1 00:00:00,242 --> 00:00:04,819 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 2 00:00:05,475 --> 00:00:07,459 ♪ the war was lost ♪ 3 00:00:07,461 --> 00:00:09,744 ♪ the treaty signed ♪ 4 00:00:09,746 --> 00:00:11,913 ♪ I was not caught ♪ 5 00:00:11,915 --> 00:00:14,215 ♪ I crossed the line ♪ 6 00:00:14,217 --> 00:00:16,251 ♪ I was not caught ♪ 7 00:00:16,253 --> 00:00:18,587 ♪ though many tried ♪ 8 00:00:18,589 --> 00:00:20,755 ♪ I live among you ♪ 9 00:00:20,757 --> 00:00:23,091 ♪ well disguised ♪ 10 00:00:23,093 --> 00:00:25,093 ♪ I had to leave ♪ 11 00:00:25,095 --> 00:00:27,479 ♪ my life behind ♪ 12 00:00:27,481 --> 00:00:29,814 ♪ I dug some graves ♪ 13 00:00:29,816 --> 00:00:31,933 ♪ you'll never find ♪ 14 00:00:31,935 --> 00:00:34,152 ♪ the story's told ♪ 15 00:00:34,154 --> 00:00:36,438 ♪ with facts and lies ♪ 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,690 ♪ I have a name ♪ 17 00:00:38,692 --> 00:00:40,909 ♪ but never mind ♪ 18 00:00:40,911 --> 00:00:43,194 ♪ never mind ♪ 19 00:00:43,196 --> 00:00:45,030 ♪ never mind ♪ 20 00:00:45,032 --> 00:00:48,917 ♪ the war was lost, the treaty signed ♪ 21 00:00:48,919 --> 00:00:54,089 ♪ there's truth that lives and truth that dies ♪ 22 00:00:54,091 --> 00:00:58,209 ♪ I don't know which, so never mind ♪ 23 00:01:00,681 --> 00:01:03,048 ♪ my woman's here ♪ 24 00:01:03,050 --> 00:01:05,350 ♪ my children, too ♪ 25 00:01:05,352 --> 00:01:08,853 ♪ their graves are safe from ghosts like you ♪ 26 00:01:08,855 --> 00:01:14,192 ♪ in places deep with roots entwined ♪ 27 00:01:14,194 --> 00:01:18,613 ♪ I live the life I left behind ♪ 28 00:01:18,615 --> 00:01:21,032 ♪ the war was lost ♪ 29 00:01:21,034 --> 00:01:22,817 ♪ the treaty signed ♪ 30 00:01:22,819 --> 00:01:25,286 ♪ I was not caught ♪ 31 00:01:25,288 --> 00:01:27,489 ♪ I crossed the line ♪ 32 00:01:27,491 --> 00:01:29,741 ♪ I was not caught ♪ 33 00:01:29,743 --> 00:01:31,993 ♪ though many tried ♪ 34 00:01:31,995 --> 00:01:34,329 ♪ I live among you ♪ 35 00:01:34,331 --> 00:01:36,731 ♪ well disguised ♪ 36 00:01:45,042 --> 00:01:46,875 Cây. 37 00:01:49,146 --> 00:01:52,347 Một nơi nhỏ trong những tảng đá. 38 00:01:52,349 --> 00:01:54,482 ...những hàng cây... 39 00:01:55,769 --> 00:01:57,902 một cái hang.. 40 00:01:57,904 --> 00:01:59,738 đó là những gì tôi nhớ. 41 00:02:01,158 --> 00:02:03,241 Giống như chuyện cổ tích. 42 00:02:07,781 --> 00:02:09,330 Bốn ngày? 43 00:02:10,917 --> 00:02:13,668 Không, chắc ông ta đã cho tôi thứ gì đó. 44 00:02:14,921 --> 00:02:17,372 Có lẽ thứ đó ngăn tôi. 45 00:02:20,377 --> 00:02:23,011 Nó như hố đen. 46 00:02:23,013 --> 00:02:24,679 Không gian trống rỗng, 47 00:02:24,681 --> 00:02:27,599 trong bốn ngày. 48 00:02:27,601 --> 00:02:30,051 Những gì tôi nhớ là.... 49 00:02:35,692 --> 00:02:37,776 ... tôi được đưa vào trong xe. 50 00:02:46,369 --> 00:02:48,403 Ông ta không hề ép buộc tôi. 51 00:02:49,456 --> 00:02:52,073 Thậm chí còn không.. ...tới gần tôi. 52 00:02:54,294 --> 00:02:56,294 ..Gọi tôi là cô bé đáng yêu. 53 00:03:02,753 --> 00:03:04,919 Tôi nhớ.... 54 00:03:07,724 --> 00:03:10,341 nó làm tôi cảm thấy... 55 00:03:11,595 --> 00:03:13,561 Như... 56 00:03:20,654 --> 00:03:24,572 Tôi vào trong xe cùng với người lạ. 57 00:03:27,494 --> 00:03:31,112 Mỗi lần nhớ lại 58 00:03:31,114 --> 00:03:33,448 tôi cảm thấy, 59 00:03:33,450 --> 00:03:36,167 kiêu hãnh, 60 00:03:36,169 --> 00:03:39,454 tôi thấy ghê tởm. 61 00:03:39,456 --> 00:03:41,673 Tôi tự lừa dối bản thân, 62 00:03:41,675 --> 00:03:44,425 Nhưng lại cảm thấy tự hào. 63 00:03:44,427 --> 00:03:47,846 Tôi tự hào vì ông ta nghĩ.. 64 00:03:47,848 --> 00:03:50,431 tôi đáng yêu. 65 00:04:00,894 --> 00:04:02,977 Khiến tôi ghê tởm. 66 00:04:05,398 --> 00:04:07,699 Đó đâu phải lỗi tại cô. 67 00:04:44,821 --> 00:04:47,071 Tôi tiến tới gần hắn. 68 00:04:48,191 --> 00:04:50,825 Là hắn. ...gã đó.. 69 00:04:50,827 --> 00:04:52,694 Tôi đã nghĩ về hắn. 70 00:04:52,696 --> 00:04:56,030 Hình dung về hắn ...nhiều tháng. 71 00:04:56,032 --> 00:04:59,167 Tôi mất ngủ. 72 00:04:59,169 --> 00:05:01,669 một người lạ mặt qua đường kẻ tôi tự hỏi.... 73 00:05:02,756 --> 00:05:05,123 Hắn quay lại... 74 00:05:05,125 --> 00:05:07,175 ...nhìn vào tôi. 75 00:05:09,429 --> 00:05:11,796 Tôi đã định nói gì đó... 76 00:05:13,099 --> 00:05:15,383 Nhưng không.. 77 00:05:15,385 --> 00:05:18,052 Tôi cảm thấy đau đớn, để tránh nỗi đau đó đến... 78 00:05:18,054 --> 00:05:19,637 tôi điên tiết... 79 00:05:29,232 --> 00:05:31,199 ngay khi hắn quay mặt lại. 80 00:05:36,907 --> 00:05:38,656 Rồi ... 81 00:05:44,581 --> 00:05:46,998 Việc đó cũng không làm mọi chuyện tốt đẹp hơn. 82 00:05:48,835 --> 00:05:50,585 Còn tồi tệ hơn. 83 00:05:53,006 --> 00:05:55,723 Và giờ, 84 00:05:55,725 --> 00:05:57,425 hành động đó... 85 00:05:57,427 --> 00:06:02,597 Như một vòng luân quẩn. 86 00:06:04,401 --> 00:06:05,767 Mọi người... 87 00:06:08,521 --> 00:06:10,355 ...cả nền văn minh 88 00:06:10,357 --> 00:06:12,607 Sẽ không trách anh. 89 00:06:14,244 --> 00:06:15,994 Tôi không trách. 90 00:06:23,036 --> 00:06:25,119 Nhưng không phải hắn. 91 00:06:27,791 --> 00:06:30,458 Họ đã tóm được kẻ thực sự. 92 00:06:30,460 --> 00:06:33,261 Ở Venice ? 93 00:06:33,263 --> 00:06:35,296 Vài tuần trước. 94 00:06:42,605 --> 00:06:44,389 Hắn là ai? 95 00:06:45,809 --> 00:06:48,776 Tôi còn không biết ... nếu đó có vấn đề. 96 00:07:04,711 --> 00:07:07,829 Thì tôi đã không như bây giờ từ rất lâu rồi. 97 00:07:10,667 --> 00:07:12,550 Nhiều năm. 98 00:07:13,720 --> 00:07:15,586 Có thể nói... 99 00:07:17,173 --> 00:07:19,640 Sao? 100 00:07:24,014 --> 00:07:26,481 Anh có vẻ ... 101 00:07:26,483 --> 00:07:28,983 đang lấy lại thời gian đã mất. 102 00:07:42,365 --> 00:07:44,498 Anh nên làm mọi chuyện cho 10 năm nữa. 103 00:07:44,500 --> 00:07:46,167 Nhẽ ra chúng ta nên gặp nhau ngay từ khi còn trẻ. 104 00:07:46,169 --> 00:07:49,337 Ta đã nói là không nuối tiếc quá khứ. 105 00:07:49,339 --> 00:07:52,423 Ai nói chúng ta không có thêm 10 năm nữa? 106 00:07:54,594 --> 00:07:56,894 Đây là 100,000 107 00:07:56,896 --> 00:07:58,979 Em sẽ đi với Nails. 108 00:07:58,981 --> 00:08:01,182 Anh sẽ gặp lại em 2 tuần nữa hoặc sớm hơn. 109 00:08:01,184 --> 00:08:04,018 Nhảm nhí, em sẽ không rời xa anh. 110 00:08:04,020 --> 00:08:07,822 Em biết chuyện về hộp đêm. ...thấy cả Blake. 111 00:08:07,824 --> 00:08:10,358 - Em không... - Em không có lựa chọn. 112 00:08:10,360 --> 00:08:13,244 Em luôn có lựa chọn. 113 00:08:14,864 --> 00:08:17,081 Và em sẽ không đi đâu hết. 114 00:08:21,454 --> 00:08:24,839 Không phải chuyện ông việc, Chuyện giữa 2 ta. 115 00:08:26,426 --> 00:08:28,876 Con đường phía trước của anh không cùng đi với em. 116 00:08:28,878 --> 00:08:31,712 Nếu em không thể sinh con, then Quyết định nào sẽ tốt? 117 00:08:31,714 --> 00:08:33,848 Em đã cuốn anh vào những câu chuyện cổ tích... 118 00:08:33,850 --> 00:08:36,217 Dù điều đó tốt,... 