1 00:02:28,199 --> 00:02:33,413 Jeg føler mig så langt ude. Mit hoved er helt blæst. 2 00:02:34,455 --> 00:02:39,669 -Skal jeg rulle en joint? -De forbandede røvhuller. 3 00:02:40,712 --> 00:02:43,841 Han var der. Forbandede Geldof. 4 00:02:44,882 --> 00:02:48,011 Den forbandede statsadvokat gav hånd til... 5 00:02:51,139 --> 00:02:54,267 Det røvhul prøvede at kvæle mig. 6 00:03:00,523 --> 00:03:03,651 Men han lagde sine hænder på den forkerte... 7 00:03:07,822 --> 00:03:11,993 Det har jeg ventet på hele mit liv. 8 00:03:15,121 --> 00:03:21,377 Jeg tror endda, at jeg ledte efter det. 9 00:03:23,463 --> 00:03:27,634 Hele mit liv... 10 00:03:27,634 --> 00:03:30,762 Da jeg løb ud af skoven, og de fandt mig... 11 00:03:30,763 --> 00:03:37,018 -Skoven? -Hvad? 12 00:03:37,018 --> 00:03:40,146 Hvad? 13 00:03:40,146 --> 00:03:45,360 -Du sagde... -Åh, gud. 14 00:04:11,427 --> 00:04:14,555 Hør nu, jeg tror ikke... 15 00:04:16,641 --> 00:04:19,769 Det vil ikke hjælpe dig. 16 00:04:19,769 --> 00:04:27,068 Det gør det måske. Det plejer det. 17 00:04:28,111 --> 00:04:30,196 Godt så. 18 00:04:36,452 --> 00:04:42,709 Det er stofferne. Jeg er helt blæst. 19 00:04:45,837 --> 00:04:48,965 Du er alligevel alt for god til mig. 20 00:04:51,050 --> 00:04:55,221 Jeg ser til de to andre. 21 00:04:55,221 --> 00:04:58,349 Du og pigen bør blive her i morgen. 22 00:04:58,349 --> 00:05:04,606 Så kan vi se på skaderne og rapportere det hele til Davis. 23 00:05:04,606 --> 00:05:07,734 Ja. 24 00:05:07,734 --> 00:05:09,819 Du kan ringe til din søster. 25 00:05:15,033 --> 00:05:19,203 Chartertillæg for holdingselskaber. Aktier til nye ejere. 26 00:05:19,203 --> 00:05:24,417 "Eagle Iron LLC. Direktør: Osip Agranov." 27 00:05:24,417 --> 00:05:30,673 "Electralux Entertainment. Direktør: Anthony Chessani." 28 00:05:33,801 --> 00:05:37,972 Det viser holdingselskabets aktiver. 29 00:05:42,143 --> 00:05:48,399 Det er jordlodder i korridoren i den forgiftede dal. 30 00:05:51,527 --> 00:05:54,656 Der er noget om køb og salg ved dødsfald. 31 00:05:54,656 --> 00:05:59,869 De købte Casperes andele tilbage for småpenge og omfordelte dem. 32 00:05:59,869 --> 00:06:01,955 -Motiv. -Det er da noget. 33 00:06:13,424 --> 00:06:17,595 Travl nat? Hils Emily. 34 00:06:22,809 --> 00:06:26,980 -Alt vel? -Ja. 35 00:06:26,980 --> 00:06:30,109 Ja, det er bare min forlovede. 36 00:06:47,834 --> 00:06:54,090 -Nå, hvad så nu? -Jeg må hjem et smut. 37 00:07:09,731 --> 00:07:11,816 Vi bør overlade det her til Davis. 38 00:07:12,859 --> 00:07:18,072 Holder du skansen og forhører hende, når hun vågner? 39 00:07:18,072 --> 00:07:19,115 Ja. 40 00:07:23,286 --> 00:07:28,499 Tror du, at de kan anholde mig for den sikkerhedsvagt? 41 00:07:28,499 --> 00:07:34,756 -Ville de? -Det ved jeg ikke. 42 00:07:56,653 --> 00:08:02,909 Jeg håbede, at du ville komme hjem, men her er vel også fint nok. 43 00:08:02,909 --> 00:08:07,080 -Jeg havde en dårlig aften. -Kan du tale om det? 44 00:08:07,080 --> 00:08:13,336 Nogle nye folk vil arbejde i klubberne en tid. Tre dage om ugen. 45 00:08:13,336 --> 00:08:17,507 -Hvilke folk? -Mexicanere. Noget nyt at løse... 46 00:08:17,507 --> 00:08:22,720 Mens jeg gruppevoldtages af ukendte kræfter, ville jeg bore et nyt hul. 47 00:08:22,720 --> 00:08:25,848 Så jeg kan kneppe mig selv til en forandring. 48 00:08:25,848 --> 00:08:30,019 Hvor mange likvide midler kan du skrabe sammen lige nu? 49 00:08:30,019 --> 00:08:34,190 Måske 200.000 dollar. Højst tre. 50 00:08:35,233 --> 00:08:41,489 -Vi kan bare forlade bordet. -Det er 45 år af mit liv. 51 00:08:41,489 --> 00:08:43,574 Ser du mig drive et fastfoodsted? 52 00:08:43,574 --> 00:08:49,831 Jeg arbejdede på et engang. Man får mad på jobbet. 53 00:08:55,044 --> 00:08:59,215 Jeg tager mig af leverancerne til Lux. 54 00:09:00,258 --> 00:09:07,557 -Mrs Semyon, du ser strålende ud. -Ray, stilfuld som altid. 55 00:09:07,557 --> 00:09:09,642 Behold den i hylstret. 56 00:09:25,283 --> 00:09:29,454 Jeg havde en lidt underlig nat. 57 00:09:33,625 --> 00:09:38,838 Fortæl mig, hvad der foregår, Paul. Manden i telefonen skræmte mig. 58 00:09:38,838 --> 00:09:43,009 "Spørg Paul om billederne." Sagde han ikke andet? 59 00:09:43,009 --> 00:09:49,265 Han lagde på. Hvad drejer det sig om? Sig det. Ellers tager jeg ikke med. 60 00:09:49,265 --> 00:09:53,436 Det var den sag. Jeg arbejdede under dække. 61 00:09:53,436 --> 00:09:58,650 Jeg vil bare have dig i sikkerhed et par dage. 62 00:09:58,650 --> 00:10:05,949 -Vi skal have barn. -Det går alt sammen i orden inden da. 63 00:10:05,949 --> 00:10:12,205 Hvorfor kom du til mig, Paul? Hvorfor inviterede du mig overhovedet ud? 64 00:10:16,376 --> 00:10:19,504 Jeg forsøger bare at være et godt menneske. 65 00:10:20,546 --> 00:10:23,675 Du forsøger ikke rigtigt. 