1 00:00:05,239 --> 00:00:08,561 Subsfactory & The Storytellers presentano: 2 00:00:09,012 --> 00:00:13,071 True Detective 2x06 Church in ruins 3 00:00:13,585 --> 00:00:17,829 Traduzione e synch: valiussa, seanma, kikola, Asphyxia, Giggino, SubELLE. 4 00:00:18,540 --> 00:00:19,978 Resynch: Kal-Earth2 5 00:00:22,991 --> 00:00:26,890 Revisione: Debug 6 00:01:25,381 --> 00:01:29,179 www.subsfactory.it 7 00:01:41,854 --> 00:01:44,279 Vuoi il latte? Zucchero? 8 00:01:45,254 --> 00:01:46,322 Nero. 9 00:02:14,664 --> 00:02:17,767 Mi abbatti la porta di casa per fare a gara a chi fissa più a lungo? 10 00:02:18,505 --> 00:02:20,038 Tempo fa... 11 00:02:20,997 --> 00:02:23,485 mi hai dato il nome di un uomo su un pezzo di carta. 12 00:02:25,132 --> 00:02:26,150 E' vero. 13 00:02:26,227 --> 00:02:27,998 Perché sapevi cos'avrei fatto. 14 00:02:28,912 --> 00:02:30,382 Sapevo cos'avrei fatto io. 15 00:02:31,249 --> 00:02:32,820 Non ti conoscevo per niente. 16 00:02:33,757 --> 00:02:35,179 Chi era per te... 17 00:02:35,604 --> 00:02:36,728 quell'uomo? 18 00:02:36,848 --> 00:02:37,850 Per me? 19 00:02:38,206 --> 00:02:39,485 Nessuno. 20 00:02:39,799 --> 00:02:41,508 Uno fattone messicano. 21 00:02:42,447 --> 00:02:44,119 Ho ricevuto l'informazione, 22 00:02:44,667 --> 00:02:46,162 te l'ho passata. 23 00:02:46,407 --> 00:02:49,800 Giusto, perché non poter ricattare un vice-sceriffo? 24 00:02:50,113 --> 00:02:51,734 Anche quello. 25 00:02:52,278 --> 00:02:54,376 Ma ho il senso della giustizia. 26 00:02:54,945 --> 00:02:58,022 - Lo sai. - E' per questo che mi sono stupito. 27 00:03:02,122 --> 00:03:04,359 Il nome sul foglio di carta... 28 00:03:04,749 --> 00:03:06,420 chiunque fosse... 29 00:03:08,172 --> 00:03:10,635 non era l'uomo che ha fatto male a mia moglie. 30 00:03:12,691 --> 00:03:14,061 Come sarebbe? 31 00:03:14,074 --> 00:03:15,720 L'hanno preso... 32 00:03:16,775 --> 00:03:18,274 il mese scorso. 33 00:03:18,714 --> 00:03:19,756 DNA. 34 00:03:21,526 --> 00:03:23,084 Non lo sapevo. 35 00:03:23,888 --> 00:03:26,118 Pensavo che l'informazione fosse affidabile. 36 00:03:28,375 --> 00:03:30,750 Quindi niente di questo è nuovo. 37 00:03:31,657 --> 00:03:33,592 Non hai mai avuto tu il controllo. 38 00:03:34,746 --> 00:03:36,543 Vuoi litigare, Raymond? 39 00:03:37,692 --> 00:03:39,338 Sarei stato diverso. 40 00:03:40,789 --> 00:03:43,491 Di tutte le bugie che la gente si racconta... 41 00:03:43,931 --> 00:03:46,476 - scommetto che quella è la più comune. - Potevo esserlo. 42 00:03:47,650 --> 00:03:49,987 Mi hai fottuto. 43 00:03:51,784 --> 00:03:53,895 Ho venduto l'anima per niente. 44 00:03:55,218 --> 00:03:58,145 Se hai venduto qualcosa, non sono io che l'ho comprata. 45 00:03:58,155 --> 00:04:01,940 Volevi uno sbirro da usare, cazzo, e hai usato la tragedia di mia moglie 46 00:04:02,348 --> 00:04:04,333 per farmi uccidere qualcuno. 47 00:04:04,684 --> 00:04:06,745 Non ti ho fatto fare niente. 48 00:04:07,488 --> 00:04:08,946 Ti ho dato un nome, 49 00:04:08,953 --> 00:04:10,787 tu hai fatto la tua scelta. 50 00:04:10,907 --> 00:04:14,651 E quella scelta faceva parte di te da prima di tua moglie o di queste altre cose. 51 00:04:14,663 --> 00:04:16,331 E' sempre stata lì... 52 00:04:16,623 --> 00:04:17,766 in attesa. 53 00:04:19,180 --> 00:04:22,778 E non hai usato quell'uomo per diventare quello che saresti dovuto sempre essere? 54 00:04:25,110 --> 00:04:26,416 Questa cosa... 55 00:04:26,743 --> 00:04:28,113 tua moglie... 56 00:04:28,459 --> 00:04:30,136 sono solo scuse. 57 00:04:31,323 --> 00:04:33,673 Pensavi di essere Superman, prima? 58 00:04:35,023 --> 00:04:36,100 E poi... 59 00:04:37,084 --> 00:04:38,265 siine fiero. 60 00:04:39,018 --> 00:04:40,853 Pensi avrei fatto diversamente? 61 00:04:42,351 --> 00:04:45,241 Se questo è il genere di cose che non ci fa andare in paradiso, 62 00:04:45,973 --> 00:04:47,367 non ci voglio andare. 63 00:04:51,006 --> 00:04:52,711 Chi ti ha dato... 64 00:04:53,192 --> 00:04:54,543 quel nome? 65 00:04:56,374 --> 00:04:58,736 Uno che conosceva uno dei miei, se ricordo bene. 66 00:05:01,035 --> 00:05:02,606 Mi ha raccontato di te. 67 00:05:03,437 --> 00:05:06,118 Mi ha dato il nome del tossico che si vantava dello stupro. 68 00:05:06,238 --> 00:05:09,605 Non avevo mai sentito parlare di lui, prima. Nemmeno di te. 69 00:05:11,272 --> 00:05:12,757 Era feccia... 70 00:05:13,295 --> 00:05:14,872 quello lo so. 71 00:05:16,882 --> 00:05:19,069 Non gli ho neanche chiesto niente. 72 00:05:21,357 --> 00:05:23,041 Quel tizio, ho solo... 73 00:05:27,298 --> 00:05:28,655 Vuoi uscirne? 74 00:05:30,570 --> 00:05:31,826 Sei libero. 75 00:05:33,635 --> 00:05:36,217 E' da un po' che non hai più la stoffa per queste cose. 76 00:05:43,314 --> 00:05:46,204 Non voglio una sparatoria nella mia cazzo di cucina, Raymond. 77 00:05:47,764 --> 00:05:49,812 E non voglio vederti morire. 78 00:05:50,189 --> 00:05:51,410 Né per mano mia, 79 00:05:51,986 --> 00:05:53,763 né per mano di uno dei miei. 80 00:05:56,779 --> 00:05:58,400 Non ti ho incastrato. 81 00:05:59,168 --> 00:06:01,229 E non sono la tua scusa per suicidarti. 82 00:06:13,148 --> 00:06:15,548 Dalla foresta è terreno statale. 83 00:06:15,819 --> 00:06:18,645 Principalmente ci occupiamo di incendi e coltivazioni d'erba. 84 00:06:18,646 --> 00:06:21,562 Alcune di queste baracche sono qui dagli anni '30. 85 00:06:21,682 --> 00:06:24,243 La scena sembra vecchia di settimane. O forse anche di più, 86 00:06:24,257 --> 00:06:25,899 E' tutto contaminato. 