1 00:01:41,502 --> 00:01:47,007 -Vil du ha melk eller sukker? -Svart. 2 00:02:14,326 --> 00:02:17,997 Slo du inn døren min så vi kunne ha oss en stirrekonkurranse? 3 00:02:18,080 --> 00:02:24,628 For lenge siden ga du meg en papirlapp med navnet på en mann. 4 00:02:24,712 --> 00:02:28,507 -Det gjorde jeg. -Fordi du visste hva jeg ville gjøre. 5 00:02:28,591 --> 00:02:33,304 Jeg visste hva jeg selv ville gjort. Deg visste jeg svært lite om. 6 00:02:33,387 --> 00:02:39,185 -Hvem var den mannen for deg? -For meg? Ingen. 7 00:02:39,268 --> 00:02:45,691 Et tilfeldig latino-dophue. Jeg fikk informasjon og formidlet den videre. 8 00:02:45,775 --> 00:02:49,612 For å skaffe deg utpresnings- grunnlag hos en sheriff-fullmektig. 9 00:02:49,695 --> 00:02:55,201 Det skadet heller ikke. Men jeg har en rettferdighetssans, det vet du jo. 10 00:02:55,284 --> 00:02:59,455 Det var derfor dette overrasket meg slik. 11 00:03:01,749 --> 00:03:07,797 Men navnet på den lappen; hvem nå den mannen var... 12 00:03:07,880 --> 00:03:12,218 ...så var det ikke han som forvoldte min kone skade. 13 00:03:12,301 --> 00:03:18,265 -Hvordan vet du det? -Fordi de tok den fyren sist måned. 14 00:03:18,349 --> 00:03:23,396 -Med DNA-spor. -Det var jeg ikke klar over. 15 00:03:23,479 --> 00:03:27,900 Jeg trodde at informasjonen stemte. 16 00:03:27,983 --> 00:03:34,240 Så ikke noe av dette er nytt for deg? Du har aldri hatt kontroll på sakene. 17 00:03:34,323 --> 00:03:40,287 -Skal vi slåss nå, Raymond? -Jeg hadde vært annerledes. 18 00:03:40,371 --> 00:03:44,792 Av alle løgnene folk forteller seg selv, er nok det den vanligste. 19 00:03:44,875 --> 00:03:51,340 Jeg kunne ha... Du lurte meg opp i stry. 20 00:03:51,424 --> 00:03:57,596 -Jeg solgte sjelen min for ingenting! -Det var ikke jeg som kjøpte den. 21 00:03:57,680 --> 00:04:01,934 Du ville slå kloen i en purk, så du utnyttet min kones tragedie- 22 00:04:02,017 --> 00:04:07,064 - for å få meg til å drepe noen! -Jeg fikk deg ikke til noe som helst. 23 00:04:07,148 --> 00:04:10,276 Jeg ga deg et navn, og du fattet selv en beslutning. 24 00:04:10,359 --> 00:04:14,113 Det var en beslutning du hadde i deg lenge før alt dette skjedde. 25 00:04:14,196 --> 00:04:18,743 Du hadde den alltid i deg, liggende latent. 26 00:04:18,826 --> 00:04:24,623 Brukte du ikke den mannen for å være det du alltid ventet på å bli? 27 00:04:24,707 --> 00:04:30,880 Alt dette, likesom det med din kone, er bare unnskyldninger. 28 00:04:30,963 --> 00:04:34,633 Trodde du at du var Supermann før dette? 29 00:04:34,717 --> 00:04:41,891 Avfinn deg med saken. Tror du at jeg ville gjort noe annerledes? 30 00:04:41,974 --> 00:04:47,730 Om den slags hindrer en i å komme til himmelen, så vil jeg heller ikke dit. 31 00:04:50,566 --> 00:04:55,863 Hvem ga deg det navnet? 32 00:04:55,946 --> 00:05:00,618 En fyr som en av fyrene mine kjente, så vidt jeg husker. 33 00:05:00,701 --> 00:05:05,790 Han fortalte meg om deg, og om dop- huet som hadde pratet om voldtekten. 34 00:05:05,873 --> 00:05:10,836 Jeg hadde aldri hørt snakk om fyren før den tid, ei heller deg. 35 00:05:10,920 --> 00:05:15,257 Men han var et avskum, så pass vet jeg. 36 00:05:16,509 --> 00:05:20,888 Jeg spurte ham ikke engang om noe. 37 00:05:20,971 --> 00:05:24,225 Han fyren... Jeg bare... 38 00:05:26,894 --> 00:05:33,192 Vil du komme deg ut? Det står du fritt til. 39 00:05:33,275 --> 00:05:36,987 Du har ikke vært sterk nok til å takle dette på en stund. 40 00:05:42,743 --> 00:05:47,164 Jeg er ikke interessert i en skudd- veksling på det jævla kjøkkenet mitt. 41 00:05:47,248 --> 00:05:49,750 Og jeg ønsker ikke å se deg dø. 42 00:05:49,834 --> 00:05:56,340 Hverken for min hånd eller hånden til en av karene mine. 43 00:05:56,424 --> 00:06:01,929 Jeg lurte deg ikke, og jeg er ikke din utvei til selvmord. 44 00:06:12,606 --> 00:06:18,029 Delstatens jord begynner ved skogen. Vi ser etter branner og hvetegårder. 45 00:06:18,112 --> 00:06:21,240 Noen av disse uthusene har stått her siden 30-tallet. 46 00:06:21,323 --> 00:06:25,411 Åstedet synes å ha stått slik i flere uker, kanskje mer. Det er tilsmusset. 47 00:06:25,494 --> 00:06:28,873 -Vi prøver, men finner neppe mye mer. -Hva vet dere? 48 00:06:28,956 --> 00:06:32,251 Blodet stammer fra en kvinne. Døde gonoré-bakterier. 49 00:06:32,334 --> 00:06:35,796 Kjør et detaljsøk av området og skaff meg en likhund. 