66 00:10:29,931 --> 00:10:33,059 Hvad skete der? 67 00:10:34,102 --> 00:10:38,273 Det var slemt derinde. 68 00:10:38,273 --> 00:10:44,529 Hvis de tror, at jeg var dig, må du forsvinde en tid. 69 00:10:44,529 --> 00:10:50,785 -Hvad? Hvordan skal jeg forsvinde? -Jeg giver dig nogle penge. 70 00:10:50,785 --> 00:10:55,999 Tag nordpå. Måske til Oregon. Far kender nogle folk der. 71 00:10:55,999 --> 00:10:59,127 Han burde også rejse for en sikkerheds skyld. 72 00:10:59,127 --> 00:11:05,383 Hvor længe? Jeg har en kæreste, og jeg skal studere til efteråret. 73 00:11:05,383 --> 00:11:10,597 Vi skal bare have opklaret den her sag, så er faren ovre. 74 00:11:10,597 --> 00:11:14,767 Men I skal rejse, begge to. Nu, som i dag. 75 00:11:14,767 --> 00:11:21,024 Få nogen til at pakke nogle ting for dig. Tag ikke hjem. 76 00:11:21,024 --> 00:11:26,237 -Hvad har du gjort? -Jeg reddede en pige. 77 00:11:27,280 --> 00:11:33,536 Hun er inde ved siden af og er ved at få stofferne ud af systemet. 78 00:11:33,537 --> 00:11:36,664 Gav de dig noget? 79 00:11:40,835 --> 00:11:46,049 Gik du hele vejen ind? Inde ved festen? 80 00:11:46,049 --> 00:11:49,177 Ja. 81 00:11:50,219 --> 00:11:53,348 Gjorde du? 82 00:12:13,159 --> 00:12:16,287 Forventer du virkelig, at vi skal blive her? 83 00:12:16,287 --> 00:12:21,501 Hvis noget er så galt, bør du måske gå til dine chefer. 84 00:12:21,501 --> 00:12:25,672 Det er for kompliceret. Jo mindre I ved, jo bedre. 85 00:12:25,672 --> 00:12:28,800 Vi kan ikke gå til cheferne endnu. 86 00:12:28,800 --> 00:12:32,971 Det her job, jeg udførte... Måske er der ingen fare. 87 00:12:32,971 --> 00:12:37,141 Men I skal være i sikkerhed, hvis jeg er afsløret. 88 00:12:37,141 --> 00:12:41,312 -To-tre nætter, højst. -Hvad skal vi gøre? 89 00:12:41,312 --> 00:12:47,568 Roomservice. Åbn ikke døren og tag ikke telefonen for andre end mig. 90 00:12:49,654 --> 00:12:54,867 Bare slap af. 91 00:12:57,996 --> 00:13:00,081 Så... 92 00:13:07,380 --> 00:13:13,636 Man hjælper nogen op og investerer tid og følelser. 93 00:13:13,636 --> 00:13:19,892 Man knytter personlige bånd og håber på hvad? Lighed? 94 00:13:19,892 --> 00:13:26,149 Det her er større end Blake. Kommende guvernør, anklager Geldof var der. 95 00:13:26,149 --> 00:13:29,277 Og McCandless fra Catalast indgik en handel. 96 00:13:29,278 --> 00:13:33,448 -Om hvad? -Vi fandt noget om et holdingselskab. 97 00:13:33,448 --> 00:13:36,576 Overførsel af aktiver, jord i korridoren. 98 00:13:36,576 --> 00:13:41,789 De solgte Casperes andele til to selskaber. Et var Tony Chessanis. 99 00:13:41,789 --> 00:13:47,003 Den knægt er en taber. Jeg ordnede en flugtbilisme for ham engang. 100 00:13:47,003 --> 00:13:51,174 Det andet selskab er en ældre fyrs. Han var også til festen. 101 00:13:51,174 --> 00:13:56,388 Jeg så ham ved lagret, hvor de sætter pigerne af. Europæisk. 102 00:13:57,430 --> 00:14:04,729 Ifølge papirerne hedder han Osip Agranov. 103 00:14:05,772 --> 00:14:09,943 -Han er russisk-israeler. -Blake stod som selskabets kasserer. 104 00:14:09,943 --> 00:14:16,199 Så din mand lader til at have hjulpet dem med at stjæle Casperes andele. 105 00:14:16,199 --> 00:14:20,370 De dræbte måske Caspere for at få fat i dem. 106 00:14:20,370 --> 00:14:23,498 Min gamle chef, Holloway, var der også. 107 00:14:23,498 --> 00:14:27,669 Hende pigen, Irina Rulfo... 108 00:14:27,669 --> 00:14:31,839 Hun sagde, at en strisser betalte hende for at pantsætte Casperes ting. 109 00:14:31,840 --> 00:14:36,010 -Hun sagde, at han var hvid. -Har du fundet Irina? 110 00:14:36,010 --> 00:14:41,224 På en måde. Hun er død. 111 00:14:48,523 --> 00:14:55,822 Har du et navn til mig? Manden, der fortalte om min kones overfaldsmand. 112 00:14:55,822 --> 00:15:01,035 Du får det, inden dagen er omme. Du har mit æresord. 113 00:15:01,035 --> 00:15:05,206 Så vil jeg vel fortsat tro på, at det ikke var dig. 114 00:15:08,334 --> 00:15:13,548 Vis du bare dig selv ud nu, Ray. 115 00:15:13,548 --> 00:15:18,761 Jeg har brug for et par minutter for mig selv til at bearbejde det her. 116 00:15:18,761 --> 00:15:21,889 Klart, jeg skal alligevel af sted. 117 00:15:36,487 --> 00:15:40,658 Rulfo-pigen sagde, at en betjent betalte hende. 118 00:15:40,659 --> 00:15:45,872 Tjek LAPDs arkiver. Find ud af, hvor Holloway var i 1992- 119 00:15:45,872 --> 00:15:47,957 -og hvem han var i deling med. 120 00:15:47,957 --> 00:15:52,128 Jeg mødes med Davis senere og viser hende underskrifterne. 121 00:15:52,128 --> 00:15:59,427 Din søster fortalte mig om dig. Hun sagde, at du var savnet. 122 00:15:59,427 --> 00:16:06,726 Så modtog hun det her. Indholdet fra din postboks. 123 00:16:06,726 --> 00:16:11,940 Jeg vil have dig til at se på det her. De her billeder. 