119 00:08:36,219 --> 00:08:37,768 Nhưng giờ không phỉa lúc. 120 00:08:37,770 --> 00:08:40,438 Anh không thể làm trò mạo hiểm. 121 00:08:40,440 --> 00:08:42,606 Tước đoạt nó khỏi em. 122 00:08:42,608 --> 00:08:44,892 "Nếu một người ra đi, người kia sẽ theo cùng". Đó là những gì ta đã nói. 123 00:08:44,894 --> 00:08:48,979 Không phải là trò đùa. Cầm tiền rồi biến khỏi đây ngay. 124 00:08:57,206 --> 00:09:00,708 Nhẫn của anh? Gì vậy? 125 00:09:00,710 --> 00:09:03,127 Anh nghĩ tôi... Đây. 126 00:09:04,247 --> 00:09:06,997 Anh nghĩ tôi để tâm đến cái nhẫn? 127 00:09:08,968 --> 00:09:11,001 - Nó có viên kim cương lớn đấy. - Mẹ nhà anh. 128 00:09:11,003 --> 00:09:14,088 Em sẽ không bỏ anh. Em biết anh định làm trò gì, Frank. 129 00:09:14,090 --> 00:09:16,807 Đừng có nói nhiều. Nghe cho rõ đây. 130 00:09:16,809 --> 00:09:19,143 Tôi đang nghe đây, anh sẽ không thuyết phục được đâu. 131 00:09:19,145 --> 00:09:20,978 Nên nghe này... 132 00:09:20,980 --> 00:09:22,980 Những gì chúng làm với anh, chúng sẽ làm thế với tôi. 133 00:09:22,982 --> 00:09:25,933 Anh hiểu chưa? Chúng ta. 134 00:09:25,935 --> 00:09:29,854 Chúng ta và tất cả mọi thứ đang trong mớ hỗn độn. 135 00:09:31,240 --> 00:09:32,606 Mặc xác sự hy sinh của anh. 136 00:09:32,608 --> 00:09:35,609 Tôi ở đây với đôi mắt mở to giống như anh. 137 00:09:45,538 --> 00:09:47,004 Em phải đi. 138 00:09:47,006 --> 00:09:50,791 Anh có xe mới cho ta. Nails sẽ canh chừng em. 139 00:09:50,793 --> 00:09:52,960 Không. 140 00:09:52,962 --> 00:09:54,962 Anh đi cùng tôi. 141 00:09:54,964 --> 00:09:57,465 100,000 là quá đủ. 142 00:09:57,467 --> 00:10:00,468 - Để bắt đầu lại? - Để giữ những gì còn lại. 143 00:10:00,470 --> 00:10:02,269 Anh không thể chạy trốn. 144 00:10:02,271 --> 00:10:04,939 Chúng sẽ đến vì anh và chúng sẽ vẫn tìm. 145 00:10:04,941 --> 00:10:06,524 Anh phải kết thúc chuyện này. 146 00:10:06,526 --> 00:10:08,309 Anh không thể. 147 00:10:08,311 --> 00:10:11,312 Họ đã chắc chắn điều đó trước khi họ tung đòn phủ đầu. 148 00:10:11,314 --> 00:10:14,198 Anh có nước cờ. Một thứ chúng không biết. 149 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Không đáng đâu. 150 00:10:16,202 --> 00:10:20,070 Anh không thể trốn mãi. Chuyện này sẽ không bao giờ dừng lại. 151 00:10:20,072 --> 00:10:22,406 Nếu anh làm thế, anh về nhà 152 00:10:22,408 --> 00:10:25,075 và tìm em. Không 153 00:10:26,162 --> 00:10:27,745 Không thể. 154 00:10:30,967 --> 00:10:33,501 Em sẽ không bỏ mặc anh. 155 00:10:34,971 --> 00:10:39,807 Em yêu, em là tất cả những gì có ý nghĩa. 156 00:10:41,227 --> 00:10:43,761 Mọi thứ trước khi ta gặp nhau. 157 00:10:46,098 --> 00:10:48,849 Nếu chúng tìm được anh thông qua em, 158 00:10:48,851 --> 00:10:51,235 nếu chúng làm đau em, 159 00:10:51,237 --> 00:10:53,654 Anh không thể... 160 00:10:53,656 --> 00:10:56,240 Anh không xứng đáng được sống. 161 00:10:56,242 --> 00:10:58,692 Nếu em còn yêu anh, 162 00:10:58,694 --> 00:11:01,328 Anh không thể làm gì, trừ khi 163 00:11:01,330 --> 00:11:03,781 ...anh biết em đã an toàn. 164 00:11:03,783 --> 00:11:05,866 Nếu anh không nghĩ em được an toàn. 165 00:11:05,868 --> 00:11:07,535 Anh sẽ lạc lối. 166 00:11:07,537 --> 00:11:08,702 Chúng sẽ tóm được anh. 167 00:11:08,704 --> 00:11:11,372 Nails có hai vé. 168 00:11:11,374 --> 00:11:14,375 Venezuela, ra khỏi Oregon. 169 00:11:14,377 --> 00:11:16,460 Không, trừ khi anh đi cùng em. 170 00:11:16,462 --> 00:11:19,046 Nếu không 6 năm qua sẽ chẳng là gì. 171 00:11:19,048 --> 00:11:21,382 Họ không. 172 00:11:21,384 --> 00:11:23,467 Không thể không là gì. 173 00:11:23,469 --> 00:11:25,886 Em biết. 174 00:11:25,888 --> 00:11:29,273 Em biết đó không bao giờ là câu chuyện của ta. 175 00:11:31,894 --> 00:11:33,694 Anh đã có vé rồi. 176 00:11:33,696 --> 00:11:36,780 Anh sẽ gặp em vào giữa hai tuần nữa, anh hứa. 177 00:11:41,370 --> 00:11:43,404 Hai tuần. 178 00:11:43,406 --> 00:11:45,406 Hoặc sớm hơn. 179 00:11:45,408 --> 00:11:46,624 Barquisimeto. 180 00:11:46,626 --> 00:11:49,460 Anh sẽ gặp em hai tuần nữa 181 00:11:49,462 --> 00:11:51,579 hoặc sớm hơn. 182 00:11:51,581 --> 00:11:53,964 El Obelisco. 183 00:11:53,966 --> 00:11:55,549 Có một công viên ở đó. 184 00:11:57,837 --> 00:11:59,920 Mặc váy trắng. 185 00:12:02,758 --> 00:12:06,477 Anh sẽ mặc bộ đồ trắng với bông hồng cài trên áo. 186 00:12:07,763 --> 00:12:10,598 Anh sẽ cài bông hồng lên áo. 187 00:12:13,019 --> 00:12:15,235 Nhìn anh bước ra từ đám đông, 188 00:12:15,237 --> 00:12:17,605 với cái đầu cao hơn mọi người. 189 00:12:19,241 --> 00:12:21,825 Lúc đầu, anh sẽ rất lo lắng. 190 00:12:21,827 --> 00:12:23,611 Anh không thể thấy em. 191 00:12:26,616 --> 00:12:28,499 Nhưng anh sẽ thấy. 192 00:12:30,002 --> 00:12:31,585 Anh thấy chiếc váy trắng. 193 00:12:44,016 --> 00:12:45,849 Anh không cần phải làm thế, Frank. 194 00:12:45,851 --> 00:12:47,801 Ý tôi là tiền. 195 00:12:47,803 --> 00:12:49,720 Không cần. 196 00:12:49,722 --> 00:12:51,138 Máu trong mắt tôi. 197 00:12:51,140 --> 00:12:53,857 Nail trong đầu tôi. 198 00:12:53,859 --> 00:12:55,693 Tôi nghe thấy anh ấy nói rời bỏ tôi. 199 00:12:55,695 --> 00:12:58,228 Mẹ kiếp thằng phu xe.. Súng bắn đinh. 200 00:12:58,230 --> 00:13:01,815 Đỡ tôi trên vai anh. Tôi sẽ không quên. 201 00:13:01,817 --> 00:13:04,068 Tôi biết. 202 00:13:07,456 --> 00:13:09,823 Sẽ không ai được phép gần cô ấy. 203 00:13:09,825 --> 00:13:11,792 Tôi hứa. 204 00:13:11,794 --> 00:13:13,494 Ta sẽ gặp nhau 2 tuần nữa. 205 00:13:13,496 --> 00:13:14,745 Hoặc ít hơn. 206 00:13:26,559 --> 00:13:28,008 _ 207 00:13:49,532 --> 00:13:53,500 Camera an ninh dưới phố. 208 00:13:53,502 --> 00:13:55,035 Phải 209 00:13:55,037 --> 00:13:58,038 Cậu ta làm việc cho các công tố viên vì vụ AG bị sát hại. 210 00:13:58,040 --> 00:14:00,874 Xin lỗi. 211 00:14:03,045 --> 00:14:04,461 Sao? - Woodrugh? 212 00:14:04,463 --> 00:14:06,930 Cậu ta không còn ở với chúng ta rồi, Tôi đang lo đây. 213 00:14:06,932 --> 00:14:09,183 Chào, Ray. 214 00:14:11,220 --> 00:14:14,388 - Chuyện gì đã xảy ra? Sao không báo với tôi, Ray? 215 00:14:14,390 --> 00:14:18,192 Hả? Davis, Woodrugh. 216 00:14:18,194 --> 00:14:19,727 Đó là tất cả của cậu hả ? 217 00:14:21,313 --> 00:14:23,397 Anh đã biết điều tôi biết? 218 00:14:23,399 --> 00:14:25,783 Vụ cướp năm 92. 219 00:14:25,785 --> 00:14:27,985 Caspere giữ vài viên kim cương. 220 00:14:27,987 --> 00:14:30,788 Hắn giữ cả cho anh nữa nhỉ? 221 00:14:32,124 --> 00:14:35,492 Ta nên gặp nhau Hãy nói chuyện về vụ này. 222 00:14:35,494 --> 00:14:37,628 Cậu có thể rời đi tốt lành, Ray. 223 00:14:38,798 --> 00:14:40,748 Tôi có thể làm nó biến mất. 224 00:14:40,750 --> 00:14:44,468 Hẹn gặp đi. Cậu sẽ được trả tiền. 225 00:14:44,470 --> 00:14:46,720 Được. 226 00:14:46,722 --> 00:14:50,841 Tôi sẽ vứt cho Sở Cảnh sát vào cuối ngày hôm nay. 227 00:14:53,095 --> 00:14:54,344 Cậu đang ở đâu? 228 00:14:54,346 --> 00:14:57,014 Thôi nào, Ray. Cậu cũng như bọn tôi. 229 00:14:58,434 --> 00:15:01,101 Sao lại là Woodrugh? Không có lí do gì cả. 230 00:15:01,103 --> 00:15:04,571 Cậu quan tâm làm gì? Cậu ta gay phải không? 