluyor. Yeni uyudu,
ama eczaneden ilaç alabilirsiniz.
371
00:25:58,492 --> 00:25:59,950
- Tabii ki.
- Pekâlâ.
372
00:26:01,241 --> 00:26:02,490
Tekrar teşekkürler.
373
00:26:13,700 --> 00:26:17,033
- Annene boşanmayı söylemedin mi?
- Ne?
374
00:26:17,116 --> 00:26:20,450
Geçen gün benim eski kocan
olduğumu söylemişsin.
375
00:26:20,533 --> 00:26:21,825
Sallisaw'da.
376
00:26:23,158 --> 00:26:26,533
Ne? Sallisaw'a mı gittin?
377
00:26:26,617 --> 00:26:28,158
Bana neden söylemedin?
378
00:26:28,241 --> 00:26:32,283
Neden söyleyeyim? Sallisaw'a
gitmekle kalmadım.
379
00:26:33,659 --> 00:26:36,700
Onun görüntülerini buldum.
Julie'nin.
380
00:26:37,867 --> 00:26:39,991
Evet. Artık videosu var.
381
00:26:41,742 --> 00:26:43,158
Öyle mi?
382
00:26:44,825 --> 00:26:47,742
- Bana neden söylemedin?
- Eyalet polisi misin yoksa?
383
00:26:47,825 --> 00:26:51,158
Sır saklamaya epey alışmış
gibisin de.
384
00:26:51,241 --> 00:26:54,950
Aptal dedektifin birine bekâr
olduğumu düşündürdüm.
385
00:26:55,033 --> 00:26:58,075
Konuştu. Ee, ne olmuş?
386
00:26:58,158 --> 00:27:00,867
Olayı biraz ciddiye bindirdiğini
düşünmüştüm.
387
00:27:02,158 --> 00:27:04,158
Şimdi emin oldum. Sorunsuz.
388
00:27:04,241 --> 00:27:07,867
Ne yaptığının farkında mısın?
Beni kontrol etmeye çalışıyorsun.
389
00:27:07,950 --> 00:27:10,867
Sen dışarıda kendi işini yaparken...
390
00:27:10,950 --> 00:27:15,292
...benim evde oturup giysileri yıkamamı
ve yemek yapmamı istiyorsun.
391
00:27:15,879 --> 00:27:21,784
Seni şaşırtacak, ama üreyebileceğin bir ev
yapmaktan daha büyük hayallerim var.
392
00:27:21,867 --> 00:27:23,991
Seni her zaman destekledim.
393
00:27:24,075 --> 00:27:26,784
Sürekli, yıllarca, sen koyduğumun kitabı
üzerinde çalışırken.
394
00:27:26,867 --> 00:27:30,533
Evet, evde oturup, çocuklarla ilgilenip,
ev işlerini yaptığım sürece.
395
00:27:30,617 --> 00:27:32,492
Şimdi de etrafta gezinip...
396
00:27:32,575 --> 00:27:35,116
...ilginç adamlarla tanışıyor,
eski kocanı anlatıyorsun.
397
00:27:35,200 --> 00:27:38,533
Cidden o dedektifle münasebetim
olduğunu mu düşünüyorsun?
398
00:27:38,617 --> 00:27:39,742
Bence...
399
00:27:41,784 --> 00:27:43,742
Hayır, düşünmüyorum.
400
00:27:43,825 --> 00:27:45,991
Ama turistten farkın olmadığını
düşünüyorum.
401
00:27:46,075 --> 00:27:48,367
İnsanları izlemekten zevk alıyorsun.
402
00:27:48,450 --> 00:27:50,909
Milletin talihsizliklerinden faydalanarak
yükseliyorsun.
403
00:27:55,158 --> 00:27:57,575
Ben öyle bir şey yapmıyorum.
Yapmadım da.
404
00:27:57,796 --> 00:27:59,909
Ne demezsin. Sen...
405
00:28:00,909 --> 00:28:02,909
Bence insanları kullanıyorsun.
406
00:28:02,991 --> 00:28:04,659
Hepimiz senin için hikâyeden
ibaretiz...
407
00:28:04,742 --> 00:28:07,325
...ve kendini yukarı çıkartmak için
bunlardan faydalanıyorsun.
408
00:28:07,408 --> 00:28:09,075
Ben de senin içini
görüyorum canım.
409
00:28:10,283 --> 00:28:13,200
Evden kaçmak için bu davayı
kullanıyorsun.
410
00:28:13,283 --> 00:28:14,950
Tekrar sigaraya başlamışsın.
411
00:28:15,033 --> 00:28:16,408
Kıyafetlerimi de mi kokluyorsun kızım?
412
00:28:16,492 --> 00:28:18,200
Hepimiz önünde duran engelleriz.
413
00:28:18,283 --> 00:28:20,158
On yıl geçti, beni bir türlü
doğru anlamadın.
414
00:28:20,241 --> 00:28:22,200
Asıl sen kendini doğru anlamadın.
415
00:28:22,283 --> 00:28:25,867
Palavra sıktığını anlamayacak kadar
aptalmış numarası yapmayı bırak.
416
00:28:25,950 --> 00:28:29,200
Kazıp çıktığın zaman
küreği bana verirsin.
417
00:28:29,283 --> 00:28:31,408
Neyin var kızım?
