1 00:01:25,097 --> 00:01:39,654 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 2 00:01:41,502 --> 00:01:44,504 Kau ingin susu? Gula? 3 00:01:44,673 --> 00:01:46,740 Kopi hitam saja. 4 00:02:14,734 --> 00:02:17,235 Kau menggedor pintu rumahku untuk kontes saling tatap? 5 00:02:17,436 --> 00:02:23,341 Dulu, kau memberiku nama pria di secarik kertas. 6 00:02:24,777 --> 00:02:25,810 Benar. 7 00:02:26,078 --> 00:02:27,511 Karena kau tahu apa yang akan kulakukan. 8 00:02:27,746 --> 00:02:30,547 Aku tahu apa yang akan kulakukan. 9 00:02:30,782 --> 00:02:32,750 Aku tak tahu sama sekali yang akan kau lakukan. 10 00:02:33,051 --> 00:02:36,420 Siapa pria itu bagimu? 11 00:02:36,621 --> 00:02:39,090 Bagiku? Dia bukan siapa-siapa. 12 00:02:39,357 --> 00:02:41,692 Seorang montir gila. 13 00:02:41,893 --> 00:02:45,795 Sebuah informasi datang kepadaku, aku menyampaikannya. 14 00:02:46,197 --> 00:02:49,398 Karena kenapa tidak memeras seorang deputi sherif? 15 00:02:49,633 --> 00:02:51,467 Itu tak menyakitkan. 16 00:02:51,769 --> 00:02:54,403 Tapi aku memiliki rasa keadilan. 17 00:02:54,605 --> 00:02:56,039 Kau tahu itu. 18 00:02:56,373 --> 00:02:57,974 Itulah mengapa ini mengejutkan. 19 00:03:02,045 --> 00:03:06,281 Nama di secarik kertas itu, siapapun dia... 20 00:03:08,284 --> 00:03:10,753 ...dia bukanlah pria yang menyakiti istriku. 21 00:03:12,555 --> 00:03:13,889 Bagaimana bisa begitu? 22 00:03:14,157 --> 00:03:18,126 Mereka menangkap pelakunya bulan lalu. 23 00:03:18,293 --> 00:03:20,828 DNA. 24 00:03:21,096 --> 00:03:23,231 Aku tak tahu soal itu. 25 00:03:23,498 --> 00:03:25,599 Kukira informasinya benar. 26 00:03:28,570 --> 00:03:30,404 Jadi semua ini bukanlah perkembangan baru. 64 00:03:30,672 --> 00:03:32,907 Kau tak pernah memegang kendali. 65 00:03:34,608 --> 00:03:37,177 Kita akan berkelahi, Raymond? 66 00:03:37,444 --> 00:03:40,113 Aku bisa saja sudah berbeda. 67 00:03:40,447 --> 00:03:42,916 Dari semua kebohongan yang orang katakan pada diri mereka sendiri,... 68 00:03:43,184 --> 00:03:45,085 ...aku yakin itu yang paling umum. 69 00:03:45,286 --> 00:03:46,586 Aku bisa saja sudah berbeda. 70 00:03:46,788 --> 00:03:51,456 Kau mengacaukan diriku. 71 00:03:51,758 --> 00:03:53,325 Aku menjual jiwaku secara sia-sia. 72 00:03:55,195 --> 00:03:57,496 Jika kau menjual jiwamu, bukan aku yang membelinya. 73 00:03:57,798 --> 00:03:59,098 Kau menginginkan hakmu di polisi,... 74 00:03:59,432 --> 00:04:01,733 ...jadi kau menggunakan tragedi istriku... 75 00:04:02,002 --> 00:04:03,869 ...untuk membuatku membunuh seseorang. 76 00:04:04,171 --> 00:04:06,405 Aku tidak membuatmu melakukan apapun. 77 00:04:06,639 --> 00:04:10,374 Aku memberimu sebuah nama dan kau membuat pilihanmu. 79 00:04:10,709 --> 00:04:12,476 Dan pilihan itu ada padamu sebelum istrimu... 80 00:04:12,778 --> 00:04:14,145 ...ataupun hal lainnya. 81 00:04:14,446 --> 00:04:17,182 Pilihan itu selalu ada, menunggu. 82 00:04:19,051 --> 00:04:20,251 Bukankah kau memanfaatkan pria itu... 83 00:04:20,619 --> 00:04:23,121 ...untuk menjadi seseorang yang selalu kau inginkan? 84 00:04:24,723 --> 00:04:30,961 Hal ini, istrimu, itu hanyalah alasan belaka. 86 00:04:31,296 --> 00:04:33,030 Kau pikir dirimu sebelumnya adalah Superman? 87 00:04:33,298 --> 00:04:38,501 Hei, akuilah. 88 00:04:38,803 --> 00:04:41,604 Kau kira aku tak akan melakukan hal yang lebih buruk? 89 00:04:42,005 --> 00:04:45,407 Jika hal semacam itu yang menjauhkanmu dari surga,... 90 00:04:45,642 --> 00:04:47,509 ...aku tak ingin pergi. 91 00:04:50,680 --> 00:04:54,550 Siapa yang memberikan nama itu padamu? 92 00:04:56,019 --> 00:04:58,321 Yang kuingat, salah satu anak buahku mengetahuinya. 93 00:05:00,823 --> 00:05:02,924 Dia memberitahuku cerita tentangmu. 94 00:05:03,259 --> 00:05:05,460 Kemudian pria itu berbicara soal pemerkosaan itu. 95 00:05:05,862 --> 00:05:08,930 Aku tak pernah mendengar pria itu sampai saat itu. Ataupun dirimu. 96 00:05:10,900 --> 00:05:14,535 Dia bajingan. Aku tahu itu. 97 00:05:16,905 --> 00:05:19,106 Aku bahkan tak pernah menanyakannya apapun. 98 00:05:21,109 --> 00:05:23,510 Pria itu, aku hanya... 99 00:05:26,781 --> 00:05:28,615 Kau ingin keluar? 100 00:05:30,218 --> 00:05:32,119 Kau bebas. 101 00:05:33,720 --> 00:05:35,855 Kau tak memiliki keberanian untuk ini belakangan. 102 00:05:43,130 --> 00:05:46,065 Aku tak ingin saling tembak di dapurku, Raymond. 103 00:05:46,367 --> 00:05:49,635 Dan aku tak ingin melihatmu mati. 104 00:05:49,903 --> 00:05:52,938 Mati karena diriku maupun dari anak buahku. 105 00:05:56,575 --> 00:05:58,676 Aku tidak menjebakmu. 106 00:05:58,978 --> 00:06:01,313 Dan aku juga bukan tiketmu untuk bunuh diri. 107 00:06:12,557 --> 00:06:14,458 Lahan milik negara dimulai dari hutan. 108 00:06:14,793 --> 00:06:18,262 Kami sebagian besar mengawasi kebarakan dan ladang ganja. 109 00:06:18,630 --> 00:06:21,032 Beberapa gubuk seperti ini sudah ada sejak tahun 30-an. 110 00:06:21,433 --> 00:06:23,700 TKP-nya tampaknya sudah seminggu lebih. Mungkin lebih lama lagi. 111 00:06:23,968 --> 00:06:25,468 Tempat ini benar-benar sudah terkontaminasi. 112 00:06:25,903 --> 00:06:27,971 Kami akan memprosesnya, tapi kami mungkin tak dapat apa-apa. 113 00:06:28,306 --> 00:06:29,705 Kau kini mendapatkan sesuatu?/ Darahnya milik seorang wanita. 114 00:06:29,974 --> 00:06:32,175 Gonore biofagus mati. 115 00:06:32,576 --> 00:06:34,610 Baiklah, aku ingin lakukan pencarian dan seekor anjing pendeteksi mayat. 