124 00:16:18,196 --> 00:16:24,452 Hold da kæft. Jeg havde glemt alt om den boks. 125 00:16:24,452 --> 00:16:29,666 Ja... Tascha må have sendt dem. 126 00:16:29,666 --> 00:16:35,922 Tascha? Kender du Ben Caspere? Han havde en pige, der hed sådan. 127 00:16:36,965 --> 00:16:40,093 Ja. 128 00:16:40,093 --> 00:16:46,349 Jeg mødte Ben på Panticapaem, da jeg var stuepige der. 129 00:16:46,349 --> 00:16:51,562 Det var ham, der introducerede mig for branchen. 130 00:16:51,562 --> 00:16:58,861 Tascha var hans favorit. Ungarer. 131 00:16:58,861 --> 00:17:04,075 Men hun havde store planer. Fotos fra festerne. 132 00:17:04,075 --> 00:17:08,246 Jeg advarede hende. Fandens, måske sendte hun dem som backup. 133 00:17:08,246 --> 00:17:11,374 Kællingen prøvede at trække mig ind i det... 134 00:17:11,374 --> 00:17:15,545 -Forsøgte hun at afpresse dem? -Jeg advarede hende. 135 00:17:15,545 --> 00:17:19,716 -Sådanne fyre skal man ikke lege med. -Hvad med diamanterne? 136 00:17:19,716 --> 00:17:23,886 -Siger de dig noget? -De må være... 137 00:17:23,886 --> 00:17:28,057 Hun sagde engang, at Caspere havde vist hende dem. 138 00:17:28,057 --> 00:17:33,271 -Han sagde, at de var noget særligt. -Hvad er der blevet af Tascha? 139 00:17:36,399 --> 00:17:42,655 Hvor end vi var... et sted oppe nordpå... 140 00:17:42,655 --> 00:17:49,954 De fandt hendes kamera. Jeg tror, at der var en hytte omme bagved. 141 00:17:49,954 --> 00:17:56,210 Tony C og hans fyre tog hende med ud i skoven... 142 00:17:56,210 --> 00:17:59,339 -Vil du vidne? -Fandeme nej! 143 00:17:59,339 --> 00:18:04,552 Jeg var helt væk. Ved nærmere eftertanke ved jeg ikke, hvad jeg så. 144 00:18:04,552 --> 00:18:10,808 -Var det da, du forsøgte at komme ud? -Jeg har aldrig forsøgt at komme ud. 145 00:18:10,808 --> 00:18:13,938 Tøsen jokkede i den. Man skal bare følge reglerne. 146 00:18:14,979 --> 00:18:21,235 Jeg ville ikke ud. Fatter du det? Jeg var aldrig savnet. 147 00:18:21,235 --> 00:18:25,406 Du så ikke ud til at ville være der, da jeg fandt dig. 148 00:18:25,406 --> 00:18:32,705 Jeg tog for meget ecstasy oven på champagne. Hvad så? Det sker. 149 00:18:34,791 --> 00:18:37,919 Godt så... 150 00:18:38,962 --> 00:18:43,132 -Hvem er den anden pige? -Hun hedder Laura, måske. 151 00:18:43,132 --> 00:18:47,303 -Jeg har ikke set hende længe. -Tog de måske hende med til hytten? 152 00:18:47,303 --> 00:18:50,431 Nej, hun var ikke dum, som Tascha. 153 00:18:50,431 --> 00:18:54,602 Kan jeg få et lift eller ringe til nogen? 154 00:18:54,603 --> 00:18:59,816 -Din søster er på vej. -Hvad i helvede? 155 00:18:59,816 --> 00:19:05,029 Skulle hun være bedre, sådan som hun servicerer den trussesniffende satan? 156 00:19:05,029 --> 00:19:12,328 -Det bedre end at være på stoffer. -Jeg har et sted og fine ting. 157 00:19:12,328 --> 00:19:15,456 Jeg havde noget godt kørende med Tony og hans folk. 158 00:19:15,456 --> 00:19:22,755 Det er bare en tanke, men måske blev du født til mere end at kneppe. 159 00:19:23,798 --> 00:19:26,926 Alt handler om at kneppe. 160 00:19:45,695 --> 00:19:49,866 Gudskelov! 161 00:19:49,866 --> 00:19:55,079 Jeg kommer ikke med dig. Til helvede med din perverse mand. 162 00:19:55,079 --> 00:19:58,207 -Han er en anden nu. -Hold lav profil, Vera. 163 00:19:58,207 --> 00:20:03,421 Bo hos din søster. Du er i fare, indtil jeg siger, at det er ovre. 164 00:20:03,421 --> 00:20:06,549 Din forpulede luder. Du satte mig i fare! 165 00:20:06,549 --> 00:20:09,678 Og jeg er den eneste, der kan ændre det. Kontakter du dem- 166 00:20:10,720 --> 00:20:15,934 -hører de, du talte med en strisser. Så maler de en hytte med dig. 167 00:20:27,403 --> 00:20:30,531 I satans... 168 00:20:46,172 --> 00:20:48,257 For fanden i helvede... 169 00:20:48,257 --> 00:20:49,300 EFTERLYSNINGER 170 00:20:53,471 --> 00:20:55,556 Fandens... 171 00:21:04,941 --> 00:21:08,069 Du er sent på den. Jeg måtte bede Ivar om at dække for dig. 172 00:21:08,070 --> 00:21:12,240 Undskyld, chef. Jeg skulle ordne nogle sager. 173 00:21:12,240 --> 00:21:17,453 Pigerne. Jeg havde en lille privat sag i går. 174 00:21:17,453 --> 00:21:20,581 15.000 dollar. De er dine. 175 00:21:20,581 --> 00:21:24,752 Jamen dog, du må være den fødte alfons. 176 00:21:24,752 --> 00:21:28,923 Jeg har altid opfattet ludere og alfonser forskelligt. 177 00:21:28,923 --> 00:21:34,137 En luder kan stadig have integritet. 178 00:21:34,137 --> 00:21:37,265 Vil du flytte mig op, siger du bare til. 179 00:21:37,265 --> 00:21:40,393 Det er jo lige det, ikke sandt? 180 00:21:40,393 --> 00:21:44,564 Der er ikke noget at flytte dig op til, er der? 181 00:21:44,565 --> 00:21:50,820 Alt mit lort er jo smidt ud på gaden. 