418
00:28:31,492 --> 00:28:34,533
Hasta. Nefes alamıyormuş.
419
00:28:36,075 --> 00:28:38,533
Burnun mu tıkandı canım?
420
00:28:38,617 --> 00:28:41,450
Eczaneye gidip ilaç alabilirim.
421
00:28:41,533 --> 00:28:43,991
Vicks ve burun spreyimiz var.
422
00:28:44,075 --> 00:28:46,408
Sizinle yatmak istiyorum.
423
00:28:48,116 --> 00:28:50,533
Hepimiz büyük yatakta yatsak ya?
424
00:28:50,617 --> 00:28:53,825
- Annem masal okuyabilir mi?
- Elbette canım.
425
00:28:53,909 --> 00:28:56,659
Hadi yatalım. Henry,
gelmek ister misin?
426
00:28:58,283 --> 00:29:03,116
Anne? Baba? Ne "yapmayız"?
427
00:29:05,991 --> 00:29:10,116
"Seni seviyorum" demeden
"İyi geceler" demeyiz.
428
00:29:13,158 --> 00:29:14,700
Seni seviyorum.
429
00:29:33,575 --> 00:29:36,158
Bekleyin. Ame? Becca?
430
00:29:38,825 --> 00:29:40,116
Olamaz.
431
00:29:42,158 --> 00:29:43,367
Neredesiniz?
432
00:29:43,450 --> 00:29:45,784
Becca. Henry. Becca!
433
00:29:47,533 --> 00:29:48,727
Nereye kayboldunuz?
434
00:29:51,909 --> 00:29:53,617
Ailem nerede?
435
00:29:53,700 --> 00:29:57,200
"'Parmaklıkların ardından,
demir bir tavadan yemek verdiler bana.
436
00:29:57,283 --> 00:30:01,367
Ta ki bir gece Panter Bagheera olduğumu
ve kimsenin oyuncağı olmadığımı...
437
00:30:01,450 --> 00:30:02,825
...hissedene kadar.
438
00:30:02,909 --> 00:30:06,450
Ben de tek pençe vuruşumla
kırdım güçsüz kilidi...
439
00:30:06,533 --> 00:30:08,533
...ve çıktım oradan.
440
00:30:08,617 --> 00:30:11,617
İnsanların yöntemlerini
öğrendiğim için...
441
00:30:11,700 --> 00:30:17,116
...ormanda Shere Khan'dan daha da
korkulur oldum. Doğru, değil mi?'
442
00:30:17,200 --> 00:30:19,450
'Doğru," dedi Mowgli.
443
00:30:19,533 --> 00:30:24,367
'Ormandaki herkes Bagheera'dan korkar.
444
00:30:24,450 --> 00:30:26,659
Mowgli dışında herkes.'
445
00:30:34,689 --> 00:30:40,075
'Ancak sen insan yavrususun,'
dedi Kara Panter, nazikçe.
446
00:30:40,422 --> 00:30:43,405
'Ormanıma dönsem dahi...
447
00:30:43,440 --> 00:30:47,575
...nihayetinde insanlara
geri dönmelisin...
448
00:30:47,659 --> 00:30:52,742
...kardeşlerin olan insanlara.
Ola ki Konsey'de öldürülmezsen.'"
449
00:30:59,116 --> 00:31:02,991
Geldiğimi haber verdim ve
silahını atmasını söyledim.
450
00:31:03,075 --> 00:31:05,950
Üçe kadar saydığında arkasını dönerek
ateş edeceğini söyledi.
451
00:31:07,408 --> 00:31:09,533
İkiye kadar saymasına izin verdim.
452
00:31:09,617 --> 00:31:13,450
Ben olsam daha azını verirdim.
Hak ettiğinden fazlasını almış.
453
00:31:14,617 --> 00:31:16,867
Aynısını iki kere yaşadım.
454
00:31:16,950 --> 00:31:18,367
Nasıl yapıldığını biliyorum...
455
00:31:18,450 --> 00:31:20,450
...ama beni biraz rahat
bırakabilirsiniz.
456
00:31:24,742 --> 00:31:26,200
Neler oluyor? Durumu nasıl?
457
00:31:26,283 --> 00:31:27,991
Stabil. Ameliyattan çıktı.
458
00:31:28,075 --> 00:31:29,950
Bacağının durumu sabaha belli olur.
459
00:31:30,033 --> 00:31:32,825
Bak, tazeyken tekrar ifadeyi
almamız gerekiyor.
460
00:31:35,784 --> 00:31:38,158
Yarın sabaha kadar benimle konuşmayın
amına koyayım.
461
00:31:38,241 --> 00:31:39,825
En erken.
462
00:31:41,617 --> 00:31:44,659
Aman Tanrım. İyi misin?
463
00:31:44,742 --> 00:31:48,450
Haberlere çıktı, onca kişi ölmüş.
464
00:31:48,533 --> 00:31:50,867
Beyaz pislik Roland'ı vurdu.
465
00:31:50,991 --> 00:31:53,909
- Bacağını kaybedebilir.
- Neler oldu?
466
00:31:53,991 --> 00:31:58,700
- İyi misin? Yaralandın mı?
- Ne? İyiyim, ortağımın kanı.
467
00:32:04,116 --> 00:32:06,200
Ne oldu orada?
468
00:32:08,075 --> 00:32:10,533
Haberlere çıkacağına eminim.