116 00:06:39,917 --> 00:06:42,484 Astaga. Apa yang sudah kau lakukan tidaklah cukup? 117 00:06:42,785 --> 00:06:44,586 Serahkan ini pada Sherif Sonoma. 118 00:06:51,361 --> 00:06:53,562 Blake telah mempekerjakan gadis-gadis... 119 00:06:53,863 --> 00:06:55,664 ...di belakangmu di luar klub. 120 00:06:55,966 --> 00:06:58,532 Itu bukanlah kejutan besar. 121 00:06:58,800 --> 00:07:00,268 Sebuah ambisi memengaruhinya. 122 00:07:00,535 --> 00:07:02,036 Tidak, ini lebih besar dari yang kau pikir. 123 00:07:02,371 --> 00:07:05,573 Dia memiliki rombongan khusus untuk anak Chessani. 124 00:07:05,807 --> 00:07:08,709 Gadis Eropa Utara. 125 00:07:09,111 --> 00:07:11,946 Operasi di Klinik Pitlor, membuat mereka semakin menarik. 126 00:07:12,281 --> 00:07:15,949 Dia akan memberitahuku. Jangan khawatir. 127 00:07:16,284 --> 00:07:18,418 Kau tahu soal pesta yang mereka adakan? 128 00:07:18,619 --> 00:07:23,690 Pria-pria kaya. Politisi, pengembang. 130 00:07:25,159 --> 00:07:27,560 Casper pergi ke acara semacam ini. 131 00:07:27,795 --> 00:07:30,497 Kesepakatan diselesaikan. 132 00:07:30,798 --> 00:07:32,931 Aku ingin kau menyerahkan pria... 133 00:07:33,200 --> 00:07:35,634 ...yang memberimu informasi soal pemerkosa yang kucari. 134 00:07:37,237 --> 00:07:40,339 Berikan aku waktu. Aku akan mencarinya. 135 00:07:40,573 --> 00:07:42,808 Kau yakin kalau kau memiliki waktu? 136 00:07:44,677 --> 00:07:46,979 Terikat tidaklah sama dengan berdarah. 137 00:07:47,180 --> 00:07:49,147 Kau tahu itu. 138 00:07:49,515 --> 00:07:52,417 Aku kembali dalam proyek koridor dan masalah kita selesai. 139 00:07:52,718 --> 00:07:58,256 Masa lalu yang kau kerjakan ini, bisa berlalu. 141 00:08:01,060 --> 00:08:03,461 Negara bagian juga menindaklanjutinya. 142 00:08:03,662 --> 00:08:05,463 Secara rahasia. 143 00:08:05,764 --> 00:08:07,631 Mereka ingin bantuanku mencari seorang gadis... 144 00:08:07,999 --> 00:08:10,367 ...yang menggadaikan barang yang membawa kami ke baku tembak. 145 00:08:10,568 --> 00:08:14,271 Irina Rulfo. 146 00:08:16,207 --> 00:08:19,076 Kami juga sedang mencarinya. 147 00:08:21,046 --> 00:08:24,914 Aku akan menaikkan tanganku satu lagi sekarang. 148 00:08:25,215 --> 00:08:27,083 Jangan tembak aku, Raymond. 149 00:08:53,443 --> 00:08:56,111 Kau membantuku menemukan hard drive itu,... 150 00:08:56,446 --> 00:08:59,713 ...aku akan menyerahkan pria yang membuatmu salah. 151 00:08:59,981 --> 00:09:01,582 Siapa yang menginginkan hard drive-nya? 152 00:09:01,783 --> 00:09:03,817 Orang perusahaan. 153 00:09:06,888 --> 00:09:09,056 Mungkin saja banyak rekaman sensitif di dalam hard drive itu. 154 00:09:16,797 --> 00:09:18,931 Kau mau ke mana sekarang? 155 00:09:20,301 --> 00:09:23,169 Aku ingin membunuh seseorang. 156 00:09:23,504 --> 00:09:25,738 Kau duduk kembali kemari dengan mengarahkan senjata padaku... 157 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 ...jangan biarkan aku melihatmu datang. 158 00:09:34,481 --> 00:09:36,281 Aku ingin menghindari itu, Frank. 159 00:09:37,683 --> 00:09:39,618 Bagus. 160 00:09:42,388 --> 00:09:44,323 Kau mungkin salah satu teman terakhir yang kumiliki. 161 00:09:46,226 --> 00:09:48,226 Bukankah itu kacau? 162 00:10:22,592 --> 00:10:25,027 Ini termasuk bagiannya. Vinci, Casper,... 163 00:10:25,362 --> 00:10:26,828 ...pesta yang telah kita bicarakan. 164 00:10:27,063 --> 00:10:28,864 Gadis hilang itu, Vera,... 165 00:10:29,232 --> 00:10:31,099 ...dia melakukan panggilan terakhir dari pondok berjarak 1 mil. 166 00:10:31,401 --> 00:10:33,469 GPS Casper menunjukkan kalau dia di sini. 167 00:10:33,870 --> 00:10:35,671 Kini kita mendapat TKP lokasi para gadis di bantai. 168 00:10:35,938 --> 00:10:37,239 Aku tertarik pada konspirasi. 169 00:10:37,740 --> 00:10:39,740 Dan mungkin pesta itu tempat konspirasinya disepakati. 170 00:10:40,075 --> 00:10:41,976 Ini penting. Seseorang mati di sini. 171 00:10:42,278 --> 00:10:43,378 Seseorang mati setiap harinya... 172 00:10:43,779 --> 00:10:45,580 ...dan mereka tak cukup beruntung untuk melakukannya di California. 173 00:10:45,881 --> 00:10:48,049 Aku sudah diberitahu. 174 00:10:48,384 --> 00:10:49,917 Kurasa kami bisa menanganinya sekarang, jika tak keberatan. 175 00:10:50,286 --> 00:10:53,087 Ini berhubungan dengan kasus orang hilang negara, kan? 176 00:10:53,422 --> 00:10:54,922 Dan kami dengan senang hati membagi penemuan kami. 177 00:10:56,757 --> 00:10:59,092 Kau tahu pesta apapun yang dilakukan di sini? 178 00:10:59,394 --> 00:11:01,795 Pondok berjarak 1 mil dari sini? 179 00:11:02,263 --> 00:11:05,699 Tidak, kami tak tahu. Ini tanah pribadi bukan hutan negara. 180 00:11:05,966 --> 00:11:07,467 Dijual beberapa tahun yang lalu. 181 00:11:07,768 --> 00:11:09,203 Tak ada keributan di hutan? Kegaduhan? 182 00:11:09,537 --> 00:11:12,639 Ini TKP-ku, Nona Davis. 183 00:11:12,907 --> 00:11:15,374 Kalau begitu kerjakan, Sheriff. 184 00:11:22,949 --> 00:11:24,750 Selidiki pada gadis dan pesta itu. 185 00:11:24,984 --> 00:11:26,385 Kau selidikilah berliannya. 186 00:11:26,753 --> 00:11:28,821 Cari tahu darimana asal berlian itu. 187 00:11:29,155 --> 00:11:30,488 Mungkin kita bisa mengetahui siapa yang mencurinya. 188 00:11:30,656 --> 00:11:32,524 Velcoro? 189 00:11:32,791 --> 00:11:35,427 Dia menyelidiki Rulfo. 191 00:12:28,611 --> 00:12:29,444 Apa? 192 00:12:34,284 --> 00:12:36,285 Kukira aku sudah membunuhmu. 193 00:12:38,487 --> 00:12:40,655 11 tahun yang lalu. 194 00:12:40,855 --> 00:12:43,190 Kira-kira. 195 00:12:44,393 --> 00:12:46,093 Mungkin aku masih akan membunuhmu. 