182 00:21:52,905 --> 00:21:59,162 Du får det tilbage, chef. Det ved alle. 183 00:21:59,162 --> 00:22:01,247 Stan skyggede dig. 184 00:22:01,247 --> 00:22:06,461 Han var ikke den mest diskrete, så jeg antager, at du opdagede ham. 185 00:22:06,461 --> 00:22:09,589 Hør nu, chef. Jeg ved ikke... 186 00:22:09,589 --> 00:22:14,802 Hvad så han dig gøre, som fik dig til at gøre det af med ham på den måde? 187 00:22:14,802 --> 00:22:18,973 Du tog hans øjne. Hvorfor dog? 188 00:22:18,973 --> 00:22:24,187 Så det skulle se ud, som om det var koblet til Caspere? 189 00:22:24,187 --> 00:22:28,358 Sandheden er din eneste mulighed nu, for du dummede dig. 190 00:22:28,358 --> 00:22:33,571 Du er alene i det her rum sammen med mig. 191 00:22:33,571 --> 00:22:37,742 Frank... Der er sket en fejl. 192 00:22:37,742 --> 00:22:42,956 Du er arrogant. Ellers var du aldrig kommet herind. 193 00:23:18,408 --> 00:23:21,536 Nu skal du høre en satans fortælling. 194 00:23:23,621 --> 00:23:25,707 For helvede! 195 00:23:49,689 --> 00:23:51,774 Vær nu rar, Frank... 196 00:23:51,774 --> 00:23:54,902 -Jeg kan... -Hvad? Snakke? 197 00:23:54,904 --> 00:23:58,032 Om Osip og hans folk? 198 00:23:59,073 --> 00:24:02,202 -Om Caspere og Stan? -Osips folk... 199 00:24:03,244 --> 00:24:07,415 De har sendt østblokpiger til Californien i over et år. 200 00:24:07,415 --> 00:24:11,586 Osip er gået efter din plads siden jeres møde i Paris. 201 00:24:11,586 --> 00:24:15,757 -Med din hjælp, ikke sandt? -De tog kontakt. 202 00:24:15,757 --> 00:24:19,928 Alt det, du gjorde... Du havde gjort det samme. 203 00:24:19,928 --> 00:24:24,098 De er da ligeglade med håndslag. Du skulle aldrig være gået til Osip. 204 00:24:37,654 --> 00:24:42,867 -Dræbte du eller Osip Caspere? -Ingen ved, hvem det var. 205 00:24:42,867 --> 00:24:47,038 -Hvor er mine penge så? -Han havde altid taget røven på dig. 206 00:24:48,081 --> 00:24:51,209 -Osip bakkede op om planen. -Osip og Tony Chessani. 207 00:24:51,209 --> 00:24:54,337 Overtager de Casperes andele? 208 00:24:54,337 --> 00:24:57,465 -Hvorfor dræbte du Stan? -Han så mig med Osip. 209 00:24:57,465 --> 00:25:00,593 Han forsøgte at afpresse mig. 210 00:25:00,593 --> 00:25:03,721 -Pis. -Det er ikke pis. 211 00:25:04,764 --> 00:25:08,935 Dine store planer og jordhandler... Hvor havde det efterladt os? 212 00:25:08,935 --> 00:25:12,063 Du lærte mig, at man skaber sine egne muligheder. 213 00:25:12,063 --> 00:25:18,319 Den fyr for længe siden, med Velcoros kone. Hvem var det, du angav? 214 00:25:18,319 --> 00:25:21,447 Hvad? Velcoro? Frank, hvad... 215 00:25:21,447 --> 00:25:24,577 Han overfaldt ikke Rays kone. Hvem var han? 216 00:25:25,618 --> 00:25:30,832 En narkoman, som påstod, at jeg havde snydt ham og ville give igen. 217 00:25:30,832 --> 00:25:38,131 Jeg hørte om strisserens kone og så en chance for at gøre indtryk på dig. 218 00:25:38,131 --> 00:25:43,344 Se mig i øjnene. Jeg vil se, når lyset slukkes. 219 00:25:46,472 --> 00:25:50,644 Jeg kan få penge igen. Jeg ved, hvor der er penge. 220 00:25:57,942 --> 00:26:02,113 Osip og Catalast udveksler store kontanter i morgen i Ojai. 221 00:26:02,113 --> 00:26:04,198 På McCandless sted, Crystal Ranch. 222 00:26:04,199 --> 00:26:08,369 Osip køber Casperes andele for 12 millioner. 223 00:26:08,369 --> 00:26:11,497 -12 millioner, Frank. -Hvem kommer? 224 00:26:11,497 --> 00:26:16,711 Det ved jeg ikke med sikkerhed. Det er en betaling, så vagter. 225 00:26:16,711 --> 00:26:20,882 Osip vil være der. 226 00:26:22,967 --> 00:26:27,138 Fint. Få styr på dig selv. 227 00:26:29,223 --> 00:26:36,522 Er der andet, du kan fortælle mig? Noget, der måske kan hjælpe? 228 00:26:46,950 --> 00:26:53,206 De tager det hele, Frank. Osips folk har købt panteretten på klubberne. 229 00:26:53,206 --> 00:26:56,334 -Det går mine folk ikke med til. -Du har ingen folk. 230 00:26:56,334 --> 00:27:01,547 Nails kontaktede de aldrig, men alle de andre er allerede købt. 231 00:27:01,547 --> 00:27:06,761 -Ivar... -Ellers noget? 232 00:27:06,761 --> 00:27:11,975 De ved ikke, at du har afsløret mig. 233 00:27:11,975 --> 00:27:16,145 Jeg kan arbejde indefra for dig. 234 00:27:16,145 --> 00:27:19,274 -Som tripelagent. -Gør det her for mig i stedet. 235 00:27:25,530 --> 00:27:30,743 Kan du huske, da jeg fandt dig? Du solgte børne-Panodil til klubunger. 236 00:27:30,743 --> 00:27:38,042 Jonny Mank ville pløkke dig i gyden, men jeg så dit potentiale. 237 00:27:39,085 --> 00:27:42,213 Og nu har du skidt på mit tæppe. 238 00:28:17,665 --> 00:28:21,837 Kan du ikke huske noget, jeg kan bruge? 239 00:28:22,879 --> 00:28:24,964 Jeg så dem som hedonister. 240 00:28:24,964 --> 00:28:28,092 De virkede tætte på hemmelighedsfuld vis. 241 00:28:28,092 --> 00:28:33,306 Og de blev ikke længe. Vi havde intet egentligt forhold. 242 00:28:33,306 --> 00:28:38,519 -I virker meget venlige her. -Dengang var alle pilgrimme. 243 00:28:38,519 --> 00:28:43,733 Alle rejste igennem på deres egne rejser og søgte ikke alle det samme. 