469
00:32:12,283 --> 00:32:13,784
Onu görmek istiyorum.
470
00:32:13,867 --> 00:32:16,116
- Ortağımı görmek istiyorum.
- Hayır, hayır. Yarın, yarın.
471
00:32:16,200 --> 00:32:17,950
Sakinleştirici etkisinde.
472
00:32:21,825 --> 00:32:22,991
Şöyle...
473
00:32:24,408 --> 00:32:26,950
- Otur.
- Oturmak istemiyorum.
474
00:32:32,533 --> 00:32:35,075
Bir yerlere gidip konuşmak
ister misin bunları?
475
00:32:35,158 --> 00:32:36,325
Neyi konuşacakmışız?
476
00:32:37,825 --> 00:32:40,784
Burada elinden bir şey gelmez.
477
00:32:40,867 --> 00:32:43,367
Gidelim de üstünü başını
temizleyelim.
478
00:33:01,909 --> 00:33:04,033
Ne sürdün?
479
00:33:07,909 --> 00:33:09,033
O koku.
480
00:33:13,784 --> 00:33:15,533
Fildişi sabun.
481
00:33:16,867 --> 00:33:18,700
Tebeşir tozu.
482
00:33:22,075 --> 00:33:24,241
Buradan gitmek ister misin?
483
00:33:42,450 --> 00:33:44,742
Duş almak ister misin?
484
00:33:44,825 --> 00:33:46,867
Bir şeyler içmek ister misin?
485
00:33:51,408 --> 00:33:53,367
Karnın aç mı?
486
00:34:09,116 --> 00:34:10,950
Ne yapıyorsun?
487
00:35:02,659 --> 00:35:03,950
Gel buraya.
488
00:35:58,367 --> 00:36:02,742
Bu dosyalarda parmak izleri vardı.
Kaybolmuşlar.
489
00:36:07,075 --> 00:36:09,575
Oldukça eskiymiş. Orada olduğuna
emin misiniz?
490
00:36:09,659 --> 00:36:13,158
Bizzat koydum! Kutu on senedir
orada duruyor!
491
00:36:13,241 --> 00:36:15,075
Dosyayı veren benim.
492
00:36:16,075 --> 00:36:17,367
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
493
00:36:17,450 --> 00:36:19,492
Sürekli bir şeyleri yanlış dosyaya
koyuyorlar.
494
00:36:19,575 --> 00:36:22,492
Sana söylüyorum,
burada olması gerekiyor.
495
00:36:22,575 --> 00:36:24,533
Oyuncaklardan kimliği belirsiz
parmak izleri çıkarmıştık.
496
00:36:24,617 --> 00:36:26,700
Şimdi hiçbiri burada yok.
497
00:36:28,950 --> 00:36:32,533
Kayıt defterin yok mu? O zamandan
beri bunlara bakan olmuş mu?
498
00:36:32,617 --> 00:36:36,075
1980'den beri mi? Kayıtlar
birkaç yıl öncesini kapsıyor.
499
00:36:36,158 --> 00:36:38,075
Olsun, ver bakayım.
500
00:36:39,784 --> 00:36:40,903
Git getir!
501
00:36:50,741 --> 00:36:52,576
ORTADAN KAYBOLMA
WOODARD'IN EVİNDEKİ ÇATIŞMA
502
00:37:12,198 --> 00:37:15,463
SIRT ÇANTASI VE GİYSİ BULUNDU
503
00:37:54,909 --> 00:37:57,450
Harris. Bir şey buldum.
504
00:37:59,492 --> 00:38:01,659
Oğlanın sırt çantasına benziyor.
505
00:38:01,742 --> 00:38:04,659
Anonstaki ölen çocuğun.
506
00:38:36,533 --> 00:38:38,533
Vay orospu çocuğu.
507
00:38:46,283 --> 00:38:48,492
Sonradan yerleştirilmiş.
508
00:38:48,575 --> 00:38:50,200
Yalan bu.
509
00:38:51,825 --> 00:38:53,450
Dün gece uyudun mu?
510
00:38:53,533 --> 00:38:55,492
Mahkeme yapılmadığı için
kimse dikkatli araştırmadı.
511
00:38:55,575 --> 00:38:57,784
Ben bile araştırmadım.
Ama o sırt çantasının...
512
00:38:57,867 --> 00:39:01,408
...mayın patladığında döşemenin
altında olma ihtimali yok.
513
00:39:01,492 --> 00:39:03,367
Zarar görmemiş.
514
00:39:04,784 --> 00:39:07,241
Olay yerini incelemek ne kadar sürer?
Üç gün mü?
515
00:39:07,325 --> 00:39:10,241
Oraya yerleştirmek için
bolca vakit var.
516
00:39:10,325 --> 00:39:14,909
- Peki ya giysi? Neden yakılmış?
- Onu da düşündüm.
517
00:39:14,991 --> 00:39:17,991
Kızın öldüğünü yutturmaları
gerekiyordu.
518
00:39:18,075 --> 00:39:19,700
Birisi hızlı davranıyordu.
519
00:39:19,784 --> 00:39:22,909
Çatışma yaşandığı zaman,
birisi fırsatı gözüne kestirdi.
520
00:39:22,991 --> 00:39:26,033
Bizim tarafımız da kapıyı çekip gitti.