231 00:15:04,573 --> 00:15:06,190 Thôi nào, Cậu là người trong cuộc mà, Ray. 232 00:15:06,192 --> 00:15:08,108 Nói chuyện đi. Ta sẽ chấm dứt chuyện này. 233 00:15:08,110 --> 00:15:09,777 Được thôi, Trung Úy 234 00:15:12,782 --> 00:15:15,032 Gì vậy? 235 00:15:16,452 --> 00:15:18,418 Woodrugh. 236 00:15:20,172 --> 00:15:21,672 Cậu ấy chết rồi. 237 00:15:31,317 --> 00:15:33,434 Ai ? 238 00:15:33,436 --> 00:15:35,352 Tại sao..? 239 00:15:35,354 --> 00:15:39,156 Chúa ơi. Cậu ấy vừa mới có con. 240 00:15:39,158 --> 00:15:41,358 Là do Burris. 241 00:15:41,360 --> 00:15:43,777 Họ đang đổ tội cho tôi 242 00:15:43,779 --> 00:15:45,696 Đầu tiên là Davis, mẹ kiếp! 243 00:15:45,698 --> 00:15:48,115 Tôi không thể. 244 00:15:48,117 --> 00:15:50,250 Chúa ơi, cậu ấy.. 245 00:15:52,672 --> 00:15:54,705 ...sau tất cả mọi chuyện. 246 00:15:56,008 --> 00:15:58,926 Chết tiệt. 247 00:16:07,770 --> 00:16:09,970 Cậu ấy còn tốt hơn chúng ta. 248 00:16:12,808 --> 00:16:15,359 Cứu chúng ta. 249 00:16:16,362 --> 00:16:18,145 Hai lần 250 00:16:19,815 --> 00:16:21,482 Ba lần. 251 00:16:22,902 --> 00:16:24,735 Lần này nữa. 252 00:16:30,242 --> 00:16:31,992 Cậu ấy xứng đáng được tốt hơn. 253 00:16:37,133 --> 00:16:39,466 Giờ ta có ai ? 254 00:16:40,670 --> 00:16:43,587 Cô gái Erica, ẩn trong làn gió. 255 00:16:50,312 --> 00:16:51,762 Đó là hai trong số chúng. 256 00:16:51,764 --> 00:16:54,815 - Lũ trẻ....cậu bé, cô bé.. - Cái gì? 257 00:16:54,817 --> 00:16:57,017 Buổi phỏng vấn, Trường quay bộ phim đó. 258 00:16:57,019 --> 00:17:00,404 Ta đã có danh sách. Có một anh chàng ở đó. Nhiếp ảnh gia. 259 00:17:00,406 --> 00:17:03,190 Cô gái đã nói chuyện với cậu ta. Tuổi tác thì đúng. 260 00:17:03,192 --> 00:17:05,743 Tệ thật, Họ thậm chí rất giống nhau. 261 00:17:05,745 --> 00:17:08,529 Nhiếp ảnh gia. Lenny Tyler. 262 00:17:08,531 --> 00:17:11,331 Đó là cậu anh trai. Laura và Leonard. 263 00:17:11,333 --> 00:17:13,450 Chúng có thể đang giữ ổ cứng. 264 00:17:13,452 --> 00:17:14,918 máy quay trộm của Caspere. 265 00:17:14,920 --> 00:17:17,538 Vụ giết Caspere, nếu là do chúng, 266 00:17:17,540 --> 00:17:19,540 thì tất cả mọi chuyện đều được hé mở. 267 00:17:19,542 --> 00:17:22,292 Ta luôn bị gài bẫy. 268 00:17:22,294 --> 00:17:23,594 Vậy là Frank. 269 00:17:23,596 --> 00:17:24,762 Ông bạn xã hội đen của anh. 270 00:17:24,764 --> 00:17:26,213 Hắn không thực sự là kẻ xấu, 271 00:17:26,215 --> 00:17:29,183 Nhưng đúng, Caspere đã chơi xỏ hắn. 272 00:17:29,185 --> 00:17:31,885 Ta sẽ tìm Osterman. Tyler. 273 00:17:31,887 --> 00:17:34,221 Nói Lenny ở đây với công đoàn. 274 00:17:34,223 --> 00:17:36,190 Họ muốn có địa chỉ. 275 00:17:42,782 --> 00:17:44,732 Trừ khi cô chỉ muốn chuồn đi. 276 00:17:47,119 --> 00:17:50,037 Tôi khá chắc 277 00:17:50,039 --> 00:17:52,239 Tôi có thể đưa ta ra khỏi thành phố. 278 00:17:54,293 --> 00:17:57,911 Nếu có cơ hội để tóm chúng, Tôi sẽ nhận lấy. 279 00:18:02,334 --> 00:18:05,252 Tôi sẽ không bao giờ trốn chạy khỏi chính mình. 280 00:18:07,840 --> 00:18:09,757 Woodrugh không như vậy. 281 00:18:54,220 --> 00:18:56,270 Xin chào. 282 00:19:11,821 --> 00:19:13,453 Austin? 283 00:19:15,324 --> 00:19:17,491 Tony? 284 00:19:19,295 --> 00:19:21,745 Nó đâu rồi? Tony. 285 00:19:21,747 --> 00:19:24,748 Tôi không biết. 286 00:19:24,750 --> 00:19:26,667 Hôm nay là thứ mấy? 287 00:19:28,304 --> 00:19:31,138 - Có tiếng la hét. - La hét ? 288 00:19:31,140 --> 00:19:35,008 Lũ người Nga. Đồng bọn của Tony. 289 00:19:35,010 --> 00:19:37,344 Phi vụ mới của nó hay gì đó. 290 00:19:37,346 --> 00:19:38,645 Thật khó nhớ. 291 00:19:38,647 --> 00:19:40,764 Cô gặp thị trưởng Austin như nào? 292 00:19:40,766 --> 00:19:43,400 Tony giới thiệu chúng tôi. 293 00:19:43,402 --> 00:19:46,820 Nó nói cha nó cô đơn từ khi mẹ nó bệnh. 294 00:19:48,858 --> 00:19:50,858 Nhưng cô là người bạn đầu tiên của Tony? 295 00:20:00,419 --> 00:20:01,752 Suỵt. 296 00:20:01,754 --> 00:20:04,037 Im lặng... 297 00:20:08,093 --> 00:20:09,877 Làm thế nào... 298 00:20:09,879 --> 00:20:12,546 Tôi không... Ông ta tự sát? 299 00:20:12,548 --> 00:20:14,181 Cô con gái Betty đâu? 300 00:20:14,183 --> 00:20:17,718 Betty? Tôi nghĩ nó ở đó. 301 00:20:17,720 --> 00:20:19,469 Tiếng la hét. 302 00:20:19,471 --> 00:20:21,188 Họ nói về tôi. Tôi nghe được. 303 00:20:21,190 --> 00:20:23,807 Nó bệnh tật như mẹ nó. 304 00:20:23,809 --> 00:20:26,693 Tôi không thể tin Austin làm điều này. 305 00:20:26,695 --> 00:20:29,146 Cô đang phê nặng à? 306 00:20:29,148 --> 00:20:31,231 Đó là do thằng Tony. 307 00:20:31,233 --> 00:20:33,400 Làm cho giống một vụ tự sát. 308 00:20:33,402 --> 00:20:36,653 Tôi đoán rồi cô cũng sẽ được thả rơi xuống như thế. 309 00:20:36,655 --> 00:20:39,122 Giờ thằng Tony ở đâu? Nghĩ đi. 310 00:20:39,124 --> 00:20:40,407 Nó có thể ở đâu? 311 00:20:40,409 --> 00:20:42,993 Tôi không biết. Giờ nó làm tôi lo. 312 00:20:44,997 --> 00:20:46,747 Nơi này an toàn chứ? 313 00:20:46,749 --> 00:20:48,632 Cô truy cập được vào tài khoản ngân hàng không? 314 00:20:48,634 --> 00:20:50,167 Austin năm giữ mọi thứ. 315 00:20:50,169 --> 00:20:52,502 Tôi có tiền trợ cấp. 316 00:20:52,504 --> 00:20:55,222 Hy vọng cô còn đủ tiền để trở thành hoa hậu Ukraine. 317 00:22:46,001 --> 00:22:48,035 Len? 318 00:22:56,595 --> 00:22:58,261 Len? 319 00:23:08,390 --> 00:23:10,357 Anh? 320 00:23:20,569 --> 00:23:23,537 Họ tách bọn tôi ra sau vụ đó. 321 00:23:23,539 --> 00:23:25,489 Tôi được một gia đình nhận nuôi, 322 00:23:25,491 --> 00:23:27,741 Nhưng Len thì ở trong trại tập trung. 323 00:23:29,128 --> 00:23:32,579 Tôi bỏ đi khi lên 16. 324 00:23:32,581 --> 00:23:34,498 Bắt đầu làm việc trên phố. 325 00:23:34,500 --> 00:23:36,967 Làm thế nào cô gặp được Caspere? 326 00:23:36,969 --> 00:23:39,469 Thông qua Tascha. 327 00:23:39,471 --> 00:23:41,755 Giới thiệu tôi với Tony. 328 00:23:41,757 --> 00:23:44,174 Đưa tôi tới bữa tiệc. 329 00:23:44,176 --> 00:23:47,094 Cô ta kể với tôi về số kim cương của ông ta. 330 00:23:48,931 --> 00:23:50,931 Khi tôi gặp hắn... 331 00:23:52,568 --> 00:23:54,434 Tôi đã nhận ra.... 332 00:23:54,436 --> 00:23:57,237 Hắn lợi dụng việc đến thăm mẹ tôi. 333 00:23:58,357 --> 00:24:00,273 Tôi vẫn nhớ rõ hắn. 334 00:24:02,277 --> 00:24:05,112 Cô bảo hắn thuê cô? 335 00:24:05,114 --> 00:24:07,664 Tôi đã đổi tên. 336 00:24:07,666 --> 00:24:09,583 Nhuộm mái tóc đỏ của tôi. 337 00:24:09,585 --> 00:24:12,119 Hắn không nhận ra tôi trong bữa tiệc. 338 00:24:12,121 --> 00:24:15,372 Tôi bắt đầu đào bới mọi chuyện của hắn. 339 00:24:15,374 --> 00:24:18,008 Còn Len, anh trai cô ? 340 00:24:18,010 --> 00:24:21,178 Bọn tôi tìm được nhau vài năm gần đây. 341 00:24:23,632 --> 00:24:25,966 Anh ấy đã trải qua nhiều chuyện. 342 00:24:25,968 --> 00:24:29,102 Nơi anh ấy lớn lên. 343 00:24:30,389 --> 00:24:32,472 Tôi giúp anh ấy có việc ở trường quay. 344 00:24:33,642 --> 00:24:37,277 Thực sự đã xảy ra chuyện gì với Caspere ? 