1
00:00:05,260 --> 00:00:09,339
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
2
00:00:09,419 --> 00:00:13,540
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
3
00:00:13,620 --> 00:00:17,779
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
4
00:00:17,859 --> 00:00:22,020
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
5
00:00:22,100 --> 00:00:26,260
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
6
00:00:26,340 --> 00:00:30,579
# Çok mezar kazdım
Bulamazsınız hiçbirini
7
00:00:30,659 --> 00:00:34,979
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
8
00:00:35,059 --> 00:00:39,179
# Bir adım vardı
Ama boşver
9
00:00:39,259 --> 00:00:43,300
# Boşver
Boşver
10
00:00:43,380 --> 00:00:47,019
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
11
00:00:47,099 --> 00:00:51,940
# Yaşayan gerçek var
Bir de ölen gerçek
12
00:00:52,020 --> 00:00:55,980
# Hangisi ben bilmem
Boşver gitsin
13
00:00:58,140 --> 00:01:02,659
# Senin öldürdüğün gibi
Öldüremezdim ben
14
00:01:02,739 --> 00:01:06,820
# Nefret edemezdim
Olmadı, denedim
15
00:01:06,900 --> 00:01:11,020
# Beni ihbar ettin
En azından denedin
16
00:01:11,100 --> 00:01:15,620
# Onlardan taraf oldun
Oysa onları küçümserdin
17
00:01:15,700 --> 00:01:18,899
# Kalbindi senin bu
Şu sinek bulutu
18
00:01:18,979 --> 00:01:23,860
# Ağzındı senin bu
Şimdi yalanlarla dolu
19
00:01:23,940 --> 00:01:28,219
# İyi hizmet ettin onlara
Hiç şaşırmadım
20
00:01:28,299 --> 00:01:32,460
# Onların türündensin
Onlardansın sen
21
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
True Detective 2. sezon, 7. bölüm.
Siyah Haritalar ve Motel Odaları
22
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
23
00:02:22,340 --> 00:02:24,580
Kendimi bok gibi hissediyorum.
24
00:02:24,660 --> 00:02:26,660
Kafam yarak gibi.
25
00:02:28,180 --> 00:02:30,020
Sana esrar sarayım mı?
26
00:02:30,100 --> 00:02:32,580
Amına koyduğumun çocukları!
27
00:02:33,940 --> 00:02:35,780
Holloway oradaydı.
28
00:02:35,860 --> 00:02:37,660
Siktiğimin Geldolf'u da.
29
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
Siktiğimin başsavcısı
şeyle tokalaşıyordu...
30
00:02:44,020 --> 00:02:46,500
O bok herif beni boğmaya çalıştı.
31
00:02:52,900 --> 00:02:55,220
Ellerini yanlış kadına...
32
00:03:00,340 --> 00:03:02,820
Hayatım boyunca bunu beklemiştim.
33
00:03:07,060 --> 00:03:09,540
Hatta galiba...
34
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
...arandım.
35
00:03:15,140 --> 00:03:17,300
Hayatım boyunca.
36
00:03:19,060 --> 00:03:22,528
Ormandan koşarak çıktığımda
ve beni bulduklarında...
37
00:03:23,163 --> 00:03:24,423
Orman mı?
38
00:03:24,780 --> 00:03:26,580
Ne?
39
00:03:28,300 --> 00:03:29,959
Ne?
40
00:03:31,660 --> 00:03:32,788
Dedin ki...
41
00:03:33,929 --> 00:03:35,500
Tanrım.
42
00:04:01,260 --> 00:04:03,660
Bak, bence bu...
43
00:04:06,180 --> 00:04:09,619
Bunun sana faydası olmaz.
44
00:04:09,699 --> 00:04:11,500
Belki olur.
45
00:04:13,060 --> 00:04:15,180
Genelde olur.
46
00:04:17,900 --> 00:04:19,540
Tamam.
47
00:04:25,780 --> 00:04:29,379
Uyuşturucudan.
Uyuşturucudan.
48
00:04:29,459 --> 00:04:31,059
Boku yedim.
49
00:04:34,100 --> 00:04:36,060
Zaten bana fazlasın sen.
50
00:04:39,620 --> 00:04:41,700
Diğer ikisine bir bakacağım.
51
00:04:43,260 --> 00:04:46,421
Sen ve kız, yarın da burada kalmalısınız.
52
00:04:46,501 --> 00:04:51,340
Hasar kontrolü yaparız,
sonra da her şeyi Davis'e rapor ederiz.
53
00:04:51,420 --> 00:04:53,660
Tamam.
54
00:04:55,020 --> 00:04:57,020
Kardeşini arayabilirsin.
55
00:05:01,740 --> 00:05:04,339
Holdingler için şirket nizamnamesine ek.
56
00:05:04,419 --> 00:05:07,300
Hisseler yeni sahiplere devredilmiş,
Eagle Iron Ltd. Şti.
57
00:05:07,380 --> 00:05:11,140
Başkan Osip Agranov.
58
00:05:11,220 --> 00:05:12,780
Electralux Entertainment.
59
00:05:12,860 --> 00:05:16,580
Başkan Anthony Chessani.
60
00:05:20,300 --> 00:05:22,940
Holdingin mal varlığını gösteriyor.
61
00:05:27,980 --> 00:05:30,861
Bunların hepsi o koridordaki araziler.
62
00:05:30,941 --> 00:05:33,140
Madenlerdeki yüzey akışı yüzünden
zehirlenmiş vadi.
63
00:05:36,900 --> 00:05:40,139
Ölümü üzerine bir tür alışveriş yapılmış.
64
00:05:40,219 --> 00:05:42,899
Caspere'in hisselerini üç-beş kuruşa
yeniden satmışlar...
65
00:05:42,979 --> 00:05:44,100
...sonra da tekrar pay etmişler.
66
00:05:44,180 --> 00:05:45,620
Cinayet sebebi.
67
00:05:45,700 --> 00:05:46,980
Bir şey olduğu kesin.
68
00:05:58,876 --> 00:06:02,441
BİLİNMEYEN NUMARA:
Yoğun bir gece mi? Emily'ye merhaba de.
69
00:06:06,900 --> 00:06:08,619
Her şey yolunda mı?
70
00:06:09,541 --> 00:06:11,780
Evet, evet.
71
00:06:12,980 --> 00:06:14,859
Sadece nişanlım.
72
00:06:31,700 --> 00:06:33,379
Tamam, sırada ne var?
73
00:06:33,459 --> 00:06:35,520
Benim...
74
00:06:36,100 --> 00:06:37,940
Eve bir gitmem lâzım.
75
00:06:52,660 --> 00:06:54,979
Bunları Davis'e vermemiz gerek.
76
00:06:55,059 --> 00:06:57,860
Sen burada kalır mısın?
77
00:06:57,940 --> 00:06:59,860
Kendine geldiğinde onu sorgularsın.
78
00:07:00,740 --> 00:07:02,420
Tamam.
79
00:07:05,620 --> 00:07:09,380
Sence beni o koruma yüzünden suçlarlar mı?
80
00:07:10,900 --> 00:07:12,220
Bunu yaparlar mı?
81
00:07:13,540 --> 00:07:15,300
Bilmem.
82
00:07:37,820 --> 00:07:39,900
Eve gelmeni bekliyordum.
83
00:07:40,940 --> 00:07:43,259
Ama burası da idare eder.
84
00:07:43,339 --> 00:07:45,979
Dün gece birkaç darbe yedim.
85
00:07:46,059 --> 00:07:47,820
Anlatır mısın?
86
00:07:47,900 --> 00:07:52,940
Kulüplerde bir süre bâzı yeni
adamlar çalışacak, haftada birkaç gün.
87
00:07:53,020 --> 00:07:54,780
Hangi adamlar?
88
00:07:54,860 --> 00:07:57,980
Meksikalılar.
Çözülecek başka bir sorun.
89
00:07:58,060 --> 00:08:00,539
Göremediğim güçler arasında
sikişe gelirken...
90
00:08:00,619 --> 00:08:02,219
...kendime bir delik daha açayım da...
91
00:08:02,299 --> 00:08:04,460
...değişiklik olsun diye
kendimi siktireyim dedim.
92
00:08:05,820 --> 00:08:08,985
Frank ne kadar toplayabilirsin?
Şu an, nakit olarak.
93
00:08:09,180 --> 00:08:12,380
Belki 200 bin.
En fazla üç.
94
00:08:14,540 --> 00:08:16,940
Masadan çekilebiliriz.
95
00:08:17,895 --> 00:08:20,300
45 yılımı verdim.
96
00:08:20,380 --> 00:08:22,300
Beni Applebee's işletirken
düşünebiliyor musun?
97
00:08:22,380 --> 00:08:24,391
Orada çalışmışlığım var.
98
00:08:25,020 --> 00:08:27,180
Mesai yemeği verirler.
99
00:08:33,740 --> 00:08:35,980
Lux'taki teslimatlarla ben ilgilenirim.
100
00:08:38,940 --> 00:08:41,180
Bayan Semyon.
Bu sabah çok güzelsiniz.
101
00:08:41,260 --> 00:08:43,740
Ray, her zamanki gibi canlısın.
102
00:08:45,340 --> 00:08:47,100
Kılıfında tut.
103
00:09:03,221 --> 00:09:06,307
Biraz tuhaf bir gece geçirdim.
104
00:09:10,900 --> 00:09:13,140
Neler olduğunu bana anlatmalısın Paul.