87 00:06:25,913 --> 00:06:28,136 Esamineremo, ma potremmo non trovare altro. 88 00:06:28,137 --> 00:06:30,726 - Hai qualcosa, per ora? - Il sangue è di una donna. 89 00:06:30,801 --> 00:06:32,652 Resti di infezione da gonorrea. 90 00:06:32,671 --> 00:06:35,817 Va bene, voglio una ricerca a tappeto e un cane da cadavere. 91 00:06:39,715 --> 00:06:42,856 Gesù Cristo. Non hai abbastanza cose da fare? 92 00:06:42,860 --> 00:06:45,185 Passalo allo sceriffo di Sonoma. 93 00:06:51,673 --> 00:06:53,696 Blake gestisce delle ragazze... 94 00:06:54,095 --> 00:06:56,267 alle tue spalle, al di fuori del club. 95 00:06:56,268 --> 00:06:58,405 Non è una grande sorpresa. 96 00:06:59,335 --> 00:07:02,293 - L'ambizione l'ha fottuto. - E' più grande di quello che pensi. 97 00:07:02,304 --> 00:07:05,784 Gestisce un giro speciale con il figlio di Chessani. 98 00:07:06,712 --> 00:07:08,723 Ragazze dell'est. 99 00:07:08,843 --> 00:07:12,226 Le operano alla clinica di Pitlor per farle diventare a 5 stelle. 100 00:07:12,634 --> 00:07:14,310 Me ne dovrà rendere conto. 101 00:07:15,096 --> 00:07:16,308 Non preoccuparti. 102 00:07:16,320 --> 00:07:19,021 Sai delle feste che organizzano? 103 00:07:19,141 --> 00:07:20,727 Uomini ricchi. 104 00:07:21,058 --> 00:07:24,099 Politici, imprenditori. 105 00:07:25,391 --> 00:07:27,778 Caspere andava a queste feste. 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,874 Si concludono gli affari. 107 00:07:31,198 --> 00:07:33,096 Devi dirmi chi è l'uomo... 108 00:07:33,617 --> 00:07:35,338 che ti ha detto del mio stupratore. 109 00:07:37,541 --> 00:07:39,127 Dammi del tempo. 110 00:07:39,715 --> 00:07:42,663 - Lo cerco. - Sicuro di avere tempo? 111 00:07:45,010 --> 00:07:47,782 Essere in difficoltà è diverso dall'essere in punto di morte. 112 00:07:47,902 --> 00:07:49,045 Lo sai bene. 113 00:07:49,347 --> 00:07:52,256 Sono di nuovo nel corridoio e ci muoviamo legalmente. 114 00:07:53,046 --> 00:07:56,149 Le stronzate su cui hai dovuto lavorare in passato... 115 00:07:56,609 --> 00:07:58,155 possono passare in secondo piano. 116 00:08:01,505 --> 00:08:03,604 Anche lo Stato sta indagando... 117 00:08:04,248 --> 00:08:05,781 non in via ufficiale. 118 00:08:05,901 --> 00:08:08,193 Vogliono il mio aiuto per cercare la ragazza che 119 00:08:08,205 --> 00:08:11,183 ha impegnato la roba che ci ha condotti alla sparatoria. 120 00:08:11,543 --> 00:08:12,548 Irina... 121 00:08:13,327 --> 00:08:14,370 Rulfo. 122 00:08:16,077 --> 00:08:17,660 La stiamo cercando anche noi. 123 00:08:20,950 --> 00:08:24,180 Ora tiro su anche l'altra mano. 124 00:08:25,395 --> 00:08:27,744 Cazzo, vedi di non spararmi, Raymond. 125 00:08:53,692 --> 00:08:55,929 Aiutami a trovare l'hard drive... 126 00:08:57,385 --> 00:08:59,596 ti dirò chi è l'uomo che ti ha fatto il torto. 127 00:09:00,582 --> 00:09:02,517 Chi vuole l'hard drive? 128 00:09:02,575 --> 00:09:04,092 Uno di un'azienda. 129 00:09:06,932 --> 00:09:09,796 Potrebbe esserci parecchio materiale delicato su quel coso. 130 00:09:17,286 --> 00:09:18,794 Ora dove vai? 131 00:09:20,537 --> 00:09:22,772 A vedere di uccidere un uomo. 132 00:09:24,068 --> 00:09:26,919 La prossima volta che ti presenti con una pistola nascosta... 133 00:09:29,161 --> 00:09:31,068 non farti beccare, è meglio. 134 00:09:34,462 --> 00:09:36,584 Se posso, evito, Frank. 135 00:09:38,115 --> 00:09:39,416 Bene. 136 00:09:42,226 --> 00:09:45,025 Perché mi sa che tu sei uno degli ultimi amici che mi sono rimasti. 137 00:09:46,226 --> 00:09:48,227 Se così fosse... bella merda. 138 00:10:22,842 --> 00:10:25,300 E' tutto collegato. Vinci, Caspere... 139 00:10:25,823 --> 00:10:27,698 i party di cui parlavamo. 140 00:10:27,699 --> 00:10:29,058 La ragazza scomparsa, Vera... 141 00:10:29,059 --> 00:10:31,531 ha fatto l'ultima telefonata da quella capanna là. 142 00:10:31,532 --> 00:10:34,018 Il gps ci ha segnalato la presenza di Caspere. 143 00:10:34,019 --> 00:10:36,120 E adesso troviamo una ragazza trucidata. 144 00:10:36,121 --> 00:10:37,467 A me interessano le collusioni. 145 00:10:37,468 --> 00:10:40,295 Che forse vengono finalizzate proprio durante questi party. 146 00:10:40,296 --> 00:10:42,279 E' morto qualcuno, è importante! 147 00:10:42,280 --> 00:10:46,015 Ogni secondo muore qualcuno... e non tutti sono così fortunati da farlo in California. 148 00:10:46,016 --> 00:10:48,077 Signore... mi hanno chiamato. 149 00:10:48,497 --> 00:10:50,731 Se non vi dispiace, adesso ci pensiamo noi. 150 00:10:50,732 --> 00:10:53,465 C'entra un caso di persona scomparsa di competenza statale. 151 00:10:53,871 --> 00:10:56,062 Vi terremo volentieri al corrente delle scoperte. 152 00:10:56,776 --> 00:10:59,708 Sa se quassù si facessero feste? 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,459 In un capanno a un miglio da qui, proprio sulla strada? 154 00:11:02,460 --> 00:11:06,011 Non posso dire di saperne qualcosa. E' proprietà privata, non terreno statale. 155 00:11:06,012 --> 00:11:07,673 L'abbiamo venduto anni fa. 156 00:11:07,797 --> 00:11:10,053 Ha mai sentito dei rumori? Trambusto vario? 157 00:11:11,460 --> 00:11:13,158 L'indagine è mia, signorina Davis. 158 00:11:13,159 --> 00:11:15,427 Allora indaghi, sceriffo. 159 00:11:23,334 --> 00:11:25,232 Tu pensa alle ragazze e ai party. 160 00:11:25,445 --> 00:11:27,366 Tu pensa ai diamanti. 