50 00:06:39,133 --> 00:06:45,681 Herregud, har ikke du nok å gjøre? Overlat dette til Sonoma-sheriffen. 51 00:06:51,228 --> 00:06:55,900 Blake har omsatt jenter bak ryggen på deg, og utenom klubbene. 52 00:06:55,983 --> 00:06:59,945 Det er ingen stor overraskelse. Ærgjerrigheten hans fordervet ham. 53 00:07:00,029 --> 00:07:06,202 Det er større enn du tror. Han har en spesialstall med ungen til Chessani. 54 00:07:06,285 --> 00:07:11,916 Jenter fra østblokken som opereres hos Pitlor for å bli førsteklasses. 55 00:07:11,999 --> 00:07:15,795 Han kan fortelle meg resten. Ikke bekymre deg. 56 00:07:15,878 --> 00:07:18,756 Kjenner du til disse festene de arrangerer? 57 00:07:18,839 --> 00:07:23,844 Rike menn, politikere, og byggherrer. 58 00:07:24,970 --> 00:07:30,726 Caspere pleide å delta på dem. Avtaler inngås. 59 00:07:30,810 --> 00:07:35,564 Jeg vil du forteller meg hvem som tipset deg om voldtektsmannen min. 60 00:07:37,233 --> 00:07:42,697 -Gi meg tid, så skal jeg finne ham. -Er du sikker på at du har nok tid? 61 00:07:44,615 --> 00:07:48,911 Å henge i en tynn tråd er ikke det samme som å blø i hjel, det vet du. 62 00:07:48,994 --> 00:07:52,415 Jeg er tilbake i korridoren, denne gangen på lovlig vis. 63 00:07:52,498 --> 00:07:58,879 All den gamle dritten du har hisset deg sånn opp over, kan forsvinne nå. 64 00:08:01,132 --> 00:08:06,512 Delstaten og påtalemakten følger med på situasjonen. De vil ha min hjelp- 65 00:08:06,595 --> 00:08:11,058 -med å finne piken som pantsatte de greiene som førte til skytingen. 66 00:08:11,142 --> 00:08:15,604 Irina Rulfo. 67 00:08:15,688 --> 00:08:19,191 Vi er også på utkikk etter henne. 68 00:08:20,568 --> 00:08:24,947 Jeg har tenkt å løfte opp den andre hånden min nå. 69 00:08:25,031 --> 00:08:29,493 Og nå må du for faen ikke skyte meg, Raymond. 70 00:08:53,309 --> 00:09:00,107 Hjelp meg med å finne harddisken, så gir jeg deg mannen som forledet deg. 71 00:09:00,191 --> 00:09:04,612 -Hvem vil ha tak i harddisken? -En forretningsforbindelse. 72 00:09:06,572 --> 00:09:10,743 Det kan være mye ømtålig materiale å finne på den disken. 73 00:09:16,916 --> 00:09:23,214 -Hvor har du tenkt deg nå? -Ut og se om jeg kan få drept en fyr. 74 00:09:23,297 --> 00:09:28,677 Om du har skulle finne på å rette en pistol mot meg igjen... 75 00:09:28,761 --> 00:09:32,431 ...så ikke la meg merke hva du har fore. 76 00:09:34,058 --> 00:09:37,603 Jeg vil gjerne prøve å unngå det, Frank. 77 00:09:37,686 --> 00:09:40,398 Bra. 78 00:09:41,816 --> 00:09:45,820 Du er muligens en av de siste vennene jeg har igjen. 79 00:09:45,903 --> 00:09:48,906 I så fall er det ganske forjævlig. 80 00:10:22,231 --> 00:10:27,194 Dette har forbindelser til Vinci, Caspere og de festene vi snakket om. 81 00:10:27,278 --> 00:10:31,032 Den forsvunne piken, Vera, tok sin siste telefonsamtale fra den hytten. 82 00:10:31,115 --> 00:10:35,494 Ifølge Casperes GPS, befant han seg her - hvor en kvinne ble nedslaktet. 83 00:10:35,578 --> 00:10:39,832 -Det er korrupsjon jeg er opptatt av. -Kanskje slikt besegles på festene. 84 00:10:39,915 --> 00:10:45,504 -Dette er viktig; noen har dødd her. -Noen dør hvert eneste sekund. 85 00:10:45,588 --> 00:10:49,925 Jeg har fått instrukser. Vi tar over nå, om dere ikke har noe imot det. 86 00:10:50,009 --> 00:10:56,307 -Dette kan kobles til en forsvinning. -Og vi deler gjerne våre oppdagelser. 87 00:10:56,390 --> 00:11:01,687 Kjenner du til noen fester som holdes her? I en hytte noen kilometer unna? 88 00:11:01,771 --> 00:11:05,524 Det kan jeg ikke si. Landjorden er privat, skogen tilhører delstaten. 89 00:11:05,608 --> 00:11:10,988 -Den ble solgt for et par år siden. -Ingen lyd fra skogen, ikke noe bråk? 90 00:11:11,072 --> 00:11:16,118 -Dette er mitt åsted, miss Davis. -Så kom i gang med arbeidet, sheriff. 91 00:11:22,708 --> 00:11:27,088 Jobb videre med jentene og festene. Og du undersøker det med diamantene. 92 00:11:27,171 --> 00:11:31,592 Finn ut hvor de kom fra, så finner vi kanskje ut hvem som tok dem. 93 00:11:31,675 --> 00:11:35,638 -Hva gjør Velcoro på? -Leter etter Rulfo-jenten. 94 00:12:28,482 --> 00:12:30,985 Hva vil du? 95 00:12:34,071 --> 00:12:38,325 Jeg trodde jeg hadde tatt livet av deg. 96 00:12:38,409 --> 00:12:44,290 For elleve år siden, sånn omtrentlig. 97 00:12:44,373 --> 00:12:48,502 -Kanskje får jeg fremdeles gjort det. -Sier du det? 98 00:12:48,586 --> 00:12:51,505 Hvem drepte du istedenfor? 