196 00:12:46,295 --> 00:12:48,329 Benarkah? 197 00:12:48,563 --> 00:12:51,165 Siapa yang sesungguhnya ingin kau bunuh? 198 00:12:51,466 --> 00:12:56,670 Ada seorang wanita, berusia 29 tahun. 200 00:12:56,870 --> 00:12:58,705 September 2004. 201 00:12:58,906 --> 00:13:01,240 Seorang pengacara. 202 00:13:01,475 --> 00:13:03,576 Berambut cokelat gelap. 203 00:13:03,911 --> 00:13:06,879 Parkir bawah tanah di kota. 204 00:13:09,249 --> 00:13:11,150 Ya, kau mengingatnya. 205 00:13:12,485 --> 00:13:14,019 Mereka bilang aku melakukan banyak hal. 206 00:13:14,253 --> 00:13:16,855 Aku menderita penyakit otak. 207 00:13:18,558 --> 00:13:20,392 Aku sering lupa. 209 00:13:22,562 --> 00:13:25,364 Kurasa aku harus didampingi pengacaraku di sini. 210 00:13:25,598 --> 00:13:27,299 Bagaimana kau bisa masuk untuk menemuiku? 211 00:13:27,534 --> 00:13:29,701 Dia istriku. 212 00:13:31,670 --> 00:13:33,538 Aku dulu seorang polisi. 213 00:13:36,074 --> 00:13:39,544 Kau tak tahu apa dampak perbuatanmu padaku. 214 00:13:39,945 --> 00:13:42,046 Dengarlah, aku tak ingin berbicara soal apapun ini. 215 00:13:42,348 --> 00:13:43,715 Kau sudah mendengar soal apa ini! 216 00:13:44,015 --> 00:13:47,351 Aku perlu melihat matamu. 217 00:13:50,020 --> 00:13:52,088 Itu dirimu. 218 00:13:53,691 --> 00:13:56,125 Kau bahkan tak terlihat seperti dirinya. 219 00:13:56,293 --> 00:13:58,328 Siapa? 220 00:13:58,696 --> 00:14:01,197 Mataku terlihat sama dengan matamu, jika kau tanya. 221 00:14:01,432 --> 00:14:03,466 Mereka akan membakarmu. 222 00:14:03,734 --> 00:14:04,800 Itu masih belum pasti. 223 00:14:05,068 --> 00:14:07,536 Kau sebaiknya berharap begitu. 224 00:14:07,804 --> 00:14:09,972 Lihatlah mataku, keparat. 225 00:14:10,240 --> 00:14:12,140 Lihat apakah aku bercanda. 226 00:14:12,409 --> 00:14:14,377 Jika mereka tak membiarkanmu hidup,... 227 00:14:14,711 --> 00:14:16,612 ...aku akan memotong setiap inci dagingmu... 228 00:14:16,980 --> 00:14:19,982 ...menggunakan parutan keju di mulai dari kemaluanmu. 229 00:14:20,283 --> 00:14:22,917 Aku akan memotong hidung dan juga bibirmu. 230 00:14:23,118 --> 00:14:24,919 Dan juga zakarmu. 231 00:14:25,220 --> 00:14:27,989 Dan aku akan memastikan kau tetap hidup. 232 00:14:28,257 --> 00:14:32,293 Jika mereka membiarkanmu hidup, aku akan tetap melakukannya. 234 00:14:32,495 --> 00:14:35,129 Seperti yang kukatakan tadi. 235 00:14:37,399 --> 00:14:40,534 Hei. Siapa kau? 236 00:14:40,802 --> 00:14:42,269 Kau salah orang. 237 00:14:42,570 --> 00:14:43,937 Aku bahkan tak mengenalmu. 238 00:14:44,138 --> 00:14:46,573 Kau mengenaliku. 239 00:14:46,841 --> 00:14:49,676 Kau hanya tak tahu kalau kau dulu mengenalku. 240 00:14:56,983 --> 00:15:00,453 Ketika kau berkata berlian biru, aku teringat sesuatu. 241 00:15:00,654 --> 00:15:02,655 Kerusuhan tahun 1992. 242 00:15:02,989 --> 00:15:05,291 Masa yang buruk untuk membuka asuransi bisnis. 243 00:15:05,592 --> 00:15:06,992 Ini bisa jadi batu yang sama. 244 00:15:07,327 --> 00:15:09,261 Berlian biru bernilai 2,5 juta,... 245 00:15:09,630 --> 00:15:12,096 ...potongan Peruzzi. Kurasa inilah dia. 246 00:15:12,432 --> 00:15:15,199 Toko perhiasan Sable Fine di Hollywood. 247 00:15:15,501 --> 00:15:18,603 Ada sebuah perampokan pada tanggal 30 April, 1992. 248 00:15:21,441 --> 00:15:23,475 Kau harus mengerti bagaimana rasanya saat itu. 249 00:15:23,709 --> 00:15:27,245 Penembakan terjadi dimana-mana. 250 00:15:27,513 --> 00:15:29,379 Penembak jitu menembaki polisi. 251 00:15:29,614 --> 00:15:32,015 Mobil tank di jalanan. 252 00:15:32,350 --> 00:15:35,118 "Persetan dengan polisi" keluar dari setiap... 253 00:15:37,522 --> 00:15:39,056 Banyak orang-orang kami yang berhenti begitu saja. 254 00:15:41,326 --> 00:15:43,594 Perampokan toko perhiasan Sable Fine,... 255 00:15:43,962 --> 00:15:46,596 ...itu berlian biru senilai 2,5 juta. 256 00:15:46,964 --> 00:15:49,766 Ya, aku orang yang berbicara denganmu di telepon. 257 00:15:50,133 --> 00:15:53,503 Pembunuhan ganda, suami istri pemilik toko. 258 00:15:53,737 --> 00:15:55,572 Si wanita sedang hamil. 259 00:15:57,341 --> 00:16:00,677 Margaret Osterman. Aku mengingat namanya. 260 00:16:02,712 --> 00:16:06,482 Laporan tak mencantumkan tersangka, tak ada yang dicurigai. 262 00:16:06,749 --> 00:16:08,517 Ya.../ Tak ada apa-apa. 263 00:16:08,885 --> 00:16:11,119 Tempatnya dijarah tepat setelah perampokan sebenarnya terjadi,... 264 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 ...sehingga tak ada integritas TKP. 265 00:16:16,726 --> 00:16:18,861 Penjarahnya juga tak diketahui. 266 00:16:22,097 --> 00:16:24,431 Rekaman keamanan menghilang. 267 00:16:24,733 --> 00:16:27,234 Kedua orang itu dibunuh. 268 00:16:27,536 --> 00:16:28,769 Mereka tahu yang mereka lakukan. 269 00:16:29,004 --> 00:16:30,738 Secara taktis. 270 00:16:33,341 --> 00:16:35,242 Lalu kedua anak malang itu. 271 00:16:37,411 --> 00:16:39,278 Leonard dan Laura. 272 00:16:41,448 --> 00:16:43,884 Mereka menjadi saksinya, kan? 273 00:16:47,588 --> 00:16:49,255 Astaga. 274 00:16:51,458 --> 00:16:53,726 Kau harus menunjukkan ini padaku? 275 00:17:01,434 --> 00:17:06,438 Mereka bersembunyi di salah satu lemari pajangan. 277 00:17:06,773 --> 00:17:09,274 Mereka harus berdiam diri seperti itu untuk waktu yang lama. 278 00:17:11,911 --> 00:17:14,779 Bersembunyi dengan orang tua mereka tergeletak di sana seperti... 