161 00:11:27,546 --> 00:11:31,210 Se scopriamo da dove sono usciti, magari troveremo chi se li è presi. 162 00:11:32,083 --> 00:11:33,397 Velcoro? 163 00:11:33,398 --> 00:11:35,103 Sta cercando la Rulfo. 164 00:12:28,774 --> 00:12:29,819 Allora? 165 00:12:34,571 --> 00:12:36,335 Credevo di averti ammazzato. 166 00:12:38,942 --> 00:12:40,522 11 anni fa. 167 00:12:41,367 --> 00:12:42,877 O giù di lì. 168 00:12:44,786 --> 00:12:46,587 Ma magari non è ancora detto. 169 00:12:46,799 --> 00:12:48,176 Ah, sì? 170 00:12:48,941 --> 00:12:50,598 E chi è che hai ammazzato, invece? 171 00:12:52,035 --> 00:12:53,566 C'era una donna... 172 00:12:54,393 --> 00:12:56,268 aveva 29 anni. 173 00:12:56,806 --> 00:12:59,072 Settembre 2004. 174 00:12:59,741 --> 00:13:01,347 Un avvocato. 175 00:13:01,925 --> 00:13:03,708 Capelli scuri. 176 00:13:04,158 --> 00:13:07,193 Garage sotterraneo in centro. 177 00:13:09,535 --> 00:13:11,286 Sì, bravo, cerca di ricordare. 178 00:13:12,509 --> 00:13:14,644 Mi dicono che ho fatto un sacco di cose. 179 00:13:15,722 --> 00:13:17,724 Ma ho qualcosa al cervello. 180 00:13:18,571 --> 00:13:20,348 E non mi ricordo niente. 181 00:13:22,794 --> 00:13:25,185 Forse è meglio se faccio venire il mio avvocato. 182 00:13:25,763 --> 00:13:27,622 Come sei riuscito a vedermi? 183 00:13:27,623 --> 00:13:29,421 Era mia moglie. 184 00:13:31,746 --> 00:13:33,468 E io un poliziotto. 185 00:13:36,325 --> 00:13:40,094 Non hai... idea di quanto tu mi sia costato. 186 00:13:40,095 --> 00:13:42,494 Senti, non dico altro, non m'interessa... 187 00:13:42,495 --> 00:13:44,233 Te l'ho appena detto! 188 00:13:45,072 --> 00:13:47,229 Dovevo guardarti negli occhi. 189 00:13:50,625 --> 00:13:52,187 Sei stato tu. 190 00:13:54,073 --> 00:13:56,981 Non gli somigli nemmeno... 191 00:13:57,106 --> 00:13:58,436 A chi? 192 00:13:59,307 --> 00:14:01,783 Senti, io e te abbiamo gli stessi occhi, per quel che ne so. 193 00:14:01,784 --> 00:14:03,842 Finirai bruciato. 194 00:14:03,889 --> 00:14:07,168 - Si vedrà. - Fossi in te, ci spererei. 195 00:14:08,499 --> 00:14:12,532 Guardami bene gli occhi, brutto stronzo. E vedi se racconto frottole. 196 00:14:12,871 --> 00:14:15,014 Se non ti danno l'ergastolo... 197 00:14:15,015 --> 00:14:20,418 ti strapperò via ogni centimetro di pelle con una grattugia, partendo dal cazzo. 198 00:14:20,557 --> 00:14:24,871 Ti taglierò via il naso e le labbra. E poi le palle. 199 00:14:25,606 --> 00:14:27,985 Stando bene attento a non farti morire. 200 00:14:28,450 --> 00:14:30,513 Ma che cazzo... anche se ti danno l'ergastolo... 201 00:14:31,419 --> 00:14:33,542 lo faccio lo stesso. 202 00:14:33,558 --> 00:14:35,137 Proprio come ti ho detto. 203 00:14:38,942 --> 00:14:40,283 Ma chi sei? 204 00:14:41,268 --> 00:14:42,921 Non sono io quello che cerchi! 205 00:14:42,922 --> 00:14:45,177 Non ti conosco neanche! 206 00:14:45,253 --> 00:14:47,298 Certo che mi conosci. 207 00:14:47,506 --> 00:14:49,596 Solo che ancora non lo sapevi. 208 00:14:57,160 --> 00:15:00,937 Quando ha detto "diamanti blu"... mi sono ricordato di una cosa. 209 00:15:00,938 --> 00:15:03,250 1992... le rivolte. 210 00:15:03,251 --> 00:15:05,871 Periodaccio per gli assicuratori. 211 00:15:06,097 --> 00:15:07,692 Potrebbero essere gli stessi. 212 00:15:07,693 --> 00:15:11,013 2,5 milioni in diamanti blu. Taglio alla Peruzzi. 213 00:15:11,514 --> 00:15:13,116 Mi sa che è quello che cercate. 214 00:15:13,284 --> 00:15:15,526 "Sable Fine Jewellers", a Hollywood. 215 00:15:15,693 --> 00:15:18,862 C'è stata una rapina. 30 aprile 1992. 216 00:15:21,628 --> 00:15:24,284 Deve capire come funzionava ai tempi. 217 00:15:24,847 --> 00:15:26,799 Incendi appiccati dovunque. 218 00:15:27,472 --> 00:15:30,333 Cecchini che sparavano ai poliziotti. 219 00:15:30,334 --> 00:15:32,238 Carri armati nelle strade. 220 00:15:32,955 --> 00:15:35,440 "In culo alla polizia" detto da chiunque avesse... 221 00:15:37,773 --> 00:15:39,756 Molti hanno mollato e basta. 222 00:15:41,441 --> 00:15:44,350 La rapina alla Sable Fine Jewellers... 223 00:15:44,410 --> 00:15:47,165 2,5 milioni in diamanti blu. 224 00:15:47,166 --> 00:15:49,629 Sì, ha parlato con me al telefono, prima. 225 00:15:50,162 --> 00:15:53,944 Duplice omicidio. Marito e moglie, i proprietari. 226 00:15:54,227 --> 00:15:56,050 La donna era incinta. 227 00:15:57,274 --> 00:15:59,212 Margaret Osterman. 228 00:15:59,256 --> 00:16:01,193 Mi ricordo anche come si chiamava. 229 00:16:02,848 --> 00:16:05,214 Nel rapporto non c'è indicazione di alcun sospettato... 230 00:16:05,224 --> 00:16:07,331 e nessuna parte in causa. 231 00:16:07,332 --> 00:16:09,084 Beh... 232 00:16:09,085 --> 00:16:12,278 subito dopo la rapina, c'è stato parecchio sciacallaggio, quindi... 233 00:16:12,319 --> 00:16:14,410 addio all'integrità della scena del crimine. 234 00:16:17,182 --> 00:16:19,350 Ma non per colpa degli sciacalli. 235 00:16:22,368 --> 00:16:24,589 I filmati di sorveglianza non si trovano. 236 00:16:24,943 --> 00:16:27,216 Quei due sono stati giustiziati. 237 00:16:27,714 --> 00:16:30,941 Da qualcuno che sapeva quello che faceva. Secondo un piano, tipo. 238 00:16:33,961 --> 00:16:35,814 E i bambini, poi... 239 00:16:37,485 --> 00:16:39,282 Leonard e Laura... 240 00:16:41,626 --> 00:16:43,941 Hanno visto praticamente tutto, no? 241 00:16:48,064 --> 00:16:49,150 Cristo. 242 00:16:51,865 --> 00:16:53,719 Doveva proprio farmela vedere? 243 00:17:01,973 --> 00:17:03,393 Si erano nascosti... 