345 00:24:37,279 --> 00:24:39,229 Tôi đến chỗ hắn. 346 00:24:39,231 --> 00:24:42,449 Một chỗ khác. Tôi để cửa không khóa. 347 00:24:42,451 --> 00:24:44,234 Cho thuốc vào đồ uống của hắn. 348 00:24:44,236 --> 00:24:47,954 Len bước vào, anh ấy nhìn thấy. 349 00:24:49,992 --> 00:24:52,492 Anh ấy biết tôi định làm gì. 350 00:24:52,494 --> 00:24:55,795 Anh ấy trở nên xấu xa. 351 00:24:55,797 --> 00:24:59,499 Anh ấy sử dụng axit để ép Ben nói ra,... 352 00:24:59,501 --> 00:25:01,384 ...những tên khác, 353 00:25:01,386 --> 00:25:05,255 những kẻ đã sát hại bố mẹ tôi, Nhưng hắn không nói. 354 00:25:05,257 --> 00:25:07,474 Anh ấy rất tức giận. 355 00:25:09,011 --> 00:25:11,311 Anh ấy để hắn lại ở trên đường. 356 00:25:11,313 --> 00:25:13,346 - Tại sao? - Tôi không biết. 357 00:25:14,600 --> 00:25:16,566 Tôi nghĩ... 358 00:25:18,437 --> 00:25:20,353 anh ấy thấy thích thú. 359 00:25:20,355 --> 00:25:23,073 Caspere đã thú nhận tất cả. 360 00:25:23,075 --> 00:25:25,108 Cầu xin. 361 00:25:25,110 --> 00:25:28,495 Anh ấy hỏi ông ta về hành lang đường sắt. 362 00:25:28,497 --> 00:25:32,365 Anh ấy lái xe qua những chỗ đó cùng với xác của Ben 363 00:25:32,367 --> 00:25:35,202 Tại sao cậu ta để mặc cô như này? 364 00:25:36,955 --> 00:25:39,506 Vì tôi đã ngăn anh ấy lại. 365 00:25:39,508 --> 00:25:41,041 Khỏi cái gì? 366 00:25:41,043 --> 00:25:44,044 Anh ấy định gặp cảnh sát trưởng, Holloway. 367 00:25:44,046 --> 00:25:45,845 Trao đổi với ông ta về ổ cứng. 368 00:25:45,847 --> 00:25:47,631 tại nơi ở của Ben với số kim cương. 369 00:25:47,633 --> 00:25:48,715 Có gì trong ổ cứng? 370 00:25:48,717 --> 00:25:51,885 Đoạn phim của những kẻ quan trọng. 371 00:25:51,887 --> 00:25:55,388 - Cô đã có chúng. - Bọn tôi không có mật khẩu. 372 00:25:56,558 --> 00:25:58,308 Ổ cứng sẽ xóa hết. 373 00:25:58,310 --> 00:26:00,944 Một loại bảo mật. 374 00:26:00,946 --> 00:26:04,231 - Nó trống rỗng. - Anh ấy tới đó để giết Holloway. 375 00:26:05,867 --> 00:26:07,484 Hắn định gặp Holloway ở đâu? 376 00:26:07,486 --> 00:26:09,069 Cậu ta đi được bao lâu rồi? 377 00:26:09,071 --> 00:26:11,738 Vài giờ trước, anh ấy muốn đến sớm. 378 00:26:11,740 --> 00:26:13,823 - Ở đâu? - Ga xe lửa. 379 00:26:13,825 --> 00:26:16,910 Đây là vụ lớn. Cậu ta muốn xảy ra ở nơi công cộng. 380 00:26:16,912 --> 00:26:20,413 Tôi sẽ lấy lời khai của cô. Cô ở đây với cô ấy tới khi ta có thể đưa cô ấy tới đồn cảnh sát. 381 00:26:20,415 --> 00:26:22,132 Ray, đợi đã... 382 00:26:37,349 --> 00:26:40,684 Nhìn thấy thị trưởng đang bơi. Nên chỉ nói lời tạm biệt. 383 00:26:40,686 --> 00:26:44,487 Anh đang làm trò gì, Frank? Không giống anh. 384 00:26:44,489 --> 00:26:48,775 Đừng vòng vo trẻ con nữa. Tôi muốn câu trả lời. 385 00:26:48,777 --> 00:26:51,778 Như tôi đã trả lời, được chưa lão già? 386 00:26:51,780 --> 00:26:54,497 Anh vẫn đang ở LA ? 387 00:26:54,499 --> 00:26:58,118 Rất lâu rồi, Hòn bi. 388 00:26:58,120 --> 00:26:59,536 Nhưng ta sẽ giải quyết sau. 389 00:26:59,538 --> 00:27:01,621 Chắc chắn rồi. 390 00:27:01,623 --> 00:27:05,125 Chúc may mắn, Thằng gián điệp Do thái chết tiệt. 391 00:27:05,127 --> 00:27:07,460 Tao chỉ cần một viên thôi. 392 00:27:07,462 --> 00:27:09,796 Có thể không phải hôm nay hay ngày mai. 393 00:27:09,798 --> 00:27:12,215 Nhưng Osip này, khi đã xảy ra rồi.. 394 00:27:12,217 --> 00:27:14,434 ... thì đó là tao. 395 00:27:23,195 --> 00:27:25,362 Ai thế? 396 00:27:25,364 --> 00:27:28,982 - Velcoro. - Ray. 397 00:27:28,984 --> 00:27:31,484 Tôi đang nghĩ về anh. 398 00:27:36,792 --> 00:27:38,458 Cô đưa tôi đi đâu ? 399 00:27:38,460 --> 00:27:40,043 Tôi ? ở đây. 400 00:27:40,045 --> 00:27:42,162 Xe bus tới Seattle. 401 00:27:42,164 --> 00:27:44,497 Tìm một vài điểm dừng trên tuyến. 402 00:27:44,499 --> 00:27:48,335 Ra khỏi đây. Quên chuyện này đi. 403 00:27:48,337 --> 00:27:49,803 Sẽ không liên lụy tới cô nữa. 404 00:27:49,805 --> 00:27:53,139 Chuyện này sẽ không chấm dứt. 405 00:27:53,141 --> 00:27:55,008 Cuộc đời tôi đã kết thúc từ ngày đó. 406 00:27:55,010 --> 00:27:57,227 Kể cả nó không xảy ra. 407 00:27:57,229 --> 00:28:00,597 Hãy bỏ lại nó. Tôi sẽ giúp cô. 408 00:28:01,983 --> 00:28:03,600 Tại sao? 409 00:28:04,569 --> 00:28:07,737 Bởi vì.. 410 00:28:07,739 --> 00:28:09,272 Bất cứ món nợ nào đã xảy ra, 411 00:28:09,274 --> 00:28:12,525 Giờ cô không phải là người bị trừng phạt. 412 00:28:12,527 --> 00:28:14,277 Thế còn Len? 413 00:28:17,866 --> 00:28:19,366 Để cậu ấy nghỉ ngơi. 414 00:28:19,368 --> 00:28:21,584 Giống như cô lạc mất cậu ấy vài năm. 415 00:28:25,374 --> 00:28:26,956 Tôi phải làm gì đây? 416 00:28:29,845 --> 00:28:31,878 Tôi không biết. 417 00:29:07,082 --> 00:29:08,965 Giờ không có ai ở đây. 418 00:29:08,967 --> 00:29:11,167 Tôi vừa cho một nhóm rời đi. 419 00:29:11,169 --> 00:29:14,587 Có ai hỏi gì về tôi không? 420 00:29:14,589 --> 00:29:16,389 Không. 421 00:29:23,014 --> 00:29:24,981 Anh đang làm gì vậy, Frank? 422 00:29:24,983 --> 00:29:26,182 Chuẩn bị ra đi. 423 00:29:26,184 --> 00:29:29,018 Tôi sẽ để lại chỗ này cho cô. 424 00:29:29,020 --> 00:29:31,020 Tất cả. 425 00:29:31,022 --> 00:29:33,106 Là của cô. 426 00:29:33,108 --> 00:29:34,774 Cảm ơn. 427 00:29:34,776 --> 00:29:37,327 Tôi luôn biết ơn anh. 428 00:29:41,416 --> 00:29:44,167 Cô nghe gì về Ray? 429 00:29:45,337 --> 00:29:47,170 Đã đến lúc. 430 00:29:47,172 --> 00:29:49,622 Cậu ta sẽ quay lại đâyy, Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 431 00:29:49,624 --> 00:29:51,541 Họ cần vận chuyển tới Mexico. 432 00:29:52,711 --> 00:29:54,711 Họ? 433 00:29:54,713 --> 00:29:56,796 Cậu ta và người phụ nữ. 434 00:29:58,183 --> 00:30:00,717 Chuyện gì đang diễn ra vậy ? Tôi đã nghe tin về vụ sòng bạc 435 00:30:00,719 --> 00:30:03,686 Mọi thứ kết thúc rồi. 436 00:30:03,688 --> 00:30:05,305 Giờ là lúc tỉnh dậy. 437 00:30:14,616 --> 00:30:20,320 ♪ lately I'm not feeling like myself ♪ 438 00:30:22,824 --> 00:30:26,326 ♪ when I look into the glass ♪ 439 00:30:26,328 --> 00:30:29,913 ♪ I see someone else ♪ 440 00:30:32,334 --> 00:30:36,503 ♪ I hardly recognize this face I wear ♪ 441 00:30:36,505 --> 00:30:41,474 ♪ when I stare into her eyes, I see no one there ♪ 442 00:30:41,476 --> 00:30:47,063 ♪ lately I'm not feeling like myself ♪ 443 00:30:54,856 --> 00:31:00,693 ♪ lately I've been losing all my time ♪ 444 00:31:03,865 --> 00:31:06,866 ♪ all that mattered to me ♪ 445 00:31:06,868 --> 00:31:09,669 ♪ slips my mind ♪ 446 00:31:13,375 --> 00:31:17,210 ♪ every time I hit another town ♪ 447 00:31:17,212 --> 00:31:21,514 ♪ strangers appear to lock me down ♪ 448 00:31:21,516 --> 00:31:27,136 ♪ and lately I've been losing all my time ♪ 449 00:32:06,428 --> 00:32:09,512 Đừng quay lại hoặc tôi sẽ cắt cậu làm hai trước khi cậu bắt đầu show diễn. 450 00:32:09,514 --> 00:32:11,731 Nghe rõ đây 451 00:32:11,733 --> 00:32:13,316 Cậu làm rối tung mọi thứ, nhóc 452 00:32:13,318 --> 00:32:15,101 Ông là ai? 453 00:32:15,103 --> 00:32:17,437 Gã bị ăn đạn bởi một thằng cầm khẩu súng săn với... 454 00:32:17,439 --> 00:32:18,988 cái mặt nạ chim bé nhỏ của cậu. 455 00:32:18,990 --> 00:32:21,941 Ở chỗ Caspere. Mẹ nó. 456 00:32:21,943 --> 00:32:23,159 Nhẽ ra tôi nên giết.. 457 00:32:23,161 --> 00:32:25,278 Giờ cậu không cần phải lo lắng điều đó. 458 00:32:27,115 --> 00:32:29,449 Tôi biết việc họ đã làm. 459 00:32:29,451 --> 00:32:31,701 - Sao cậu lại ở đây. - Ông biết những gì họ làm? 460 00:32:33,371 --> 00:32:36,789 với bố tôi? Với tôi và em gái? 461 00:32:38,093 --> 00:32:40,126 Thực thi. 462 00:32:40,128 --> 00:32:42,679 Biến em gái tôi thành con điếm, 463 00:32:42,681 --> 00:32:45,348 Tôi biết mọi chuyện. 