105
00:09:13,220 --> 00:09:15,620
Arayan adam beni korkuttu.
106
00:09:15,700 --> 00:09:19,319
"Paul'a fotoğrafları sor." dedi.
Sadece bunu mu dedi?
107
00:09:19,580 --> 00:09:20,692
Sonra kapattı.
108
00:09:22,420 --> 00:09:23,621
Ne oluyor?
109
00:09:23,701 --> 00:09:26,020
Söyle yoksa gitmem.
110
00:09:26,100 --> 00:09:29,540
Bir dava vardı.
Gizli görevdeydim.
111
00:09:29,620 --> 00:09:32,180
Birkaç gün güvende olmanı istiyorum.
112
00:09:34,420 --> 00:09:36,420
Bebeğimiz olacak.
113
00:09:37,700 --> 00:09:40,020
O zamana kadar her şey çözülmüş olur.
114
00:09:41,620 --> 00:09:45,695
Neden benimle oldun Paul?
Hatta bana neden çıkma teklif ettin?
115
00:09:51,300 --> 00:09:54,020
Sadece iyi biri olmayı deniyorum.
116
00:09:56,100 --> 00:09:58,500
Doğru düzgün denemiyorsun.
117
00:10:04,840 --> 00:10:05,796
Ne oldu?
118
00:10:08,600 --> 00:10:10,920
İşler kötü gitti.
119
00:10:12,280 --> 00:10:16,960
Benim, sen olduğumu düşünürlerse...
bir süre ortadan kaybolman gerekiyor.
120
00:10:18,160 --> 00:10:19,400
Ne?
121
00:10:19,480 --> 00:10:21,640
Nasıl ortadan kaybolayım?
122
00:10:21,720 --> 00:10:23,480
Sana biraz para veririm.
123
00:10:24,920 --> 00:10:27,360
Kuzeye git.
Oregon olabilir.
124
00:10:27,440 --> 00:10:29,160
Babamın tanıdıkları var.
125
00:10:29,240 --> 00:10:31,320
Onun da gitmesi gerek, sadece...
126
00:10:31,400 --> 00:10:32,679
...sadece tedbir olarak.
127
00:10:32,759 --> 00:10:34,200
Ne kadarlığına?
128
00:10:34,280 --> 00:10:38,360
Çıktığım biri var
ve sonbaharda okul başlıyor.
129
00:10:38,440 --> 00:10:40,919
Bu davayı kapatmamız gerek.
130
00:10:40,999 --> 00:10:43,160
Sonra size bir şey olmaz.
131
00:10:43,240 --> 00:10:45,759
Ama gitmeniz gerek.
İkinizin de.
132
00:10:45,839 --> 00:10:47,760
Hemen bugün.
133
00:10:47,840 --> 00:10:50,520
Birini eşyalarını toplaması için yolla.
134
00:10:50,600 --> 00:10:52,920
Eve geri dönme.
135
00:10:53,400 --> 00:10:55,720
Ne yaptın sen?
136
00:10:55,800 --> 00:10:57,760
Bir kızı kurtardım.
137
00:10:59,640 --> 00:11:05,640
Yan odada, ona verdikleri şeyden
ayılmaya çalışıyor.
138
00:11:05,720 --> 00:11:07,520
Sana bir şey verdiler mi?
139
00:11:12,200 --> 00:11:14,248
Her şeyi yaptın mı?
140
00:11:15,319 --> 00:11:17,000
Partide?
141
00:11:17,920 --> 00:11:19,320
Evet.
142
00:11:21,760 --> 00:11:22,920
Sen yaptın mı?
143
00:11:43,320 --> 00:11:46,520
Burada kalmamızı
nasıl beklersin, anlamıyorum.
144
00:11:46,600 --> 00:11:50,399
Paul, madem bu kadar kötü bir şeyler oluyor
belki de üstlerine gitmelisin.
145
00:11:50,479 --> 00:11:51,798
Çıkman gerektiğini söyle.
146
00:11:51,878 --> 00:11:53,439
Durum bundan daha karışık.
147
00:11:53,519 --> 00:11:55,320
Ne kadar az bilirseniz o kadar iyi.
148
00:11:55,400 --> 00:11:57,960
Henüz üstlerime gidemem.
149
00:11:58,040 --> 00:12:00,680
Bu çalıştığım operasyondan
bir şey çıkmayabilir.
150
00:12:02,400 --> 00:12:04,198
Ama sizin güvende olmanızı istiyorum...
151
00:12:04,278 --> 00:12:06,360
...kimliğim açığa çıktıysa diye,
hepsi bu.
152
00:12:06,440 --> 00:12:07,999
En fazla iki, üç gece.
153
00:12:08,079 --> 00:12:10,600
Biz ne yapacağız peki?
154
00:12:10,680 --> 00:12:12,759
Oda servisini arayın.
155
00:12:12,839 --> 00:12:15,385
Ben değilsem kapıya da
telefona da bakmayın.
156
00:12:18,559 --> 00:12:22,360
Bir de sakin olun.
157
00:12:26,560 --> 00:12:27,760
Tamam.
158
00:12:36,080 --> 00:12:38,200
Birini yetiştiriyorsun...
159
00:12:38,280 --> 00:12:43,319
...vaktini ve yüreğini veriyorsun,
kişisel bağ kuruyorsun...
160
00:12:43,399 --> 00:12:46,319
...karşılığında ne umuyorsun?
161
00:12:46,399 --> 00:12:47,480
Denklik.
162
00:12:47,560 --> 00:12:49,359
Bu iş Blake'ten çok daha büyük.
163
00:12:49,439 --> 00:12:53,439
Orada muhtemelen müstakbel valimiz,
şu anki başsavcımız Geldolf vardı.
164
00:12:53,519 --> 00:12:55,479
Catalast'taki şu adam, McCandless...
165
00:12:55,559 --> 00:12:57,479
...anlaşmayı o yaptı.
- Ne anlaşması?
166
00:12:57,559 --> 00:13:00,398
Elimizde belgeler var, Catalast'ın
holdinglerinden birinin malvarlığı...
167
00:13:00,478 --> 00:13:03,239
...ray koridorundaki arazilerin
sahipliği el değiştirdi.
168
00:13:03,319 --> 00:13:05,518
Caspere'in hisselerini,
iki farklı şirkete sattılar.
169
00:13:05,598 --> 00:13:08,680
Şirketlerden birinin sahibi
belediye başkanının oğlu, Tony Chessani.
170
00:13:08,760 --> 00:13:10,920
O mu?
Çocuk sapığın teki.
171
00:13:11,000 --> 00:13:13,638
Bir keresinde vurkaç olayını
örtbas etmiştim. Orospu çocuğu.
172
00:13:13,718 --> 00:13:15,920
Diğer şirketin sahibi
yaşlı kedilerden biriydi.
173
00:13:16,000 --> 00:13:17,480
O da partideydi.
174
00:13:17,560 --> 00:13:20,760
Geçen hafta kızları götürdükleri
depoda görmüştüm onu.
175
00:13:20,840 --> 00:13:22,327
Avrupalıya benziyordu.
176
00:13:23,040 --> 00:13:25,087
Belgelere göre adı...
177
00:13:26,200 --> 00:13:28,683
...Osip Agranov.
178
00:13:31,600 --> 00:13:33,600
Rus Yahudisi.
179
00:13:33,680 --> 00:13:36,078
Blake, holdingin
mali işler sorumlusu olarak yazılmıştı.
180
00:13:36,158 --> 00:13:39,039
Yani bana göre, adamın, Tony'ye
ve şu diğer adama...
181
00:13:39,119 --> 00:13:41,680
...seni sikişe getirip Caspere'in hisselerini
elinden almalarında yardım etmiş.
182
00:13:41,760 --> 00:13:43,850
Caspere'i bu yüzden öldürmüş olabilirler.
183
00:13:45,039 --> 00:13:47,959
Eski şefim Holloway de oradaydı.
184
00:13:48,039 --> 00:13:51,418
Şu kız, Irina Rulfo...
185
00:13:52,000 --> 00:13:54,680
...polisin biri ona
Caspere'in mallarını vermiş.
186
00:13:54,760 --> 00:13:57,000
Rehinciye vermesi için ona para vermiş.
187
00:13:57,080 --> 00:13:58,320
Beyaz olduğunu söyledi.
188
00:13:58,400 --> 00:13:59,919
Irina'yı buldun mu?
189
00:13:59,999 --> 00:14:01,840
Sayılır.
190
00:14:03,320 --> 00:14:05,520
Kız artık yok.
191
00:14:12,440 --> 00:14:14,920
Bana ismini buldun mu?
192
00:14:15,000 --> 00:14:17,280
Sana karıma saldıran adamı
söyleyen adam.
193
00:14:18,880 --> 00:14:21,537
Günün sonuna kadar bulmuş olurum.
194
00:14:22,199 --> 00:14:23,959
Şeref sözü.
195
00:14:24,704 --> 00:14:27,400
Sanırım sen olmadığına
inanmaya devam edeceğim.
196
00:14:31,320 --> 00:14:32,513
Ray.
197
00:14:33,760 --> 00:14:36,401
Hadi sen git artık.
198
00:14:36,481 --> 00:14:38,920
Biraz yalnız kalmam gerek.
199
00:14:39,000 --> 00:14:41,639
Bunların artılarını ve eksilerini
düşünmem gerek.