521
00:39:27,451 --> 00:39:30,659
Peki ya Alan'ın adamları?
Neden hiçbir şey söylemediler?
522
00:39:30,742 --> 00:39:34,867
Eyalet, mahkeme celbini erteleyip
duruyor. Bunu görmediler ki.
523
00:39:34,950 --> 00:39:36,450
Hepsi yalan dolan.
524
00:39:37,617 --> 00:39:39,575
Ne diyoruz?
525
00:39:39,659 --> 00:39:42,784
Bilmiyorum. Geceleyin biri
gizlice girmiş olabilir.
526
00:39:42,867 --> 00:39:46,825
Ben sadece kimsenin dikkatlice araştırmaya
zorunlu hissetmediğini söylüyorum.
527
00:39:53,890 --> 00:39:56,617
Şu an bununla ne yapacağımı
bilmiyorum.
528
00:39:57,991 --> 00:40:00,200
Durumu Blevins ya da Kent'e
anlatacak olursak...
529
00:40:00,283 --> 00:40:03,367
...yapmamız gerekenin aksini yaptığımız
için timi kapatırlar.
530
00:40:03,450 --> 00:40:06,075
Yapma be oğlum. O siyasi zırvalar
için aşırı büyük bir olay.
531
00:40:06,158 --> 00:40:08,241
Tepedekiler için zırva değil.
532
00:40:08,325 --> 00:40:11,659
Bunu öğrenseydin son on yıldır
bir masada oturmazdın.
533
00:40:18,825 --> 00:40:20,784
Komiser West.
534
00:40:24,367 --> 00:40:26,158
Ne zaman oldu?
535
00:40:28,825 --> 00:40:30,867
Pekâlâ.
536
00:40:30,950 --> 00:40:32,825
Getirin. Evet.
537
00:40:39,200 --> 00:40:42,283
Ben gayet ciddiyim Roland.
Çok önemli bir şey.
538
00:40:48,825 --> 00:40:51,241
Briggs aradı.
539
00:40:51,325 --> 00:40:54,909
Dün akşam yardım hattını
biri aramış.
540
00:40:54,991 --> 00:40:57,325
Dinlememiz gerektiğini söylüyor.
541
00:41:01,200 --> 00:41:02,991
Tamam.
542
00:41:15,450 --> 00:41:19,033
Sabahın erken saatlerinde
543
00:41:19,116 --> 00:41:21,991
Kilisenin çanları çalarken
544
00:41:23,367 --> 00:41:26,742
Koro şarkı söyleyecek
545
00:41:26,825 --> 00:41:30,617
Cenaze arabası geçecek
546
00:41:30,700 --> 00:41:33,450
Mezarlığa doğru
547
00:41:33,533 --> 00:41:36,134
Pekâlâ, çekilin.
548
00:41:40,533 --> 00:41:43,200
Hadi bakalım! Alın.
549
00:41:44,950 --> 00:41:46,784
Alın şöyle. Hadi.
550
00:41:46,867 --> 00:41:52,727
Acı istemiyorum
İhtiyar yetim çocuk için
551
00:41:54,033 --> 00:41:57,325
Ağlamak istemiyorum
552
00:41:57,408 --> 00:41:59,575
Yumulsan iyi edersin ufaklık.
553
00:42:00,825 --> 00:42:03,200
Bu yaşlı köpekler pek de
hayırsever sayılmaz.
554
00:42:06,116 --> 00:42:10,408
Sevilmeliksin, dövüşmelik değil demek?
Gel bakalım.
555
00:42:10,492 --> 00:42:13,950
Sabaha cennete yol alacağım
556
00:42:14,033 --> 00:42:15,117
Gel.
557
00:42:25,158 --> 00:42:27,784
Yumurta dehşet olmamış mı?
558
00:42:30,575 --> 00:42:34,283
Bir kadına mutfakta yetenekli
olduğunu gösterirsen...
559
00:42:34,367 --> 00:42:36,867
...aşçı aramadığını anlarlar.
560
00:42:36,950 --> 00:42:40,158
Dinliyor musun beni ufaklık?
561
00:42:40,241 --> 00:42:42,200
Sana tüyo veriyorum.
562
00:42:53,408 --> 00:42:56,367
Bak şu işe. Bir sokak köpeği daha.
563
00:43:05,530 --> 00:43:08,075
Haklısın, kusurları var...
564
00:43:08,158 --> 00:43:10,450
...ama onu dinleyeceğiz.
565
00:43:12,659 --> 00:43:16,367
- Burası olduğuna emin misin?
- Evet, telefonla aradım.
566
00:43:17,659 --> 00:43:19,033
Neden sordun?
567
00:43:20,659 --> 00:43:22,950
Hep konuşkan biri olmuştur.
568
00:43:24,617 --> 00:43:27,492
Açık havayı sevdiğinden
haberim yoktu.
569
00:43:27,575 --> 00:43:29,659
Gidip bakalım.
570
00:43:31,659 --> 00:43:34,200
Bana biraz izin ver.
571
00:43:41,867 --> 00:43:45,033
Onu en son ne zaman görmüştüm?
572
00:43:45,116 --> 00:43:47,033
Bilmiyorum baba.
573
00:43:51,241 --> 00:43:55,533
Bak. Belki de şimdi
tam zamanı olmayabilir.
574
00:43:58,659 --> 00:44:00,825
Doğru yere geldiniz.