464 00:32:45,350 --> 00:32:46,933 Tôi cũng muốn chúng. 465 00:32:46,935 --> 00:32:49,469 Nhưng tự sát thì sẽ không được gì. 466 00:32:49,471 --> 00:32:50,937 Cậu muốn trả thù? 467 00:32:50,939 --> 00:32:52,472 Đưa chuyện này ra ánh sáng. 468 00:32:52,474 --> 00:32:54,974 Chúng sẽ không bị trừng phạt. 469 00:32:54,976 --> 00:32:57,944 Tôi chính là lưỡi dao và nòng súng. 470 00:33:02,117 --> 00:33:04,150 Vậy cẩn thận nghe đây. 471 00:34:12,020 --> 00:34:14,554 Ổ cứng ở trong cặp. 472 00:34:14,556 --> 00:34:16,939 Nhiều thứ thú vị trong đó. 473 00:34:16,941 --> 00:34:21,728 Một người đàn ông với thứ này, sẽ mua được nhiều thứ đấy. 474 00:34:28,236 --> 00:34:30,203 Sao? 475 00:34:30,205 --> 00:34:32,238 Một sợi dây? 476 00:34:32,240 --> 00:34:33,706 Tôi không cần một sợi dây, cảnh sát trưởng. 477 00:34:33,708 --> 00:34:35,291 Tôi cần rất nhiều bảo hiểm . 478 00:34:35,293 --> 00:34:38,377 Tôi muốn khoản tiền. 479 00:34:38,379 --> 00:34:40,413 Tài liệu đất đai. 480 00:34:40,415 --> 00:34:42,465 Chúng đều ở trong túi. 481 00:34:43,835 --> 00:34:46,085 Người muốn gặp mặt, hắn giết Caspere? 482 00:34:46,087 --> 00:34:47,587 Chuẩn cmnr. 483 00:34:47,589 --> 00:34:49,672 Một đứa con của Osterman. 484 00:34:49,674 --> 00:34:51,891 Tất cả đều lớn lên. 485 00:34:51,893 --> 00:34:53,309 Giờ nó ở đâu? 486 00:34:53,311 --> 00:34:55,928 Bãi rác nào đó ở Vinci. 487 00:34:57,065 --> 00:34:59,515 Tôi còn giữ bản sao. 488 00:34:59,517 --> 00:35:04,020 Nếu tôi gặp bất trắc trên đường về, 489 00:35:04,022 --> 00:35:05,521 Đống dơ bẩn này sẽ tràn ngập bầu trời luôn. 490 00:35:05,523 --> 00:35:08,241 Các cơ quan tin tức. 491 00:35:08,243 --> 00:35:09,609 Cậu muốn gì? 492 00:35:09,611 --> 00:35:12,111 Ông có mang theo mấy viên đá? 493 00:35:16,451 --> 00:35:19,001 Nhựa. Nếu tôi biết cậu đến thì,... 494 00:35:19,003 --> 00:35:22,622 Ta có thể sắp đặt cuộc gặp khác. 495 00:35:22,624 --> 00:35:25,758 Tôi muốn thoát khỏi lệnh bắt. 496 00:35:25,760 --> 00:35:27,927 Tên được trong sạch. 497 00:35:29,097 --> 00:35:31,714 Cho ổ cứng và tài liệu đất đai? 498 00:35:31,716 --> 00:35:33,716 Ừ. 499 00:35:35,220 --> 00:35:36,969 Còn Bezzerides? 500 00:35:36,971 --> 00:35:38,638 Cô ta ở đâu? 501 00:35:38,640 --> 00:35:40,807 Tôi cần phải biết à? 502 00:35:40,809 --> 00:35:44,610 Cô ta và gã Woodrugh đều nghĩ tôi đã khử Davis. 503 00:35:44,612 --> 00:35:47,730 Nghĩ về việc tôi đã làm cho anh suốt thời gian qua. 504 00:35:47,732 --> 00:35:50,032 Quá xấu xa. 505 00:35:50,034 --> 00:35:54,487 Thành thật thì, không ai nghĩ rằng cậu có đủ khả năng làm mấy thứ này. 506 00:35:55,874 --> 00:35:59,208 Giống như cách ông vào Vinci với mấy viên đá. 507 00:35:59,210 --> 00:36:02,328 Caspere thỏa thuận với Chessani. 508 00:36:02,330 --> 00:36:04,664 Ben có biệt tài kín tiếng. 509 00:36:04,666 --> 00:36:05,798 Dixon? 510 00:36:05,800 --> 00:36:07,717 Hắn đã lãng phí phần của hắn? 511 00:36:07,719 --> 00:36:10,169 Hắn tới tống tiền người của anh để lấy thêm phần? 512 00:36:10,171 --> 00:36:11,838 Chuyện ở đâu, Ray? 513 00:36:11,840 --> 00:36:14,173 Amarilla. Tay súng đã bắn chết. 514 00:36:14,175 --> 00:36:15,675 Là thế nào? 515 00:36:15,677 --> 00:36:18,561 Hắn có thể có một khoản cho vụ tấn công. 516 00:36:20,265 --> 00:36:22,932 Mọi thứ đã khép lại phải không? 517 00:36:24,652 --> 00:36:27,353 Giờ cậu sẽ có một phần của hành lang trung tâm, 518 00:36:31,025 --> 00:36:33,693 Anh biết Chessani toi rồi chứ ? 519 00:36:33,695 --> 00:36:35,778 Không phải tôi làm cho nhà Chessani. 520 00:36:37,115 --> 00:36:39,866 Kết thúc đi, Ray. 521 00:36:39,868 --> 00:36:42,702 Dù chuyện gì xảy ra ở năm 92 Đó không phải là vấn đề. 522 00:36:42,704 --> 00:36:46,005 Cậu muốn trong sạch, Bọn tôi sẽ hướng vào Bezzerides. 523 00:36:46,007 --> 00:36:48,257 Geldof đã sẵn sàng. 524 00:36:53,381 --> 00:36:55,381 Đừng động đậy, con trai. 525 00:36:55,383 --> 00:36:57,934 Cậu đang là kẻ bị truy nã 526 00:36:57,936 --> 00:37:00,853 Đâu cần lí do để thôi bay cậu. 527 00:37:06,945 --> 00:37:09,478 Sao ông không chỉ lấy mấy viên đá? 528 00:37:09,480 --> 00:37:11,314 rồi chuồn đi? 529 00:37:12,817 --> 00:37:14,450 Ông phải giết những người đó? 530 00:37:14,452 --> 00:37:17,904 Người phụ nữ nhà Osterman đã gặp gỡ Ben nhiều năm. 531 00:37:17,906 --> 00:37:21,073 Bà ta mang thai và bà ta biết nhiều thứ. 532 00:37:21,075 --> 00:37:22,742 Khi hắn khuyên bà ta phá thai, bà ta đe dọa hắn. 533 00:37:22,744 --> 00:37:25,828 Ben thậm chí còn không muốn có đứa đầu tiên, ít hay nhiều. 534 00:37:25,830 --> 00:37:27,630 Đứa đầu tiên? 535 00:37:27,632 --> 00:37:29,382 Đứa con gái. Là nó. 536 00:37:29,384 --> 00:37:32,001 Đứa con ngoài giá thú của Ben 537 00:37:55,360 --> 00:37:56,826 - Xuống dưới! - Chúa ơi! Đi mau! 538 00:37:58,947 --> 00:38:01,414 - Không! - Đi thôi! 539 00:38:03,284 --> 00:38:05,251 Ra khỏi đây thôi! 540 00:38:23,221 --> 00:38:25,438 ♪ the mystery ♪ 541 00:38:25,440 --> 00:38:28,357 ♪ that no one knows ♪ 542 00:38:32,480 --> 00:38:34,780 ♪ where does love go ♪ 543 00:38:34,782 --> 00:38:37,233 ♪ when it goes? ♪ 544 00:38:40,321 --> 00:38:43,572 ♪ lately words are missing ♪ 545 00:38:43,574 --> 00:38:46,409 ♪ from now on ♪ 546 00:38:49,914 --> 00:38:52,415 ♪ vanished in the haze ♪ 547 00:38:52,417 --> 00:38:55,167 ♪ of love gone wrong ♪ 548 00:38:58,840 --> 00:39:01,090 ♪ there's no future ♪ 549 00:39:01,092 --> 00:39:03,259 ♪ there's no past ♪ 550 00:39:03,261 --> 00:39:07,513 ♪ in the present, nothing lasts ♪ 551 00:39:07,515 --> 00:39:13,102 ♪ lately someone's missing from now on... ♪ 552 00:39:35,343 --> 00:39:37,126 Ta gặp nhau chưa? 553 00:39:41,716 --> 00:39:44,467 Cô là cảnh sát hả? 554 00:39:44,469 --> 00:39:45,551 Nữ cảnh sát. 555 00:39:45,553 --> 00:39:48,804 Có gì khác biệt? Bộ ngực hả? 556 00:39:50,691 --> 00:39:54,310 Cô là phụ nữ. Cô có phẩm giá. 557 00:39:57,982 --> 00:39:59,231 Cô thích Ray? 558 00:40:03,287 --> 00:40:04,737 Tôi mến Ray. 559 00:40:04,739 --> 00:40:07,323 Chắc điều đó có nhiều ý nghĩa với anh ta. 560 00:40:07,325 --> 00:40:10,576 Mối quan hệ là quan trọng 561 00:40:10,578 --> 00:40:12,461 Có thể cô không đồng ý. 562 00:40:18,836 --> 00:40:23,255 Cô lấy vé Venezuela này Xử lý việc ta đã nói, 563 00:40:23,257 --> 00:40:25,724 tới Barquisimeto, 564 00:40:25,726 --> 00:40:29,562 ở đó 2 tuần nữa sẽ có một người phụ nữ. 565 00:40:29,564 --> 00:40:31,263 Ở công viên. 566 00:40:31,265 --> 00:40:33,599 El Obelisco. 567 00:40:33,601 --> 00:40:35,651 Cô ấy tên Jordan. 