200
00:14:41,719 --> 00:14:42,741
Tabii.
201
00:14:43,600 --> 00:14:45,427
Zaten gidecektim.
202
00:14:58,180 --> 00:14:59,620
Woodrugh, Velcoro.
203
00:14:59,700 --> 00:15:02,818
Rulfo, bir polisin Caspere'in mallarını
rehin vermesi için para verdiğini söylemiş.
204
00:15:02,898 --> 00:15:05,298
Los Angeles Emniyeti'nin
hizmet kayıtlarına bak.
205
00:15:05,378 --> 00:15:09,019
Holloway'in 92'de nerede olduğunu
ve ekibinde kimler olduğunu bul.
206
00:15:09,099 --> 00:15:13,098
Davis'le bu öğleden sonra görüşeceğiz.
O imzaları bizzat görsün istiyorum.
207
00:15:13,178 --> 00:15:15,501
Beni peşine ablan taktı.
208
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Kaybolduğunu söyledi.
209
00:15:20,700 --> 00:15:24,540
Sonra da bu ona gönderilmiş.
210
00:15:24,620 --> 00:15:27,100
Senin posta kutunun içinden çıkmış.
211
00:15:27,180 --> 00:15:29,140
Bunlara bakmanı istiyorum.
212
00:15:30,100 --> 00:15:31,980
Bu fotoğraflara bak.
213
00:15:38,140 --> 00:15:42,380
Ha siktir.
Bu posta kutusunu unutmuştum.
214
00:15:44,460 --> 00:15:46,420
Evet.
215
00:15:46,500 --> 00:15:49,179
Bunları Tascha yollamış olmalı.
216
00:15:49,259 --> 00:15:52,179
Tascha mı?
Ben Caspere'i tanıyor musun?
217
00:15:52,259 --> 00:15:54,780
Tascha diye tanıştırdığı bir kız varmış.
218
00:15:56,900 --> 00:15:59,100
Evet.
219
00:15:59,180 --> 00:16:03,500
Ben'le Panticapaem Enstitüsü'nde tanıştım.
220
00:16:03,580 --> 00:16:05,579
Temizlikçilik yaparken.
221
00:16:05,659 --> 00:16:10,539
Oydu.
Beni eğlence kulüplerine o soktu.
222
00:16:10,619 --> 00:16:14,779
Tascha, onun gözdesiydi.
223
00:16:14,859 --> 00:16:16,620
Macar'dır.
224
00:16:16,700 --> 00:16:19,620
Ama kızın planları vardı.
225
00:16:19,700 --> 00:16:23,340
Partilerde fotoğraf çekti.
Onu uyardım.
226
00:16:23,420 --> 00:16:26,139
Siktir, belki de bunları
yedek olsun diye yollamıştır.
227
00:16:26,219 --> 00:16:29,379
Kaltak beni de
bu boka karıştırmaya çalışmış.
228
00:16:29,459 --> 00:16:31,020
Onlara şantaj yapmaya kalktı.
229
00:16:31,100 --> 00:16:33,100
Onu uyardım.
230
00:16:33,180 --> 00:16:34,658
Böyle adamların şakası yoktur.
231
00:16:34,738 --> 00:16:37,101
Tamam, bir de şu elmaslara bak.
232
00:16:37,181 --> 00:16:39,019
Sana bir şey ifade ediyorlar mı?
233
00:16:39,099 --> 00:16:40,660
Bunlar...
234
00:16:40,740 --> 00:16:45,220
Evet, Caspere'in bu elmasları
ona gösterdiğini söylemişti.
235
00:16:45,300 --> 00:16:47,780
Bunlar özelmiş.
236
00:16:47,860 --> 00:16:49,260
Tascha'ya ne oldu?
237
00:16:53,380 --> 00:16:57,500
Her neredeydiysek,
kuzeyde bir yerdi.
238
00:16:59,700 --> 00:17:01,459
Bir kamera buldular.
239
00:17:02,019 --> 00:17:06,812
Galiba arka tarafta bir kulübe vardı.
240
00:17:07,099 --> 00:17:10,060
Tony C ve adamları.
241
00:17:10,140 --> 00:17:11,861
Onu ormana götürdüler.
242
00:17:11,941 --> 00:17:14,700
- İfade verir misin?
- Siksen olmaz.
243
00:17:15,820 --> 00:17:17,660
Zaten kafam bir dünyaydı.
244
00:17:17,740 --> 00:17:20,339
Aslında düşündüm de
ne gördüğümü bilmiyorum.
245
00:17:20,419 --> 00:17:22,140
O zaman mı çıkmaya çalıştın?
246
00:17:22,896 --> 00:17:25,220
Ben hiç çıkmaya çalışmadım.
247
00:17:26,380 --> 00:17:27,700
O kız işin içine sıçtı.
248
00:17:27,780 --> 00:17:30,020
Tek yapman gereken kurallara uymaktır.
249
00:17:30,100 --> 00:17:31,739
Çıkmak istemedim.
250
00:17:31,819 --> 00:17:33,379
Beni anladın mı?
251
00:17:33,459 --> 00:17:35,860
Ben kayıp değildim.
252
00:17:36,940 --> 00:17:40,500
Seni bulduğumda orada olmak
istiyora benzemiyordun.
253
00:17:40,580 --> 00:17:43,659
Şampanyanın üstüne
çok fazla ekstazi almıştım.
254
00:17:43,739 --> 00:17:46,265
Ne olmuş?
Olur öyle.
255
00:17:49,740 --> 00:17:51,660
Tamam, peki...
256
00:17:53,860 --> 00:17:55,300
...diğer kız kim?
257
00:17:55,380 --> 00:17:59,379
Adı Laura'ydı sanırım.
Beş, altı aydır onu görmedim.
258
00:17:59,459 --> 00:18:01,300
Onu da kulübeye götürmüş olabilirler mi?
259
00:18:01,380 --> 00:18:04,739
Hayır, o Tascha gibi aptal değildi.
260
00:18:04,819 --> 00:18:06,980
Buradan gidebilir miyim?
261
00:18:07,060 --> 00:18:08,899
Veya birini arayabilir miyim?
262
00:18:08,979 --> 00:18:10,660
Ablan geliyor.
263
00:18:10,740 --> 00:18:13,500
Ne bok yedin?
264
00:18:13,580 --> 00:18:15,418
Ablam da boka batmadı mı sanıyorsun?
265
00:18:15,498 --> 00:18:18,859
Külot koklayan o piçin önünde
el pençe divan duruyor!
266
00:18:18,939 --> 00:18:20,420
Uyuşturucuyla kafayı bulmaktan iyidir.
267
00:18:20,500 --> 00:18:23,220
Bir evim var.
268
00:18:23,300 --> 00:18:25,179
Güzel eşyalarım var.
269
00:18:25,259 --> 00:18:28,660
Tony ve adamlarıyla keyfim yerinde.
270
00:18:28,740 --> 00:18:30,779
Belki de, bu sadece benim fikrim...
271
00:18:30,859 --> 00:18:33,980
...belki de dünyaya
sırf sikişmek için gelmemişsindir.
272
00:18:35,980 --> 00:18:38,420
Her şey sikiştir.
273
00:18:57,780 --> 00:19:00,060
Tanrı'ya şükür.
274
00:19:01,860 --> 00:19:04,500
Hayır, dur.
Seninle gelmiyorum.
275
00:19:04,580 --> 00:19:06,378
O sapık kocanın ağzına sıçayım.
276
00:19:06,458 --> 00:19:09,299
- Artık değişti.
- Saklanman lâzım Vera.
277
00:19:09,379 --> 00:19:12,499
Ablanla kal.
Güvenli olunca sana haber veririm.
278
00:19:12,579 --> 00:19:14,100
O zamana kadar tehlikedesin.
279
00:19:14,180 --> 00:19:17,100
Lanet olası kaltaklar!
Beni siz tehlikeye attınız!
280
00:19:17,180 --> 00:19:19,539
Şimdi de seni kurtarabilecek
tek kişi benim.
281
00:19:19,619 --> 00:19:22,898
O adamlarla temas kurarsan
polise konuştuğunu onlara bildiririm.
282
00:19:22,978 --> 00:19:24,860
Seninle bir kulübe boyarlar.
283
00:19:37,740 --> 00:19:40,180
Vay orospu çocukları.
284
00:19:54,700 --> 00:19:56,500
Vay amına koyayım.
285
00:19:57,584 --> 00:19:59,773
YAKALAMA VE TUTUKLAMA EMİRLERİ
286
00:20:01,320 --> 00:20:03,219
Bir güvenlik görevlisinin ölümü hakkında
sorgulanmak için aranıyor.
287
00:20:03,299 --> 00:20:04,380
Siktir.
288
00:20:13,380 --> 00:20:14,721
Bugün geç kaldın.
289
00:20:14,960 --> 00:20:17,120
Mekânı hazırlama işini
Ivar'a vermek zorunda kaldım.
290
00:20:17,200 --> 00:20:20,460
Kusura bakma patron.
Bâzı işlerim vardı.
291
00:20:20,540 --> 00:20:23,940
Kızlar dün gece özel bir işe gittiler.
292
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
15 bin.
293
00:20:27,180 --> 00:20:29,140
Senin.
- Vay canına.
294
00:20:29,220 --> 00:20:32,381
Sen doğuştan pezevenk olmalısın.
295
00:20:32,461 --> 00:20:36,619
Ben hep orospuyla pezevenk arasında
fark olduğunu düşünmüşümdür.