244 00:28:43,733 --> 00:28:49,989 Nogle udnyttede åbenhed og frihed. Vores gode intentioners bagside. 245 00:28:49,989 --> 00:28:56,245 Folk kom og gik, ansigter forsvandt. Jeg fortryder så meget af den tid. 246 00:29:04,587 --> 00:29:10,843 Jeg husker hans ansigt... endeligt. 247 00:29:12,929 --> 00:29:17,100 Ham, der førte mig bort. 248 00:29:17,100 --> 00:29:21,271 Du sagde altid, at du ikke kunne huske noget. 249 00:29:21,271 --> 00:29:24,399 Folk kom og gik... 250 00:29:25,441 --> 00:29:31,698 Men der var en mand. Og jeg husker hans ansigt. 251 00:29:33,783 --> 00:29:38,997 Jeg kunne nok altid huske det. 252 00:29:38,997 --> 00:29:44,210 Vi kunne ikke sove. Jeg gik rundt i skoven i fire dage. 253 00:29:44,210 --> 00:29:50,466 Jeg kan ikke se de fire dage, men jeg husker hans ansigt. 254 00:29:50,466 --> 00:29:53,595 Bare jeg kunne give dig det igen... 255 00:29:53,595 --> 00:30:01,936 Min far var en hård og streng mand. Jeg ville ikke være som ham. 256 00:30:04,022 --> 00:30:09,235 Åh, gud... til helvede med det hele. 257 00:30:09,236 --> 00:30:12,363 Det er det, jeg siger. 258 00:30:18,620 --> 00:30:22,790 -Vil du overgive dig? -Nej. 259 00:30:22,790 --> 00:30:28,004 Det kan jeg ikke. Men jeg kan ordne det. 260 00:30:28,005 --> 00:30:33,217 Jeg ville ønske, at du havde haft et lettere liv. 261 00:30:36,346 --> 00:30:40,516 -Du spurgte ikke, om jeg gjorde det. -Det er ligegyldigt. 262 00:30:40,516 --> 00:30:44,687 Du er det mest uskyldige menneske, jeg nogensinde har kendt. 263 00:31:04,499 --> 00:31:08,670 -Tak. Det her glemmer jeg ikke. -Du er efterlyst. 264 00:31:08,670 --> 00:31:12,840 -De overvåger dit hus. -Jeg burde have fortalt dig mere. 265 00:31:12,840 --> 00:31:17,011 Jeg kunne have støttet dig mere med den sexchikanesag. 266 00:31:17,012 --> 00:31:22,225 -Det gør ikke noget. -Jeg var jaloux. 267 00:31:22,225 --> 00:31:25,353 Jeg burde ikke have tænkt sådan på dig. 268 00:31:25,353 --> 00:31:30,566 Det var mig, der dummede mig, ikke dig 269 00:31:30,566 --> 00:31:37,865 Jeg behandler nok folk uretfærdigt til tider. 270 00:31:42,036 --> 00:31:47,250 Pas på dig selv og hold dig i live. 271 00:31:52,463 --> 00:31:55,591 Vær nu forsigtig. Kom nu ud af det her. 272 00:31:55,591 --> 00:31:58,720 Det gør jeg. 273 00:32:08,104 --> 00:32:13,318 Følg efter dem til Eugene. Så bør du ikke vide, hvor de kører hen. 274 00:32:13,318 --> 00:32:16,446 -Og hold øje med forfølgere. -Forstået. 275 00:32:16,446 --> 00:32:20,617 Jeg smed min mobil væk, så jeg ringer fra en talekorts. 276 00:32:20,617 --> 00:32:23,745 Tak for det her, igen. 277 00:32:23,745 --> 00:32:26,873 Rend mig, Bezzerides. 278 00:32:41,471 --> 00:32:45,642 Tre på en dag. Det er sikkert rekord. 279 00:33:06,496 --> 00:33:10,667 Deleger intet. Det er værre, end vi troede. 280 00:33:10,667 --> 00:33:15,880 Vi har kæmpet en hemmelig krig det seneste halve år. Alle er købte. 281 00:33:15,880 --> 00:33:19,008 -Ivar? -Sig heller ikke noget. 282 00:33:19,008 --> 00:33:22,136 Det er bedre, at de tror, at vi intet ved. 283 00:33:22,136 --> 00:33:27,350 Jordan er lige kommet. Jeg stopper hende. 284 00:33:27,350 --> 00:33:32,563 Nej, tag hende med ind. 285 00:33:45,076 --> 00:33:50,290 Her står vi i spotlyset. 286 00:33:53,418 --> 00:33:58,631 De tager alt. Selv det, vi har tilbage. 287 00:33:59,674 --> 00:34:02,802 De kommer efter mig. 288 00:34:05,930 --> 00:34:09,058 Hvad kan jeg gøre? 289 00:34:18,443 --> 00:34:22,614 Pak en taske. Nails følger med dig. Vi kan ikke blive derhjemme. 290 00:34:22,614 --> 00:34:26,784 -Ja. -Jeg møder dig i morgen. 291 00:34:26,784 --> 00:34:31,998 -Jeg elsker dig. -Og jeg elsker dig. 292 00:34:45,553 --> 00:34:49,724 Den er GIA-bedømt, og der følger et certifikat med. 293 00:34:49,724 --> 00:34:53,895 De optiske og symmetriske analyser giver fine resultater. 294 00:34:53,895 --> 00:34:57,023 Fem karat, 700.000 dollar. 295 00:34:57,023 --> 00:35:02,236 Det bliver fem-seks millioner. Helst fordelt på flere sten. 296 00:35:02,236 --> 00:35:06,407 Ikke alle behøver at være helt i top, men handlen skal gå hurtigt. 297 00:35:06,407 --> 00:35:11,622 Så handler det ikke om stenene, men om pengene bag dem. 298 00:35:12,664 --> 00:35:15,792 Du handler med penge, du ikke bør have. 299 00:35:15,792 --> 00:35:18,920 Sådanne forretninger begår vi os ikke i. 300 00:35:18,920 --> 00:35:25,176 Pengene vil være umulige at spore. Abner Ehrman anbefalede dig. 301 00:35:25,176 --> 00:35:32,475 Nævn den procentsats, du kræver for at gennemføre transaktionen. 302 00:35:32,475 --> 00:35:36,646 40 procent. Og handlen foregår her. 303 00:35:36,646 --> 00:35:39,774 Da dette er vores første møde, kommer du alene. 304 00:35:39,774 --> 00:35:46,030 Det inkluderer min kvalitetsgaranti og en sikker handel. 