568 00:40:35,653 --> 00:40:38,187 Nếu cô ấy ở đó còn tôi thì không and I'm not, 569 00:40:38,189 --> 00:40:40,406 cô có thể nhắn gửi dùm tôi. 570 00:40:43,744 --> 00:40:44,994 Gì vậy? 571 00:40:51,869 --> 00:40:54,620 Nói với cô ấy rằng tôi muốn ở đó. 572 00:40:54,622 --> 00:40:58,207 Câu chuyện bọn tôi kể, nó là sự thật. 573 00:41:30,374 --> 00:41:32,875 Nói chuyện chút nào? 574 00:41:38,833 --> 00:41:41,634 Việc ở Venezuela. Dẫn độ. 575 00:41:41,636 --> 00:41:43,385 Ta có thể sống tốt hơn. 576 00:41:43,387 --> 00:41:46,805 Tôi không có nhiều lựa chọn lúc này. 577 00:41:46,807 --> 00:41:50,092 Anaheim. 578 00:41:50,094 --> 00:41:52,561 Nhưng vụ cướp này? 579 00:41:52,563 --> 00:41:54,230 Anh có tiền để trốn chưa? 580 00:41:54,232 --> 00:41:57,516 Thậm chí còn không có tài khoản ngân hàng Không thẻ tín dụng. 581 00:41:57,518 --> 00:41:59,818 Ngay cả khi rút lui theo cách của tôi, 582 00:41:59,820 --> 00:42:02,188 dù không mong muốn, 583 00:42:02,190 --> 00:42:05,407 anh muốn sống sót, anh và người của anh, 584 00:42:05,409 --> 00:42:07,826 phải có tiền. 585 00:42:20,591 --> 00:42:23,542 Anh đã hứa với tôi về gã đặt bẫy tôi. 586 00:42:23,544 --> 00:42:26,212 Là Blake. 587 00:42:26,214 --> 00:42:29,048 Gã mà anh đã xử là do hắn chỉ điểm. 588 00:42:29,050 --> 00:42:32,184 Blake tiêu rồi. 589 00:42:32,186 --> 00:42:34,136 Không đẹp mắt cho lắm. 590 00:42:42,029 --> 00:42:44,029 Có lẽ tôi sẽ tha cho anh lần đó. 591 00:42:47,985 --> 00:42:50,035 Chỗ này sẽ không bao giờ tìm được 592 00:42:50,037 --> 00:42:52,288 Nơi rất xa trên ngọn núi, 593 00:42:52,290 --> 00:42:55,157 Sẽ là một ngày trước khi bất cứ ai kịp nhận ra. 594 00:42:55,159 --> 00:42:57,576 Đây chỉ là thông tin? 595 00:42:59,247 --> 00:43:00,713 Tin vớ vẩn. 596 00:43:00,715 --> 00:43:03,249 Gã mà họ nói anh đã giết. 597 00:43:03,251 --> 00:43:04,967 hắn là bạn anh phải không? 598 00:43:06,587 --> 00:43:08,254 Thực ra, 599 00:43:08,256 --> 00:43:11,257 Tôi cứ nghĩ hắn là người tốt. 600 00:43:11,259 --> 00:43:12,925 Nhưng... 601 00:43:14,345 --> 00:43:17,763 Đúng, hắn là bạn tôi 602 00:43:17,765 --> 00:43:19,431 Có lẽ có nghĩa gì đó. 603 00:43:19,433 --> 00:43:21,433 Nói sao cũng được... 604 00:43:21,435 --> 00:43:24,603 Trả thù, công lý, 605 00:43:24,605 --> 00:43:26,739 gói lương hưu. 606 00:43:26,741 --> 00:43:28,657 Người như thế... 607 00:43:30,444 --> 00:43:32,611 Chúng luôn thoát. 608 00:43:32,613 --> 00:43:35,497 Với tôi thì không. 609 00:43:35,499 --> 00:43:38,450 Tôi sẽ không sống cuộc đời của tôi ngoài kia như thế. 610 00:43:39,370 --> 00:43:41,120 Còn anh? 611 00:43:48,796 --> 00:43:53,382 Ta sẽ có hành trình ngắn, du lịch đến Ensenada. 612 00:43:53,384 --> 00:43:56,218 Từ đó, ta đi về phía nam San Miguel. 613 00:43:56,220 --> 00:43:58,354 Người của tôi ở đó. Ta sẽ tìm được vài người 614 00:43:58,356 --> 00:44:00,472 Ta sẽ đưa tất cả tới Venezuela. 615 00:44:00,474 --> 00:44:02,274 Cô làm quá nhiều điều? 616 00:44:03,477 --> 00:44:06,612 Dễ hơn là mang người vào. 617 00:44:06,614 --> 00:44:09,481 Tôi từng khuyên Ray tới San Miguel. 618 00:44:10,868 --> 00:44:12,401 Làm sao cô quen họ? 619 00:44:14,121 --> 00:44:17,239 Kẻ đã hãm hại tôi nhiều năm trước. 620 00:44:17,241 --> 00:44:19,658 Ray đã "chăm sóc" hắn. 621 00:44:19,660 --> 00:44:22,328 Ý tôi là cho hắn vào tù. 622 00:44:22,330 --> 00:44:23,912 Ngăn hắn. 623 00:44:25,082 --> 00:44:28,417 Frank cho tôi tiền mua nơi này. 624 00:44:28,419 --> 00:44:30,803 Không bao giờ đòi trả nợ. 625 00:44:37,011 --> 00:44:39,228 Làm sao cô quen Ray? 626 00:44:44,485 --> 00:44:49,021 Tôi nghĩ bọn tôi đã cứu rỗi lẫn nhau. 627 00:44:56,530 --> 00:45:01,450 Tony and Betty. Pitlor, Tôi muốn lời khai của hắn. 628 00:45:01,452 --> 00:45:04,370 Hồ sơ của hắn. Ta có thể có được lời thú tội 629 00:45:04,372 --> 00:45:08,006 Hôm nay tôi nghe quá đủ lời thú tội rồi. 630 00:45:14,215 --> 00:45:15,714 Venezuela? 631 00:45:18,102 --> 00:45:19,852 Ta chẳng có gì để chạy trốn. 632 00:45:22,723 --> 00:45:24,807 Tôi còn mắc nợ những chuyện rác rưởi. 633 00:45:27,728 --> 00:45:29,945 Tôi nợ Woodrugh. 634 00:45:43,744 --> 00:45:45,577 Anh sẽ chạy trốn? 635 00:45:47,631 --> 00:45:49,965 Bây giờ? 636 00:45:49,967 --> 00:45:52,751 Nếu tôi nói anh sẽ đi chứ? 637 00:45:52,753 --> 00:45:54,803 Có thể. 638 00:45:58,225 --> 00:46:00,259 Có thể. 639 00:46:52,927 --> 00:46:54,814 _ 640 00:47:48,369 --> 00:47:52,788 ...Một nền tảng rất mạnh trên đó để xây dựng tương lai. 641 00:47:53,958 --> 00:47:56,508 Đó là nơi ta có thể ăn mừng. 642 00:47:56,510 --> 00:48:00,462 Tôi không thích bắt đầu cái gì đó chưa hoàn thành. 643 00:48:00,464 --> 00:48:04,266 Ngài Agronov, Ông đã bao giờ nghe về chừng mực? 644 00:49:27,885 --> 00:49:29,968 Đoán là tôi đã lầm. 645 00:49:29,970 --> 00:49:31,520 Là hôm nay. 646 00:49:32,640 --> 00:49:34,723 Hồi xưa, Frank. 647 00:49:34,725 --> 00:49:37,526 Tôi đã cứu cậu. 648 00:49:37,528 --> 00:49:39,645 Cậu như con trai tôi. 649 00:50:57,307 --> 00:50:59,891 - Đi xuống phía nam. - Phải. 650 00:51:02,029 --> 00:51:04,029 Cậu đi chứ? Ta cần phải đi. 651 00:51:04,031 --> 00:51:06,231 Đó là kế hoạch. 652 00:51:06,233 --> 00:51:08,400 Lo về cậu bé? 653 00:51:10,738 --> 00:51:12,571 Giờ cậu có thể đưa nó tới Yale. 654 00:51:12,573 --> 00:51:14,906 Chắc rồi. 655 00:51:16,293 --> 00:51:17,909 Anh lấy thuyền chứ? 656 00:51:17,911 --> 00:51:19,828 Tôi sắp xếp cái khác rồi. 657 00:51:19,830 --> 00:51:22,798 - Nhưng tôi sẽ ở đó. - Được rồi. 658 00:52:07,678 --> 00:52:10,095 Chúng đã khử Pitlor. 659 00:52:10,097 --> 00:52:12,430 thoát ra. 660 00:52:12,432 --> 00:52:14,266 Không có dấu hiệu của Betty và Tony. 661 00:52:14,268 --> 00:52:16,051 Mẹ kiếp. Chậm hơn chúng. 662 00:52:16,053 --> 00:52:17,886 Có thể ngày nào đó ta sẽ đưa chúng cho báo chí. 663 00:52:17,888 --> 00:52:21,857 Có khi mấy gã thời báo Times sẽ viết về Vinci. 664 00:52:21,859 --> 00:52:24,309 Chúng ta đã có một khoản thưởng lương hưu. 665 00:52:24,311 --> 00:52:28,313 Tôi đang trên đường rồi. Hiểu chứ? 666 00:52:28,315 --> 00:52:30,866 Có. 667 00:52:30,868 --> 00:52:32,234 Tôi hiểu. 668 00:52:33,320 --> 00:52:35,153 Gói gém đồ đạc chưa? 669 00:52:35,155 --> 00:52:37,155 Xong hết rồi. 670 00:52:37,157 --> 00:52:38,540 Thuyền rời đi lúc 3:00. 671 00:52:39,827 --> 00:52:43,078 Được rồi, còn cách 40 dặm nữa. Nhiều thời gian. 672 00:52:43,080 --> 00:52:45,497 Nhanh chân lên. 673 00:52:45,499 --> 00:52:48,416 Được. 674 00:52:48,418 --> 00:52:50,385 À... 675 00:52:55,175 --> 00:52:57,509 Tôi sẽ gặp lại anh 676 00:52:57,511 --> 00:52:59,594 Ừ. 677 00:53:00,814 --> 00:53:02,647 Ừ. 678 00:53:09,773 --> 00:53:12,357 Anh ta ổn, đang trên đường tới đây. 679 00:53:24,588 --> 00:53:26,421 Cảm ơn. 680 00:53:43,190 --> 00:53:47,225 Họ lấy được khoảng 3.5 triệu. 681 00:53:47,227 --> 00:53:49,311 Tôi là người xếp loại cho họ bất cứ đâu trên thế giới. 682 00:54:32,856 --> 00:54:34,606 Đáp ứng đúng yêu cầu của anh. 683 00:54:34,608 --> 00:54:38,493 Thậm chí còn là thành viên cao cấp của câu lạc bộ ở United và Mỹ. 684 00:54:39,696 --> 00:54:42,530 Đó là hai phần thêm năm. 685 00:54:49,673 --> 00:54:52,958 Frank, Anh có đầy bất ngờ. 686 00:54:53,961 --> 00:54:55,710 Bọn Nga? 687 00:54:55,712 --> 00:54:59,347 Tôi đang tự hỏi sẽ nghe tin gì về những gì anh đã làm. 688 00:55:00,684 --> 00:55:04,386 500 nữa khi đến nơi mà tôi cần. 689 00:55:22,239 --> 00:55:23,738 Chuyến đi an toàn. 690 00:56:52,412 --> 00:56:55,130 Nên Chad vượt qua cầu và mất trang trại Calvin. 