296
00:20:36,699 --> 00:20:40,300
Bir orospu dürüst olabilir.
297
00:20:41,380 --> 00:20:43,660
Beni terfi ettirmek istersen haber ver.
298
00:20:43,740 --> 00:20:45,900
Sorun da o değil mi?
299
00:20:47,060 --> 00:20:48,900
Seni terfi ettirecek bir yerim yok.
300
00:20:49,575 --> 00:20:50,764
Değil mi?
301
00:20:51,940 --> 00:20:56,580
Yani her şeyim yine sokaklar oldu.
302
00:20:59,220 --> 00:21:01,059
Geri alacaksın patron.
303
00:21:01,139 --> 00:21:03,740
Alacağını herkes biliyor.
304
00:21:04,900 --> 00:21:07,300
Stan seni takip ediyordu.
305
00:21:07,380 --> 00:21:12,419
Dünyadaki en kurnaz adam değildi,
tahminimce peşindeki kuyruğu fark ettin.
306
00:21:12,499 --> 00:21:15,100
Bak patron, ben--
307
00:21:15,180 --> 00:21:20,619
Yaptığını gördüğü şey
biletini kesmene mi sebep oldu?
308
00:21:20,699 --> 00:21:24,660
Gözlerini çıkardın.
Neden?
309
00:21:24,740 --> 00:21:26,700
Caspere'le bağlantılı gibi
göstermek için mi?
310
00:21:28,820 --> 00:21:31,259
Doğruyu söylemekten başka şansın yok...
311
00:21:31,339 --> 00:21:33,699
...çünkü siki tuttun.
312
00:21:33,779 --> 00:21:35,986
Bu odada...
313
00:21:36,260 --> 00:21:38,819
...benimle baş başa kaldın.
314
00:21:38,899 --> 00:21:42,459
Bak Frank, bir yanlışlık var.
315
00:21:42,539 --> 00:21:44,380
Küstahsın.
316
00:21:44,460 --> 00:21:46,620
Yoksa buraya hayatta gelmezdin.
317
00:22:21,460 --> 00:22:23,940
Sana öyle bir hikâye getirdim ki.
318
00:22:26,060 --> 00:22:28,020
Lanet olsun!
319
00:22:48,140 --> 00:22:49,367
Lütfen...
320
00:22:50,980 --> 00:22:53,260
Lütfen!
Frank, lütfen!
321
00:22:53,340 --> 00:22:55,459
Şey yapabilirim--
- Ne yapabilirsin?
322
00:22:55,539 --> 00:22:58,299
Konuşur musun?
Osip'le mi?
323
00:22:58,379 --> 00:22:59,820
Ekibiyle mi?
324
00:22:59,900 --> 00:23:02,500
Caspere'le mi?
Stan'le mi?
325
00:23:02,580 --> 00:23:05,498
Osip'in adamları,
Doğu bloku kızları çalıştırıyorlar.
326
00:23:05,578 --> 00:23:08,299
Güney Kaliforniya'da,
bir yıldan fazla oldu Frank.
327
00:23:08,379 --> 00:23:12,140
Paris'teki toplantınızdan beri
Osip, senin yerlerini almaya çalışıyor.
328
00:23:12,220 --> 00:23:15,020
Senin yardımınla değil mi?
329
00:23:15,100 --> 00:23:16,540
Bana ulaştılar.
330
00:23:16,620 --> 00:23:19,778
Yaptığın hamleler,
sen de olsan aynını yapardın.
331
00:23:19,858 --> 00:23:22,418
Tokalaşmak siklerinde mi sanıyorsun?
332
00:23:22,498 --> 00:23:25,060
Osip'i bu işe hiç dâhil etmemeliydin.
333
00:23:29,181 --> 00:23:30,303
Siktir!
334
00:23:37,620 --> 00:23:40,060
Caspere'i sen mi öldürdün?
Yoksa Osip mi öldürdü?
335
00:23:40,140 --> 00:23:42,859
Hayır, hayır. Kimin yaptığını
kimse bilmiyor. Hiç kimse.
336
00:23:42,939 --> 00:23:44,378
Ona verdiğim para nere nerede peki?
337
00:23:44,458 --> 00:23:46,938
Caspere seni
her türlü sikişe getirecekti Frank.
338
00:23:47,018 --> 00:23:48,460
Oyunun arkasında Osip vardı.
339
00:23:48,806 --> 00:23:52,455
Osip ve Tony Chessani,
Caspere'in payını mı alıyorlar?
340
00:23:53,700 --> 00:23:56,938
Stan'i neden öldürdün?
- Osip ve adamıyla buluştuğumu gördü.
341
00:23:57,018 --> 00:23:59,740
Sus payı istedi Frank.
Bana şantaj yapmaya çalıştı.
342
00:23:59,820 --> 00:24:02,860
- Saçmalık.
- Hay sikeyim! Saçmalık bu!
343
00:24:02,940 --> 00:24:05,058
Büyük planların var, arazi anlaşmaların.
344
00:24:05,138 --> 00:24:07,261
Biz ne duruma düşecektik?
345
00:24:07,341 --> 00:24:10,859
Bana kendi fırsatlarımı yaratmayı
sen öğrettin.
346
00:24:10,939 --> 00:24:13,972
Şu geçmişteki adam,
Velcoro'nun karısı...
347
00:24:14,887 --> 00:24:16,380
...adını verdiğin adam kimdi?
348
00:24:16,460 --> 00:24:18,819
Ne? Velcoro mu?
Frank, sen ne--
349
00:24:18,899 --> 00:24:22,620
Ray'in karısına saldıran o değildi!
Kimdi o?
350
00:24:22,700 --> 00:24:24,780
Siktiğimin met müptelası.
351
00:24:24,860 --> 00:24:28,379
Ona kazık attığımı söyledi.
Peşime düşecekti.
352
00:24:28,459 --> 00:24:30,620
Şerif yardımcısının karısını duydum.
353
00:24:30,700 --> 00:24:34,187
Senin karşına çıkma şansını fark ettim,
gözüne girecektim.
354
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
Gözümün içine bak.
355
00:24:37,300 --> 00:24:39,060
Işıkların sönerken
bana bakmanı istiyorum.
356
00:24:43,700 --> 00:24:47,300
Parayı geri getirebilirim.
Paranın yerini biliyorum.
357
00:24:53,900 --> 00:24:56,100
Osip ve Catalast...
358
00:24:56,180 --> 00:24:58,300
...Yarın Ojai'de büyük nakit takası olacak.
359
00:24:58,380 --> 00:25:00,899
McCandless'ın mekânında.
Crystal Çiftliği.
360
00:25:00,979 --> 00:25:04,500
Osip, Caspere'in hisselerine karşılık
12 milyon verecek.
361
00:25:04,580 --> 00:25:05,940
12 milyon Frank.
362
00:25:06,020 --> 00:25:07,499
Orada kimler olacak?
363
00:25:07,579 --> 00:25:09,219
Tam bilmiyorum.
364
00:25:09,808 --> 00:25:12,699
Elden verilecek.
Güvenlik olacak.
365
00:25:12,779 --> 00:25:15,140
Osip orada olacak.
366
00:25:17,820 --> 00:25:21,060
Tamam. Kafanı topla.
367
00:25:24,820 --> 00:25:27,139
Bana söyleyebileceğin başka bir şey var mı?
368
00:25:27,219 --> 00:25:28,660
Herhangi bir şey?
369
00:25:30,180 --> 00:25:31,900
İşe yarayabilir.
370
00:25:41,420 --> 00:25:44,020
Her şeyi alıyorlar Frank.
371
00:25:44,100 --> 00:25:47,059
Osip'in adamları kulüplerdeki ipoteği aldı.
372
00:25:47,139 --> 00:25:48,579
Benim adamlarım buna uymaz.
373
00:25:48,659 --> 00:25:50,740
Senin hiç adamın yok Frank,
ben de onu diyorum.
374
00:25:51,191 --> 00:25:55,420
Nails'le temas kurmadılar.
Ama diğer herkesi çoktan satın aldılar.
375
00:25:55,880 --> 00:25:57,214
Ivar.
376
00:25:58,220 --> 00:25:59,820
Başka bir şey?
377
00:26:00,900 --> 00:26:04,386
Bak, beni çözdüğünü bilmiyorlar.
378
00:26:05,420 --> 00:26:09,219
Senin için içeriden çalışabilirim adamım.
379
00:26:09,299 --> 00:26:10,740
Üçlü çalışırım.
380
00:26:10,820 --> 00:26:12,619
Onun yerine bunu yap.
381
00:26:13,857 --> 00:26:15,300
Yapabilirim...
382
00:26:18,420 --> 00:26:20,060
Seni nerede bulduğumu hatırlıyor musun?
383
00:26:20,140 --> 00:26:22,539
Kulüp veletlerine
bebek aspirini satıyordun.
384
00:26:23,779 --> 00:26:25,460
Johnny Mank seni sokakta kullanmak istedi.
385
00:26:25,540 --> 00:26:28,939
"Olmaz, bu çocukta potansiyel var." dedim.
386
00:26:31,220 --> 00:26:33,940
Şimdiyse halıma sıçıyorsun.
387
00:27:08,240 --> 00:27:11,000
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
İşime yarayacak bir şey?
388
00:27:13,160 --> 00:27:15,000
Onları hedonistler olarak gruplandırdım.