305 00:35:56,457 --> 00:36:00,628 -Har Deres venner været i Venezuela? -Nej, men de har talt om det. 306 00:36:00,628 --> 00:36:05,842 -Det er en forlovelsesgave. -Barquisimeto er smuk. 307 00:36:05,842 --> 00:36:11,055 -De flyver fra Portland om fem dage. -Og de kan ændres? 308 00:36:11,055 --> 00:36:14,183 Ja, til den pris, kan De gøre, som De vil. 309 00:36:14,183 --> 00:36:19,397 Vores er bedst. Alt er digitalt, også chippen. 310 00:36:19,397 --> 00:36:24,611 Men du skylder os stadig for forsendelsen, Frank. 300. 311 00:36:24,611 --> 00:36:27,739 Som jeg betaler i overmorgen. Plus fem oveni. 312 00:36:27,739 --> 00:36:29,824 Med hvad? 313 00:36:32,952 --> 00:36:38,166 Har I hørt om russerne? De slår rødder. Kvinder og stoffer. 314 00:36:38,166 --> 00:36:42,337 De køber jord langs jernbanekorridoren. 315 00:36:42,338 --> 00:36:46,507 De tager over inden for et år. 316 00:36:48,593 --> 00:36:52,764 Giv mig, hvad jeg behøver, så får de deres del af kagen galt i halsen. 317 00:36:52,764 --> 00:36:57,977 100 nu og syv i overmorgen. 318 00:36:57,978 --> 00:37:03,191 -Og hvad køber det? -To rene og hurtige biler. 319 00:37:04,233 --> 00:37:06,319 Og lidt ildkraft. 320 00:37:06,319 --> 00:37:11,532 -Hvordan ved vi, at vi ses igen? -Fordi jeg behøver passet. 321 00:37:11,532 --> 00:37:17,789 Så rejser jeg. Når jeg er fremme, får I en halv million oveni. 322 00:37:17,790 --> 00:37:24,045 -Hvad planlægger du, Frank? -Mit skib har lagt til havn. 323 00:37:24,045 --> 00:37:26,130 Og hvem styrer skibet? 324 00:37:34,472 --> 00:37:39,686 -Er du efterlyst for mordet på Davis? -Jeg skulle fortælle hende alt. 325 00:37:39,686 --> 00:37:44,899 Jeg fandt hende død. De skød hende nok med en af mine pistoler. 326 00:37:44,899 --> 00:37:49,070 -Jeg byttede plader ved et center. -Så er det slut. 327 00:37:49,070 --> 00:37:55,326 Hun var vores eneste autoritet. Og I to er på flugt. 328 00:37:57,412 --> 00:38:01,582 Det giver ingen mening. 329 00:38:01,582 --> 00:38:08,881 Det var strissere. Burris og Dixon tjente under Holloway i 1992. 330 00:38:08,881 --> 00:38:13,052 Caspere arbejdede på samme station. Juveleren lå i deres distrikt. 331 00:38:13,053 --> 00:38:18,266 Caspere hjalp dem nok med at sælge stenene. De arbejdede sammen. 332 00:38:18,266 --> 00:38:23,479 De gjorde to unger forældreløse. Leonard og Laura. 333 00:38:23,479 --> 00:38:29,737 Sådan købte de sig ind. Pengene fra diamanterne gik til Chessani. 334 00:38:30,778 --> 00:38:37,035 De følgende år får de høje lønninger i Vinci, deres private kongerige. 335 00:38:37,035 --> 00:38:41,205 Bortset fra Dixon. Han var almindelig nar. 336 00:38:41,205 --> 00:38:46,419 Han tjekkede op på diamanterne, før vi fandt dem. 337 00:38:46,419 --> 00:38:49,548 Han vidste måske, at Caspere havde beholdt dem. 338 00:38:50,590 --> 00:38:53,718 En styrkeposition, måske. Men han blev skudt. 339 00:38:53,718 --> 00:38:57,889 Jeg tjekkede alle anholdelser. Burris tog Amarilla i 2006. 340 00:38:57,889 --> 00:39:03,102 Der er ingen forhørsnotater. Hele den dag var arrangeret. 341 00:39:03,102 --> 00:39:06,230 Selv Amarilla troede, at det ville ende anderledes. 342 00:39:06,230 --> 00:39:09,359 Derfor gennemsøgte de Casperes hjem. 343 00:39:09,359 --> 00:39:12,487 De ledte efter diamanterne. 344 00:39:12,488 --> 00:39:16,658 Det sidste bevis i en 23 år gammel dobbelt mordsag. 345 00:39:16,658 --> 00:39:22,914 -Tascha ville afpresse Caspere. -Dræbte Holloway og Burris ham? 346 00:39:22,914 --> 00:39:28,127 Det giver ikke mening. Det var hans død, der satte gang i alt det her. 347 00:39:28,127 --> 00:39:34,384 Hvis de havde Caspere, hvorfor så ikke tortere ham for diamanterne? 348 00:39:40,640 --> 00:39:43,768 Arkivet ved midnat i aften... Billeder til salg. 349 00:39:51,067 --> 00:39:54,195 -Jeg må snart hjemad. -Ja. 350 00:39:54,195 --> 00:39:58,366 -Kan du tale med delstatspolitiet? -Davis er jo død. 351 00:39:58,366 --> 00:40:01,494 Geldof var til festen. Hvad med Ventura Sheriff's? 352 00:40:01,494 --> 00:40:06,708 Nej, de er ude efter mig. 353 00:40:06,708 --> 00:40:10,878 Og hvad har vi? Dokumenter fra et holdingselskab. 354 00:40:10,878 --> 00:40:14,007 En teori om korrupte strissere fra 1992. 355 00:40:14,007 --> 00:40:17,135 -FBI? -Ikke uden mere. 356 00:40:17,135 --> 00:40:21,306 Hvis I ikke har venner der, vil de nok ikke beskytte os. 357 00:40:25,476 --> 00:40:27,562 Det er ingen forbandet borgmester. 358 00:40:28,605 --> 00:40:32,775 Det er et kunstigt foretagende, som har smyget sig i position. 359 00:40:32,775 --> 00:40:37,989 Hvad fanden er Los Angeles? Ingen kan sige det. Ingen ved det. 360 00:40:37,989 --> 00:40:43,202 Ingen forventer, at noget fungerer. Jeg og min familie, vi er Vinci. 