575
00:44:02,408 --> 00:44:04,825
İyi görünüyorsun Purple.
576
00:44:05,867 --> 00:44:07,742
Yanındaki moruk kim?
577
00:44:15,132 --> 00:44:18,492
Biraz unutkan davranabilir.
578
00:44:18,575 --> 00:44:20,575
Şöyle düşünebilir...
579
00:44:22,283 --> 00:44:25,200
Bilemiyorum, biraz unutkan
davranabilir.
580
00:44:27,533 --> 00:44:30,784
Seni son görüşünü hatırlamıyor.
581
00:44:30,867 --> 00:44:33,533
Ona neden sinirlendiğimi
hatırlıyor mu?
582
00:44:35,970 --> 00:44:38,283
Zannetmiyorum.
583
00:44:40,408 --> 00:44:42,158
Efendim...
584
00:44:42,241 --> 00:44:46,075
...deneyimlerime dayanarak
bir şey söyleyebilir miyim?
585
00:44:46,158 --> 00:44:48,200
Hatırlamasının hiçbir faydası yok.
586
00:44:49,909 --> 00:44:51,533
Madem öyle...
587
00:44:52,909 --> 00:44:55,075
...belki ben de unutmuşumdur.
588
00:45:10,450 --> 00:45:12,950
Madalyalarını falan nerede
saklıyorsun?
589
00:45:13,033 --> 00:45:15,283
White Nehri'nde.
590
00:45:15,367 --> 00:45:18,367
Clinton'la çekildiğin fotoğraf?
591
00:45:18,450 --> 00:45:21,367
Köpek kulübesini kaplamak
için kullanmış olabilirim.
592
00:45:21,450 --> 00:45:23,450
Köpeklerden nefret ettiğini sanıyordum.
593
00:45:23,533 --> 00:45:25,659
En iyi arkadaşım bir köpek.
594
00:45:29,533 --> 00:45:31,533
Fotoğraf var mı?
595
00:45:31,617 --> 00:45:34,033
Çocuklarına bir bakayım.
596
00:45:34,116 --> 00:45:36,450
Benim çocuğum yok oğlum.
597
00:45:37,533 --> 00:45:39,408
Sen ile şu kadın.
598
00:45:41,325 --> 00:45:43,332
Adını anımsayamadım.
599
00:45:44,408 --> 00:45:46,617
Evlenmiştiniz.
600
00:45:47,784 --> 00:45:50,742
Başkasıyla karıştırıyorsun.
601
00:45:50,825 --> 00:45:53,075
Hiç evlenmedin mi?
602
00:45:53,158 --> 00:45:54,991
Bir kez bile mi?
603
00:45:56,075 --> 00:45:57,784
Ben...
604
00:45:57,867 --> 00:45:59,575
...evlendiğine yemin edebilirim.
605
00:45:59,659 --> 00:46:01,909
Eh...
606
00:46:01,991 --> 00:46:05,909
...biriyle 24 yıl konuşmayınca...
607
00:46:05,991 --> 00:46:08,659
...bazı şeyleri özlüyorsun.
608
00:46:13,158 --> 00:46:14,325
Gel hadi.
609
00:46:41,116 --> 00:46:42,450
Geç, otur.
610
00:47:05,575 --> 00:47:08,200
Eyalet Polisi yardım hattı.
611
00:47:08,283 --> 00:47:10,367
Alo?
612
00:47:10,450 --> 00:47:15,617
Beni arıyormuşsunuz.
Televizyonda gördüm.
613
00:47:15,700 --> 00:47:17,575
Adınız nedir hanımefendi?
614
00:47:17,659 --> 00:47:21,950
Onu televizyonda gördüm.
615
00:47:22,033 --> 00:47:26,283
Beni rahat bırakın. Beni
rahat bırakmasını söyleyin.
616
00:47:26,367 --> 00:47:28,950
Hanımefendi, Julie Purcell
için mi aradınız?
617
00:47:29,033 --> 00:47:32,075
Julie Purcell hakkında
bir şey mi biliyorsunuz?
618
00:47:32,158 --> 00:47:34,991
Gerçek adım bu değil.
619
00:47:35,075 --> 00:47:37,659
Adınız nedir hanımefendi?
620
00:47:37,742 --> 00:47:40,408
Beni rahat bırakmasını söyleyin.
621
00:47:40,492 --> 00:47:42,325
Ben...
622
00:47:42,408 --> 00:47:45,408
- Onun ne yaptığını biliyorum.
- Kimin?
623
00:47:45,492 --> 00:47:49,075
Televizyonda babammış gibi
davranan adamın!
624
00:47:49,158 --> 00:47:52,116
Nereden arıyorsunuz acaba?
625
00:47:52,200 --> 00:47:54,825
Kardeşim Will nerede?
626
00:47:54,909 --> 00:47:57,075
Ona ne yaptığını bilmiyorum.
627
00:47:57,158 --> 00:47:59,742
Kimin ne yaptığını hanımefendi?
628
00:47:59,825 --> 00:48:01,950
Onu bıraktığımızda dinleniyordu.
629
00:48:02,033 --> 00:48:04,075
Ne söylüyor?
630
00:48:04,158 --> 00:48:05,533
Ne demek bu?
631
00:48:05,617 --> 00:48:09,825
Nerede olduğunuzu söyler misiniz?