389
00:27:15,080 --> 00:27:18,560
Çok yakın görünüyorlardı, ketumdular.
390
00:27:18,640 --> 00:27:22,760
Çok uzun süre kalmadılar.
Gerçek bir ilişkimiz yoktu.
391
00:27:22,960 --> 00:27:25,119
Burada çok dost canlısı görünüyorsun.
392
00:27:25,199 --> 00:27:28,240
O zamanlar herkes seyyahtı.
393
00:27:28,320 --> 00:27:31,759
Anladın mı?
Herkes kendi yolculuğunu yapıyordu.
394
00:27:31,839 --> 00:27:33,841
Herkes aynı şeyi aramıyordu.
395
00:27:33,921 --> 00:27:36,599
Kimisi açıklığın ve özgürlüğün
tadını çıkarıyordu.
396
00:27:36,679 --> 00:27:39,520
İyi niyetlerimizin bir gölgesiydi yalnızca.
397
00:27:39,600 --> 00:27:42,479
Ama insanlar gelip, gitti,
birçok yüz geçti.
398
00:27:42,559 --> 00:27:44,840
O zamanların çoğundan pişmanım.
399
00:27:53,840 --> 00:27:58,160
Nihayet yüzünü hatırladım.
400
00:28:00,920 --> 00:28:03,320
Beni götüren adamın.
401
00:28:04,880 --> 00:28:07,360
Hiçbir şey hatırlamadığını söylüyordun.
402
00:28:09,360 --> 00:28:11,440
İnsanlar gelip, gitti.
403
00:28:13,840 --> 00:28:15,920
Ama bir adam vardı...
404
00:28:17,200 --> 00:28:19,080
...ve yüzünü hatırlıyorum.
405
00:28:21,840 --> 00:28:26,119
Sanırım hep hatırlıyordum.
406
00:28:26,768 --> 00:28:28,440
Uyuyamamıştık.
407
00:28:28,520 --> 00:28:30,880
Dört gün boyunca ormanda dolaştım.
408
00:28:31,509 --> 00:28:33,279
O dört günü hatırlamıyorum...
409
00:28:36,089 --> 00:28:37,479
...ama yüzünü hatırladım.
410
00:28:37,559 --> 00:28:39,760
Keşke... keşke sana geri verebilsem...
411
00:28:40,960 --> 00:28:43,480
Babam... babam çok...
412
00:28:44,720 --> 00:28:46,438
Çok sert bir adamdı.
Çok katıydı.
413
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
Onun gibi olamazdım.
414
00:28:50,120 --> 00:28:52,640
Tanrım.
415
00:28:52,720 --> 00:28:55,079
Her şeye lanet olsun.
416
00:28:56,049 --> 00:28:58,208
Ben de öyle diyorum.
417
00:29:04,240 --> 00:29:05,920
Teslim olacak mısın?
418
00:29:06,000 --> 00:29:08,400
Hayır.
419
00:29:08,480 --> 00:29:10,400
Olamam.
420
00:29:10,480 --> 00:29:12,480
Ama bunu düzeltebilirim.
421
00:29:14,000 --> 00:29:16,240
Keşke hayatın daha kolay olsaydı.
422
00:29:20,880 --> 00:29:24,000
Benim yapıp yapmadığımı sormadın.
423
00:29:24,080 --> 00:29:25,360
Fark etmez.
424
00:29:25,440 --> 00:29:28,000
Sen tanıdığım en masum insansın.
425
00:29:48,640 --> 00:29:50,800
Sağ ol. Bunu unutmayacağım.
426
00:29:50,880 --> 00:29:53,920
Hakkında tutuklama emri var,
evini gözlüyorlar.
427
00:29:54,000 --> 00:29:56,160
Sana bu konuda daha fazla güvenmeliydim.
428
00:29:56,240 --> 00:29:57,872
Şu taciz meselesi...
429
00:29:58,825 --> 00:30:00,320
...sana daha çok arka çıkabilirdim.
430
00:30:00,400 --> 00:30:02,080
Yardım edebilirdim.
- Önemli değil.
431
00:30:02,160 --> 00:30:03,920
Kıskanmıştım.
432
00:30:04,000 --> 00:30:05,520
Söyleyeceğim.
433
00:30:05,600 --> 00:30:07,441
Seni o şekilde düşünmekten
vazgeçmeliydim...
434
00:30:07,521 --> 00:30:08,959
...veya ortağımı değiştirmeliydim.
435
00:30:09,039 --> 00:30:12,719
Hayır, işi ben batırdım.
Sen değil.
436
00:30:13,920 --> 00:30:15,162
Galiba ben...
437
00:30:16,680 --> 00:30:19,855
Galiba bâzen insanlara
haksızlık edebiliyorum.
438
00:30:24,400 --> 00:30:27,940
Güvende kal.
Hayatta kal.
439
00:30:34,160 --> 00:30:37,559
Lütfen dikkatli ol.
Lütfen bu işten kurtul.
440
00:30:37,639 --> 00:30:39,120
Olur.
441
00:30:49,600 --> 00:30:51,279
Onları Eugene'e kadar takip et.
442
00:30:51,359 --> 00:30:54,398
Çıkacaklar.
Nereye gittiklerini bilmesen daha iyi.
443
00:30:54,478 --> 00:30:57,439
En çok da takip edilmemeye dikkat et.
- Anlaşıldı.
444
00:30:57,519 --> 00:31:01,067
Telefonumu attım mecburen,
seni kontörlüden arar, haber veririm.
445
00:31:01,147 --> 00:31:04,038
Teşekkür ederim.
Tekrar.
446
00:31:04,603 --> 00:31:06,080
Siktir git Bezzerides.
447
00:31:21,000 --> 00:31:22,836
Bir günde üç kez teşekkür ettin.
448
00:31:23,557 --> 00:31:25,159
Eminim bu bir rekordur.
449
00:31:45,560 --> 00:31:47,319
Kimseye bir görev vermeyin.
450
00:31:47,399 --> 00:31:49,319
Sandığımızdan daha da kötü.
451
00:31:49,399 --> 00:31:52,640
Son altı aydır falan
gizli bir savaştaymışız.
452
00:31:52,720 --> 00:31:54,239
Herkes satılmış.
453
00:31:54,319 --> 00:31:55,960
Ivar?
454
00:31:56,343 --> 00:31:59,261
Kimseyi de uyandırmayın.
Bir şey bilmediğimizi sanmaları daha iyi.
455
00:32:01,079 --> 00:32:03,320
Jordan geldi.
456
00:32:03,400 --> 00:32:05,399
Ona haber vereyim mi?
457
00:32:05,479 --> 00:32:06,840
Hayır.
458
00:32:06,920 --> 00:32:09,440
Onu içeri al.
459
00:32:22,240 --> 00:32:24,840
İşte buradayız.
460
00:32:24,920 --> 00:32:27,200
Parlak ışıkların altında.
461
00:32:30,160 --> 00:32:34,160
Her şeyi alıyorlar,
elimizde kalanları bile.
462
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
Benim için gelecekler.
463
00:32:42,360 --> 00:32:44,640
Ben ne yapabilirim?
464
00:32:53,920 --> 00:32:56,693
Çantanı topla.
Nails seninle geliyor.
465
00:32:56,773 --> 00:32:58,460
Artık evde kalamazsın.
466
00:32:58,540 --> 00:32:59,720
Tamam.
467
00:32:59,800 --> 00:33:01,304
Yarın görüşürüz.
468
00:33:02,840 --> 00:33:04,359
Seni seviyorum.
469
00:33:05,092 --> 00:33:06,760
Seni seviyorum.
470
00:33:20,200 --> 00:33:23,663
Dosyasında elmas değerlendirilmesi
yapılmış.
471
00:33:24,480 --> 00:33:28,016
Optik ve simetri analizleri
muhteşem.
472
00:33:28,480 --> 00:33:31,520
Beş karat, 700 bin dolar.
473
00:33:31,600 --> 00:33:33,920
Beş ila altı milyon arasında olacak.
474
00:33:34,000 --> 00:33:36,280
Tamamını daha çok taşa
bölüştürmeyi yeğlerim.
475
00:33:36,360 --> 00:33:38,518
Hepsinin en üst seviye olması gerekmez.
476
00:33:38,598 --> 00:33:40,918
Ama alışverişin çabuk olması gerekiyor.
477
00:33:40,998 --> 00:33:45,635
O hâlde konu taşlar değil.
Taşların arkasındaki para.
478
00:33:46,040 --> 00:33:49,400
Elinde olmaması gereken
parayı takas ediyorsun.
479
00:33:49,480 --> 00:33:52,440
Biz öyle şeylere bulaşmayız.
480
00:33:52,520 --> 00:33:55,280
Paranın kendisi izi sürülemez olacak.
481
00:33:55,360 --> 00:33:58,440
Abner Ehrman,
seninle çalışabileceğimi söyledi.
482
00:33:58,668 --> 00:34:04,621
Lütfen benimle iş yapmak için
gereken komisyonu söyle.
483
00:34:05,960 --> 00:34:09,400
Yüzde 40.
Bütün alışveriş burada olacak.
484
00:34:09,480 --> 00:34:12,758
Alışveriş etmemişiz gibi,
bugünkü gibi yalnız geleceksin.
485
00:34:12,838 --> 00:34:17,204
Kalite garantim ve
güvenli bir alışveriş buna dâhildir.
486
00:34:28,720 --> 00:34:30,678
Arkadaşlarınız Venezuella'ya gitti mi hiç?