691 00:57:02,889 --> 00:57:05,757 Dưới 5, cậu phải sử dụng cái tên . 692 00:57:05,759 --> 00:57:10,061 17, là giới hạn Sức mạnh tối đa. 693 00:57:21,775 --> 00:57:24,075 Dưới 5, cậu cần 18 hoặc cao hơn ... 694 00:57:38,291 --> 00:57:41,876 Phải 695 00:57:41,878 --> 00:57:43,461 Ổn rồi. 696 01:00:57,540 --> 01:00:59,123 Tại sao? 697 01:01:22,899 --> 01:01:24,649 Này, đừng để gần quá. 698 01:01:26,186 --> 01:01:28,403 Tôi sẽ tới trễ. 699 01:01:28,405 --> 01:01:30,738 Anh đang nói cái quái gì vậy? 700 01:01:30,740 --> 01:01:32,273 Lên thuyền đi. 701 01:01:33,360 --> 01:01:35,159 Cái gì? 702 01:01:35,161 --> 01:01:37,195 Nghe tôi chứ? Cô lên thuyền đi. 703 01:01:37,197 --> 01:01:38,663 Tôi sẽ theo kịp 704 01:01:38,665 --> 01:01:40,748 Chờ đã, chuyện gì... 705 01:01:40,750 --> 01:01:42,784 Không tôi đợi ở đây. 706 01:01:42,786 --> 01:01:44,786 Tôi chỉ muốn-- 707 01:01:47,374 --> 01:01:49,874 Ta đã có một khoảng thời gian 708 01:01:49,876 --> 01:01:51,376 Cái gì? 709 01:01:53,880 --> 01:01:56,547 Tôi chỉ muốn nhìn thằng bé lần nữa. 710 01:01:56,549 --> 01:01:57,715 Cái gì? 711 01:01:57,717 --> 01:02:00,351 Có một cái định vị Ở xe tôi. 712 01:02:02,021 --> 01:02:05,022 Có lẽ chúng theo dõi tôi từ trường học. 713 01:02:05,024 --> 01:02:06,808 Tôi không biết. 714 01:02:06,810 --> 01:02:08,893 Ngu ngốc. 715 01:02:08,895 --> 01:02:10,361 Ném nó đi. 716 01:02:10,363 --> 01:02:13,114 Để vào xe tải đi về hướng Bắc, Ray. 717 01:02:13,116 --> 01:02:14,732 Tôi không thể. 718 01:02:14,734 --> 01:02:17,785 Chúng có thể sẽ nhìn thấy? 719 01:02:17,787 --> 01:02:20,238 Chúng đã để mắt tới tôi, 720 01:02:20,240 --> 01:02:22,156 thì cái định vị sẽ chả quan trọng nữa. 721 01:02:22,158 --> 01:02:23,708 Tôi sẽ dẫn chúng tới chỗ cô. 722 01:02:23,710 --> 01:02:25,410 Cô hiểu không? 723 01:02:25,412 --> 01:02:27,578 - Thế còn-- - Hãy lên thuyền đi. 724 01:02:27,580 --> 01:02:30,748 Lấy hồ sơ, ghi âm lên thuyền hết. 725 01:02:30,750 --> 01:02:33,634 Tôi sẽ vứt bỏ cái xe 726 01:02:33,636 --> 01:02:35,720 trong bãi đỗ xe. 727 01:02:35,722 --> 01:02:37,505 Lấy cái khác. 728 01:02:39,225 --> 01:02:41,008 Rồi sẽ bám theo sau cô. 729 01:02:41,010 --> 01:02:43,344 Tôi sẽ đợi 730 01:02:43,346 --> 01:02:45,313 Hãy làm theo kế hoạch. 731 01:02:45,315 --> 01:02:47,064 Xin cô. 732 01:02:48,268 --> 01:02:49,934 Hãy lên thuyền ngay. 733 01:02:51,855 --> 01:02:53,404 Tin tôi đi. 734 01:02:53,406 --> 01:02:56,190 Tôi sẽ không thua thằng khốn đi xe ba bánh đó đâu. 735 01:02:57,110 --> 01:02:59,277 Được rồi. 736 01:02:59,279 --> 01:03:01,612 Ừ. 737 01:03:01,614 --> 01:03:04,081 Cho tôi nói chuyện với Felicia. 738 01:03:04,083 --> 01:03:07,168 Được chứ? Một lúc thôi 739 01:03:07,170 --> 01:03:09,337 Tôi sẽ nói chuyện với anh lần nữa chứ? 740 01:03:09,339 --> 01:03:11,456 Ta sẽ gặp lại nhau chứ? 741 01:03:13,343 --> 01:03:15,293 Cô đùa à? 742 01:03:15,295 --> 01:03:17,595 Cô đang cần một lệnh cấm à?. 743 01:03:20,767 --> 01:03:23,351 Không... 744 01:03:28,308 --> 01:03:29,807 Được rồi. 745 01:03:32,645 --> 01:03:34,946 - Xin chào. - Tôi sẽ không làm được. 746 01:03:36,366 --> 01:03:38,282 Đừng hỏi, Nghe tôi này. 747 01:03:38,284 --> 01:03:41,486 Cô mắc nợ tôi chứ? Cô nợ tôi. 748 01:03:41,488 --> 01:03:43,404 Tôi không quan tâm nếu phải trói cô ta lại, 749 01:03:43,406 --> 01:03:46,374 hãy đảm bảo cô ta sẽ thoát khỏi đây. 750 01:03:46,376 --> 01:03:48,209 Cô đưa cô ấy đi. 751 01:03:49,496 --> 01:03:52,046 Được rồi 752 01:03:52,048 --> 01:03:54,131 Tôi hứa. 753 01:03:56,219 --> 01:03:57,835 Anh ta nói gì? 754 01:03:59,472 --> 01:04:01,639 Đảm bảo rằng cô sẽ lên thuyền. 755 01:04:59,232 --> 01:05:01,983 Cậu? Chuyện quái gì đây? 756 01:05:13,746 --> 01:05:18,082 Lần này, lúc đó, dù nó thế nào vài năm tới. 757 01:05:18,084 --> 01:05:20,384 Thành thứ gì khác. 758 01:05:23,423 --> 01:05:27,008 Cha xin lỗi, 759 01:05:27,010 --> 01:05:29,560 về con người mà cha đã trở thành... 760 01:05:31,097 --> 01:05:33,147 Từng là 1 người cha. 761 01:05:35,435 --> 01:05:38,069 Cha hy vọng con có thêm sức mạnh từ chuyện đó. 762 01:05:40,857 --> 01:05:44,325 Mong rằng con sẽ không nghi ngờ cha yêu con đến chừng nào. 763 01:05:51,084 --> 01:05:52,917 Con phải tốt hơn cha. 764 01:05:54,871 --> 01:05:56,621 Nếu cha mạnh mẽ hơn.. 765 01:05:58,791 --> 01:06:01,125 Cha đã có được như con. 766 01:06:04,297 --> 01:06:05,880 Con trai... 767 01:06:08,518 --> 01:06:11,302 Nếu mọi người trở nên mạnh mẽ, họ muốn được giống như con. 768 01:06:34,210 --> 01:06:36,043 Mày đưa tao ra ngoài? 769 01:06:36,045 --> 01:06:38,412 Tao đang chuẩn bị đi. 770 01:06:41,551 --> 01:06:43,501 Cái quái gì khiến mày đứng đây nói chuyện? 771 01:06:43,503 --> 01:06:45,469 Ông đã thỏa thuận. 772 01:06:45,471 --> 01:06:47,755 Không hộp đêm, Không chỗ đứng cho bọn tôi. 773 01:06:47,757 --> 01:06:51,475 Hộp đêm bị cháy. Tao phải làm gì đây? 774 01:06:51,477 --> 01:06:53,644 Armenia, Bọn Nga, Đó là chuyện của bọn chúng. 775 01:06:53,646 --> 01:06:55,763 Nơi bọn Armenians cung cấp hàng cho họ, 776 01:06:55,765 --> 01:06:57,682 Chúng đưa gì cho ông? 777 01:07:00,019 --> 01:07:01,686 Mày muốn thẳng thắn? 778 01:07:01,688 --> 01:07:03,821 Ở vali có khoảng triệu đô đấy. 779 01:07:03,823 --> 01:07:05,906 Đó là giao dịch. 780 01:07:34,020 --> 01:07:35,269 Mẹ kiếp. 781 01:08:29,192 --> 01:08:31,192 Sòng phẳng chứ, thỏa thuận của chúng ta? 782 01:08:33,830 --> 01:08:36,113 Có nghĩa là ông đã mua gì đó. 783 01:08:41,621 --> 01:08:44,205 Một triệu đô không đủ để đưa tao trở lại thị trấn à? 784 01:08:46,209 --> 01:08:48,509 Lấy bộ đồ của hắn. 785 01:08:49,512 --> 01:08:51,545 Cậu ấy muốn bộ đồ của ông. 786 01:08:51,547 --> 01:08:53,047 Đưa nó đây. 787 01:09:07,563 --> 01:09:10,114 Muốn bộ này hả? 788 01:09:10,116 --> 01:09:14,318 Nhanh lên, đưa đây. 789 01:09:14,320 --> 01:09:15,903 Được thôi. 790 01:09:17,623 --> 01:09:19,957 Tôi còn chưa mặc bộ này bao giờ khi tôi 38 tuổi. 791 01:09:28,000 --> 01:09:30,050 Dừng lại! 792 01:09:32,004 --> 01:09:34,171 - Ta giết hắn? - Làm gì? 793 01:09:34,173 --> 01:09:36,757 Mẹ kiếp! 794 01:09:38,177 --> 01:09:39,927 Bọn tôi cho ông chiếc giường tuyệt vời nhỉ. 795 01:09:39,929 --> 01:09:42,429 Nghỉ ngơi nhé, Frank. 796 01:09:44,684 --> 01:09:46,684 Mẹ nó. 797 01:10:02,034 --> 01:10:03,584 Chết tiệt. 798 01:10:06,706 --> 01:10:09,623 Ổn thôi. 799 01:11:35,261 --> 01:11:37,795 Tao không biết, nhóc 800 01:11:37,797 --> 01:11:40,798 Tao không nghĩ bọn nhóc ngoài kia giống mày. 801 01:11:40,800 --> 01:11:43,801 Chả ai hết. 802 01:11:43,803 --> 01:11:47,805 Ai muốn một thằng nhóc to mồm cao lêu nghêu chứ. 803 01:11:47,807 --> 01:11:49,974 đái vào tai bọn chúng? 