Sizinle ilgilenebiliriz efendim.
632
00:48:09,909 --> 00:48:14,200
Hayır, ilgilenemezsiniz.
Onlar için çalışıyorsunuz.
633
00:48:14,283 --> 00:48:17,492
Söyleyin, beni rahat bıraksın!
Bu...
634
00:48:19,617 --> 00:48:22,408
O adam beni yanına aldı ve
asla geri dönmeyeceğim.
635
00:48:22,492 --> 00:48:26,867
Hanımefendi, hatta kalır mısınız?
Benimle konuşur musunuz?
636
00:48:26,950 --> 00:48:28,200
Beni rahat bırakın!
637
00:48:29,742 --> 00:48:32,367
Hanımefendi. Alo?
638
00:48:34,325 --> 00:48:36,033
Orada mısınız?
639
00:48:40,950 --> 00:48:44,075
Ne söylüyor? Oydu.
640
00:48:44,158 --> 00:48:46,158
Neredeymiş?
641
00:48:49,867 --> 00:48:51,991
Komiser West.
642
00:48:56,033 --> 00:48:57,533
Roland.
643
00:49:02,158 --> 00:49:04,617
Televizyoncularla konuşuyor musun?
644
00:49:06,991 --> 00:49:09,784
Birkaç kez telefonu yüzlerine
kapattım.
645
00:49:11,492 --> 00:49:14,325
Kendilerini vermişler.
646
00:49:14,408 --> 00:49:17,492
Hiçbir şeyin ucunun
bize çıkmasını istemedim.
647
00:49:17,575 --> 00:49:19,533
"Hiçbir şey" mi?
648
00:49:21,075 --> 00:49:23,700
Birini öldürmek gibi mi?
649
00:49:25,950 --> 00:49:27,991
Peki öyle mi?
650
00:49:28,075 --> 00:49:29,742
Bize çıkıyor mu?
651
00:49:30,867 --> 00:49:32,533
Şimdilik hayır.
652
00:49:34,200 --> 00:49:36,991
Ama yönetmen bana bazı
fotoğraflar gösterdi.
653
00:49:40,200 --> 00:49:41,909
Evet.
654
00:49:41,991 --> 00:49:45,367
Dan O'Brien'ın cesedi kapanmış
bir taş ocağında bulunmuş.
655
00:49:45,450 --> 00:49:47,700
Güney Missouri'de.
656
00:49:49,033 --> 00:49:51,700
Harris James'le ilgili
bir şeyler biliyorlar.
657
00:49:54,825 --> 00:49:57,867
Bu insanlarla nasıl konuşacaksın?
658
00:49:57,950 --> 00:50:00,575
Yaptığımız şeyden sonra?
659
00:50:00,659 --> 00:50:05,075
Ne söyleyeceğini, ya da neyi
hatırlayacağını bilmiyorsun.
660
00:50:06,575 --> 00:50:09,241
Ne yaptığımızı hatırlarsam,
söylememem gerektiğini de hatırlarım.
661
00:50:12,950 --> 00:50:15,784
Bir şey daha öğrendim. Kendim.
662
00:50:18,867 --> 00:50:21,659
Aileye gönderilen o not vardı ya?
663
00:50:21,742 --> 00:50:24,200
Kesilmiş harfleri olan?
664
00:50:24,283 --> 00:50:28,283
Lucy yazmış. Anneleri.
665
00:50:28,367 --> 00:50:30,033
Neden?
666
00:50:30,116 --> 00:50:33,825
- Nereden biliyorsun?
- Ame'in kitabındaki bazı alıntılardan.
667
00:50:33,909 --> 00:50:36,700
Annenin söylediklerinden.
Sana gösteririm. Örtüşüyorlar.
668
00:50:39,283 --> 00:50:41,909
Neden bunu yapsın?
669
00:50:41,991 --> 00:50:43,617
Bence...
670
00:50:43,700 --> 00:50:47,408
...nota, yazana bakınca...
671
00:50:47,492 --> 00:50:51,075
...Tom'un daha iyi hissetmesini
sağlamaya çalıştığını düşünüyorum.
672
00:50:51,158 --> 00:50:53,492
Vazgeçmesini sağlamaya çalışmış.
673
00:50:53,575 --> 00:50:56,700
Çünkü o çok önceden vazgeçmişti.
674
00:50:56,784 --> 00:51:00,033
Ne olmuş? O yazmışsa ne olmuş?
675
00:51:00,116 --> 00:51:02,825
Onunla bağlantısı olduğunu
zaten biliyorduk.
676
00:51:05,033 --> 00:51:07,575
Az önce adını söylediğin adamla.
677
00:51:10,950 --> 00:51:12,825
Beni görmeye geldi.
678
00:51:14,367 --> 00:51:18,075
Yaşananlardan sonra. Hoyt.
679
00:51:18,158 --> 00:51:20,492
Ne?
680
00:51:23,492 --> 00:51:25,909
Bana bunu anlatmamıştı.
681
00:51:25,991 --> 00:51:28,533
Bir karar verdim.
682
00:51:28,617 --> 00:51:33,367
Düşünmem gereken başka şeyler vardı.
Ailem bunlara dahil.
683
00:51:33,450 --> 00:51:34,909
Peşini bıraktım.
684
00:51:34,991 --> 00:51:36,659
Ondan ne öğrendin?