487
00:34:30,758 --> 00:34:32,599
Hayır, gitmekten bahsetmişlerdi.
488
00:34:32,679 --> 00:34:34,800
Onlara ben ısmarlamak istiyorum.
Nişan hediyesi.
489
00:34:34,880 --> 00:34:37,360
Barquisimeto çok güzeldir.
490
00:34:37,440 --> 00:34:39,607
İkisine de beş gün sonrasına
Portland'dan yer ayırttım.
491
00:34:39,899 --> 00:34:42,139
Biletler açık mı?
Gerekirse değiştirebilir miyiz?
492
00:34:42,219 --> 00:34:45,100
Evet beyefendi. O fiyata,
ne isterseniz yapmanıza izin verirler.
493
00:34:45,401 --> 00:34:47,200
Bizimkiler en iyisidir.
494
00:34:47,280 --> 00:34:49,966
Dijital falan, çipi de vardır.
495
00:34:50,440 --> 00:34:53,879
Ama bize hâlâ teslimattan borcun var Frank.
496
00:34:53,959 --> 00:34:57,001
300.
- Öbür gün ödeyeceğim.
497
00:34:57,081 --> 00:34:59,960
Fazladan da beş vereceğim.
- Neyle?
498
00:35:03,200 --> 00:35:05,319
Ruslar'dan haberiniz var mı?
499
00:35:05,399 --> 00:35:08,240
Kök salıyorlar...
kadınlar, uyuşturucu.
500
00:35:08,320 --> 00:35:11,360
Ray koridoruyla birlikte
iyice semiriyorlar.
501
00:35:13,240 --> 00:35:15,440
Bir yıl içinde her şeyinizi
ele geçirecekler.
502
00:35:18,360 --> 00:35:22,153
Bana ihtiyacım olanı verin
ben de lokmalarını boğazlarına tıkayayım.
503
00:35:22,233 --> 00:35:24,160
Burada 100 var...
504
00:35:24,240 --> 00:35:27,000
...öbür gün de yedi vereceğim.
505
00:35:27,920 --> 00:35:29,490
Bununla ne alacaksın?
506
00:35:30,480 --> 00:35:33,039
İki tane temiz arabaya ihtiyacım var,
hızlı olsunlar...
507
00:35:33,119 --> 00:35:35,480
...biraz da silah.
508
00:35:35,560 --> 00:35:37,718
Seni tekrar göreceğimizi nereden bilelim?
509
00:35:37,798 --> 00:35:39,960
Çünkü temiz pasaport lâzım.
510
00:35:40,040 --> 00:35:41,880
Sonra gideceğim.
511
00:35:41,960 --> 00:35:45,594
Gideceğim yere varınca
size yarım milyon daha vereceğim.
512
00:35:46,081 --> 00:35:48,760
Ne planlıyorsun Frank?
513
00:35:48,840 --> 00:35:52,880
Gemimin geldiğini söyleyebiliriz.
514
00:35:52,960 --> 00:35:54,720
Geminin dümeni kimde?
515
00:36:02,999 --> 00:36:05,078
Davis'in öldürümesiyle ilgili
tutuklama emrin mi var?
516
00:36:05,158 --> 00:36:07,680
Güya Davis benimle buluşup
tüm hikâyeyi dinleyecekti.
517
00:36:07,760 --> 00:36:09,200
Onu orada ölü hâlde buldum.
518
00:36:09,280 --> 00:36:11,480
Muhtemelen evde bıraktığım
emanetlerden biriyle yaptılar.
519
00:36:12,920 --> 00:36:15,480
Kahrolası bir alışveriş merkezinde
plaka değiştirdim.
520
00:36:15,560 --> 00:36:18,679
Demek buraya kadarmış.
Tek yetkilimiz oydu.
521
00:36:18,759 --> 00:36:20,960
Siz ikiniz kaçaksınız.
522
00:36:24,120 --> 00:36:27,040
Bu hiç mantıklı değil.
523
00:36:28,880 --> 00:36:31,120
Polisler yaptı.
524
00:36:31,200 --> 00:36:35,399
92'deki soygunda Burris ve Dixon,
Holloway'in altında çalışıyorlarmış.
525
00:36:35,479 --> 00:36:37,558
Caspere de aynı karakolda çalışıyormuş.
526
00:36:37,638 --> 00:36:39,759
Kuyumcu onların bölgesindeymiş.
527
00:36:39,839 --> 00:36:42,040
Muhtemelen taşları satmalarına
Caspere yardım etti.
528
00:36:42,120 --> 00:36:44,359
Hepsi birlikte çalışıyormuş.
529
00:36:44,439 --> 00:36:46,160
İki yetim çocuk.
530
00:36:46,240 --> 00:36:47,840
Leonard ve Laura.
531
00:36:49,360 --> 00:36:51,001
Demek böyle satın aldılar.
532
00:36:51,081 --> 00:36:54,199
Elmaslar ve onlardan
başka neler aldılarsa artık...
533
00:36:54,279 --> 00:36:56,240
...Chessani'ye gitti.
534
00:36:56,320 --> 00:37:00,960
Birkaç sene sonra, Vinci'de
altı haneli maaşlara geçtiler.
535
00:37:01,040 --> 00:37:02,720
Kendi çiftliklerine çevirdiler.
536
00:37:02,800 --> 00:37:04,360
Dixon hariç.
537
00:37:04,440 --> 00:37:06,238
O sadece pisliğin tekiydi.
538
00:37:06,318 --> 00:37:09,880
Dixon daha biz bulmadan
elmasları araştırıyordu.
539
00:37:11,440 --> 00:37:13,880
Belki Caspere'in elinde olduğunu biliyordu.
540
00:37:15,160 --> 00:37:17,119
Belki onları koz olarak düşündü.
541
00:37:17,199 --> 00:37:20,559
Ama Dixon kafasından vuruldu.
Tüm tutuklama kayıtlarına baktım.
542
00:37:20,639 --> 00:37:22,478
Burris, 2006'da
Ledo Amarilla'yı tutuklamış.
543
00:37:22,558 --> 00:37:25,398
Sorgudan sonra salıverilmiş,
hiçbir not tutulmamış.
544
00:37:25,478 --> 00:37:26,720
O gün tamamen tuzaktı.
545
00:37:26,800 --> 00:37:28,640
Amarillo da.
546
00:37:28,720 --> 00:37:31,038
İşin başka yöne gideceğini düşündü sanırım.
547
00:37:31,118 --> 00:37:33,799
Caspere'in evi bu yüzden aranmıştı.
548
00:37:33,879 --> 00:37:37,158
Burris, Holloway, Dixon veya her kimse,
o elmasları arıyorlardı.
549
00:37:37,238 --> 00:37:40,519
23 yıllık bir çifte cinayetten
geriye kalan son delil.
550
00:37:40,599 --> 00:37:42,520
Tascha, Caspere'e şantaj yapacaktı.
551
00:37:42,600 --> 00:37:46,360
Holloway, Burris...
Caspere'i öldürdüler.
552
00:37:46,440 --> 00:37:48,359
Bu hiç mantıklı değil.
553
00:37:48,439 --> 00:37:51,959
Onun ölümü hepsini açık etti,
bütün bu olayları başlattı.
554
00:37:52,039 --> 00:37:55,360
Hem Caspere ellerindeyse neden
elmaslar için ona işkence etmediler?
555
00:37:55,440 --> 00:37:56,941
Yani bu...
556
00:38:03,625 --> 00:38:06,229
Bu gece yarısı Hall of Records...
Satılık fotoğraflar
557
00:38:13,320 --> 00:38:15,239
Benim eve gitmem gerek.
558
00:38:15,319 --> 00:38:16,480
Tamam.
559
00:38:16,560 --> 00:38:18,520
Bunu eyalete götürebilir misin?
560
00:38:18,600 --> 00:38:20,560
Eyalete mi?
Davis öldü.
561
00:38:20,640 --> 00:38:23,880
Geldolf partideydi.
Ya Ventura Şerifliği?
562
00:38:25,720 --> 00:38:27,240
Beni sikecek yer arıyorlar.
563
00:38:28,680 --> 00:38:32,840
Elimizde ne var?
Bir holdingin belgeleri.
564
00:38:32,920 --> 00:38:35,560
92'deki bâzı
kirli polislere dair bir teori.
565
00:38:35,640 --> 00:38:38,200
Federaller?
- Daha fazlasını bulmadan olmaz.
566
00:38:38,280 --> 00:38:41,160
Oradan bir arkadaşınız yoksa
bizi koruyacaklarını sanmam.
567
00:38:46,240 --> 00:38:49,039
Bu bir belediye başkanlığı değil.
568
00:38:49,119 --> 00:38:53,600
Ofise dönüşmüş bir cüce devlet kurumu.
569
00:38:53,680 --> 00:38:55,841
Los Angeles kim ki amına koyayım?
570
00:38:55,921 --> 00:38:58,560
Kimse söyleyemez.
Anladın mı? Kimse bilmez.
571
00:38:58,640 --> 00:39:01,200
Kimse işlerin gerçekten
yürümesini beklemiyor.
572
00:39:01,280 --> 00:39:03,480
Ben ve ailem, biz Vinci'yiz.
573
00:39:03,560 --> 00:39:06,120
Biz lanet olası bir politik hanedanız.
574
00:39:07,720 --> 00:39:09,400
Kennedyler gibi.