99 00:12:51,589 --> 00:12:59,346 Det var en kvinne, 29 år gammel. I september 2004. 100 00:12:59,430 --> 00:13:03,726 En advokat, med mørkebrunt hår. 101 00:13:03,809 --> 00:13:07,980 I et underjordisk parkeringshus, nede i byen. 102 00:13:09,065 --> 00:13:12,109 Du husker det nok. 103 00:13:12,193 --> 00:13:15,363 De sier jeg har gjort så mangt. 104 00:13:15,446 --> 00:13:20,951 Jeg har en hjerneskade. Jeg glemmer ting. 105 00:13:22,161 --> 00:13:27,124 Jeg føler min advokat burde vært til stede nå. Hvordan kom du deg inn hit? 106 00:13:27,208 --> 00:13:31,253 Hun var min kone. 107 00:13:31,337 --> 00:13:33,422 Jeg var politi den gang. 108 00:13:36,008 --> 00:13:39,428 Du aner ikke hva du har kostet meg. 109 00:13:39,512 --> 00:13:44,558 -Glem det; samme hva det handler om. -Du fikk med deg hva det handler om. 110 00:13:44,642 --> 00:13:48,562 Jeg trengte å se deg inn i øynene. 111 00:13:50,231 --> 00:13:53,567 Det var deg. 112 00:13:53,651 --> 00:13:58,781 -Og du ligner ikke engang på ham. -På hvem? 113 00:13:58,864 --> 00:14:03,411 -Øynene mine minner like mye om dine. -De kommer til å la deg få svi. 114 00:14:03,494 --> 00:14:08,082 -Det gjenstår å se. -Da får du helst håpe at de gjør det. 115 00:14:08,165 --> 00:14:12,378 Se meg i øynene, din tomsing. Ser det ut som jeg farer med sprøyt? 116 00:14:12,461 --> 00:14:17,883 Om du ikke får livstid, har jeg tenkt å flerre av huden din med et rivjern. 117 00:14:17,967 --> 00:14:25,099 Jeg tar pikken først. Så skjærer jeg av nesen, leppene og ballene dine. 118 00:14:25,182 --> 00:14:28,060 Og jeg skal sørge for å holde deg i live underveis. 119 00:14:28,144 --> 00:14:33,065 Og om du skulle få livstid, så kanskje jeg gjør det likevel. 120 00:14:33,149 --> 00:14:36,986 Akkurat som jeg sa. 121 00:14:37,069 --> 00:14:40,781 Vent! Hvem er du? 122 00:14:40,865 --> 00:14:44,660 Du snakker med feil mann! Jeg vet ikke engang hvem du er! 123 00:14:44,744 --> 00:14:50,207 Jo da, du vet hvem jeg er. Du var bare ikke klar over det. 124 00:14:56,630 --> 00:15:00,426 Da du nevnte blå diamanter, kom jeg til å huske på noe. 125 00:15:00,509 --> 00:15:05,639 Opprørene i 1992. Det var ingen god tid for forsikringsbransjen. 126 00:15:05,723 --> 00:15:10,978 Det kan godt være dem. 2,5 millioner i blå diamanter, med Peruzzi-sliping. 127 00:15:11,062 --> 00:15:15,232 Jeg tror det er disse det er snakk om. Sable Fine Jewelers i Hollywood. 128 00:15:15,316 --> 00:15:19,820 Et ran den 30. april 1992. 129 00:15:21,113 --> 00:15:24,325 Du må forstå hvordan det var på den tiden. 130 00:15:24,408 --> 00:15:29,830 Det ble startet branner overalt. Snikskyttere som skjøt på politiet. 131 00:15:29,914 --> 00:15:35,920 Stridsvogner i gatene. Og overalt spilte man "Fuck the Police"... 132 00:15:37,338 --> 00:15:40,925 Mange av folkene våre hoppet simpelthen av. 133 00:15:41,008 --> 00:15:46,722 Ranet mot Sable Fine Jewelers. 2,5 millioner i blå diamanter. 134 00:15:46,806 --> 00:15:53,896 Ja, du pratet med meg på telefonen. Et dobbeltmord, på butikkeier-paret. 135 00:15:53,979 --> 00:15:58,859 Konen var gravid. En viss Margaret Osterman. 136 00:15:58,943 --> 00:16:02,321 Jeg husker navnet hennes. 137 00:16:02,405 --> 00:16:08,577 Rapporten nevner ingen mistenkte, ingen folk av interesse, ingenting. 138 00:16:08,661 --> 00:16:14,917 Stedet ble plyndret like etter ranet, så åstedet stod ikke akkurat urørt. 139 00:16:16,877 --> 00:16:20,047 Og det var ikke vanlige plyndrere som stod bak. 140 00:16:21,924 --> 00:16:27,179 Overvåkningsbildene var blitt borte. Og de to personene ble henrettet. 141 00:16:27,263 --> 00:16:31,809 De visste hva de gjorde. De opptrådte nærmest taktisk. 142 00:16:33,394 --> 00:16:37,064 Og disse stakkars barna... 143 00:16:37,148 --> 00:16:43,904 Leonard og Laura. De ble vitne til det hele, eller hva? 144 00:16:47,366 --> 00:16:49,869 Herre Jesus... 145 00:16:51,454 --> 00:16:54,373 Var du nødt til å vise meg dette? 146 00:17:01,547 --> 00:17:06,594 De gjemte seg i et av utstillingsmontrene. 147 00:17:06,677 --> 00:17:10,389 Og de måtte bli sittende der en god stund. 148 00:17:11,474 --> 00:17:15,061 Gjemme seg slik, mens foreldrene lå der... 149 00:17:21,442 --> 00:17:25,654 Jeg hadde firedoblet arbeidsmengde. Opprørene overveldet systemet vårt. 150 00:17:25,738 --> 00:17:30,826 Om sakene ikke ble løst raskt, gikk man bare videre. 