685
00:51:37,991 --> 00:51:40,116
Hiçbir şey, sanırım.
686
00:51:43,991 --> 00:51:47,158
Yaptığımız şeyi biliyordu.
687
00:51:47,241 --> 00:51:50,450
Bazı şeylerden habersiz de
gözükmüştü.
688
00:51:52,283 --> 00:51:54,492
Tam...
689
00:51:57,450 --> 00:52:00,200
Tam olarak hatırlamıyorum.
690
00:52:03,825 --> 00:52:06,241
Birkaç sene önce vefat etti.
691
00:52:08,492 --> 00:52:10,659
Çekip gittin.
692
00:52:15,200 --> 00:52:16,825
Bu sefer değil.
693
00:52:18,825 --> 00:52:21,659
Bu yüzden mi beni görmeye geldin?
694
00:52:23,075 --> 00:52:24,367
25 yıl geçti.
695
00:52:24,450 --> 00:52:27,575
Ne yani? İhtiyarlar fantezi kampı mı
yapıyorsun yoksa?
696
00:52:29,241 --> 00:52:30,867
Öylece...
697
00:52:30,950 --> 00:52:35,408
Öylece buraya geldiğinde şöyle mi
söyleyeceğimi sandın: "Yok artık ortak!
698
00:52:35,492 --> 00:52:39,700
Küçük dedektif ipucu arayıcılarımızı
kapalım da maceraya atılalım!"
699
00:52:51,283 --> 00:52:52,784
Sen...
700
00:52:55,575 --> 00:52:58,991
1980'de ortaklığı bırakmıştık.
701
00:52:59,075 --> 00:53:00,325
Sen evlendin.
702
00:53:00,408 --> 00:53:03,116
İnsanların yollarının ayrılması
gayet doğal bir şey.
703
00:53:04,867 --> 00:53:08,241
Şu an yaptığın ise hiç değil.
704
00:53:10,158 --> 00:53:12,283
Bunca zaman sonra.
705
00:53:12,367 --> 00:53:15,116
Telefonlarımı açmadın...
706
00:53:15,200 --> 00:53:18,241
...bira içmeye gelmedin.
707
00:53:18,325 --> 00:53:20,700
Bir kez olsun özür dilemedin
amına koyduğum.
708
00:53:20,784 --> 00:53:21,991
Roland...
709
00:53:22,075 --> 00:53:24,867
Ben de olan biteni kenara kaldıracak...
710
00:53:24,950 --> 00:53:27,116
...ve seninle içki içecektim.
711
00:53:27,200 --> 00:53:29,492
Eski günleri yâd edecektik.
712
00:53:29,575 --> 00:53:34,033
Belki de köpeklerin oyun oynamasını ve
güneşin batışını izlerdik anasını satayım.
713
00:53:34,116 --> 00:53:36,116
Ama şu yaptığına bir bak.
714
00:53:37,533 --> 00:53:39,241
Haftada kaç şişe içiyorsun?
715
00:53:39,325 --> 00:53:41,158
Ebeni sikeyim senin!
716
00:53:41,241 --> 00:53:44,742
İyiyim ben.
717
00:53:44,825 --> 00:53:46,617
Burada yalnız başıma.
718
00:53:49,950 --> 00:53:52,742
Kadınım yok, çocuklarım yok...
719
00:53:55,533 --> 00:53:57,283
...ve eski dostlarım yok.
720
00:54:00,033 --> 00:54:03,991
Demek oluyor ki, paşa gönlüm
ne kadar isterse o kadar içerim!
721
00:54:06,367 --> 00:54:08,659
Beni yargılayamazsın sik kırığı!
722
00:54:10,450 --> 00:54:12,158
Seni tanıyorum.
723
00:54:12,241 --> 00:54:16,158
Ne yaptığını biliyorum.
Ne yaptığımı.
724
00:54:17,450 --> 00:54:19,075
İçki içmem hakkında mı konuşuyorsun?
725
00:54:19,158 --> 00:54:21,950
Ölümüne sebep olmasa
seni yumruk manyağı yapardım.
726
00:54:25,158 --> 00:54:27,742
Yine özür dilemiyorsun.
727
00:54:27,825 --> 00:54:29,533
Roland.
728
00:54:31,283 --> 00:54:33,158
Hatırlamıyorum.
729
00:54:35,325 --> 00:54:36,700
Özür dilerim.
730
00:54:38,825 --> 00:54:41,784
Üzgünüm ama hatırlayamıyorum.
731
00:54:44,200 --> 00:54:46,367
Ben...
732
00:54:47,450 --> 00:54:49,200
Ben hiç...
733
00:54:51,700 --> 00:54:54,200
Hayatımı hatırlayamıyorum oğlum.
734
00:54:55,575 --> 00:54:58,367
Eşimi hatırlayamıyorum.
735
00:55:00,991 --> 00:55:03,742
Bilmiyorum.
736
00:55:03,825 --> 00:55:06,116
Bir hatam...
737
00:55:06,200 --> 00:55:11,241
Bir hatam olduğunu söylüyorsan,
tamam. Özür dilerim.
738
00:55:11,325 --> 00:55:14,158
- Dert değil.
- Özür dilerim.
739
00:55:18,700 --> 00:55:21,784
Bir dosya...
740
00:55:21,867 --> 00:55:24,075
...üzerinde çalışıyordum...