244 00:17:04,569 --> 00:17:06,523 in uno dei mobili. 245 00:17:07,225 --> 00:17:09,543 Sono dovuti rimanere così per un sacco di tempo. 246 00:17:11,845 --> 00:17:14,440 Nascosti, con i loro genitori lì a terra... 247 00:17:21,839 --> 00:17:24,098 Avevo quadruplicato il numero di casi che seguivo. 248 00:17:24,809 --> 00:17:26,734 Le rivolte avevano mandato in sovraccarico il sistema, 249 00:17:26,735 --> 00:17:28,675 se un caso non si chiudeva in fretta... 250 00:17:29,324 --> 00:17:30,444 si andava avanti. 251 00:17:31,363 --> 00:17:33,378 E i bambini non hanno potuto aiutare? 252 00:17:36,501 --> 00:17:38,161 Riuscivano a stento a parlare. 253 00:17:39,805 --> 00:17:41,413 La bambina forse aveva quattro anni. 254 00:17:42,857 --> 00:17:44,401 Il bambino era un po' più grande. 255 00:17:45,928 --> 00:17:47,578 Gli uomini indossavano delle maschere. 256 00:17:51,930 --> 00:17:53,075 E questo è quanto. 257 00:17:55,894 --> 00:17:57,837 Sono finiti in affidamento. 258 00:18:02,219 --> 00:18:03,716 Ha figli? 259 00:18:06,639 --> 00:18:07,901 Uno in arrivo. 260 00:18:11,286 --> 00:18:12,560 Dio mio. 261 00:18:13,993 --> 00:18:15,952 Quei bambini mi hanno fatto uscire fuori di testa. 262 00:18:16,915 --> 00:18:19,480 Passare quello che hanno passato, finire in affidamento. 263 00:18:20,720 --> 00:18:23,708 E quella cazzo di città rasa al suolo. 264 00:18:34,649 --> 00:18:38,745 Fatti trovare al Kali Klub a Ventura, sabato prossimo alle 18. 265 00:18:38,746 --> 00:18:41,255 Dici di essere me, dici che devi vedere Bogdan. 266 00:18:41,256 --> 00:18:44,138 E devi vestirti come se valessi duemila dollari a notte. 267 00:18:44,496 --> 00:18:46,381 Per quello ti servirà un po' d'aiuto. 268 00:18:47,797 --> 00:18:50,890 Il bus ti porterà dovunque sia questa festa, da quel che ho sentito... 269 00:18:51,659 --> 00:18:55,075 e non ti faranno portare né borsa né telefono, né niente. 270 00:18:55,076 --> 00:18:56,925 Ti faranno consegnare tutto. 271 00:18:59,701 --> 00:19:01,012 Okay. 272 00:19:04,710 --> 00:19:08,429 Sarai circondata da un sacco di uomini che si aspettano del sesso facile. 273 00:19:09,375 --> 00:19:11,076 Che farai? 274 00:19:11,077 --> 00:19:12,855 M'inventerò qualcosa. 275 00:19:16,931 --> 00:19:19,109 Se i tipi delle webcam erano il male, 276 00:19:19,110 --> 00:19:20,730 questi saranno ancora peggio. 277 00:19:20,731 --> 00:19:23,724 Thena, sono in polizia, so come badare a me stessa. 278 00:19:24,034 --> 00:19:26,153 Non ti lasceranno entrare con un coltello. 279 00:19:26,841 --> 00:19:28,150 O nient'altro di simile. 280 00:19:28,419 --> 00:19:31,877 Ti perquisiranno e dovrai spogliarti. 281 00:19:34,058 --> 00:19:35,379 Così ho sentito. 282 00:19:39,052 --> 00:19:40,877 C'è qualcos'altro da sapere? 283 00:19:43,030 --> 00:19:44,949 Quello l'ho fatto per te. 284 00:19:47,341 --> 00:19:51,057 Ho pensato a una donna che affoga sulla terraferma. 285 00:19:51,071 --> 00:19:52,955 Beh, io non ne capisco di arte. 286 00:19:55,954 --> 00:19:58,895 Non capisco perché ti impegni così tanto per rimanere da sola. 287 00:20:01,673 --> 00:20:04,845 In realtà, non richiede tanto impegno. 288 00:20:05,463 --> 00:20:07,934 Sono qui da dieci minuti e tu... 289 00:20:08,640 --> 00:20:10,912 giochi coi coltelli solo per tenermi a distanza. 290 00:20:11,311 --> 00:20:13,712 Mi stavo già allenando, quando hai bussato. 291 00:20:22,206 --> 00:20:23,397 Okay. 292 00:20:23,826 --> 00:20:27,220 Qualcos'altro riguardo questa festa? 293 00:20:28,459 --> 00:20:29,461 Solo questo. 294 00:20:30,866 --> 00:20:32,468 Qualsiasi sia il tuo piano... 295 00:20:33,016 --> 00:20:35,425 quando sali sul bus, o scappi o scopi. 296 00:20:41,337 --> 00:20:44,501 E' dura, sarò sincera. 297 00:20:45,061 --> 00:20:47,027 La sua presenza riempiva questa casa. 298 00:20:47,088 --> 00:20:49,971 Vi amava entrambi come nessun altro al mondo. 299 00:20:51,256 --> 00:20:54,267 Non voleva, ma l'ha fatto per la sua famiglia. 300 00:20:56,797 --> 00:20:58,952 E' ridicolo, lo so. 301 00:21:04,818 --> 00:21:07,102 Non è per consolazione. 302 00:21:08,386 --> 00:21:09,929 Erano suoi, Joyce. 303 00:21:15,341 --> 00:21:17,481 Quel tipo, Blake, non è fuori, giusto? 304 00:21:17,876 --> 00:21:19,054 In questo momento? 305 00:21:20,669 --> 00:21:21,737 No. 306 00:21:22,614 --> 00:21:23,723 Conosci Blake? 307 00:21:25,070 --> 00:21:27,312 E' venuto qui subito dopo il funerale. 308 00:21:29,310 --> 00:21:30,994 Mi ha chiesto come stavo. 309 00:21:31,260 --> 00:21:33,379 Le condoglianze e tutte le altre stronzate. 310 00:21:36,411 --> 00:21:38,053 E dopo le stronzate? 311 00:21:39,429 --> 00:21:43,051 Mi ha chiesto se Stan mi avesse confidato qualcosa... 312 00:21:43,177 --> 00:21:45,226 che potesse essere utile per capire chi l'aveva ucciso. 313 00:21:45,817 --> 00:21:47,656 E Stan ha detto qualcosa? 314 00:21:47,920 --> 00:21:49,018 No. 315 00:21:49,905 --> 00:21:53,006 Voglio dire, non si occupava di cose per lei, 316 00:21:53,007 --> 00:21:54,672 come quel Blake, giusto? 317 00:21:59,380 --> 00:22:01,181 Quelli sono solo compiti che assegno. 318 00:22:02,452 --> 00:22:03,996 Volevo bene a Stan. 319 00:22:10,478 --> 00:22:12,538 Mikey non sa che fare. 320 00:22:14,744 --> 00:22:18,078 Stan era un padre magnifico. 321 00:22:18,947 --> 00:22:20,303 Non come loro. 322 00:22:22,774 --> 00:22:25,927 Penso al mio piccolino e al fatto che non avrà... 323 00:22:32,681 --> 00:22:34,659 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 324 00:22:42,357 --> 00:22:45,533 - Mi dispiace. - Va tutto bene, Joyce. 