575
00:39:10,640 --> 00:39:13,600
Bana bir iyilik yap,
biraz taşaklarımı serinlet olur mu?
576
00:39:18,200 --> 00:39:19,999
Belki sonra.
577
00:39:20,079 --> 00:39:21,680
Frank.
578
00:39:24,520 --> 00:39:26,240
Bir cin daha.
579
00:39:26,320 --> 00:39:28,360
Yola koyulma zamanı Austin.
580
00:39:30,000 --> 00:39:31,638
Neyi ne zaman yapacağımı
sen söyleyemezsin.
581
00:39:31,718 --> 00:39:34,638
Eve gidip işlerle ilgilenmek istersin
diye düşündüm sadece.
582
00:39:34,718 --> 00:39:36,318
Bu da ne demek amına koyayım?
583
00:39:36,398 --> 00:39:39,558
Senin küçük prens Tony, koltuğunu
kaydırmaya çalışıyor.
584
00:39:39,638 --> 00:39:41,919
Başsavcıyı orospularla satın aldı.
585
00:39:41,999 --> 00:39:45,999
Osip Agranov adındaki bir Rus'la çalışıyor
ve Catalast'tan Jacob McCandless'la.
586
00:39:46,079 --> 00:39:48,520
Senin evinin içinde
senin arkandan iş çeviriyor.
587
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
Ayıl artık.
Belki sikişe geldiğini fark edersin.
588
00:39:52,280 --> 00:39:55,520
Şimdi git buradan.
Kapatıyoruz.
589
00:40:08,240 --> 00:40:10,561
Bilseydim kırmızı halı sererdim.
590
00:40:10,641 --> 00:40:12,520
Dur sana bir içki koyayım.
591
00:40:28,000 --> 00:40:31,519
Buranın ipoteğini
şirketimiz satın aldı Frank.
592
00:40:31,599 --> 00:40:33,680
Lux'ı da aldık.
593
00:40:33,760 --> 00:40:35,199
Kulüpler artık bizim.
594
00:40:35,279 --> 00:40:36,840
Kulüpler mi?
595
00:40:36,920 --> 00:40:40,320
Siktir be, ben burada sadece
masrafları çıkarmaya çalışıyorum.
596
00:40:40,400 --> 00:40:42,920
Biz daha iyisini
yapabileceğimizi düşünüyoruz.
597
00:40:43,000 --> 00:40:46,160
Kendi kızlarımızı getireceğiz,
kendi malımızı satacağız...
598
00:40:46,240 --> 00:40:47,959
...kendi paramızı aklayacağız.
599
00:40:48,039 --> 00:40:50,840
Bundan böyle Kaliforniya'da
çok iş yapacağız.
600
00:40:54,760 --> 00:40:56,679
Sizin adınıza sevindim.
601
00:40:56,759 --> 00:41:00,240
Şunu diyeyim, şimdi düşünüyorum da...
602
00:41:00,320 --> 00:41:02,559
...arazi işinde alanımın dışına çıktım.
603
00:41:02,639 --> 00:41:04,140
Bildiğin işte kalacaksın değil mi?
604
00:41:04,220 --> 00:41:07,960
Durumu sandığımdan iyi
karşıladığını söylemeliyim.
605
00:41:09,360 --> 00:41:12,079
Bay Churchman
buralarda mı, Blake?
606
00:41:12,159 --> 00:41:17,519
Yok, adam son üç aydır
karımın âdetinden daha az görünüyor.
607
00:41:17,599 --> 00:41:20,880
Bak Frank, kurulum...
608
00:41:20,960 --> 00:41:23,919
...seni devre dışı bırakmamız
gerektiğini düşündü.
609
00:41:23,999 --> 00:41:28,080
"Frank Semyon işten anlar." dedim.
610
00:41:28,160 --> 00:41:29,280
"Uyum sağlar."
611
00:41:29,360 --> 00:41:32,400
Neyle karşı karşıyayım?
Doğruca söyle.
612
00:41:33,920 --> 00:41:37,040
Kumarhane ve kulübün
günlük işlerini yönetebilirsin.
613
00:41:37,120 --> 00:41:38,920
Sana maaş bağlarız.
614
00:41:39,000 --> 00:41:41,280
"Frank kulüpten anlar." dedim.
615
00:41:43,920 --> 00:41:46,081
Bu işten çıkmayı düşünüyordum.
616
00:41:46,161 --> 00:41:49,239
Senin için öyle bir şey
söz konusu değil Frank.
617
00:41:49,319 --> 00:41:52,479
Orası senin dünyan değil.
Sen kulüp işletirsin.
618
00:41:52,559 --> 00:41:55,280
Zamanla kuracak yeni bir şey buluruz.
619
00:41:57,200 --> 00:41:59,200
Ne diyebilirim ki?
620
00:41:59,280 --> 00:42:02,639
Ne de olsa değiştiremeyeceğin şeye
karşı koymayacaksın.
621
00:42:02,719 --> 00:42:07,080
Bak, kendi sınırlarımı bilmesem...
622
00:42:07,160 --> 00:42:08,879
...bu kadar dayanamazdım.
623
00:42:08,959 --> 00:42:12,480
Bunun üzerine bir şeyler
kurabileceğimizi umuyorum.
624
00:42:12,560 --> 00:42:14,959
Geleceğe bakmanın şerefine.
625
00:42:27,040 --> 00:42:30,760
- Velcoro.
- Ne oldu adamım?
626
00:42:30,840 --> 00:42:32,400
Aramak istedim.
627
00:42:34,000 --> 00:42:35,780
Sanırım...
628
00:42:36,160 --> 00:42:39,680
Bunu hiç kimseye anlatmadım...
629
00:42:41,240 --> 00:42:42,519
...diğer şeyi.
630
00:42:43,035 --> 00:42:46,577
Biri bana fotoğraflar yolladı.
Benim fotoğraflarımı.
631
00:42:47,160 --> 00:42:48,799
Neyin, bizim meselenin mi?
632
00:42:48,879 --> 00:42:51,547
Hayır. Başka bir şey.
Benimle ilgili.
633
00:42:54,000 --> 00:42:56,200
Sanırım bir şeye bulaşıyor olabilirim.
634
00:42:57,480 --> 00:42:59,280
Bulaşma o zaman.
635
00:43:01,200 --> 00:43:04,800
Seni sonra ararım.
- Bekle. Dur--
636
00:43:16,720 --> 00:43:18,560
Ne sikim oluyor?
637
00:43:18,640 --> 00:43:21,535
Emirler.
Silahını almak zorundayım.
638
00:43:21,615 --> 00:43:24,014
Sakın bir şeye kalkışma.
Seni izliyorlar.
639
00:43:31,360 --> 00:43:33,680
Hadi, bundan yırtmanı sağlayabilirim.
640
00:43:36,280 --> 00:43:37,919
Black Mountain mi?
641
00:43:37,999 --> 00:43:39,880
Artık değil.
642
00:43:39,960 --> 00:43:41,558
Ares Güvenlik.
İsim değiştirdik.
643
00:43:41,638 --> 00:43:44,400
Artık tek bir müşteriye hizmet veriyoruz,
Catalast Grup.
644
00:43:49,160 --> 00:43:51,321
Beni neden aradın?
645
00:43:51,401 --> 00:43:53,840
Seni kontrol etme emri almıştım.
646
00:43:53,920 --> 00:43:55,808
Basın olayından sonra...
647
00:43:56,360 --> 00:43:58,600
...sır sakladığından emin olmak için.
648
00:44:00,080 --> 00:44:03,520
Bu duruma sen yol açtın.
Ben yapmadım.
649
00:44:05,600 --> 00:44:07,240
Gidelim.
650
00:44:07,320 --> 00:44:09,240
Sadece konuşmak istiyorlar.
651
00:44:24,160 --> 00:44:25,732
Woodrough aradı.
652
00:44:26,559 --> 00:44:28,440
Bir derdi var.
653
00:44:28,520 --> 00:44:30,920
- Ne?
- Bilmiyorum.
654
00:44:31,000 --> 00:44:32,641
Geri arayacağını söyledi.
655
00:44:32,721 --> 00:44:36,239
Bir çıkış stratejisi lâzım bize.
Ülkeden gitmek için.
656
00:44:36,319 --> 00:44:39,040
Bizi hayatta mahkemeye çıkarmazlar.
657
00:44:40,800 --> 00:44:41,880
Beni anladın mı?
658
00:44:41,960 --> 00:44:44,240
Vera bu kızın adının
Laura olduğunu söyledi.
659
00:44:44,320 --> 00:44:47,360
Bu kız...
tanıdık geliyor mu?
660
00:44:47,440 --> 00:44:49,839
Yemin ederim bir şey var...
661
00:44:49,919 --> 00:44:52,640
Hayır.
Bu kızın adı Erica.
662
00:44:53,760 --> 00:44:56,960
Belediye müdürü makamından.
663
00:44:57,040 --> 00:44:59,000
Caspere'in sekreteriydi.
664
00:44:59,080 --> 00:45:00,958
Film setinde onunla tanıştın.
- Evet.
665
00:45:01,038 --> 00:45:03,799
Woodrough, soygundaki yetimlerden
birinin adının...
666
00:45:03,879 --> 00:45:05,680
...Laura olduğunu söyledi.
- Laura.
667
00:45:09,120 --> 00:45:10,600
Buldun mu?
668
00:45:10,680 --> 00:45:12,719
Evet, işte burada.