279 00:17:21,787 --> 00:17:23,487 Beban kasusku bertambah empat kali lipat. 280 00:17:23,789 --> 00:17:25,924 Kerusuhan membuat polisi kewalahan. 281 00:17:26,224 --> 00:17:27,658 Sebuah kasus tak ditutup dengan cepat,... 282 00:17:27,892 --> 00:17:30,994 ...kau berpindah ke kasus lain. 283 00:17:31,295 --> 00:17:33,664 Anak-anak itu tak bisa memberikan apapun? 284 00:17:36,400 --> 00:17:38,401 Mereka hampir tak bisa bicara. 285 00:17:39,503 --> 00:17:42,072 Si perempuan mungkin berusia 4 tahun. 286 00:17:42,306 --> 00:17:44,274 Yang laki-laki sedikit lebih tua. 287 00:17:45,776 --> 00:17:47,743 Pelakunya menggunakan topeng. 288 00:17:51,481 --> 00:17:53,348 Begitulah. 289 00:17:55,619 --> 00:17:57,653 Mereka berakhir di panti asuhan. 290 00:18:01,991 --> 00:18:03,825 Kau memiliki anak? 291 00:18:06,261 --> 00:18:08,329 Akan memiliki. 292 00:18:10,933 --> 00:18:13,367 Astaga. 293 00:18:13,636 --> 00:18:16,771 Anak-anak itu membuatku kacau. 294 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Mereka datang dari asalnya, masuk ke dalam sistem. 295 00:18:20,875 --> 00:18:23,343 Seluruh kota terbakar habis. 296 00:18:34,388 --> 00:18:38,457 Datanglah ke Kali Klub di Ventura Sabtu depan jam 6:00 sore. 298 00:18:38,826 --> 00:18:40,893 Katakan kalau kau itu aku. Katakan kau di sana untuk Bogdan. 299 00:18:41,294 --> 00:18:43,663 Dan kau harus berpakaian seperti kau bernilai 2.000 dolar per malam. 300 00:18:44,031 --> 00:18:45,865 Kau akan butuh bantuan seseorang untuk itu. 302 00:18:48,035 --> 00:18:51,437 Kudengar bus ini akan membawamu ke manapun pesta itu berlangsung. 303 00:18:51,872 --> 00:18:54,673 Dan mereka tak mengijinkanmu membawa dompet, ponsel atau apapun itu. 304 00:18:55,008 --> 00:18:57,375 Mereka akan memintamu menyerahkan barang-barang itu. 305 00:18:59,378 --> 00:19:01,880 Baik. 306 00:19:04,416 --> 00:19:06,451 Kau akan berada di sekitar banyak pria... 307 00:19:06,719 --> 00:19:08,520 ...yang mengharapkan seks dengan mudah. 308 00:19:08,855 --> 00:19:10,554 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 309 00:19:10,856 --> 00:19:13,590 Aku akan mencari cara. 310 00:19:16,695 --> 00:19:18,663 Jika pria yang menjalani bisnis webcam itu buruk,... 311 00:19:18,897 --> 00:19:20,297 ...ini jauh lebih buruk. 312 00:19:20,532 --> 00:19:21,598 Thena, aku seorang polisi. 313 00:19:21,900 --> 00:19:23,367 Aku tahu bagaimana cara mengurus diriku sendiri. 314 00:19:23,702 --> 00:19:27,937 Mereka tak akan mengijinkanmu membawa pisau atau apapun itu. 316 00:19:28,338 --> 00:19:31,174 Mereka akan menggeledahmu dan melucutimu. 317 00:19:33,443 --> 00:19:35,045 Itulah yang kudengar. 318 00:19:38,949 --> 00:19:41,484 Hanya itu yang perlu kutahu? 319 00:19:42,887 --> 00:19:44,953 Aku membuatkan itu untukmu. 320 00:19:47,423 --> 00:19:50,325 Aku tadi berpikir soal seorang wanita tenggelam di tanah kering. 321 00:19:50,593 --> 00:19:53,062 Aku tak begitu mengerti seni. 322 00:19:55,531 --> 00:19:58,466 Aku hanya tak mengerti kenapa kau berusaha sangat keras untuk menyendiri. 323 00:20:01,937 --> 00:20:04,238 Kurasa itu tak membutuhkan usaha sekeras itu. 324 00:20:04,573 --> 00:20:07,742 Aku sudah di sini selama 10 menit dan kau hanya... 325 00:20:08,077 --> 00:20:10,344 ...bermain dengan pisaumu hanya untuk menjauhkanku. 326 00:20:10,645 --> 00:20:12,714 Aku sedang berlatih ketika kau datang. 327 00:20:22,056 --> 00:20:23,590 Baiklah. 328 00:20:23,891 --> 00:20:26,126 Ada hal lain soal pesta ini? 329 00:20:28,262 --> 00:20:30,197 Hanya itu... 330 00:20:30,431 --> 00:20:32,599 Apapun yang kau rencanakan,... 331 00:20:32,934 --> 00:20:34,500 ...kau naik ke bus itu, pilihannya bercinta atau lari. 332 00:20:40,941 --> 00:20:44,343 Ini sulit. Aku tak akan bohong. 333 00:20:44,644 --> 00:20:45,845 Dia mengisi rumah ini, kau tahu? 334 00:20:46,179 --> 00:20:50,415 Dia sangat mencintai kalian berdua. 335 00:20:50,784 --> 00:20:53,918 Dia tak pernah menginginkan apapun, kecuali itu untuk keluarganya. 336 00:20:56,488 --> 00:20:58,456 Aku tahu ini konyol. 337 00:21:04,596 --> 00:21:06,931 Ini bukanlah pelipur lara. 338 00:21:08,367 --> 00:21:09,800 Ini miliknya, Joyce. 339 00:21:15,373 --> 00:21:17,374 Pria bernama Blake itu tak ada di luar, kan? 340 00:21:17,541 --> 00:21:20,343 Saat ini? 341 00:21:20,511 --> 00:21:22,146 Tidak. 342 00:21:22,346 --> 00:21:24,581 Kau mengenal Blake? 343 00:21:24,883 --> 00:21:27,716 Dia muncul di sini tepat setelah pemakaman. 344 00:21:27,985 --> 00:21:30,619 Menanyakan keadaanku. 345 00:21:30,954 --> 00:21:33,022 Menyampaikan bela sungkawa dan semua omong kosong itu. 346 00:21:36,126 --> 00:21:37,326 Dan ketika dia selesai mengatakan omong kosong itu? 347 00:21:39,362 --> 00:21:42,598 Dia bertanya apakah Stan berbagi apapun denganku,... 348 00:21:42,965 --> 00:21:45,267 ...mungkin membantunya menemukan siapa yang membunuh Stan. 349 00:21:45,567 --> 00:21:47,402 Apakah Stan pernah berkata apapun seperti itu? 350 00:21:47,636 --> 00:21:49,470 Tidak. 351 00:21:49,806 --> 00:21:52,640 Dia tak menjalankan bisnis untuk dirimu... 352 00:21:52,909 --> 00:21:54,509 ...seperti Blake, kan? 353 00:21:59,015 --> 00:22:01,849 Itu hanyalah memanfaatkan keahlian. 354 00:22:02,050 --> 00:22:03,851 Aku menyayangi Stan. 355 00:22:10,358 --> 00:22:12,226 Mikey tak tahu apa yang harus dilakukan. 356 00:22:14,595 --> 00:22:18,497 Stan adalah Ayah yang baik. 357 00:22:18,765 --> 00:22:22,401 Tidak seperti kebanyakan dari mereka. 358 00:22:22,736 --> 00:22:26,206 Aku berpikir soal putraku tak memiliki... 