741
00:55:24,158 --> 00:55:27,200
...ve her sabah okuyorum.
742
00:55:28,200 --> 00:55:30,158
Ama...
743
00:55:30,241 --> 00:55:32,408
...yine de çok eksiğim var.
744
00:55:37,575 --> 00:55:40,367
Fakat bir şeyleri hatırlıyorsun.
745
00:55:40,450 --> 00:55:45,158
Yani beni tanıyorsun, değil mi?
746
00:55:45,241 --> 00:55:48,700
Yok, başka şeylerden bahsediyorum.
747
00:55:51,659 --> 00:55:53,492
Bana bak.
748
00:55:53,575 --> 00:55:57,158
Zaman öldürmek için yardım lazımsa...
749
00:55:57,241 --> 00:55:58,742
...adamın benim.
750
00:56:00,075 --> 00:56:06,033
Zaman öldürmek için kimsenin
aklına gelmemiş yöntemler buluyorum.
751
00:56:06,116 --> 00:56:08,325
İçmek ister misin? Konuşmak?
752
00:56:11,617 --> 00:56:14,617
Maç izlemek?
753
00:56:14,700 --> 00:56:17,283
Ben buradayım.
754
00:56:17,367 --> 00:56:20,950
Ama tekrar o olayı çözmeye
çalışmak istemiyorum.
755
00:56:24,116 --> 00:56:26,075
Kız hâlâ yaşıyor.
756
00:56:26,158 --> 00:56:28,367
Bana bunu yapma.
757
00:56:28,450 --> 00:56:32,325
Üzerinde çalıştığın davaların
yarısı sonuçlanmadı.
758
00:56:33,784 --> 00:56:36,075
İşi bıraktın.
759
00:56:36,158 --> 00:56:37,367
Oradaydım.
760
00:56:37,450 --> 00:56:39,950
O zaman düşünmem gereken
başka şeyler vardı.
761
00:56:40,033 --> 00:56:43,492
Ben...
762
00:56:43,575 --> 00:56:45,617
Benimle Ame arasında.
763
00:56:47,200 --> 00:56:52,033
Sulu bir kabağa dönmeden önce...
764
00:56:52,116 --> 00:56:56,575
...geri kalan aklım ile
bunu bitireceğim.
765
00:57:00,659 --> 00:57:02,450
Hayır.
766
00:57:02,533 --> 00:57:04,283
Evet.
767
00:57:04,367 --> 00:57:05,950
Hayır.
768
00:57:06,033 --> 00:57:07,367
Evet.
769
00:57:09,325 --> 00:57:11,116
Olmaz oğlum.
770
00:57:14,200 --> 00:57:15,450
Hadi.
771
00:57:16,742 --> 00:57:18,991
Benimle ortalığı karıştır.
772
00:57:25,200 --> 00:57:28,950
Oğlun seni nasıl bakımevine vermedi?
773
00:57:29,033 --> 00:57:31,408
Ne kadar siki tuttuğumdan
haberi yok çünkü.
774
00:57:33,367 --> 00:57:36,075
Sana kötü haberlerim var.
775
00:57:36,158 --> 00:57:39,575
Durumun düşündüğünden de vahim.
776
00:57:39,659 --> 00:57:42,533
Bizim gibi iki bunak puşt...
777
00:57:42,617 --> 00:57:45,367
...donuna pislemekten başka
bir şey yapabilir mi?
778
00:57:47,116 --> 00:57:48,492
Yapma ama.
779
00:57:48,575 --> 00:57:51,991
Üzücü, ihtiyarca bir zıkkım.
780
00:57:56,450 --> 00:58:00,408
Yetmiş yaşında siyahi bir adam...
781
00:58:00,492 --> 00:58:05,325
...zırdeliye dönüp rozeti ve silahıyla
etrafta koşuşturuyor.
782
00:58:07,033 --> 00:58:08,575
Bunu kaçırmamalısın.
783
00:58:13,241 --> 00:58:15,367
Gülümsemek işime gelir.
784
00:58:27,025 --> 00:58:32,257
Çeviren: Sacrer
twitter.com/Sacrer_
785
00:58:32,450 --> 00:58:37,434
Güneş ağaçların arasından
kızgın gözükmüyor mu?
786
00:58:38,742 --> 00:58:43,950
Ağaçlar çarmıha gerilmiş hırsızlar
gibi gözükmüyor mu?
787
00:58:45,575 --> 00:58:48,659
Saçakların altında
788
00:58:48,742 --> 00:58:51,742
Haydutlar gibi hissetmiyor musun?
789
00:58:53,492 --> 00:58:58,742
Cennet ayrılanlara yardım etsin
790
00:59:00,408 --> 00:59:06,033
Hâlâ sabahları uyandığımda
Ellerim tir tir titriyor
791
00:59:06,116 --> 00:59:08,533
Beni anlayan
792
00:59:08,617 --> 00:59:12,950
Bir kız bulmaya çalışıyorum
793
00:59:13,033 --> 00:59:17,450
Fakat rüyalarda asla özgür değilsin
794
00:59:18,991 --> 00:59:24,075
Güneş bana kızgın gözükmüyor mu?
795
00:59:26,200 --> 00:59:32,178
Hollywood Hawaiian Hotel'de
oturup duruyordum
796
00:59:33,283 --> 00:59:35,241
Dinliyordum