669
00:45:12,799 --> 00:45:14,880
Bakayım.
670
00:45:17,040 --> 00:45:18,560
Bilmiyorum.
Ne dersin?
671
00:45:39,840 --> 00:45:42,760
Benim hakkımda bilgi arıyordun evlat.
672
00:45:42,840 --> 00:45:45,360
İşte sorman için sana fırsat.
673
00:45:50,561 --> 00:45:52,992
Tamam Bay Patterson.
Teşekkürler.
674
00:45:53,320 --> 00:45:56,800
Hayır, çok yardımcı oldunuz.
675
00:45:58,454 --> 00:46:00,760
Altı hafta önce dairesinden taşınmış.
676
00:46:00,840 --> 00:46:02,838
Belediyeden de o sırada istifa etmiş.
677
00:46:02,918 --> 00:46:05,638
Woodrough, izini sürebilir.
Kredi kartları falan.
678
00:46:05,718 --> 00:46:07,080
Nereye gittiğini bulur.
679
00:46:07,160 --> 00:46:10,400
Tekrar aradım.
Sesli mesaj.
680
00:46:14,560 --> 00:46:16,119
Şimdi ne yapacağız?
681
00:46:16,199 --> 00:46:18,960
Sabaha kadar araba süreceğiz.
682
00:46:20,960 --> 00:46:23,440
Sanırım Woodrugh'yu bekleyeceğiz.
683
00:46:34,680 --> 00:46:36,830
Klimadan gaz sızıyor.
684
00:46:37,119 --> 00:46:39,278
Üç saatliğine burayı boşaltmamız gerek.
685
00:46:39,358 --> 00:46:41,800
- Ciddi misin?
- Dediğimi yap amına koyayım.
686
00:46:41,880 --> 00:46:43,440
Herkes dışarı.
687
00:46:48,480 --> 00:46:51,719
Bayanlar, baylar,
güvenlik sorunu nedeniyle...
688
00:46:51,799 --> 00:46:55,613
...çiplerinizi bozdurup,
tesisten çıkmanızı istemek zorundayız.
689
00:46:59,400 --> 00:47:02,439
Bu tüneller bütün şehrin altında var.
690
00:47:02,519 --> 00:47:05,240
Çoğu kişi bunları bilmez.
691
00:47:05,320 --> 00:47:09,840
İkinizin fotoğrafları, Dixon'ın
evini temizlerken...
692
00:47:09,920 --> 00:47:13,040
...karşımıza çıkan
güzel bir tesadüftü.
693
00:47:13,120 --> 00:47:17,080
Belli ki gözü üstündeymiş.
694
00:47:17,160 --> 00:47:20,160
Teague, sırları kurcalamayı hep severdi.
695
00:47:20,240 --> 00:47:23,600
Kim olduğun hakkında dürüst olsaydın
kimse seni sıkıştıramazdı.
696
00:47:23,680 --> 00:47:25,135
Biliyorsun değil mi?
697
00:47:26,590 --> 00:47:28,200
Bu ne şimdi?
698
00:47:28,280 --> 00:47:33,120
Monterey'deki özel bir toplantıda
bâzı vatandaşların belgeleri çalındı.
699
00:47:33,200 --> 00:47:35,640
Belgelerin sende olduğunu düşünüyorum.
700
00:47:35,720 --> 00:47:37,360
Yalan söylemeye kalkışma.
701
00:47:39,080 --> 00:47:40,879
Üzerimde değil.
702
00:47:42,680 --> 00:47:45,240
Velcoro?
Bezzerides?
703
00:47:46,640 --> 00:47:48,639
Onlar nerede?
704
00:47:48,719 --> 00:47:50,388
Bilmiyorum.
705
00:47:52,000 --> 00:47:55,120
Belgeler Velcoro'da.
Federallere verecek.
706
00:48:01,640 --> 00:48:04,856
Ama onu arayabilirim.
Buluşma ayarlarız.
707
00:48:07,375 --> 00:48:11,920
Ama ben kaçarım.
O fotoğrafların her kopyasını da alırım.
708
00:48:12,000 --> 00:48:14,920
Çok yardımseversin.
Hatta biraz fazla.
709
00:48:15,000 --> 00:48:19,020
Velcoro benim sikimde değil.
Siktiğimin herifi dibe batıyor.
710
00:48:19,320 --> 00:48:21,120
Bana seni o araştırttı.
711
00:48:21,200 --> 00:48:23,318
Davis hepimizi kullandı,
şimdi de öldü amına koyayım.
712
00:48:23,398 --> 00:48:25,278
Öbürüyse, Ventura lezbiyeni...
713
00:48:25,358 --> 00:48:27,599
...baştan beri tepemde.
714
00:48:27,679 --> 00:48:29,960
İkisi de zerre sikimde değil.
715
00:48:31,600 --> 00:48:34,600
Ray'i ara.
Buluşma ayarla.
716
00:48:48,160 --> 00:48:51,359
Osip, gaz kaçağının
nereden olduğunu öğrenmek istiyor.
717
00:48:51,439 --> 00:48:52,759
Şeyde...
718
00:49:23,400 --> 00:49:24,959
Yoruldum.
719
00:49:25,039 --> 00:49:26,440
İşte.
720
00:49:26,520 --> 00:49:27,798
Artık yatmak istiyorum.
721
00:49:27,878 --> 00:49:29,240
Aşk Bahçesi bu.
722
00:49:31,120 --> 00:49:32,760
Buna bayılırım.
723
00:49:32,840 --> 00:49:36,399
Bud Stamper'a söyle
seni eve daha erken getirsin.
724
00:49:36,479 --> 00:49:38,279
Eski görünüyor.
725
00:49:38,359 --> 00:49:39,800
Öyle.
726
00:49:41,160 --> 00:49:42,560
Acıklı.
727
00:49:42,640 --> 00:49:45,400
İyi geceler. İyi uykular.
Tahta kuruları ısırmasın.
728
00:49:45,480 --> 00:49:46,960
İyi geceler.
729
00:49:50,305 --> 00:49:52,440
Burada çekmiyor.
730
00:49:55,000 --> 00:49:58,120
Ver bakayım.
731
00:49:58,200 --> 00:50:01,040
Oğlum, boka battın!
Saçmalamayı kes evlat!
732
00:50:01,120 --> 00:50:02,520
Kapa çeneni!
733
00:50:02,600 --> 00:50:04,640
Atın silahları.
Işıkları kapatın.
734
00:50:04,720 --> 00:50:07,319
- Hemen!
- Yapın.
735
00:50:07,399 --> 00:50:08,800
Şimdi...
736
00:50:08,880 --> 00:50:10,879
Buraya atın.
737
00:50:10,959 --> 00:50:12,200
Yürü!
738
00:50:43,720 --> 00:50:46,480
Oğlum bunlara çok üzülecek.
739
00:50:46,560 --> 00:50:48,480
Hakkımda neler duyacak.
740
00:50:48,560 --> 00:50:51,200
Bu işten kurtulabiliriz.
741
00:50:51,280 --> 00:50:54,839
Kızın hikâyesini dinleriz,
onu federallere veririz.
742
00:50:54,919 --> 00:50:56,800
Siktiğimin CNN'ine de.
743
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Özür dilerim.
744
00:51:04,360 --> 00:51:05,881
Seni bu işe ben soktum.
745
00:51:05,961 --> 00:51:07,960
Hayır, ben bir tercih yaptım.
746
00:51:10,840 --> 00:51:12,880
Uzun zaman önce.
747
00:51:14,240 --> 00:51:16,880
Ben...
748
00:51:16,960 --> 00:51:21,200
Her şey başka bir şeyden
kaynaklanıyor sandım.
749
00:51:24,520 --> 00:51:26,520
Ama oradan kaynaklanıyordu.
750
00:51:30,040 --> 00:51:32,280
Senin de başına
öyle bir şey geldi değil mi?
751
00:51:39,960 --> 00:51:42,520
O konuda konuşmam.
752
00:51:43,640 --> 00:51:45,320
Şey...
753
00:51:47,400 --> 00:51:49,480
Senin hayran olduğum
yanlarından biri de bu.
754
00:52:53,080 --> 00:52:55,720
Sen kötü biri değilsin.
755
00:53:01,480 --> 00:53:02,920
Evet...
756
00:53:05,720 --> 00:53:07,240
...öyleyim.
757
00:53:18,720 --> 00:53:20,800
Özlüyor musun?
758
00:53:24,160 --> 00:53:25,639
Neyi?
759
00:53:31,320 --> 00:53:33,240
Herhangi bir şeyi?
760
00:59:15,160 --> 00:59:18,320
Siktir git.
Hayır, hayır.
761
00:59:18,400 --> 00:59:20,240
Hayır. Siktir.
762
00:59:27,920 --> 00:59:30,280
Ne akıllı çocuksun.
763
00:59:39,440 --> 00:59:41,919
Artık bir çocuk daha bekliyoruz.
764
00:59:41,999 --> 00:59:43,880
Umarım bu seferki kız olur.
765
00:59:43,960 --> 00:59:46,640
Çok akıllı bir çocuksun.
766
00:59:51,840 --> 00:59:53,519
Artık gitmem lâzım.
767
00:59:53,599 --> 00:59:55,970
Yine gelecek misin?
768
00:59:56,010 --> 00:59:57,450
Akşam yemeğine gelir misin?
769
01:00:25,500 --> 01:00:29,500
https://twitter.com/ferio1tr