359 00:22:32,913 --> 00:22:34,346 Maafkan aku./ Tak apa. 360 00:22:42,222 --> 00:22:44,957 Maafkan aku./ Tak apa, Joyce. 361 00:22:58,270 --> 00:23:00,604 Dan ini adalah pesawat pengebom siluman. 362 00:23:02,440 --> 00:23:04,942 Ya. 363 00:23:05,210 --> 00:23:07,944 Ini bisa membawa 80 bom pintar. 364 00:23:08,212 --> 00:23:10,480 Itu artinya bomnya tak pernah meleset. 365 00:23:15,920 --> 00:23:17,053 Ini namanya "The Spirit." 366 00:23:20,557 --> 00:23:22,825 Kau... 367 00:23:23,227 --> 00:23:25,627 Mungkin kau tak tertarik lagi dengan hal seperti ini? 368 00:23:25,828 --> 00:23:27,229 Tak apa. 369 00:23:27,430 --> 00:23:29,164 Itu membuat orang terbunuh. 370 00:23:34,771 --> 00:23:36,571 Benar. 371 00:23:43,812 --> 00:23:46,881 Mungkin menonton TV? Kau ingin menonton sesuatu? Aku mereka "Cardinals". 372 00:23:47,182 --> 00:23:49,117 Kita bisa menonton "Friends." Itu selalu ada. 373 00:23:49,484 --> 00:23:51,953 "Friends"? Acara itu bukannya sudah 20 tahun? 374 00:23:52,288 --> 00:23:54,188 Ayah memiliki kekasih lama yang sering menontonnya. 375 00:23:59,127 --> 00:24:01,628 Apa yang kau tulis di sana? 376 00:24:01,996 --> 00:24:04,531 Apakah ada semacam drama yang tak kulihat? 377 00:24:04,832 --> 00:24:06,666 Tolong batasi interaksi kita. 378 00:24:06,968 --> 00:24:08,969 Aku diberi mandat untuk mengamati. 379 00:24:18,312 --> 00:24:21,180 Tentu saja kawan, carilah "Friends". 380 00:24:32,225 --> 00:24:34,159 Ayahmu yang mengajari itu? 381 00:24:37,263 --> 00:24:40,031 Ayahku tak pernah memiliki waktu untuk berolahraga. 382 00:24:44,403 --> 00:24:46,104 Kau ingin duduk sebentar? 383 00:25:00,085 --> 00:25:06,423 Ayahmu adalah pria yang sangat baik. 385 00:25:09,026 --> 00:25:10,793 Dia salah satu yang terbaik. 386 00:25:10,961 --> 00:25:12,895 Aku tahu itu. 387 00:25:13,230 --> 00:25:15,898 Semua orang tak perlu terus mengatakannya. 388 00:25:18,802 --> 00:25:21,570 Keadaan akan sedikit berat untuk sementara waktu,... 389 00:25:21,805 --> 00:25:24,072 ...tapi kau akan melaluinya. 390 00:25:24,307 --> 00:25:26,808 Karena ada diri Ayahmu dalam dirimu. 391 00:25:27,043 --> 00:25:30,212 Perjuangannya ada dalam dirimu. 392 00:25:32,115 --> 00:25:33,748 Terkadang... 393 00:25:37,053 --> 00:25:41,588 Terkadang sesuatu terjadi, memecah hidupmu. 394 00:25:41,890 --> 00:25:45,559 Ada sebelum dan sesudah. 395 00:25:45,894 --> 00:25:49,096 Aku sudah pernah mengalaminya sebanyak lima kali kini. 396 00:25:49,331 --> 00:25:53,401 Ini pertama kali bagimu. 397 00:25:55,404 --> 00:25:57,138 Tapi jika kau menggunakannya dengan benar,... 398 00:25:57,339 --> 00:26:00,273 ...hal buruknya... 399 00:26:00,508 --> 00:26:02,409 Kau menggunakannya dengan benar dan... 400 00:26:05,446 --> 00:26:07,680 Itu membuatmu lebih baik. 401 00:26:08,815 --> 00:26:11,017 Jadi lebih kuat. 402 00:26:11,352 --> 00:26:13,653 Itu memberimu sesuatu yang kebanyakan orang tak miliki. 403 00:26:17,090 --> 00:26:20,792 Seburuk apapun ini, sesalah apapun ini... 404 00:26:22,195 --> 00:26:23,795 Rasa sakit ini,... 405 00:26:25,765 --> 00:26:27,999 ...itu bisa membuatmu menjadi pria yang lebih baik. 406 00:26:31,104 --> 00:26:32,803 Itulah yang rasa sakit lakukan. 407 00:26:34,839 --> 00:26:37,341 Itu menunjukkanmu apa yang ada di dalam dirimu. 408 00:26:39,811 --> 00:26:41,479 Dan di dalam dirimu... 409 00:26:43,515 --> 00:26:45,349 ...itu emas murni. 410 00:26:46,818 --> 00:26:48,386 Dan aku tahu itu. 411 00:26:48,653 --> 00:26:50,887 Ayahmu juga mengetahuinya. 412 00:26:52,790 --> 00:26:55,559 Emas yang murni. 413 00:26:55,793 --> 00:26:56,726 Itulah yang kau miliki. 414 00:27:17,814 --> 00:27:20,082 Kau menikmati ini? 415 00:27:20,317 --> 00:27:21,683 Kau menyukai pekerjaanmu? 416 00:27:22,051 --> 00:27:24,752 Tolong hindari berinteraksi denganku, Tn. Velcoro. 417 00:27:32,060 --> 00:27:34,695 Hei, Ibumu, dia... 418 00:27:34,997 --> 00:27:37,865 Dia menyebut apapun tentang sesuatu akan berubah? 419 00:27:38,200 --> 00:27:40,834 Dia bilang mungkin aku tak akan sering menemuimu. 420 00:27:41,068 --> 00:27:42,169 Kau tak apa dengan itu? 421 00:27:42,370 --> 00:27:45,239 Kurasa tidak. 422 00:27:50,445 --> 00:27:52,346 Dengar, jika keadaannya berubah... 423 00:27:54,282 --> 00:27:56,416 Mereka mungkin... 424 00:27:57,684 --> 00:28:00,253 Mereka mungkin memberitahumu sesuatu tentangmu... 425 00:28:00,454 --> 00:28:03,623 ...dan tentang Ayah. 426 00:28:03,923 --> 00:28:05,858 Dan hal yang mereka katakan, apapun yang mereka... 427 00:28:08,128 --> 00:28:10,163 Apapun yang mereka katakan, cerita apapun yang kau dengar,... 428 00:28:10,464 --> 00:28:13,432 ...aku adalah Ayahmu, kau adalah putraku. 429 00:28:16,369 --> 00:28:17,869 Aku akan selalu mencintaimu. 430 00:28:21,807 --> 00:28:23,441 Baik. 444 00:30:49,346 --> 00:30:50,713 Apa yang terjadi malam ini, Ray? 445 00:30:51,047 --> 00:30:52,415 Kau memulangkannya lebih awal,... 446 00:30:52,683 --> 00:30:54,383 ...kau pikir itu membantu? 447 00:30:58,555 --> 00:30:59,922 Aku... 448 00:31:00,123 --> 00:31:02,057 Aku ingin... 449 00:31:02,359 --> 00:31:05,460 Aku ingin membuat kesepakatan denganmu. 450 00:31:07,896 --> 00:31:10,465 Aku akan menutup teleponnya./ Tunggu, kumohon tunggu. 451 00:31:12,301 --> 00:31:14,803 Jangan pergi dulu. 452 00:31:14,970 --> 00:31:17,472 Kau menang. 453 00:31:19,442 --> 00:31:22,343 Aku tak mencoba untuk menang, Ray. 454 00:31:22,777 --> 00:31:25,078 Kurasa saat ini kita harus membiarkan ini pada pengacara. 