361 00:40:43,202 --> 00:40:50,501 Vi er et forbandet politisk dynasti. Som familien Kennedy. 362 00:40:50,501 --> 00:40:54,672 Gør mig en tjeneste og slik mine nosser lidt. 363 00:40:58,843 --> 00:41:05,099 Måske senere. Frank... 364 00:41:05,099 --> 00:41:11,356 -En gin til. -Tiden er inde til smutte, Austin. 365 00:41:11,356 --> 00:41:15,526 -Du skal ikke beordre mig rundt. -Tag hjem og få orden på tingene. 366 00:41:15,526 --> 00:41:20,740 -Hvad fanden skal det betyde? -Din prins Tony prøver at tage over. 367 00:41:20,740 --> 00:41:23,868 Han køber statsanklageren med ludere- 368 00:41:23,868 --> 00:41:28,039 -og samarbejder med en russer og McCandless fra Catalast. 369 00:41:28,039 --> 00:41:31,167 Alt det i dit hus bag din ryg. 370 00:41:31,167 --> 00:41:38,466 Når du er ædru, indser du det måske. Smut så. Vi lukker overalt. 371 00:41:50,980 --> 00:41:56,192 Jeg havde da rullet den røde løber ud. Lad mig byde på en drink. 372 00:42:11,833 --> 00:42:17,046 Vi har købt panteretten her. Det samme med Lux. 373 00:42:17,046 --> 00:42:21,217 -Klubberne er vores. -Klubberne? 374 00:42:21,217 --> 00:42:25,388 For fanden, jeg kæmper bare for at få det til at løbe rundt. 375 00:42:25,388 --> 00:42:28,516 Vi kan gøre det bedre. Vi har vores egne piger- 376 00:42:28,516 --> 00:42:31,644 -vores egne produkter og vasker vores egne penge. 377 00:42:31,644 --> 00:42:35,815 Vi vil lave mange forretninger i Californien nu. 378 00:42:38,943 --> 00:42:45,199 Godt for jer. I bagklogskabens lys indser jeg- 379 00:42:45,199 --> 00:42:49,370 -at jordopkøbet var for meget. Man skal holde sig til det, man kan. 380 00:42:49,370 --> 00:42:54,584 Jeg må sige, at du håndterer det bedre end forventet. 381 00:42:54,584 --> 00:42:57,712 Er mr Churchman her? Blake. 382 00:42:57,712 --> 00:43:02,926 Fandeme nej. Jeg ser mindre til ham end min kones menstruation. 383 00:43:02,926 --> 00:43:09,182 Min bestyrelse mente, at vi burde skaffe dig af vejen, Frank. 384 00:43:10,224 --> 00:43:16,481 Men jeg sagde, at Semyon forstår forretning. Han tilpasser sig. 385 00:43:16,481 --> 00:43:19,609 Hvad er mine fremtidsudsigter så? 386 00:43:19,609 --> 00:43:25,865 Du kan styre kasinoet og klubben på daglig basis. Du får løn. 387 00:43:25,865 --> 00:43:28,993 Jeg sagde, at Frank kender sine klubber. 388 00:43:30,037 --> 00:43:36,292 -Jeg ville lægge det her bag mig. -Det kan du ikke, Frank. 389 00:43:36,292 --> 00:43:39,420 Den verden er ikke din. Du driver klubber. 390 00:43:39,420 --> 00:43:44,634 Med tiden finder vi noget nyt at bygge videre på. 391 00:43:44,634 --> 00:43:49,847 Hvad kan jeg sige? Man kan jo ikke bekæmpe det uforanderlige. 392 00:43:49,847 --> 00:43:56,104 Jeg er ikke nået så langt uden at kende mine egne begrænsninger. 393 00:43:56,104 --> 00:44:02,360 Og jeg håber, at vi kan bygge videre på det her i fremtiden. 394 00:44:15,915 --> 00:44:19,043 -Velcoro. -Hvad så? 395 00:44:19,044 --> 00:44:22,171 Jeg ville ringe... 396 00:44:22,171 --> 00:44:30,513 Jeg tror... jeg har ikke fortalt nogen om den her anden... 397 00:44:30,513 --> 00:44:34,684 ...ting. Men nogen sendte mig billeder. 398 00:44:34,684 --> 00:44:37,812 -Billeder af mig. -Af vores sag? 399 00:44:37,812 --> 00:44:40,940 Nej, noget andet. Mit eget. 400 00:44:43,026 --> 00:44:47,196 Jeg er måske på vej ud i noget. 401 00:44:47,196 --> 00:44:50,325 Så lad være. 402 00:44:51,367 --> 00:44:55,538 -Jeg ringer tilbage. -Vent... 403 00:45:08,051 --> 00:45:11,179 -Hvad fanden er det her? -Ordrer. 404 00:45:11,179 --> 00:45:16,392 Jeg skal have din pistol. Vær nu ikke besværlig. De holder øje. 405 00:45:22,649 --> 00:45:25,777 Kom, jeg kan hjælpe dig igennem det her. 406 00:45:27,862 --> 00:45:30,990 -Black Mountain? -Ikke længere. 407 00:45:30,990 --> 00:45:38,289 Ares Security. Nyt navn. Vi har kun en klient nu, Catalast-gruppen. 408 00:45:41,417 --> 00:45:45,588 -Hvorfor kontaktede du mig? -Jeg blev beordret til at se til dig. 409 00:45:45,588 --> 00:45:51,845 Efter alt det med pressen. Jeg skulle sørge for, at du holdt tæt. 410 00:45:52,887 --> 00:45:57,058 Det her er din situation. Jeg skabte den ikke. 411 00:45:58,101 --> 00:46:02,272 Kom nu. De vil bare snakke. 412 00:46:17,912 --> 00:46:22,083 Det var Woodrugh. Der er noget underligt med ham. 413 00:46:22,083 --> 00:46:26,254 -Hvad? -Aner det ikke. Han ringer tilbage. 414 00:46:26,254 --> 00:46:30,425 Vi har brug for en plan for at komme ud af landet. 415 00:46:30,425 --> 00:46:34,596 De lader os aldrig komme for retten. 416 00:46:34,596 --> 00:46:38,766 -Hører du? -Vera sagde, at hun hedder Laura. 417 00:46:38,766 --> 00:46:43,980 Ser hun bekendt ud? Jeg kunne sværge på, at der er noget... 418 00:46:43,980 --> 00:46:51,279 Nej, hun hedder Erica. Fra kommunaldirektørens kontor. 419 00:46:51,280 --> 00:46:55,450 Casperes sekretær. Du mødte hende på filmsettet. 