804 01:11:49,976 --> 01:11:52,309 Mẹ mày chắc đã không làm vậy 805 01:11:52,311 --> 01:11:53,644 Đó là điều khiến bà ta thật ghê tởm 806 01:11:53,646 --> 01:11:57,448 Tiếng rên rỉ của mày, là lí do bà ấy ra đi. 807 01:11:57,450 --> 01:12:00,317 Câm mồm. 808 01:12:01,320 --> 01:12:02,653 Thằng đồng tính. 809 01:12:02,655 --> 01:12:04,738 Sợ bóng tối. 810 01:12:06,075 --> 01:12:08,242 Tao chưa bao giờ yêu quý mày. 811 01:12:08,244 --> 01:12:10,461 Tôi chưa bao giờ đòi hỏi ông. 812 01:12:10,463 --> 01:12:12,463 Câm mồm. 813 01:12:12,465 --> 01:12:14,048 Ngậm mồm lại. 814 01:12:43,362 --> 01:12:45,029 Vẫn còn thời gian, Ray. 815 01:12:45,031 --> 01:12:47,281 Đống giấy tờ đâu? 816 01:12:47,283 --> 01:12:49,283 Đứa kia đâu? 817 01:13:58,320 --> 01:14:01,655 Đồ chậm chạp. 818 01:14:03,109 --> 01:14:05,659 Tao đã nói với mày đừng đi quanh đây. 819 01:14:06,946 --> 01:14:08,862 Mày bị chậm phát triển hay gì đó? 820 01:14:08,864 --> 01:14:10,280 Tao đã nói chuyện gì sẽ xảy ra với mày. 821 01:14:10,282 --> 01:14:11,999 Mẹ thằng đần, Larry Bird. 822 01:14:12,001 --> 01:14:14,168 Dừng lại và nằm xuống đi, thằng ngu. 823 01:14:14,170 --> 01:14:16,503 Mẹ mày. 824 01:14:16,505 --> 01:14:18,122 Đéo bao giờ. 825 01:14:38,811 --> 01:14:40,477 Lần cuối, Ray. 826 01:14:42,064 --> 01:14:43,730 Để tôi giúp cậu. 827 01:15:05,721 --> 01:15:07,421 Bezzerides. 828 01:15:10,342 --> 01:15:12,142 Cô ta ở đâu? 829 01:15:14,680 --> 01:15:16,680 Ở nơi tốt đẹp. 830 01:16:24,993 --> 01:16:29,458 _ 831 01:16:57,616 --> 01:17:00,000 Đừng mà, Frank. Họ không cần phải làm vậy. 832 01:17:00,002 --> 01:17:02,953 Nói với họ đi. Tôi sẽ làm 833 01:17:02,955 --> 01:17:05,756 Tôi đã ngu ngốc 834 01:17:05,758 --> 01:17:07,291 Xin anh. 835 01:17:07,293 --> 01:17:09,459 Frank, Hãy tha cho tôi. 836 01:17:09,461 --> 01:17:11,295 Họ sẽ không biết đâu. 837 01:17:11,297 --> 01:17:14,798 Không phải tao. Tao không để mày ở đây. 838 01:17:14,800 --> 01:17:16,850 Nhưng anh có thể cho tôi ra. 839 01:17:16,852 --> 01:17:19,469 Xin anh, Frank. Tôi còn có gia đình. 840 01:17:19,471 --> 01:17:21,938 Không phải tao. 841 01:17:35,070 --> 01:17:37,120 Xin chào, đẹp zai. 842 01:17:45,664 --> 01:17:46,830 Em đã làm được. 843 01:17:50,169 --> 01:17:51,335 Em ổn chứ? 844 01:17:51,337 --> 01:17:54,171 Vâng 845 01:17:54,173 --> 01:17:55,889 Em ổn 846 01:17:55,891 --> 01:17:57,674 Em an toàn rồi. 847 01:17:57,676 --> 01:17:59,343 Anh đến đây 848 01:18:00,763 --> 01:18:03,597 Đợi chút. 849 01:18:15,327 --> 01:18:18,912 Một gã như anh làm gì ở đây? 850 01:18:27,256 --> 01:18:29,089 Làm theo cách của anh, em yêu. 851 01:18:33,212 --> 01:18:36,213 Anh nói rồi Anh sẽ làm được. 852 01:18:36,215 --> 01:18:39,099 Đúng 853 01:18:39,101 --> 01:18:41,051 Anh làm được rồi. 854 01:18:42,221 --> 01:18:44,054 Anh có thể nghỉ ngơi rồi. 855 01:18:44,056 --> 01:18:46,473 Không. 856 01:18:46,475 --> 01:18:48,275 Không dừng bước. 857 01:18:48,277 --> 01:18:49,810 Anh yêu... 858 01:18:50,863 --> 01:18:53,563 Ôi... 859 01:18:53,565 --> 01:18:56,950 Anh đã dừng bước từ đằng sau kia rồi. 860 01:19:44,216 --> 01:19:47,701 Cựu cảnh sát trưởng Phó cảnh và thám tử của thành phố Vinci 861 01:19:47,703 --> 01:19:49,453 là nghi phạm chính trong vụ sát hại 862 01:19:49,455 --> 01:19:52,339 một luật sư của bang và một điều tra viên của liên bang 863 01:19:52,341 --> 01:19:54,458 Anh ta đã được thuê như một người tư vấn an ninh 864 01:19:54,460 --> 01:19:57,511 ở sòng bạc Vinci, Nơi gần đây bị thiêu rụi 865 01:19:57,513 --> 01:20:00,263 Sau một thời gian dài truy đuổi kẻ chạy trốn 866 01:20:00,265 --> 01:20:03,099 đội đặc nhiệm của cảnh sát bang và thành phố 867 01:20:03,101 --> 01:20:06,052 đã có một cuộc đấu súng dẫn tới cái chết của tên tội phạm 868 01:20:07,403 --> 01:20:09,035 _ 869 01:20:09,254 --> 01:20:14,577 _ 870 01:20:49,717 --> 01:20:54,461 _ 871 01:20:59,858 --> 01:21:03,159 Rất nhiều phần bị thay đổi trong giấy tờ năm tới... 872 01:21:05,664 --> 01:21:07,581 nếu bạn biết nơi để tìm . 873 01:21:08,666 --> 01:21:11,530 _ 874 01:21:11,537 --> 01:21:14,204 Những sự thật phải trả bằng máu.... 875 01:21:16,208 --> 01:21:18,708 để được tôn vinh. 876 01:21:18,709 --> 01:21:21,500 _ 877 01:21:21,513 --> 01:21:24,514 Tôi không chắc nếu nó tạo nên sự khác biệt, 878 01:21:24,516 --> 01:21:27,217 nhưng nó nên thế 879 01:21:27,219 --> 01:21:29,853 bởi vì ta xứng đáng có một thế giới tốt đẹp hơn. 880 01:21:52,327 --> 01:21:54,794 Và tôi nợ anh ấy điều đó. 881 01:21:55,747 --> 01:21:57,797 Tôi nợ con trai anh ấy. 882 01:22:00,335 --> 01:22:02,419 Dù sao thì... 883 01:22:04,756 --> 01:22:06,423 Đây là bằng chứng. 884 01:22:06,425 --> 01:22:09,593 Hầu hết đều ở đây, một số thì không. 885 01:22:09,595 --> 01:22:11,561 Sự thật... 886 01:22:11,563 --> 01:22:13,897 rất trần trụi, 887 01:22:13,899 --> 01:22:16,349 mở ra vụ án, 888 01:22:16,351 --> 01:22:19,069 và sự phản bội. 889 01:22:26,828 --> 01:22:28,328 Theo tôi 890 01:22:28,330 --> 01:22:30,113 Làm chứng. 891 01:22:30,115 --> 01:22:32,032 Tôi có thể mang việc này tới "Times." 892 01:22:32,951 --> 01:22:35,619 Giờ đó là chuyện của anh 893 01:22:35,621 --> 01:22:37,203 Tôi kể thế. 894 01:22:38,840 --> 01:22:41,174 - Chờ đã-- - Đợi ở đây. 895 01:22:41,176 --> 01:22:44,628 Đừng rời khỏi phòng này cho đến khi tôi biến mất được một lúc. 896 01:22:44,630 --> 01:22:46,796 Hiểu chưa? 897 01:23:02,898 --> 01:23:04,481 Được! 898 01:23:04,483 --> 01:23:05,899 Rồi. 899 01:23:05,901 --> 01:23:08,652 Ồ. 900 01:23:08,654 --> 01:23:10,320 Cô biết 901 01:23:10,322 --> 01:23:12,405 Ổn rồi. 902 01:23:29,174 --> 01:23:30,557 Chào. 903 01:23:37,349 --> 01:23:39,149 Nó không chịu nghỉ. 904 01:23:40,819 --> 01:23:42,652 Còn cả chặng đường dài phía trước. 905 01:23:43,689 --> 01:23:46,272 Sẵn sàng chưa? Được rồi. 906 01:23:48,827 --> 01:23:51,027 Ta đi thôi. 907 01:23:57,369 --> 01:24:00,003 Con ổn chứ? 908 01:24:27,315 --> 01:24:33,203 ♪ lately words are missing from now on ♪ 909 01:24:36,825 --> 01:24:42,128 ♪ vanished in the haze of love gone wrong ♪ 910 01:24:45,751 --> 01:24:50,470 ♪ there's no future, there's no past ♪ 911 01:24:50,472 --> 01:24:54,507 ♪ in the present nothing lasts ♪ 912 01:24:54,509 --> 01:25:00,263 ♪ lately someone's missing from now on ♪ 913 01:25:08,073 --> 01:25:13,660 ♪ lately I'm not feeling like myself ♪ 914 01:25:16,615 --> 01:25:19,749 ♪ when I look into the glass ♪ 915 01:25:19,751 --> 01:25:23,503 ♪ I see someone else ♪ 916 01:25:25,957 --> 01:25:30,260 ♪ I hardly recognize this face I wear ♪ 917 01:25:30,262 --> 01:25:35,265 ♪ when I stare into her eyes, I see no one there ♪ 918 01:25:35,267 --> 01:25:40,970 ♪ lately I'm not feeling like myself ♪ 919 01:25:46,876 --> 01:25:54,200 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 920 01:25:54,252 --> 01:25:59,689 ♪ the mystery that no one knows ♪ 921 01:26:03,628 --> 01:26:08,765 ♪ where does love go when it goes? ♪ 922 01:26:12,137 --> 01:26:18,141 ♪ the mystery that no one knows ♪ 923 01:26:21,513 --> 01:26:27,000 ♪ where does love go when it goes? ♪