455 00:31:25,279 --> 00:31:27,815 Dengarkan saja. 456 00:31:27,982 --> 00:31:30,451 Jangan... 457 00:31:30,719 --> 00:31:33,153 Aku tak akan menggugat hak asuh. 458 00:31:33,321 --> 00:31:34,921 Paham? 459 00:31:36,791 --> 00:31:39,158 Dia milikmu. 460 00:31:39,460 --> 00:31:44,464 Aku tahu dia akan bahagia denganmu dan Richard. 462 00:31:46,233 --> 00:31:47,933 Apa kau serius? 463 00:31:48,168 --> 00:31:51,103 Kau mabuk lagi. 464 00:31:51,304 --> 00:31:53,873 Tidak, dengarlah. 465 00:31:54,174 --> 00:31:57,676 Lupakan saja tes DNA-nya. 466 00:31:57,910 --> 00:31:59,344 Jangan beritahu dia. 467 00:32:01,914 --> 00:32:05,417 Jangan pernah beritahu dia apa yang terjadi atau... 468 00:32:05,651 --> 00:32:08,920 ...dari mana asalnya. 469 00:32:09,188 --> 00:32:11,155 Dia tak seharusnya tahu. 471 00:32:13,759 --> 00:32:16,326 Biarkan saja dia percaya kalau aku Ayahnya... 472 00:32:18,663 --> 00:32:19,797 ...dan aku akan pergi. 473 00:32:20,098 --> 00:32:23,534 Ini untuk diriku, Ray. 474 00:32:23,769 --> 00:32:25,669 Aku harus tahu. 475 00:32:27,272 --> 00:32:29,806 Kumohon? 476 00:32:30,941 --> 00:32:33,209 Kumohon. 477 00:32:33,444 --> 00:32:39,181 Jangan pernah beritahu dia dan aku akan menjauh. 479 00:32:39,450 --> 00:32:41,284 Aku tak akan menggugat apapun. 480 00:32:45,355 --> 00:32:47,389 Aku tak akan pernah menemuinya lagi. 481 00:32:50,493 --> 00:32:52,027 Sayang... 482 00:32:52,228 --> 00:32:54,763 Katakan saja ya. 483 00:32:55,064 --> 00:32:58,166 Kumohon? Kumohon. Katakan saja ya. 484 00:33:00,670 --> 00:33:02,671 Dan aku akan meninggalkan hidupmu selamanya. 485 00:33:05,474 --> 00:33:07,408 Baiklah. 486 00:33:07,709 --> 00:33:11,045 Baik Ray, aku akan melakukannya. 487 00:33:11,246 --> 00:33:14,315 Berjanjilah padaku. 488 00:33:15,517 --> 00:33:17,384 Aku berjanji. 489 00:33:17,653 --> 00:33:20,954 Terima kasih. 490 00:33:21,155 --> 00:33:22,889 Terima kasih. 491 00:33:35,336 --> 00:33:37,236 Namanya adalah Irina Rulfo. 492 00:33:37,537 --> 00:33:39,371 Kadan menjadi kekasih salah satu anak buahmu... 493 00:33:39,739 --> 00:33:43,141 Dia terlibat baku tembak di sini beberapa waktu yang lalu. 494 00:33:43,376 --> 00:33:46,078 Kau Santa Muerte. 495 00:33:46,279 --> 00:33:48,046 Kau mengenalnya? 496 00:33:48,281 --> 00:33:50,015 Ini bukan seperti itu. 497 00:33:50,283 --> 00:33:52,150 Ini bukanlah sebuah geng yang seperti kau pikir. 498 00:33:52,452 --> 00:33:54,252 Apapun itu. Itu sebuah klub. 499 00:33:54,553 --> 00:33:56,387 Kau adalah anak buah Ledo Amarillo. 500 00:33:56,689 --> 00:33:58,990 Kau pengedar Mexican brown murahan itu. 501 00:33:59,257 --> 00:34:00,725 Di mana aku bisa menemukan Irina? 502 00:34:28,052 --> 00:34:31,086 Masih ada paku lainnya, tak akan sembuh semudah itu. 504 00:34:31,388 --> 00:34:34,423 Keparat! Aku tak tahu. 505 00:34:34,658 --> 00:34:37,159 Di mana aku harus mencari? 506 00:34:44,835 --> 00:34:47,301 Di mana mereka sembunyikan gadis pelacur itu? 507 00:34:47,503 --> 00:34:49,538 Di mana dia tinggal? 508 00:34:57,479 --> 00:35:01,149 Aku berikan seribu dolar, atau paku selanjutnya... 510 00:35:01,417 --> 00:35:03,417 ...menembus matamu. 511 00:35:05,687 --> 00:35:08,789 Mereka memiliki tempat, El Monte. 512 00:35:16,497 --> 00:35:18,198 Ini akan menyakitkan. 513 00:35:29,276 --> 00:35:32,144 Berliannya berasal dari kasus perampokan tak terpecahkan selama kerusuhan 1992. 514 00:35:32,446 --> 00:35:34,380 Toko perhiasan, pembunuhan ganda. 515 00:35:39,619 --> 00:35:40,953 Tak ada tersangka. 516 00:35:45,892 --> 00:35:47,826 Kau mendapatkan perkembangan pada si gadis Rulfo itu? 518 00:35:56,568 --> 00:35:58,202 Kau yakin ingin mengikuti pesta ini? 519 00:36:01,073 --> 00:36:04,174 Aku tak ingin membawa ini pada Davis sampai kita mendapat sesuatu. 520 00:36:04,542 --> 00:36:07,578 Tipe pria dalam hal seperti ini, siapa yang tahu? 521 00:36:10,582 --> 00:36:12,482 Bokongmu-lah maksudnya. 522 00:36:14,351 --> 00:36:15,819 Ya. 523 00:36:16,186 --> 00:36:19,555 Kami akan melindungimu. Kami akan membuntuti busnya. 524 00:36:19,890 --> 00:36:21,891 Aku tak bisa membawa masuk ponsel ataupun yang lain. 525 00:36:23,427 --> 00:36:25,495 Transponder. 526 00:36:27,098 --> 00:36:28,931 Tempelkan di suatu tempat. 527 00:36:31,167 --> 00:36:33,368 Misalnya di sepatumu. 528 00:36:39,943 --> 00:36:42,577 Kami akan mengikutimu. 529 00:36:42,912 --> 00:36:45,246 Kami akan mengatur perimeter di sekitar tempat ini. 530 00:36:45,547 --> 00:36:48,282 Dan jika harus, aku akan masuk. 531 00:36:53,889 --> 00:36:55,456 Cobalah untuk tidak menikam seseorang. 532 00:36:55,691 --> 00:36:58,259 Kecuali terpaksa. 533 00:37:00,896 --> 00:37:02,328 Siapa namamu sekali lagi? 534 00:37:02,530 --> 00:37:04,931 Athena. 535 00:37:05,199 --> 00:37:07,500 Pekerja lepas. 536 00:37:07,802 --> 00:37:10,270 Kau sedikit lebih tua dari yang kau katakan,... 537 00:37:10,538 --> 00:37:12,338 ...tapi kau memiliki sesuatu. 538 00:37:12,573 --> 00:37:15,008 Baiklah, masuk ke bus. 539 00:37:15,209 --> 00:37:17,377 Bagus, angkat lenganmu. 540 00:37:21,948 --> 00:37:22,982 Baiklah, masuk. 541 00:37:31,091 --> 00:37:33,659 Ayo. 542 00:37:33,960 --> 00:37:37,328 Baik, coba kulihat. Ayo. 543 00:37:37,496 --> 00:37:40,098 Ayo. 544 00:37:40,265 --> 00:37:41,900 Bagus. 545 00:37:44,970 --> 00:37:47,438 Kau mendapatkannya kembali besok. 546 00:37:47,740 --> 00:37:49,240 Jangan membantah, jalang. 547 00:37:50,743 --> 00:37:52,443 Bagus. 