420 00:46:55,450 --> 00:47:01,706 Woodrugh sagde, at en af de forældreløse hed Laura. 421 00:47:04,834 --> 00:47:07,962 -Har du fundet det? -Ja, det er her. 422 00:47:07,962 --> 00:47:10,048 Lad os se... 423 00:47:13,176 --> 00:47:15,261 Hvad tror du? 424 00:47:36,115 --> 00:47:42,372 Du har ledt efter information om mig. Nu har du chancen for at spørge. 425 00:47:47,585 --> 00:47:50,713 Ja, mr Patterson. Tak. 426 00:47:50,713 --> 00:47:54,884 Ja, det er til stor hjælp. 427 00:47:55,927 --> 00:48:00,098 -Hun flyttede for seks uger siden. -Hun sagde op på samme tid. 428 00:48:00,098 --> 00:48:04,269 Woodrugh kan spore hendes kreditkort og finde ud af, hvor hun er. 429 00:48:04,269 --> 00:48:09,482 Jeg prøvede at ringe igen... Telefonsvarer. 430 00:48:12,610 --> 00:48:17,824 -Hvad så nu? -Vi venter til i morgen. 431 00:48:18,866 --> 00:48:23,037 Vi må vel vente på Woodrugh. 432 00:48:33,464 --> 00:48:37,635 Airconditionen lækker gas. Vi må rydde stedet i en tre timer. 433 00:48:37,635 --> 00:48:42,849 -Mener du det alvorligt? -Gør det nu bare. Alle skal ud. 434 00:48:48,062 --> 00:48:51,190 Grundet et sikkerhedsproblem- 435 00:48:51,190 --> 00:48:56,404 -må vi bede alle om at indløse deres chips og forlade bygningen. 436 00:48:58,489 --> 00:49:05,788 Disse tunneller løber under hele byen. Det ved kun de færreste. 437 00:49:05,788 --> 00:49:11,002 Vi stødte lykkeligvis på billederne af jer to- 438 00:49:11,002 --> 00:49:17,258 -da vi tømte Dixons lejlighed. Han holdt vist øje med dig. 439 00:49:17,258 --> 00:49:20,386 Teague havde altid næse for hemmeligheder. 440 00:49:20,386 --> 00:49:24,557 Havde du bare være ærlig, kunne ingen afpresse dig. 441 00:49:25,600 --> 00:49:28,728 -Det ved du vel? -Og hvad drejer det her sig om? 442 00:49:28,728 --> 00:49:34,984 Nogle dokumenter blev stjålet fra en privat sammenkomst i Monterey. 443 00:49:34,984 --> 00:49:41,240 Jeg tror, at du har de dokumenter. Forsøg ikke at lyve. 444 00:49:41,240 --> 00:49:43,327 Jeg har dem ikke på mig. 445 00:49:44,369 --> 00:49:50,625 Velcoro og Bezzerides? Hvor er de? 446 00:49:50,625 --> 00:49:54,796 -Det ved jeg ikke. -Jaså? 447 00:49:54,796 --> 00:50:00,009 Velcoro har papirerne og overlader dem til FBI. 448 00:50:04,180 --> 00:50:10,436 Men jeg kan ringe til ham og aftale et møde. 449 00:50:10,436 --> 00:50:14,608 Men jeg går fri. Og jeg får hver eneste forbandet kopi af de billeder. 450 00:50:15,650 --> 00:50:18,778 Hvor imødekommende. Måske for meget. 451 00:50:18,778 --> 00:50:22,949 Velcoro betyder ikke en skid for mig. Han kan gå ad helvede til. 452 00:50:22,949 --> 00:50:27,120 Han bad mig tjekke dig. Davis udnyttede os, og hun er død. 453 00:50:27,120 --> 00:50:31,292 Den anden, lebben fra Ventura? Hun har været efter mig fra starten. 454 00:50:32,333 --> 00:50:35,461 Jeg er sgu ligeglad med dem begge. 455 00:50:36,504 --> 00:50:39,632 Ring til Ray og aftal et møde. 456 00:50:53,187 --> 00:50:57,358 -Osip vil vide, hvor gaslækken er. -Den er... 457 00:51:31,768 --> 00:51:36,981 Se. Det er "Feber i blodet". 458 00:51:38,024 --> 00:51:41,152 Den er jeg vild med. 459 00:51:43,237 --> 00:51:48,451 -Den ser gammel ud. -Det er den også. 460 00:51:48,451 --> 00:51:51,579 Og sørgelig. 461 00:51:57,835 --> 00:52:00,964 Jeg har ingen dækning hernede. 462 00:52:06,177 --> 00:52:10,348 -Du begår en fejl, knægt. -Hold kæft. 463 00:52:10,348 --> 00:52:13,476 Smid pistolerne og sluk lygterne. 464 00:52:13,476 --> 00:52:15,561 Gør det! 465 00:52:17,647 --> 00:52:19,732 Spark dem fremad. 466 00:52:54,142 --> 00:52:58,313 Det bliver hårdt for min søn. Alt det, han får at høre om mig. 467 00:52:58,313 --> 00:53:01,441 Vi kan komme ud af det. 468 00:53:01,441 --> 00:53:08,740 Vi får pigens forklaring og går til FBI med hende. Eller forbandede CNN. 469 00:53:09,783 --> 00:53:12,910 Undskyld... 470 00:53:14,996 --> 00:53:20,209 -Det var mig, der trak dig ind igen. -Jeg traf et valg. 471 00:53:21,252 --> 00:53:25,423 For længe siden. 472 00:53:28,551 --> 00:53:33,765 Jeg troede, at alt handlede om noget andet. 473 00:53:35,850 --> 00:53:38,978 Men det handlede om det. 474 00:53:42,106 --> 00:53:46,277 Du havde noget lignende engang, ikke sandt? 475 00:53:52,533 --> 00:53:55,662 Det er ikke noget, jeg taler om. 476 00:53:59,832 --> 00:54:02,961 Det er noget af det, jeg beundrer ved dig. 477 00:55:08,651 --> 00:55:11,779 Du er ikke et dårligt menneske. 478 00:55:16,993 --> 00:55:19,079 Jo. 479 00:55:21,164 --> 00:55:24,292 Det er jeg. 480 00:55:34,719 --> 00:55:37,847 Savner du det? 481 00:55:40,975 --> 00:55:43,061 Hvad? 482 00:55:48,274 --> 00:55:51,402 Hvad som helst. 483 01:01:45,923 --> 01:01:50,094 Gå ad helvede til. Nej, nej... 484 01:03:09,340 --> 01:03:13,511 Trine Nørgaard www.btistudios.com