325 00:22:58,337 --> 00:23:01,532 E questo è un bombardiere Stealth. 326 00:23:02,607 --> 00:23:03,804 Già. 327 00:23:05,629 --> 00:23:07,807 Può portare 80 bombe intelligenti. 328 00:23:08,767 --> 00:23:11,133 Significa che non sbagliano mai. 329 00:23:15,821 --> 00:23:17,517 Si chiama "The Spirit". 330 00:23:20,808 --> 00:23:22,058 Tu... 331 00:23:23,335 --> 00:23:26,081 forse non sei più interessato a queste cose, eh? 332 00:23:26,082 --> 00:23:27,309 E' normale. 333 00:23:27,532 --> 00:23:28,970 Uccide le persone. 334 00:23:35,406 --> 00:23:36,445 Già. 335 00:23:43,758 --> 00:23:47,360 Un po' di tv, allora? Che vuoi guardare? Ho registrato i Cardinals. 336 00:23:47,361 --> 00:23:49,676 Potremmo guardare Friends, lo fanno sempre in tv. 337 00:23:49,677 --> 00:23:52,581 Friends? Quella serie di tipo vent'anni fa? 338 00:23:52,582 --> 00:23:54,751 Una delle mie vecchie fidanzate lo guardava sempre. 339 00:23:59,795 --> 00:24:01,914 Che sta scarabocchiando, lì? 340 00:24:02,241 --> 00:24:04,902 C'è qualche dramma in corso di cui non mi sono accorto? 341 00:24:04,903 --> 00:24:07,139 La prego di limitare le interazioni fra noi. 342 00:24:07,556 --> 00:24:09,323 Osservare è mio dovere. 343 00:24:18,500 --> 00:24:21,604 Vai, campione, trova Friends. 344 00:24:32,660 --> 00:24:34,286 Te l'ha insegnato tuo padre? 345 00:24:37,456 --> 00:24:39,669 Il mio non aveva mai tempo per lo sport. 346 00:24:44,703 --> 00:24:46,097 Vuoi sederti un attimo? 347 00:25:00,423 --> 00:25:01,779 Tuo padre... 348 00:25:03,426 --> 00:25:04,571 era davvero... 349 00:25:05,951 --> 00:25:07,083 un brav'uomo. 350 00:25:09,064 --> 00:25:10,735 Era uno dei migliori. 351 00:25:12,022 --> 00:25:13,273 Lo so. 352 00:25:13,912 --> 00:25:16,160 Non c'è bisogno che me lo dicano tutti. 353 00:25:19,087 --> 00:25:21,000 Per un po', sarà difficile... 354 00:25:22,258 --> 00:25:23,634 ma ne verrai fuori. 355 00:25:24,914 --> 00:25:26,481 Perché te lo porti dentro. 356 00:25:27,635 --> 00:25:30,637 Hai la sua grinta in te. 357 00:25:32,413 --> 00:25:33,807 A volte... 358 00:25:36,947 --> 00:25:39,166 a volte, accade una cosa... 359 00:25:39,830 --> 00:25:41,337 e ti spezza la vita. 360 00:25:42,387 --> 00:25:45,469 C'è un prima e un dopo. 361 00:25:46,353 --> 00:25:48,159 Io ad oggi ne ho tipo cinque. 362 00:25:49,556 --> 00:25:51,144 E... 363 00:25:51,714 --> 00:25:53,261 questa è la prima, per te. 364 00:25:55,397 --> 00:25:57,079 Però, se la usi bene... 365 00:25:58,010 --> 00:25:59,310 questa cosa brutta... 366 00:26:00,871 --> 00:26:02,356 se la usi bene... 367 00:26:05,510 --> 00:26:08,012 ti migliora. 368 00:26:08,977 --> 00:26:10,344 Ti rende più forte. 369 00:26:11,400 --> 00:26:13,719 Ti dà qualcosa che la maggior parte delle persone non ha. 370 00:26:16,931 --> 00:26:20,468 Per quanto sia brutto, e sbagliato... 371 00:26:22,354 --> 00:26:23,650 questa ferita... 372 00:26:25,669 --> 00:26:27,529 può renderti un uomo migliore. 373 00:26:31,352 --> 00:26:32,777 E' questo che fa il dolore. 374 00:26:34,952 --> 00:26:37,216 Ti mostra cosa c'era dentro di te. 375 00:26:39,823 --> 00:26:41,339 E dentro di te... 376 00:26:43,898 --> 00:26:45,324 c'è oro puro. 377 00:26:47,171 --> 00:26:48,587 E io lo so. 378 00:26:49,355 --> 00:26:51,291 Anche tuo padre lo sapeva. 379 00:26:53,273 --> 00:26:54,777 Oro massiccio. 380 00:26:55,871 --> 00:26:57,387 Tu sei fatto di quello. 381 00:27:18,225 --> 00:27:19,575 Si diverte? 382 00:27:20,541 --> 00:27:22,302 Le piace il suo lavoro? 383 00:27:22,303 --> 00:27:25,532 Per favore eviti di interagire con me, signor Velcoro. 384 00:27:32,475 --> 00:27:33,884 Ehi, tua madre... 385 00:27:35,561 --> 00:27:37,979 ti ha parlato di cambiamenti in arrivo? 386 00:27:38,622 --> 00:27:41,034 Ha detto che forse non ti vedrò più quanto prima. 387 00:27:41,414 --> 00:27:42,792 Ti sta bene? 388 00:27:44,085 --> 00:27:45,373 Credo di no. 389 00:27:50,488 --> 00:27:52,758 Ascolta, se cambia qualcosa... 390 00:27:54,276 --> 00:27:55,572 potrebbero... 391 00:27:57,682 --> 00:28:00,059 potrebbero dirti delle cose su di te, 392 00:28:00,977 --> 00:28:02,374 e su di me. 393 00:28:03,926 --> 00:28:06,105 E queste cose che ti diranno... 394 00:28:08,335 --> 00:28:10,614 qualunque cosa sia, qualunque storia ti raccontino, 395 00:28:10,615 --> 00:28:13,683 io sono tuo padre, tu sei mio figlio. 396 00:28:16,415 --> 00:28:18,174 Ti vorrò bene per sempre. 397 00:28:22,188 --> 00:28:23,436 Okay. 398 00:30:50,031 --> 00:30:53,027 Che è successo stasera, Ray? Cioè, lo mandi a casa in anticipo, 399 00:30:53,028 --> 00:30:54,356 pensi che ti aiuti? 400 00:30:58,706 --> 00:30:59,907 Io... 401 00:31:00,515 --> 00:31:01,813 vorrei... 402 00:31:02,634 --> 00:31:05,030 voglio fare un patto con te. 403 00:31:08,228 --> 00:31:11,026 - Ora riattacco. - Aspetta, per favore aspetta. 404 00:31:11,093 --> 00:31:12,506 No... 405 00:31:12,679 --> 00:31:14,266 Non andartene. 406 00:31:16,368 --> 00:31:17,559 Hai vinto tu. 407 00:31:19,793 --> 00:31:22,534 Non sto cercando di vincere, Ray. 408 00:31:22,869 --> 00:31:25,982 Penso davvero che a questo punto dovremmo lasciar fare agli avvocati. 409 00:31:26,154 --> 00:31:27,765 Ascoltami. 410 00:31:28,510 --> 00:31:29,955 Non... 411 00:31:31,190 --> 00:31:32,733 Non mi opporrò alla custodia. 