548 00:39:08,048 --> 00:39:10,116 Kau datang kemari untuk berbicara lebih lanjut? 549 00:39:12,552 --> 00:39:13,753 Aku tak tahu kalau ini tempatmu. 550 00:39:16,123 --> 00:39:17,757 Ini bukanlah salah satu keinginkanku... 551 00:39:18,091 --> 00:39:20,859 Terlibat Mexican standoff (Konfrontasi) dengan orang Meksiko asli. 552 00:39:27,433 --> 00:39:29,001 Dia ada di bus di depan kita. 553 00:39:29,368 --> 00:39:32,437 Kau bisa mengejar sekarang./ Dimengerti. 554 00:39:32,738 --> 00:39:34,939 Kita akan memakai mobilku saat mereka sampai. 555 00:39:44,817 --> 00:39:48,252 Seorang pria, Ledo Amarillo,... 556 00:39:48,620 --> 00:39:51,155 ...dia ditembak oleh polisi beberapa bulan yang lalu. 557 00:39:51,423 --> 00:39:56,559 Itu terjadi karena kekasihnya menjual beberapa barang curian. 559 00:39:56,794 --> 00:39:59,395 Aku mencarinya. 560 00:39:59,596 --> 00:40:00,663 Itu saja. 561 00:40:00,965 --> 00:40:04,434 Kedengarannya seperti kau ingin membuat kesepakatan. 562 00:40:04,768 --> 00:40:07,037 Tapi kau bilang pada kami kalau kau tak butuh rekan kerja. 563 00:40:07,305 --> 00:40:10,772 Nama wanita itu Irina Rulfo. 564 00:40:12,475 --> 00:40:14,844 Amarillo dulu menjadi mucikarinya. 565 00:40:16,947 --> 00:40:19,381 Aku hanya ingin bicara dengannya. 566 00:40:19,615 --> 00:40:25,020 Kau tahu di mana dia berada, atau membantuku menghubunginya,... 568 00:40:25,288 --> 00:40:27,188 ...kita bisa berbicara kesepakatan. 569 00:40:29,424 --> 00:40:31,592 Kami tak perlu lagi membuat kesepakatan. 570 00:40:36,999 --> 00:40:39,500 Aku memiliki 2 klub yang terlindungi. 571 00:40:39,701 --> 00:40:42,770 Jika kau membantu,... 572 00:40:43,104 --> 00:40:45,839 ...kau bisa mengedarkan barangmu di sana... 573 00:40:46,040 --> 00:40:50,710 ...tiga kali dalam sepekan selama setahun. 575 00:40:51,012 --> 00:40:54,547 Pada akhir tahun, kita negoisasi ulang. 576 00:40:55,984 --> 00:40:58,818 Berdasarkan persyaratan yang saling menguntungkan. 577 00:40:59,120 --> 00:41:03,256 Kenapa kau membutuhkan gadis ini, jika kami mengetahui lokasinya? 579 00:41:03,556 --> 00:41:05,691 Aku ingin dia menjawab beberapa pertanyaan. 580 00:41:05,993 --> 00:41:08,961 Pria ini, yang barangnya dia curi,... 581 00:41:09,296 --> 00:41:12,198 ...dia memiliki sesuatu. 582 00:41:20,172 --> 00:41:23,241 Tahun pertama, aku tak mengambil keuntungan. 583 00:41:24,977 --> 00:41:26,744 Kau tetap mendapat apa yang kau terima. 584 00:41:26,913 --> 00:41:28,880 100 persen. 585 00:41:29,181 --> 00:41:31,849 Kami akan membuatnya untuk menghubungimu, mungkin. 586 00:41:35,921 --> 00:41:38,155 Itu sebuah permulaan. 587 00:41:40,825 --> 00:41:45,362 Tapi kami harus bertemu secara langsung... 589 00:41:45,563 --> 00:41:47,164 ...pada saatnya nanti. 590 00:42:48,990 --> 00:42:51,091 Apa itu? 591 00:42:51,425 --> 00:42:54,060 Molly murni. Itu cukup bagus. 592 00:42:54,395 --> 00:42:57,063 Membuat suasana hatimu tetap baik. 593 00:43:00,733 --> 00:43:02,401 Buka mulutmu. 594 00:43:28,127 --> 00:43:29,427 Baiklah, aku ingin kita bisa melihatnya. 595 00:43:29,628 --> 00:43:31,695 Mengerti. Ayo bergerak. 596 00:43:53,483 --> 00:43:54,783 Selamat menikmati, Tuan-tuan. 597 00:44:25,980 --> 00:44:28,715 Ada telepon, bos. Dari seorang wanita. 598 00:44:28,916 --> 00:44:31,552 Berlogat Spanyol. 599 00:44:33,555 --> 00:44:35,789 Frank Semyon./ Namaku Irina. 600 00:44:36,157 --> 00:44:39,526 Kau ingin bicara denganku?/ Benar. Ya, Irina. 601 00:44:39,727 --> 00:44:43,429 Bisakah kita bertemu? 602 00:44:43,863 --> 00:44:45,998 Aku ingin bicara denganmu soal Ledo dan apa yang terjadi padanya. 603 00:44:46,266 --> 00:44:48,767 Aku bisa membayarmu. 604 00:44:49,035 --> 00:44:52,671 Tidak, kita bicara lewat telepon. 605 00:44:53,073 --> 00:44:55,908 Polisi bilang kau menggadaikan barang dari rumah Ben Casper. 606 00:44:56,210 --> 00:44:58,577 Begitulah polisi bisa menemukan Ledo. 607 00:44:58,877 --> 00:45:00,612 Bagaimana bisa kau mendapat barang itu? 608 00:45:00,879 --> 00:45:02,914 Apakah Ledo benar-benar membunuh Casper? 609 00:45:03,216 --> 00:45:05,183 Seorang pria memberi barang itu padaku. 610 00:45:05,551 --> 00:45:08,553 Membayarku 500 dolar ditambah apapun yang kudapat dari hasil gadai itu. 611 00:45:08,787 --> 00:45:11,523 Bisakah kau mendeskripsikannya? 612 00:45:11,790 --> 00:45:14,892 Bertubuh kurus, kulit putih. Dia seorang polisi. 613 00:45:15,127 --> 00:45:17,027 Dia tak memakai seragam. 614 00:45:17,295 --> 00:45:18,496 Bagaimana kau bisa tahu kalau dia seorang polisi? 615 00:45:18,863 --> 00:45:21,932 Aku tahu seorang polisi. Kurasa kau pernah melihatnya. 616 00:45:22,200 --> 00:45:23,434 Dia terlihat seperti bos. 617 00:45:23,768 --> 00:45:26,570 Bertemulah denganku, aku akan menunjukkanmu beberapa foto. 618 00:45:26,771 --> 00:45:28,239 Kau bisa memilihnya. 619 00:45:28,573 --> 00:45:30,407 Aku tak mau lagi bicara dengan pria kulit putih. 620 00:45:30,708 --> 00:45:32,509 Mereka membuat panggilan, aku menelepon. 621 00:45:34,044 --> 00:45:36,045 Kau bisa mengajak orangmu. 622 00:45:36,313 --> 00:45:38,948 Tak ada trik. Kau akan aman. 623 00:45:39,316 --> 00:45:42,084 Dan aku akan memberikanmu uang 1000 dolar jika menunjukkan pria itu. 624 00:45:43,754 --> 00:45:45,921 Baiklah. 625 00:47:04,363 --> 00:47:06,197 Seperti janjinya, kau sudah melihatnya. 626 00:47:08,800 --> 00:47:13,037 Kami mengedarkan hari Kamis, Jumat, dan Sabtu malam di klub. 627 00:47:13,205 --> 00:47:14,871 Tak ada biaya. 