151 00:17:30,910 --> 00:17:34,163 Og barna hadde ikke noe å bidra med? 152 00:17:36,207 --> 00:17:39,335 De var knapt i stand til å snakke. 153 00:17:39,418 --> 00:17:45,424 Piken var rundt fire år, gutten var litt eldre. 154 00:17:45,508 --> 00:17:48,719 Og mennene hadde på seg masker. 155 00:17:51,430 --> 00:17:55,309 Det var nok alt. 156 00:17:55,393 --> 00:17:59,188 De endte opp i fosterhjem. 157 00:18:01,774 --> 00:18:08,614 -Har du selv barn? -Ja, ett på vei. 158 00:18:10,282 --> 00:18:13,494 Herregud... 159 00:18:13,577 --> 00:18:16,455 De ungene tok helt knekken på meg. 160 00:18:16,539 --> 00:18:20,167 Å oppleve noe slikt, og siden ende opp i det systemet... 161 00:18:20,251 --> 00:18:24,547 Alt det der, omgitt av en by i ferd med å brenne til grunnen. 162 00:18:34,140 --> 00:18:38,185 Dra til Kali Klub i Ventura neste lørdag klokken 18.00. 163 00:18:38,269 --> 00:18:40,771 Si at du er meg, og si at du ser etter Bogdan. 164 00:18:40,855 --> 00:18:47,319 Kle deg som du er verdt 2000 dollar natten. Det vil du trenge hjelp med. 165 00:18:47,403 --> 00:18:51,240 En buss vil kjøre deg dit festen holdes, etter sigende. 166 00:18:51,323 --> 00:18:57,705 Dere får ikke ta med mobiler eller håndvesker; det må dere gi fra dere. 167 00:18:59,248 --> 00:19:02,126 Greit nok. 168 00:19:04,253 --> 00:19:08,924 Du vil befinne deg blant utallige menn som forventer seg villig sex. 169 00:19:09,008 --> 00:19:13,179 -Hva har du tenkt å gjøre med det? -Jeg finner nok på noe. 170 00:19:16,348 --> 00:19:20,144 Webcam-typene var ille nok, men dette her er vesentlig verre. 171 00:19:20,227 --> 00:19:23,564 Thena, jeg er politikvinne, jeg vet å ta vare på meg selv. 172 00:19:23,647 --> 00:19:27,902 Du får ikke ta med deg noen kniv inn dit. Eller noe som helst annet. 173 00:19:27,985 --> 00:19:33,574 De vil ransake dere fra topp til tå, og tvinge dere til å kle av dere. 174 00:19:33,657 --> 00:19:36,577 Det er det jeg har hørt. 175 00:19:38,704 --> 00:19:41,540 Er det alt jeg trenger å vite? 176 00:19:42,625 --> 00:19:45,544 Jeg laget den der til deg, 177 00:19:46,962 --> 00:19:50,591 Med en forestilling om en kvinne som drukner på tørt land. 178 00:19:50,674 --> 00:19:54,220 Jeg skjønner meg ikke så godt på kunst. 179 00:19:55,429 --> 00:20:01,227 Jeg skjønner bare ikke hvorfor du anstrenger deg slik for å være alene. 180 00:20:01,310 --> 00:20:04,980 Jeg synes ikke det krever store anstrengelsen. 181 00:20:05,064 --> 00:20:10,778 Jeg har vært her i 10 min, og du har holdt meg unna med konstant knivlek. 182 00:20:10,861 --> 00:20:14,490 Jeg var midt i en treningsøkt da du banket på. 183 00:20:21,831 --> 00:20:27,920 Greit, har du noe å tilføye angående denne festen? 184 00:20:28,003 --> 00:20:32,466 Bare det at... Uansett hva dere har planlagt... 185 00:20:32,550 --> 00:20:36,721 Når du går på den bussen, er det bare pule eller pigge av som gjelder. 186 00:20:40,891 --> 00:20:46,564 Det er vanskelig, det kan jeg ikke nekte for. Han fylte opp dette huset. 187 00:20:46,647 --> 00:20:50,776 Han elsket dere begge mer enn noe annet. 188 00:20:50,860 --> 00:20:55,364 Alt han noensinne gjorde, var for familiens skyld. 189 00:20:56,407 --> 00:20:59,744 Jeg vet at dette virker tåpelig, men... 190 00:21:04,373 --> 00:21:10,880 Dette er ingen trøst. De var hans, Joyce. 191 00:21:14,842 --> 00:21:20,139 -Han Blake-typen står ikke utenfor? -Nå, mener du? 192 00:21:20,222 --> 00:21:24,560 Nei. Kjenner du ham? 193 00:21:24,643 --> 00:21:28,856 Han dukket opp her like etter begravelsen. 194 00:21:28,939 --> 00:21:34,320 Spurte hvordan det gikk, og kom med kondolanser og den slags pisspreik. 195 00:21:35,946 --> 00:21:38,949 Og da han var ferdig med å prate piss? 196 00:21:39,033 --> 00:21:45,373 Han spurte om Stan hadde fortalt meg noe som kunne lede dem til morderen. 197 00:21:45,456 --> 00:21:49,460 -Hadde Stan fortalt deg noe slikt? -Nei. 198 00:21:49,543 --> 00:21:55,132 Han forvaltet ikke ting for deg, slik som denne Blake, eller hva? 199 00:21:59,011 --> 00:22:04,975 Det er bare et spørsmål om ferdigheter. Jeg forgudet Stan. 200 00:22:10,106 --> 00:22:14,235 Mikey vet ikke hva han skal ta seg til. 201 00:22:14,318 --> 00:22:18,364 Stan var en fantastisk far. 202 00:22:18,447 --> 00:22:22,284 Ikke som mange andre... 203 00:22:22,368 --> 00:22:26,038 Jeg tenker på den lille gutten min som vil måtte leve uten... 204 00:22:32,294 --> 00:22:35,631 -Beklager... -Det går bra... 205 00:22:58,029 --> 00:23:03,576 Dette er et radarusynlig bombefly... 206 00:23:05,077 --> 00:23:11,292 Det kan frakte åtti "smarte bomber", hvilket betyr at de aldri bommer. 207 00:23:15,546 --> 00:23:18,674 Det kalles "The Spirit". 208 00:23:20,426 --> 00:23:27,099 Du er kanskje ikke så interessert i den slags lenger? Det gjør ingenting. 209 00:23:27,183 --> 00:23:30,227 Det dreper folk. 210 00:23:43,407 --> 00:23:46,744 Kanskje du heller vil se på TV? Jeg tok opp Cardinals-kampen? 211 00:23:46,827 --> 00:23:50,373 Vi kan se på "Venner for livet"? Det går jo hele tiden. 212 00:23:50,456 --> 00:23:55,086 Er ikke det showet 20 år gammelt? Jeg hadde en dame som pleide å se på det. 213 00:23:59,423 --> 00:24:04,428 Hva er det du skriver på? Foregår det noen dramatikk jeg ikke får med meg? 214 00:24:04,512 --> 00:24:10,434 Vennligst begrens interaksjonen vår. Jeg ble tilkalt for å observere. 215 00:24:18,150 --> 00:24:22,613 For all del, kompis. Finn noe "Venner for livet". 216 00:24:32,248 --> 00:24:35,376 Var det faren din som lærte deg det der? 217 00:24:37,044 --> 00:24:40,840 Faren min hadde aldri tid til sport. 218 00:24:44,301 --> 00:24:47,304 Skal vi sette oss et øyeblikk? 219 00:25:00,067 --> 00:25:07,575 Faren din var en ordentlig god mann. 220 00:25:08,659 --> 00:25:13,414 -Han var en av de aller beste. -Det vet jeg vel. 221 00:25:13,497 --> 00:25:17,543 Folk trenger ikke å gjenta det hele tiden. 222 00:25:18,753 --> 00:25:21,672 Det kommer til å være tøft en stund fremover. 223 00:25:21,756 --> 00:25:27,178 Men du kommer til å klare deg, for du bærer ham med deg. 224 00:25:27,261 --> 00:25:31,891 Du har hans kampvilje i deg. 225 00:25:31,974 --> 00:25:35,144 Og noen ganger... 226 00:25:36,562 --> 00:25:41,859 Noen ganger skjer det slikt som deler ens liv på midten. 227 00:25:41,942 --> 00:25:45,863 Det oppstår en fortid og en ettertid. 228 00:25:45,946 --> 00:25:49,075 Jeg har gått gjennom fem sånne hittil. 229 00:25:49,158 --> 00:25:54,914 Og dette er din første. 230 00:25:54,997 --> 00:26:00,378 Men om man gjør bruk av det vonde på riktig måte... 231 00:26:00,461 --> 00:26:05,091 Om du bruker det riktig, så... 232 00:26:05,174 --> 00:26:10,971 ...vil det gjøre deg bedre og sterkere. 233 00:26:11,055 --> 00:26:14,183 Det gir deg noe som de fleste ikke besitter. 234 00:26:16,560 --> 00:26:21,899 Og selv om dette kjennes forferdelig og feil... 235 00:26:21,982 --> 00:26:28,197 ...så kan sorgen forvandle deg til et bedre menneske. 236 00:26:30,950 --> 00:26:37,998 Det er det smerten formår. Den viser deg hva som fantes der inne. 237 00:26:39,375 --> 00:26:43,379 Og inne i deg... 238 00:26:43,462 --> 00:26:48,801 ...finnes det reneste gull. Det vet jeg sikkert. 239 00:26:48,884 --> 00:26:52,805 Det visste faren din også. 240 00:26:52,888 --> 00:26:58,436 Rent, bunnsolid gull. Det er det du sitter på. 241 00:27:17,872 --> 00:27:21,834 Har du utbytte av dette her? Trives du i jobben din? 242 00:27:21,917 --> 00:27:26,422 Vennligst avstå fra å interagere med meg, mr Velcoro. 243 00:27:32,094 --> 00:27:37,892 Har moren din nevnt at det kan komme noen forandringer? 244 00:27:37,975 --> 00:27:40,895 Hun sa at vi to kanskje ikke vil sees like ofte. 245 00:27:40,978 --> 00:27:46,275 -Synes du det er greit? -Nei, jeg synes vel ikke det. 246 00:27:50,279 --> 00:27:57,286 Men om saker og ting skulle forandre seg... 247 00:27:57,370 --> 00:28:03,376 ...så kommer de kanskje til å fortelle deg ting om deg, og om meg. 248 00:28:03,459 --> 00:28:07,922 Men uansett hva de skulle si til deg... 249 00:28:08,005 --> 00:28:14,553 Uansett hva de sier og forteller deg, så er jeg din far og du min sønn. 250 00:28:16,055 --> 00:28:19,183 Og jeg kommer alltid til å være glad i deg. 251 00:28:21,811 --> 00:28:23,729 Greit. 252 00:30:49,458 --> 00:30:55,172 Hva skjedde i kveld, Ray? Tror du det hjelper å sende ham hjem tidligere? 253 00:30:58,300 --> 00:31:05,516 Jeg har et forslag å komme med. 254 00:31:07,435 --> 00:31:12,231 -Jeg har tenkt å legge på nå. -Nei, vent, vær så snill. 255 00:31:12,314 --> 00:31:15,901 Ikke legg på, er du grei. 256 00:31:15,985 --> 00:31:18,362 Du vinner. 257 00:31:19,405 --> 00:31:22,283 Jeg prøver ikke å "vinne", Ray. 258 00:31:22,366 --> 00:31:25,619 Det er nok best om vi overlater resten til advokatene våre nå. 259 00:31:25,703 --> 00:31:30,750 Bare hør på meg, ikke legg på. 260 00:31:30,833 --> 00:31:36,630 Jeg vil ikke bestride det med foreldreretten, OK? 261 00:31:36,714 --> 00:31:39,216 Han er din. 262 00:31:39,300 --> 00:31:45,264 Jeg vet at han får det bra sammen med deg og Richard. 263 00:31:46,390 --> 00:31:49,226 Mener du alvor nå? 264 00:31:49,310 --> 00:31:54,231 -Du er full igjen. -Nei, hør på meg. 265 00:31:54,315 --> 00:32:01,697 Glem hele farskapstesten. Ikke fortell ham om det. 266 00:32:01,781 --> 00:32:09,121 Fortell ham aldri hva som skjedde, eller hvor han kommer fra. 267 00:32:09,205 --> 00:32:16,754 Han burde ikke trenge å få vite det. Bare la ham tro at jeg er faren hans. 268 00:32:18,381 --> 00:32:21,425 -Så skal jeg fordufte. -Men det... 269 00:32:22,343 --> 00:32:27,556 Det er for min egen skyld, Ray. Jeg må få klarhet i det. 270 00:32:27,640 --> 00:32:31,268 Jeg ber deg... 271 00:32:31,352 --> 00:32:35,731 Vær så snill å aldri fortelle ham det. 272 00:32:35,815 --> 00:32:39,151 Da skal jeg holde meg unna. 273 00:32:39,235 --> 00:32:42,405 Jeg skal ikke bestride noe som helst. 274 00:32:45,491 --> 00:32:49,328 Og jeg skal aldri oppsøke ham igjen. 275 00:32:50,287 --> 00:32:55,126 -Vennen min... -Bare si ja. 276 00:32:55,209 --> 00:33:00,631 Vær så snill, bare si ja til det. 277 00:33:00,715 --> 00:33:03,843 Så skal jeg forsvinne fra livene deres for godt. 278 00:33:05,636 --> 00:33:11,058 Greit. Ja, det er greit, jeg skal gjøre det. 279 00:33:11,976 --> 00:33:17,356 -Lov meg det! -Jeg lover. 280 00:33:18,357 --> 00:33:23,195 Takk. Takk for det. Takk. 281 00:33:34,915 --> 00:33:39,253 Hun heter Irina Rulfo. Hun tilbrakte noe tid med en av karene deres. 282 00:33:39,336 --> 00:33:44,300 Han strøk med i den skuddvekslingen for en stund siden. 283 00:33:44,383 --> 00:33:48,471 Du er jo en del av Santa Muerte. Kjenner du henne? 284 00:33:48,554 --> 00:33:54,477 -Det er ingen gjeng, slik du tror. -Nei, det er vel en jævla bokklubb. 285 00:33:54,560 --> 00:33:59,106 Du jobbet for Ledo Amarilla og solgte hans billige, meksikanske brunstoff. 286 00:33:59,190 --> 00:34:02,777 Hvor kan jeg finne Irina? 287 00:34:27,718 --> 00:34:31,013 Du har andre ekstremiteter som ikke vil leges like lett. 288 00:34:31,097 --> 00:34:35,226 Jævel! Jeg vet ikke! 289 00:34:35,309 --> 00:34:38,938 Hvor skal jeg begynne å lete? 290 00:34:44,485 --> 00:34:50,408 Hvor holder disse råtne dego- fittene hus? Hvor bor hun hen? 291 00:34:57,415 --> 00:35:05,172 Tusen dollar blankt. Ellers havner den neste spikeren i øyet på deg. 292 00:35:05,256 --> 00:35:10,261 De har et sted i El Monte. 293 00:35:16,434 --> 00:35:19,562 Dette kommer til å gjøre vondt. 294 00:35:28,738 --> 00:35:32,700 Diamantene stammer fra et uløst ran, begått under opprørene i '92. 295 00:35:32,783 --> 00:35:35,953 Et dobbeltmord i en juvelforretning. 296 00:35:40,166 --> 00:35:42,626 Ingen mistenkte. 297 00:35:45,963 --> 00:35:52,094 -Fant du ut noe mer om Rulfo-jenten? -Neh. 298 00:35:56,515 --> 00:36:00,561 Sikker på at du vil gjennomføre dette festoppdraget? 299 00:36:00,644 --> 00:36:04,482 Jeg vil ikke gå til Davis med dette før vi er sikre på at vi har noe. 300 00:36:04,565 --> 00:36:09,820 Med tanke på hva slags menn som går på disse greiene, hvem vet? 301 00:36:09,904 --> 00:36:13,657 Han mener bare at det er du som setter ræven på spill her. 302 00:36:14,492 --> 00:36:17,411 -Ja. -Vi holder øye med deg. 303 00:36:17,495 --> 00:36:23,501 -Vi skygger bussen. -Jeg kan ikke ta med meg noe inn. 304 00:36:23,584 --> 00:36:27,213 En transponder. 305 00:36:27,296 --> 00:36:31,092 Stapp den opp et sted. 306 00:36:31,175 --> 00:36:34,053 I skoen din, for eksempel? 307 00:36:40,476 --> 00:36:45,189 Vi følger etter, og oppretter en sikkerhetssone rundt stedet. 308 00:36:45,272 --> 00:36:49,652 Om jeg er nødt, så tar jeg meg inn. 309 00:36:53,322 --> 00:36:58,869 Om prøv å unngå å knivstikke noen, om du ikke absolutt må. 310 00:37:00,621 --> 00:37:05,209 -Hva var navnet ditt igjen? -Athena. 311 00:37:05,292 --> 00:37:08,170 -Frilanser? -Ja. 312 00:37:08,254 --> 00:37:12,842 Du er litt eldre enn du påstod, men du har noe. 313 00:37:12,925 --> 00:37:18,139 -Greit, inn på bussen med deg. -Strekk ut hendene. 314 00:37:22,059 --> 00:37:24,854 Greit, du kan gå. 315 00:37:30,860 --> 00:37:37,283 Kom igjen. Få se hva du har med deg. 316 00:37:37,366 --> 00:37:39,827 Kom igjen nå. 317 00:37:45,249 --> 00:37:50,713 Du får den tilbake i morgen. Ikke vær ugrei nå, din hurpe. 318 00:37:50,796 --> 00:37:52,923 Sånn, ja. 319 00:39:07,998 --> 00:39:12,128 Kom du hit for å prate litt mer? 320 00:39:12,211 --> 00:39:18,050 Jeg visste ikke at det var ditt sted. Enda en ting å ha gjort før man dør. 321 00:39:18,134 --> 00:39:21,804 Et meksikansk skurketreff med ekte meksikanere! 322 00:39:27,101 --> 00:39:30,646 Hun sitter på bussen foran oss. Du kan ta oss igjen nå. 323 00:39:30,730 --> 00:39:34,817 Oppfattet. Vi tar min bil når de har landet. 324 00:39:44,660 --> 00:39:48,039 En type ved navn Ledo Amarilla. 325 00:39:48,122 --> 00:39:51,417 Purken sprengte ham i fillebiter for noen måneder siden. 326 00:39:51,500 --> 00:39:57,048 Det gikk slik på bakgrunn av at fruen hans solgte noen stjålne gjenstander. 327 00:39:57,131 --> 00:40:01,761 Jeg leter etter henne, det er alt. 328 00:40:01,844 --> 00:40:07,558 Høres ut som du vil inngå en avtale. Men du ville jo ikke ha partnere? 329 00:40:07,641 --> 00:40:15,191 Hun heter Irina Rulfo. Amarilla fungerte som halliken hennes. 330 00:40:16,859 --> 00:40:19,779 Jeg ønsker bare en prat med henne. 331 00:40:19,862 --> 00:40:25,409 Om dere vet hvor hun er, eller hvordan jeg kan få tak i henne,- 332 00:40:25,493 --> 00:40:29,038 -så kan vi snakke forretninger. 333 00:40:29,121 --> 00:40:33,584 Vi har ikke lenger behov for å inngå slike avtaler. 334 00:40:36,921 --> 00:40:43,094 Jeg har to beskyttede klubber. Om dere hjelper meg,- 335 00:40:43,177 --> 00:40:50,893 -kan dere selge sakene deres via dem, tre kvelder i uken. I ett år. 336 00:40:50,976 --> 00:40:58,693 Ved årets slutt reforhandles avtalen, basert på gjensidige prestasjonsnivå. 337 00:40:58,776 --> 00:41:03,197 Hva skal du med denne piken? Om vi nå kan få tak i henne. 338 00:41:03,280 --> 00:41:09,453 Jeg vil ha svar på noen spørsmål. Mannen hennes svindlet en kar,- 339 00:41:09,537 --> 00:41:12,289 -som var i besittelse av noe. 340 00:41:19,797 --> 00:41:24,552 Det første året krever jeg ingen provisjon. 341 00:41:24,635 --> 00:41:28,723 Dere beholder det dere drar inn. Med 100 % garanti. 342 00:41:28,806 --> 00:41:33,519 Vi ber henne slå på tråden. Kanskje. 343 00:41:36,439 --> 00:41:40,651 Det er en begynnelse. 344 00:41:40,735 --> 00:41:47,283 Men før eller senere er vi nødt til å treffes ansikt til ansikt. 345 00:42:49,220 --> 00:42:54,600 -Hva er det der? -Ren ecstasy, liksom. Det er toppers. 346 00:42:54,683 --> 00:42:58,187 -Det holder deg i godt humør. -Ah, ja. 347 00:43:00,731 --> 00:43:03,234 Gap opp. 348 00:43:27,842 --> 00:43:32,930 -Jeg vil vite hvor hun er. -Oppfattet. Jeg går nærmere. 349 00:43:53,200 --> 00:43:56,579 For deres fornøyelse, mine herrer! 350 00:44:25,566 --> 00:44:31,739 Telefon, sjef. En jente, hun høres spansk ut. 351 00:44:33,324 --> 00:44:36,160 -Frank Semyon. -Jeg heter Irina. 352 00:44:36,243 --> 00:44:40,790 -Du ville snakke med meg? -Ja, det stemmer. 353 00:44:40,873 --> 00:44:46,337 Kan vi treffes? Jeg vil diskutere Ledo, og det som skjedde med ham. 354 00:44:46,420 --> 00:44:52,551 -Jeg kan betale deg for tiden din. -Nei, vi prater på telefonen. 355 00:44:52,635 --> 00:44:58,724 Ifølge politiet pantsatte du ting fra Ben Casperes hus. De ledet til Ledo. 356 00:44:58,808 --> 00:45:03,145 Hvordan fikk du tak i de greiene? Var det virkelig Ledo som drepte Caspere? 357 00:45:03,229 --> 00:45:09,026 En mann ga dem til meg. Ga meg 500 dollar, samt det jeg kunne få i pant. 358 00:45:09,110 --> 00:45:13,656 -Kan du beskrive ham? -Tynn. Hvit. 359 00:45:13,739 --> 00:45:16,784 Han var purk, men bar ikke uniform. 360 00:45:16,867 --> 00:45:20,413 -Hvordan vet du at han var purk? -Jeg vet å kjenne igjen en purk. 361 00:45:20,496 --> 00:45:23,624 Jeg tror jeg har sett ham tidligere. En eller slags sjef. 362 00:45:23,708 --> 00:45:28,045 Kan vi treffes? Jeg kan vise deg noen bilder, så kan du peke ham ut. 363 00:45:28,129 --> 00:45:33,718 Jeg snakker ikke med flere hvite menn nå. De tvang meg til å ringe. 364 00:45:33,801 --> 00:45:39,014 Du kan la folkene dine bli med deg. Ingen triks, du kan føle deg trygg. 365 00:45:39,098 --> 00:45:43,602 Jeg gir deg tusen dollar for å peke ut mannen. 366 00:45:43,686 --> 00:45:47,231 , greit. 367 00:47:04,058 --> 00:47:08,270 Som lovet. Nå har du truffet henne. 368 00:47:08,354 --> 00:47:13,234 Vi tar torsdags-, fredags- og lørdagskveldene på klubbene. 369 00:47:13,317 --> 00:47:18,864 Kostnadsfritt, som du bebudet. 370 00:47:18,948 --> 00:47:23,828 Og neste år reforhandler vi. Som du bebudet. 371 00:47:23,911 --> 00:47:29,625 Hva faen skulle dette være godt for? Hvorfor skade piken? 372 00:47:29,709 --> 00:47:33,546 Hva faen er i veien med dere?! 373 00:47:33,629 --> 00:47:39,051 Du hørte jo hva hun sa. Ludderet jobbet for purken. 374 00:47:54,567 --> 00:47:57,069 Frank? 375 00:48:01,532 --> 00:48:03,701 Ja. 376 00:49:20,319 --> 00:49:24,657 -Faen i helvete... -Jeg har holdt øye med deg, frøken. 377 00:49:24,740 --> 00:49:30,579 Jeg tenkte: "Det der er en real dame. Noe annet enn disse småpikene." 378 00:49:30,663 --> 00:49:37,128 De later som om de er med på notene, men det er bare tomme blikk. 379 00:49:38,170 --> 00:49:44,093 For meg handler det minst like mye om dialogen, forstår du. 380 00:49:44,176 --> 00:49:50,266 Jeg kan prate jobb hele dagen, men du vil nok heller gjøre noe annet! 381 00:50:39,732 --> 00:50:42,651 Tolv millioner dollar får ikke plass i en portefølje. 382 00:50:42,735 --> 00:50:46,364 Utvekslingen går trygt for seg. Vi kan legge pengene inn i systemet,- 383 00:50:46,447 --> 00:50:49,325 -som reklamekostnader og investeringsoverskudd. 384 00:50:49,408 --> 00:50:55,790 -Slik dere gjorde med Semyon? -Avtalen var mellom ham og Caspere. 385 00:50:55,873 --> 00:50:59,960 Investeringer fra dine folk er verdt betydelig mer for oss. 386 00:51:00,044 --> 00:51:06,342 Og nyt kvelden. Den beste tiden for å slutte allianser, er ved fullmåne. 387 00:51:31,784 --> 00:51:37,331 En nasjons styrke avgjøres av to faktorer: 388 00:51:37,415 --> 00:51:44,714 Dens energiressurser, og dens kapasitet for krigføring. 389 00:51:47,007 --> 00:51:50,386 Åh, ja, her har vi det... 390 00:51:52,054 --> 00:51:58,978 Vil du se på en stund? Jeg har slik glede av den naturlige tilstanden... 391 00:52:00,396 --> 00:52:05,109 Du er nå den søteste lille jenten jeg noensinne har sett! 392 00:52:06,318 --> 00:52:09,572 Jeg har hørt at det finnes en enhjørning i den skogen. 393 00:52:13,409 --> 00:52:16,579 Vil du hjelpe meg med å lete etter den? 394 00:52:20,708 --> 00:52:25,671 Bare slutt deg til dem, du. Jeg følger på om et øyeblikk... 395 00:52:25,755 --> 00:52:31,385 Unnskyld meg, jeg må til baderommet. Jeg er straks tilbake. 396 00:52:31,469 --> 00:52:38,976 Kom tilbake med én gang etterpå. Ikke tving meg til å oppspore deg, frøken. 397 00:52:39,060 --> 00:52:44,106 Jeg skal bare vaske meg litt, og ta på meg parfyme. 398 00:54:46,854 --> 00:54:50,191 Enkelte av dem smaker bedre enn andre. 399 00:54:58,407 --> 00:55:00,910 Vera? 400 00:55:04,538 --> 00:55:10,169 Vera Machiado? Herregud... 401 00:55:10,252 --> 00:55:14,340 Jeg er en venninne av din søster, Dani. Jeg skal få deg ut herifra. 402 00:55:14,423 --> 00:55:17,510 -Nei... -Kom igjen nå, kom igjen. 403 00:55:17,593 --> 00:55:21,389 Reis deg opp. Kom igjen. 404 00:55:34,694 --> 00:55:38,656 Jeg vet jeg sa at jeg ikke ville måtte gå og lete etter deg... 405 00:55:44,662 --> 00:55:46,997 Stopp der! 406 00:56:11,063 --> 00:56:13,941 Hva faen gjorde du? 407 00:56:29,498 --> 00:56:33,127 Herregud! Ta henne! Kom igjen! 408 00:56:35,379 --> 00:56:37,840 Skynd deg! 409 00:56:37,923 --> 00:56:42,261 -Hvem er hun? -Min savnede person. 410 00:56:42,344 --> 00:56:45,973 Velcoro er og henter bilen. Kom igjen! Helvete heller... 411 00:56:46,057 --> 00:56:47,933 Bli der! 412 00:56:48,267 --> 00:56:52,396 Du må løpe! Du må løpe! Kom igjen, skynd deg! 413 00:57:02,573 --> 00:57:05,242 Helvete heller! Kom igjen nå... 414 00:57:07,536 --> 00:57:10,164 Kom igjen, der er han! 415 00:57:16,962 --> 00:57:18,756 Kjør! 416 00:57:23,594 --> 00:57:25,596 Slå av lysene. 417 00:57:25,679 --> 00:57:30,810 -Hvem er piken? -Bezzerides' savnede person. 418 00:57:30,893 --> 00:57:33,938 Jeg fikk med meg disse greiene. 419 00:57:36,148 --> 00:57:40,069 En handel skal finne sted. De samme landområdene vi pratet om. 420 00:57:40,152 --> 00:57:45,032 -Faen. Hva skjedde? -De ga meg et eller annet. 421 00:57:45,116 --> 00:57:48,994 Jeg tror jeg drepte noen. 422 00:57:50,538 --> 00:57:55,584 Herregud... De jævla drittsekkene. 423 00:58:05,511 --> 00:58:10,975 Disse kontraktene har navnetrekk over hele fjølen. 424 00:58:37,126 --> 00:58:41,297 Tekst: Hilde Jørgensen www.btistudios.com