412 00:31:33,723 --> 00:31:34,723 Okay? 413 00:31:37,138 --> 00:31:38,198 E' tuo. 414 00:31:39,688 --> 00:31:42,124 So che con te sarà felice, e... 415 00:31:43,404 --> 00:31:44,456 e Richard. 416 00:31:46,765 --> 00:31:47,946 Parli sul serio? 417 00:31:49,670 --> 00:31:50,779 Sei di nuovo ubriaco. 418 00:31:52,308 --> 00:31:53,651 No, senti... 419 00:31:54,703 --> 00:31:56,765 lascia perdere la questione della paternità. 420 00:31:58,560 --> 00:31:59,774 Non dirglielo. 421 00:32:02,172 --> 00:32:04,314 Non devi mai dirgli cosa è successo, o... 422 00:32:05,867 --> 00:32:07,320 delle sue origini. 423 00:32:09,620 --> 00:32:10,949 Non deve saperlo. 424 00:32:11,539 --> 00:32:12,587 Lascia... 425 00:32:14,383 --> 00:32:16,138 lasciagli credere che sono suo padre... 426 00:32:18,814 --> 00:32:19,973 e sparirò. 427 00:32:20,001 --> 00:32:21,001 E' per... 428 00:32:22,725 --> 00:32:23,964 è per me, Ray. 429 00:32:24,508 --> 00:32:25,751 Io devo sapere. 430 00:32:28,013 --> 00:32:29,399 Per favore. 431 00:32:31,772 --> 00:32:32,815 Ti prego. 432 00:32:33,795 --> 00:32:35,250 Non dirglielo... 433 00:32:36,360 --> 00:32:38,158 e starò alla larga. 434 00:32:39,701 --> 00:32:41,538 Non mi opporrò a nulla. 435 00:32:45,862 --> 00:32:47,398 Non cercherò più di vederlo. 436 00:32:50,731 --> 00:32:52,045 Tesoro... 437 00:32:52,079 --> 00:32:54,279 Dimmi... soltanto di sì. 438 00:32:55,607 --> 00:32:58,596 Per favore, ti prego, di' soltanto di sì. 439 00:33:01,091 --> 00:33:02,896 E non rientrerò mai più nelle vostre vite. 440 00:33:06,014 --> 00:33:07,014 Okay. 441 00:33:08,200 --> 00:33:10,200 Sì, Ray, farò così. 442 00:33:12,328 --> 00:33:13,690 Giuramelo. 443 00:33:16,405 --> 00:33:17,405 Lo giuro. 444 00:33:18,743 --> 00:33:19,786 Grazie. 445 00:33:20,391 --> 00:33:21,391 Grazie. 446 00:33:21,525 --> 00:33:22,579 Grazie. 447 00:33:35,301 --> 00:33:36,991 Si chiama Irina Rulfo. 448 00:33:37,472 --> 00:33:39,457 Una che ogni tanto lavorava coi tuoi, 449 00:33:39,769 --> 00:33:42,845 coinvolta in quella sparatoria di un po' di tempo fa. 450 00:33:44,743 --> 00:33:46,071 Sei nella Santa Muerte. 451 00:33:46,600 --> 00:33:47,600 La conosci? 452 00:33:49,030 --> 00:33:50,264 Non funziona così. 453 00:33:51,016 --> 00:33:52,560 Non è una gang come pensi tu. 454 00:33:52,561 --> 00:33:54,400 Come cazzo ti pare, è un club del libro. 455 00:33:54,957 --> 00:33:56,817 Eri uno degli uomini di Ledo Amarillo. 456 00:33:56,867 --> 00:33:58,869 E metti in giro della roba messicana da due lire. 457 00:33:59,558 --> 00:34:01,155 Dove posso trovare Irina? 458 00:34:28,082 --> 00:34:29,803 Hai altre appendici... 459 00:34:30,332 --> 00:34:33,012 - che non guarirebbero tanto facilmente. - Figlio di puttana! 460 00:34:33,761 --> 00:34:34,853 Non lo so. 461 00:34:35,700 --> 00:34:36,900 Dove dovrei cercare? 462 00:34:44,865 --> 00:34:47,131 Dov'è il loro covo delle zoccole col sombrero? 463 00:34:48,146 --> 00:34:49,345 Dove vive? 464 00:34:57,852 --> 00:34:58,852 Mille dollari senza colpo ferire... 465 00:34:59,784 --> 00:35:01,022 o il prossimo chiodo 466 00:35:02,591 --> 00:35:03,762 te lo ficco nell'occhio. 467 00:35:06,187 --> 00:35:07,619 Hanno un posto... 468 00:35:08,030 --> 00:35:09,219 El Monte. 469 00:35:16,865 --> 00:35:18,136 Ti farà male. 470 00:35:29,163 --> 00:35:32,574 I diamanti provengono da un caso di rapina non risolto che risale alle rivolte del '92. 471 00:35:33,167 --> 00:35:34,974 Una gioielleria, duplice omicidio. 472 00:35:40,594 --> 00:35:41,728 Nessun indiziato. 473 00:35:46,378 --> 00:35:48,256 Hai fatto progressi con la Rulfo? 474 00:35:56,915 --> 00:35:58,815 Sei sicura di voler andare a questa festa? 475 00:36:01,103 --> 00:36:03,720 Finché non abbiamo qualcosa, non voglio dire niente alla Davis. 476 00:36:04,949 --> 00:36:06,763 Il genere di uomini coinvolti... 477 00:36:07,135 --> 00:36:08,135 chi lo sa? 478 00:36:10,779 --> 00:36:12,617 Intende se vuoi rischiare le chiappe. 479 00:36:15,016 --> 00:36:16,016 Sì. 480 00:36:16,135 --> 00:36:17,368 Ti staremo dietro. 481 00:36:18,164 --> 00:36:19,649 Seguiremo il bus, tutti e due. 482 00:36:19,782 --> 00:36:22,153 Non potrò portarmi dietro il telefono né nient'altro. 483 00:36:23,996 --> 00:36:25,234 Un transponder. 484 00:36:27,651 --> 00:36:29,361 Lo infili da qualche parte. 485 00:36:31,587 --> 00:36:32,878 Tipo le scarpe. 486 00:36:40,849 --> 00:36:42,235 Ti seguiamo. 487 00:36:42,942 --> 00:36:45,033 Definiamo un perimetro intorno al luogo. 488 00:36:45,880 --> 00:36:47,096 E, se devo, 489 00:36:47,724 --> 00:36:48,724 entro. 490 00:36:53,783 --> 00:36:55,698 Cerca solo di non accoltellare nessuno. 491 00:36:56,574 --> 00:36:57,950 A meno che non sia costretta. 492 00:37:01,016 --> 00:37:02,283 Mi ripeti il tuo nome? 493 00:37:02,788 --> 00:37:03,930 Athena. 494 00:37:05,721 --> 00:37:07,045 Una freelance. 495 00:37:08,664 --> 00:37:10,796 Sei più vecchia di quello che dici, ma... 496 00:37:10,797 --> 00:37:12,041 ma sei particolare. 497 00:37:13,263 --> 00:37:15,438 Okay, sul bus. 498 00:37:15,629 --> 00:37:17,268 Bene, alza le braccia. 499 00:37:22,390 --> 00:37:23,412 Okay, va'. 500 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 Okay. 501 00:37:31,381 --> 00:37:32,581 Partiamo. 502 00:37:34,317 --> 00:37:36,226 Okay, fammi vedere, andiamo. 503 00:37:37,742 --> 00:37:38,928 Forza. 504 00:37:40,933 --> 00:37:41,938 Bene. 505 00:37:45,594 --> 00:37:47,008 La riavrai domani. 506 00:37:47,665 --> 00:37:49,370 E senza discutere, stronza. 507 00:37:51,217 --> 00:37:52,270 Ecco. 508 00:39:08,355 --> 00:39:09,964 Sei tornato per chiacchierare? 509 00:39:12,620 --> 00:39:14,183 Non sapevo fosse casa tua. 510 00:39:16,153 --> 00:39:17,715 Una cosa in meno nella lista dei desideri. 511 00:39:18,478 --> 00:39:21,001 Uno stallo alla messicana con dei veri messicani. 512 00:39:27,499 --> 00:39:29,431 E' nell'autobus davanti a noi. 513 00:39:29,527 --> 00:39:31,098 Avvicinati. 514 00:39:31,131 --> 00:39:32,155 Ricevuto. 515 00:39:32,593 --> 00:39:34,512 Quando arrivano, prendiamo la mia macchina. 516 00:39:45,279 --> 00:39:46,279 Un tipo... 517 00:39:47,182 --> 00:39:48,435 Ledo Amarillo... 518 00:39:48,568 --> 00:39:51,319 è stato fatto fuori dalla polizia, un paio di mesi fa. 519 00:39:51,886 --> 00:39:53,106 E' accaduto... 520 00:39:53,267 --> 00:39:54,587 perché la sua donna... 521 00:39:54,667 --> 00:39:56,475 ha venduto roba che scotta. 522 00:39:57,551 --> 00:39:58,852 La sto cercando. 523 00:40:00,018 --> 00:40:01,018 Tutto qua. 524 00:40:02,242 --> 00:40:04,044 Sembra che tu voglia fare un accordo. 525 00:40:04,915 --> 00:40:06,875 Ma hai detto di non volere soci. 526 00:40:08,087 --> 00:40:11,202 Si chiama Irina Rulfo. 527 00:40:12,505 --> 00:40:14,289 Amarillo era il suo pappone. 528 00:40:17,232 --> 00:40:18,860 Voglio solo parlarle. 529 00:40:20,249 --> 00:40:21,778 Sai dov'è... 530 00:40:22,606 --> 00:40:24,492 o puoi mettermi in contatto con lei? 531 00:40:25,863 --> 00:40:27,506 Poi parleremo di accordi. 532 00:40:29,524 --> 00:40:31,824 Beh, non abbiamo più bisogno di accordarci. 533 00:40:37,346 --> 00:40:39,175 Ho due locali ben protetti. 534 00:40:40,155 --> 00:40:41,155 Se... 535 00:40:41,394 --> 00:40:42,394 mi aiuti... 536 00:40:43,601 --> 00:40:45,549 puoi portare lì la tua roba... 537 00:40:46,463 --> 00:40:47,606 tre sere alla settimana... 538 00:40:48,844 --> 00:40:49,844 per un anno. 539 00:40:51,414 --> 00:40:52,627 Al termine... 540 00:40:53,607 --> 00:40:54,977 rinegoziamo. 541 00:40:56,255 --> 00:40:58,231 A seconda di come ci sono andate le cose. 542 00:40:59,283 --> 00:41:00,745 Perché vuoi la ragazza... 543 00:41:01,835 --> 00:41:03,341 sempre se riusciamo a trovarla? 544 00:41:03,941 --> 00:41:05,974 Voglio che risponda a qualche domanda. 545 00:41:06,388 --> 00:41:07,592 Il tipo... 546 00:41:07,593 --> 00:41:08,984 che il suo uomo ha fregato... 547 00:41:09,956 --> 00:41:12,103 possedeva una certa cosa. 548 00:41:20,202 --> 00:41:21,459 Il primo anno... 549 00:41:22,265 --> 00:41:23,765 non voglio nessuna percentuale. 550 00:41:25,038 --> 00:41:26,542 Ti tieni tutto quello che guadagni. 551 00:41:27,738 --> 00:41:28,998 Il 100%. 552 00:41:29,322 --> 00:41:30,764 Le diremo di chiamarti. 553 00:41:31,579 --> 00:41:32,579 Forse. 554 00:41:36,822 --> 00:41:37,822 E' un inizio. 555 00:41:41,150 --> 00:41:42,540 Ma dovremo incontrarci... 556 00:41:43,879 --> 00:41:45,246 di persona... 557 00:41:46,350 --> 00:41:47,407 a un certo momento. 558 00:42:49,681 --> 00:42:51,709 Cosa... cos'è quella? 559 00:42:51,710 --> 00:42:54,747 E' molly pura, tipo. E' favolosa. 560 00:42:55,109 --> 00:42:56,766 Ti tiene di buon umore. 561 00:43:01,242 --> 00:43:02,434 Apri. 562 00:43:28,448 --> 00:43:32,285 - Va bene, non voglio perderla di vista. - Ricevuto. Vado. 563 00:43:53,675 --> 00:43:55,518 Divertitevi, signori. 564 00:44:26,173 --> 00:44:29,223 Al telefono, capo. E' una ragazza. 565 00:44:29,612 --> 00:44:31,102 Sembra spagnola. 566 00:44:33,754 --> 00:44:36,503 - Frank Semyon. - Mi chiamo Irina. 567 00:44:36,734 --> 00:44:40,228 - Vuoi parlare con me? - Sì. Sì, Irina. 568 00:44:41,241 --> 00:44:42,462 Possiamo incontrarci? 569 00:44:43,601 --> 00:44:46,458 Vorrei parlarti di Ledo e di cosa gli è successo. 570 00:44:46,820 --> 00:44:48,513 Posso pagarti il disturbo. 571 00:44:48,938 --> 00:44:51,491 No, parliamo al telefono. 572 00:44:53,037 --> 00:44:55,756 La polizia ha detto che hai impegnato delle cose prese a casa di Ben Caspere. 573 00:44:56,299 --> 00:44:58,152 E' così che hanno preso Ledo. 574 00:44:59,164 --> 00:45:00,977 Come hai avuto quelle cose? 575 00:45:01,205 --> 00:45:03,071 Ledo ha davvero ucciso Caspere? 576 00:45:03,610 --> 00:45:05,475 Me le diede un uomo. 577 00:45:05,599 --> 00:45:09,102 Mi pagò 500 dollari più quello che ricavavo dal pegno. 578 00:45:09,488 --> 00:45:11,067 Puoi descriverlo? 579 00:45:11,769 --> 00:45:17,210 Magro, bianco. Era un poliziotto. Non portava l'uniforme. 580 00:45:17,211 --> 00:45:18,707 Come fai a sapere che era uno sbirro? 581 00:45:18,862 --> 00:45:22,664 Riconosco gli sbirri. Penso di averlo già visto. 582 00:45:22,976 --> 00:45:24,026 E' tipo un jefe. 583 00:45:24,027 --> 00:45:27,012 Incontriamoci, ti farò vedere delle foto. 584 00:45:27,439 --> 00:45:30,755 - Tu me lo indichi. - Non parlo più con uomini bianchi. 585 00:45:30,958 --> 00:45:33,398 Mi fanno telefonare, io telefono. 586 00:45:34,159 --> 00:45:36,165 Puoi farti accompagnare dai tuoi. 587 00:45:36,610 --> 00:45:38,742 Niente trucchi. Sarai al sicuro. 588 00:45:39,485 --> 00:45:42,847 E ti darò mille dollari, se me lo indichi. 589 00:45:44,143 --> 00:45:46,260 Sì... okay. 590 00:47:04,448 --> 00:47:05,700 Come promesso... 591 00:47:05,701 --> 00:47:07,023 l'hai vista. 592 00:47:08,699 --> 00:47:09,881 Ci prendiamo... 593 00:47:09,882 --> 00:47:12,769 i giovedì, venerdì e sabato sera, ai club. 594 00:47:13,676 --> 00:47:15,042 Niente percentuale. 595 00:47:16,862 --> 00:47:18,202 Come hai detto. 596 00:47:19,282 --> 00:47:21,213 Il prossimo anno, rinegoziamo. 597 00:47:22,205 --> 00:47:23,492 Come hai detto. 598 00:47:24,473 --> 00:47:26,496 Perché cazzo l'avete fatto? 599 00:47:27,674 --> 00:47:29,207 Perché ucciderla? 600 00:47:30,045 --> 00:47:31,869 Che cazzo avete che non va? 601 00:47:34,000 --> 00:47:35,303 L'hai sentita. 602 00:47:36,383 --> 00:47:38,582 La troia se la faceva coi poliziotti. 603 00:47:55,054 --> 00:47:56,054 Frank? 604 00:48:01,862 --> 00:48:02,862 Sì. 605 00:49:20,703 --> 00:49:21,710 Cazzo! 606 00:49:21,711 --> 00:49:22,711 Merda. 607 00:49:22,931 --> 00:49:24,878 La stavo guardando, signorina... 608 00:49:25,052 --> 00:49:28,093 e mi sono detto: ecco una vera donna. 609 00:49:29,199 --> 00:49:31,011 Non come queste ragazzine. 610 00:49:31,012 --> 00:49:33,991 Oh, loro si comportano come se capissero, ma... 611 00:49:34,587 --> 00:49:36,076 hanno lo sguardo vuoto. 612 00:49:38,536 --> 00:49:40,483 Vede, per me... 613 00:49:40,484 --> 00:49:42,927 si tratta perlopiù di dialogare. 614 00:49:44,615 --> 00:49:47,498 Potrei parlarle del settore petrolifero tutto il giorno, ma... 615 00:49:47,499 --> 00:49:49,670 sono certo che lei preferirebbe fare altro. 616 00:50:40,131 --> 00:50:43,159 12 milioni di dollari non entrano in una valigetta. 617 00:50:43,160 --> 00:50:45,068 Lo scambio sarà sicuro. 618 00:50:45,069 --> 00:50:48,722 Possiamo immettere il denaro nel progetto come spese di marketing, 619 00:50:48,723 --> 00:50:51,599 - a garanzia dell'investimento. - Come avete fatto con Semyon? 620 00:50:52,723 --> 00:50:54,857 Quella era una faccenda tra lui e Caspere. 621 00:50:56,250 --> 00:50:58,521 E i vostri investimenti... 622 00:50:58,522 --> 00:51:01,495 sono molto più importanti, per noi. Ora, per favore... 623 00:51:01,632 --> 00:51:03,343 si goda la serata. 624 00:51:03,344 --> 00:51:05,243 Le notti di luna piena sono le migliori, 625 00:51:05,244 --> 00:51:06,708 per stringere alleanze. 626 00:51:32,108 --> 00:51:35,347 La forza di una nazione è determinata da due cose... 627 00:51:37,794 --> 00:51:39,804 le sue risorse energetiche... 628 00:51:40,996 --> 00:51:43,581 e la sua potenza bellica. 629 00:51:47,269 --> 00:51:49,416 Oh, sì. Eccoci qui. 630 00:51:52,551 --> 00:51:54,884 Le spiace se guardiamo per un po'? 631 00:51:55,009 --> 00:51:57,516 Mi piace così tanto lo stato naturale. 632 00:52:00,963 --> 00:52:03,879 Sei la bambina più carina che abbia mai visto. 633 00:52:06,737 --> 00:52:09,728 Ho sentito che c'è un unicorno in questi boschi. 634 00:52:13,686 --> 00:52:15,770 Vuoi aiutarmi a cercarlo? 635 00:52:21,082 --> 00:52:22,819 Perché non ti unisci... 636 00:52:23,018 --> 00:52:25,758 - e io vi raggiungo tra un attimo? - Sì... 637 00:52:26,105 --> 00:52:27,854 Scusi, per favore. Io... 638 00:52:28,420 --> 00:52:30,765 bagno. Ritorno... 639 00:52:31,947 --> 00:52:34,143 Ritorna subito qui, capito? 640 00:52:35,471 --> 00:52:37,759 Non farmi venire a cercarti, signorina. 641 00:52:39,659 --> 00:52:41,149 Un goccio d'acqua... 642 00:52:42,067 --> 00:52:43,067 Profumo... 643 00:54:32,568 --> 00:54:33,571 Cazzo. 644 00:54:47,289 --> 00:54:49,641 Alcuni hanno un sapore migliore di altri. 645 00:54:58,869 --> 00:54:59,869 Vera? 646 00:55:04,900 --> 00:55:05,900 Vera? 647 00:55:06,054 --> 00:55:07,500 Vera Machiado? 648 00:55:08,017 --> 00:55:09,221 Oh, mio Dio. 649 00:55:10,647 --> 00:55:12,942 Sono un'amica di tua sorella, Denise. 650 00:55:13,583 --> 00:55:16,092 - Ti porto fuori di qui. - No... 651 00:55:16,093 --> 00:55:17,957 - Forza, vieni. - No... 652 00:55:18,081 --> 00:55:19,088 Alzati. 653 00:55:19,386 --> 00:55:20,400 Vieni. 654 00:55:35,095 --> 00:55:38,471 Ora, so che ho detto di non farmi venire a cercare, ma... 655 00:55:45,082 --> 00:55:46,409 Brutta puttana. 656 00:56:11,606 --> 00:56:13,125 Che cazzo mi hai fatto? 657 00:56:29,863 --> 00:56:31,985 Qui, tienila. Tienila, tienila! 658 00:56:31,986 --> 00:56:32,986 Vai! 659 00:56:35,772 --> 00:56:36,861 Muoviamoci. 660 00:56:38,338 --> 00:56:39,392 Chi è? 661 00:56:39,393 --> 00:56:41,556 - La ragazza scomparsa. - Prendila. 662 00:56:42,701 --> 00:56:44,734 Velcoro sta prendendo la macchina. Andate. 663 00:56:44,735 --> 00:56:45,735 Cazzo. 664 00:56:48,614 --> 00:56:51,021 Okay, devi correre. Corri! 665 00:56:51,232 --> 00:56:52,349 Vai, vai! 666 00:56:52,809 --> 00:56:53,809 Ehi! 667 00:57:02,909 --> 00:57:04,758 Cazzo! Forza! 668 00:57:07,969 --> 00:57:09,235 Eccolo, è lui. 669 00:57:14,824 --> 00:57:16,226 Sta' giù, giù! 670 00:57:17,373 --> 00:57:18,373 Vai. 671 00:57:23,894 --> 00:57:25,234 Spegni le luci. 672 00:57:25,928 --> 00:57:27,168 Chi è la ragazza? 673 00:57:27,169 --> 00:57:29,440 Quella scomparsa che Bezzerides cercava. 674 00:57:31,243 --> 00:57:32,670 Ho preso questa roba. 675 00:57:36,468 --> 00:57:38,523 E' una specie di accordo in corso. 676 00:57:38,670 --> 00:57:41,610 - Stessa zona di cui abbiamo parlato. - Cazzo! 677 00:57:41,611 --> 00:57:44,714 - Che è successo? - Mi hanno dato qualcosa, non lo so. 678 00:57:45,563 --> 00:57:47,846 Penso... di aver ucciso qualcuno. 679 00:57:50,920 --> 00:57:52,186 Oh, Gesù. 680 00:57:52,869 --> 00:57:54,494 Quei figli di puttana. 681 00:58:05,876 --> 00:58:07,538 Questi contratti... 682 00:58:08,996 --> 00:58:11,019 hanno firme dappertutto. 683 00:58:26,767 --> 00:58:32,132 www.subsfactory.it