628 00:47:16,574 --> 00:47:18,408 Seperti yang kau bilang. 629 00:47:18,676 --> 00:47:20,611 Tahun depan kita negoisasi ulang. 630 00:47:20,811 --> 00:47:23,813 Seperti yang kau bilang. 631 00:47:24,081 --> 00:47:26,750 Kenapa kau melakukan ini? 632 00:47:26,984 --> 00:47:29,419 Kenapa menyakiti gadis ini? 633 00:47:29,687 --> 00:47:30,920 Apa yang salah denganmu? 634 00:47:33,590 --> 00:47:35,991 Kau sudah mendengarnya. 635 00:47:36,260 --> 00:47:37,760 Gadis ini bekerja untuk polisi. 636 00:47:54,943 --> 00:47:57,145 Frank? 637 00:48:01,116 --> 00:48:03,084 Ya. 638 00:49:20,791 --> 00:49:22,425 Sial. 639 00:49:22,693 --> 00:49:24,427 Aku sudah memerhatikanmu, nona. 640 00:49:24,695 --> 00:49:26,162 Kau tahu, aku berkata pada diriku sendiri,... 641 00:49:26,430 --> 00:49:28,431 ...inilah dia wanita yang sebenarnya. 642 00:49:28,699 --> 00:49:30,466 Tidak seperti gadis-gadis kecil ini. 643 00:49:30,800 --> 00:49:32,901 Mereka mencoba untuk membuat seolah mereka mengerti,... 644 00:49:33,169 --> 00:49:35,704 ...tapi itu hanyalah tatapan kosong. 645 00:49:38,608 --> 00:49:42,110 Bagiku, ini hanyalah soal obrolan. 646 00:49:44,881 --> 00:49:46,382 Aku bisa bicara denganmu sepanjang hari soal bisnis minyak,... 647 00:49:46,716 --> 00:49:48,983 ...tapi aku yakin kau ingin melakukan hal lain. 648 00:50:39,932 --> 00:50:42,534 12 juta dolar tidaklah muat di dalam sebuah koper. 649 00:50:42,868 --> 00:50:44,368 Pertukarannya akan aman. 650 00:50:44,703 --> 00:50:46,604 Kita bisa memasukkan uangnya ke dalam sistem... 651 00:50:46,939 --> 00:50:49,340 ...sebagai biaya pemasaran, beban investasi. 652 00:50:49,575 --> 00:50:51,008 Seperti yang kau lakukan kepada Semyon? 653 00:50:52,511 --> 00:50:54,045 Itu antara dia dan Casper. 654 00:50:55,680 --> 00:51:00,150 Dan investasi kalian jauh lebih bernilai bagi kami. 656 00:51:00,418 --> 00:51:02,553 Sekarang, silakan nikmati malammu. 657 00:51:02,921 --> 00:51:06,389 Malam purnama adalah waktu terbaik untuk mengesahkan aliansi. 658 00:51:32,214 --> 00:51:35,049 Kekuatan sebuah bangsa ditentukan oleh dua hal... 659 00:51:37,119 --> 00:51:42,791 Sumber daya energinya dan kemampuannya untuk berperang. 661 00:51:46,928 --> 00:51:48,963 Ya, di sinilah kita. 662 00:51:52,166 --> 00:51:54,368 Apa kau tak keberatan untuk menonton sementara waktu? 663 00:51:54,669 --> 00:51:57,237 Aku begitu menikmati keadaan yang alami. 664 00:52:00,308 --> 00:52:03,243 Kau adalah gadis tercantik yang pernah kulihat. 665 00:52:06,647 --> 00:52:09,649 Kudengar ada seekor kuda bertanduk di hutan itu. 666 00:52:13,587 --> 00:52:15,154 Kau ingin membantuku mencarinya? 667 00:52:20,627 --> 00:52:22,594 Kenapa kau tak mengambil bagian... 668 00:52:22,862 --> 00:52:24,329 ...dan aku akan bergabung denganmu sebentar lagi? 669 00:52:24,631 --> 00:52:26,832 Aku permisi sebentar. 670 00:52:27,099 --> 00:52:30,936 Aku ingin ke toliet. Aku segera kembali. 671 00:52:31,203 --> 00:52:34,439 Kembalilah kemari lagi. 672 00:52:34,774 --> 00:52:36,942 Jangan memaksaku untuk mencarimu, nona. 673 00:52:39,310 --> 00:52:41,245 Aku hanya ingin mencuci muka. 674 00:52:41,446 --> 00:52:43,280 Memakai parfum. 675 00:54:31,283 --> 00:54:32,984 Sial. 676 00:54:46,965 --> 00:54:49,199 Beberapa dari mereka rasanya lebih baik dari yang lainnya. 677 00:54:58,375 --> 00:54:59,208 Vera? 678 00:55:04,481 --> 00:55:07,016 Vera. Vera Machiado? 679 00:55:07,217 --> 00:55:08,818 Astaga. 680 00:55:10,953 --> 00:55:12,954 Aku teman kakakmu, Dani. 681 00:55:13,222 --> 00:55:14,522 Kita harus mengeluarkanmu dari sini. 682 00:55:14,791 --> 00:55:16,424 Tidak. Tidak.../ Ayo. 683 00:55:16,659 --> 00:55:18,560 Ayo. Bangun. 684 00:55:18,728 --> 00:55:20,862 Ayo. 685 00:55:35,043 --> 00:55:39,346 Sudah kubilang jangan memaksaku untuk datang mencarimu, tapi... 687 00:55:44,586 --> 00:55:46,552 Pelacur sialan. 688 00:56:10,777 --> 00:56:13,011 Apa yang kau lakukan? 689 00:56:29,795 --> 00:56:31,729 Astaga. Bawa dia. Bawa dia, bawa dia. 690 00:56:31,930 --> 00:56:34,565 Ayo, ayo, ayo. 691 00:56:35,700 --> 00:56:37,934 Pergi. 692 00:56:38,269 --> 00:56:40,237 Siapa dia?/ Orang hilang-ku. 693 00:56:40,537 --> 00:56:42,372 Bawa dia. 694 00:56:42,640 --> 00:56:43,974 Velcoro sedang mengambil mobil. Ayo. 695 00:56:44,142 --> 00:56:45,909 Sial. 696 00:56:48,212 --> 00:56:50,380 Baiklah, kau harus lari. Kau harus lari. 697 00:56:50,581 --> 00:56:52,548 Ayo, ayo. 698 00:56:52,750 --> 00:56:54,250 Hei! 699 00:57:02,592 --> 00:57:05,127 Sial. Ayo! 700 00:57:07,931 --> 00:57:08,831 Lihat. Itu dia. 701 00:57:13,568 --> 00:57:15,436 Merunduk! 702 00:57:17,072 --> 00:57:19,674 Jalan. 703 00:57:23,846 --> 00:57:25,613 Matikan lampunya. 704 00:57:25,981 --> 00:57:28,448 Siapa gadis itu?/ Dari kasus orang hilang Bezzerides. 705 00:57:31,186 --> 00:57:32,953 Aku mendapatkan ini. 706 00:57:36,291 --> 00:57:38,225 Semacam kesepakatan yang sedang berlangsung. 707 00:57:38,526 --> 00:57:40,127 Area lahan yang sama seperti yang kita bicarakan. 708 00:57:40,361 --> 00:57:41,995 Sial. Apa yang terjadi? 709 00:57:42,330 --> 00:57:43,996 Mereka memberiku sesuatu. Entahlah. 710 00:57:45,632 --> 00:57:47,300 Kurasa aku membunuh seseorang. 711 00:57:50,637 --> 00:57:52,371 Oh, Tuhan. 712 00:57:52,605 --> 00:57:54,707 Keparat-keparat itu. 713 00:58:05,551 --> 00:58:07,219 Kontrak ini,... 714 00:58:08,787 --> 00:58:10,822 ...ditanda tangani oleh mereka semua. 715 00:58:22,001 --> 00:58:33,905 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA