1 00:01:26,840 --> 00:01:30,197 "ตำรวจพันธุ์แท้ ปี 2" 2 00:01:43,000 --> 00:01:45,879 นมไหม น้ำตาล 3 00:01:45,920 --> 00:01:47,070 กาแฟดำ 4 00:02:15,760 --> 00:02:18,673 มาเคาะประตูฉันเพื่อแข่งจ้องตารึ 5 00:02:19,560 --> 00:02:21,950 นานมาแล้ว 6 00:02:22,040 --> 00:02:24,953 คุณเขียนชื่อ ๆ นึงส่งให้ผม 7 00:02:26,120 --> 00:02:28,919 - ใช่ - เพราะคุณรู้ว่าผมจะทำอะไร 8 00:02:30,000 --> 00:02:32,276 ฉันรู้ตัวฉัน 9 00:02:32,360 --> 00:02:34,192 แต่ฉันไม่รู้จักนาย 10 00:02:34,880 --> 00:02:37,918 หมอนั่นเป็นอะไรกับคุณ 11 00:02:38,000 --> 00:02:40,799 ฉันเหรอ ใครก็ไม่รู้ 12 00:02:40,880 --> 00:02:43,395 ก็แค่สวะขี้ยา 13 00:02:43,480 --> 00:02:47,110 มีคนส่งข้อมูลมา ฉันก็ส่งต่อ 14 00:02:47,200 --> 00:02:50,989 ทำไมถึงไม่เอาไปแบล็คเมล์รองนายอำเภอ 15 00:02:51,080 --> 00:02:52,673 มันไม่ช่วย 16 00:02:53,440 --> 00:02:56,558 ฉันยังพอมีสำนึกรับผิดชอบชั่วดี นายก็รู้ 17 00:02:56,640 --> 00:02:58,438 ผมเลยแปลกใจไง 18 00:03:03,120 --> 00:03:06,670 ชื่อที่อยู่บนกระดาษ ไม่ว่าจะเป็นใคร 19 00:03:09,280 --> 00:03:11,351 เขาไม่ใช่คนที่ทำร้ายเมียผม 20 00:03:13,880 --> 00:03:15,109 ยังไง 21 00:03:15,200 --> 00:03:16,429 มันถูกจับแล้ว 22 00:03:17,840 --> 00:03:18,796 เดือนก่อน 23 00:03:19,800 --> 00:03:21,120 ดีเอ็นเอ 24 00:03:22,520 --> 00:03:24,398 ฉันไม่รู้เรื่องเลย 25 00:03:24,960 --> 00:03:27,156 ฉันนึกว่าข้อมูลเชื่อถือได้ 26 00:03:29,560 --> 00:03:31,791 งั้นก็ไม่มีอะไรพัฒนาเลย 27 00:03:32,720 --> 00:03:34,393 คุณไม่เคยควบคุมอะไรได้ 28 00:03:35,800 --> 00:03:37,712 เราต้องสู้ เรย์มอนด์ 29 00:03:38,680 --> 00:03:40,751 ผมคงไม่ต้องเป็นแบบนี้ 30 00:03:41,760 --> 00:03:44,320 คำโกหกทั้งหลายที่ผู้คนบอกตัวเอง 31 00:03:45,000 --> 00:03:46,275 นี่คงเป็นประโยคสามัญที่สุด 32 00:03:46,360 --> 00:03:47,840 จริง ๆ 33 00:03:48,680 --> 00:03:51,149 คุณทำชีวิตผมเละ 34 00:03:52,880 --> 00:03:54,758 ผมขายวิญญาณเพื่ออะไรก็ไม่รู้ 35 00:03:56,320 --> 00:03:59,040 ถ้านายขายจริง ก็ไม่ใช่ฉันที่ซื้อ 36 00:03:59,120 --> 00:04:00,395 คุณอยากเอาคืนตำรวจ 37 00:04:00,480 --> 00:04:05,350 ก็เลยใช้เรื่องเมียผมใช้ผมไปฆ่าคน 38 00:04:05,760 --> 00:04:08,434 ฉันไม่ได้ให้นายทำอะไรทั้งนั้น 39 00:04:08,520 --> 00:04:11,911 ฉันแค่ส่งชื่อให้และนายตัดสินใจเอง 40 00:04:12,000 --> 00:04:15,550 และนายเลือกก่อนคิดถึงเมีย หรืออื่น ๆ ด้วยซ้ำ 41 00:04:15,640 --> 00:04:18,712 มันอยู่ตรงนั้นอยู่แล้ว เฝ้ารอ 42 00:04:20,240 --> 00:04:21,196 นายเองก็ใช้หมอนั่น 43 00:04:21,280 --> 00:04:24,000 เพื่อกลายเป็นสิ่งที่นายเฝ้ารอมาตลอดไม่ใช่รึ 44 00:04:26,120 --> 00:04:29,477 เรื่องนี้ เมียนาย 45 00:04:29,560 --> 00:04:32,120 เป็นแค่ข้ออ้าง 46 00:04:32,200 --> 00:04:34,351 คิดว่าชาติก่อนตัวเองเป็นซูเปอร์แมนเหรอ 47 00:04:36,120 --> 00:04:38,715 ภูมิใจหน่อย 48 00:04:40,120 --> 00:04:41,713 ฉันก็ทำไปไม่น้อย 49 00:04:43,440 --> 00:04:46,274 ถ้าเรื่องนี้ทำให้นายตกสวรรค์ 50 00:04:47,040 --> 00:04:48,713 ฉันก็ไม่อยากทำ 51 00:04:52,160 --> 00:04:55,039 ใครเป็นคนเอาชื่อนี้ให้คุณ 52 00:04:57,440 --> 00:05:00,114 หนึ่งในเด็กของฉัน ถ้าจำไม่ผิด 53 00:05:02,120 --> 00:05:03,839 ระบายมา 54 00:05:04,520 --> 00:05:06,796 ปล่อยวางเรื่องขี้ยาที่ข่มขืนนั่นเถอะ 55 00:05:07,360 --> 00:05:10,956 ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องหมอนั่นจนตอนนั้น หรือนาย 56 00:05:12,360 --> 00:05:15,159 เขามันสวะ ฉันรู้ดี 57 00:05:17,960 --> 00:05:20,270 ผมไม่ถามอะไรเขาซักคำด้วยซ้ำ 58 00:05:22,480 --> 00:05:24,199 หมอนั่น ผมแค่... 59 00:05:28,360 --> 00:05:29,840 อยากออกเหรอ 60 00:05:31,680 --> 00:05:33,114 นายเป็นอิสระ 61 00:05:34,640 --> 00:05:37,030 ไม่ต้องมานั่งเครียดเรื่องนี้อีกพักใหญ่ 62 00:05:44,360 --> 00:05:47,512 ฉันไม่อยากให้ครัวถูกยิงเละเทะนะ 63 00:05:48,880 --> 00:05:50,951 และไม่อยากให้นายตาย 64 00:05:51,000 --> 00:05:53,993 ด้วยีฝมือฉันหรือเด็กฉัน 65 00:05:57,840 --> 00:06:01,880 ฉันไม่ได้จัดฉากนาย และไม่ใช่ตั๋วฆ่าตัวตายนาย 66 00:06:14,120 --> 00:06:15,839 ที่ดินรัฐเริ่มที่ป่า 67 00:06:16,800 --> 00:06:19,520 ส่วนใหญ่เราเฝ้าระวังแต่ไฟป่ากับปลูกกัญชา 68 00:06:19,600 --> 00:06:22,718 บางเพิงมีมาตั้งแต่ปี 30 69 00:06:22,800 --> 00:06:26,794 น่าจะเกิดเหตุมาหลายอาทิตย์แล้ว อาจเกินด้วย เละเทะไปหมด 70 00:06:26,880 --> 00:06:29,156 เราจะตรวจดูแต่อาจไม่พบอะไร 71 00:06:29,240 --> 00:06:31,152 - ตอนนี้ได้อะไรบ้าง - เป็นเลือดผู้หญิง 72 00:06:31,880 --> 00:06:33,394 ตายเพราะโรคหนองใน 73 00:06:33,480 --> 00:06:35,949 ช่วยค้นหาอย่างละเอียด เอาสุนัขดมกลิ่นมาด้วย 74 00:06:40,560 --> 00:06:43,712 ให้ตาย งานยังล้นไม่พออีกเหรอ 75 00:06:43,800 --> 00:06:45,996 ส่งต่อให้นายอำเภอโซโนม่าเถอะ 76 00:06:52,720 --> 00:06:56,953 เบล็คจัดการสาว ๆ นอกคลับลับหลังคุณ 77 00:06:57,000 --> 00:06:59,390 ไม่แปลกใจ 78 00:07:00,400 --> 00:07:03,199 - ทะเยอทะยานจนได้เรื่อง - ไม่ มันใหญ่กว่าที่คุณคิด 79 00:07:03,280 --> 00:07:06,956 เขาเอาเด็กพิเศษไปให้ลูกเชสซานี่ 80 00:07:07,880 --> 00:07:09,951 สาวจากอีสเทิร์นบล็อก 81 00:07:10,040 --> 00:07:13,272 ศัลยกรรมที่คลินิกพิตเลอร์ ให้เป็นระดับท็อป 82 00:07:13,680 --> 00:07:17,276 เดี๋ยวเขาคงบอกฉันเอง ไม่ต้องห่วง 83 00:07:17,320 --> 00:07:19,630 รู้เรื่องปาร์ตี้ที่พวกเขาจัดรึเปล่า 84 00:07:20,160 --> 00:07:22,038 พวกคนรวย 85 00:07:22,120 --> 00:07:25,318 นักการเมือง นักพัฒนา 86 00:07:26,360 --> 00:07:29,194 แคสเปอร์ไปงานพวกนี้ 87 00:07:29,320 --> 00:07:30,834 ทำข้อตกลงไปแล้ว 88 00:07:32,160 --> 00:07:36,393 ผมขอชื่อคนที่เอาชื่อคนข่มขืนมาให้คุณด้วย 89 00:07:38,640 --> 00:07:41,633 ขอเวลาหน่อย จะตามให้ 90 00:07:41,720 --> 00:07:43,871 แน่ใจว่ามีเวลา 91 00:07:46,040 --> 00:07:48,600 จนมุมไม่ได้หมายความว่าจะแพ้ 92 00:07:48,680 --> 00:07:49,636 นายก็รู้ 93 00:07:50,520 --> 00:07:53,911 ฉันได้กลับเข้าโครงการเมื่อไหร่ เราเหมือนเดิม 94 00:07:53,960 --> 00:07:58,830 อดีตที่นายเคยทำไว้ ให้ลบเลือนไป 95 00:08:02,600 --> 00:08:05,320 รัฐก็ตามเรื่องนี้เหมือนกัน 96 00:08:05,400 --> 00:08:06,800 จับตาดู 97 00:08:06,880 --> 00:08:08,758 ให้ผมช่วยหาเด็กสาว 98 00:08:08,840 --> 00:08:11,400 ที่เอาของไปจำนำจนทำให้เราต้องยิงปะทะ 99 00:08:12,560 --> 00:08:15,553 อิริน่า รูลโฟ่ 100 00:08:17,160 --> 00:08:18,719 เราก็หาเธออยู่เหมือนกัน 101 00:08:22,080 --> 00:08:25,118 ฉันจะยกมืออีกข้างขึ้นมา 102 00:08:26,480 --> 00:08:28,472 อย่ายิงฉันเชียว เรย์มอนด์ 103 00:08:54,800 --> 00:08:57,634 นายช่วยฉันหาฮาร์ดดิสค์ 104 00:08:58,520 --> 00:09:01,592 ฉันจะเอาคนที่ให้ข้อมูลผิดมาให้ 105 00:09:01,680 --> 00:09:02,830 ใครอยากได้ฮาร์ดดิสค์ 106 00:09:03,600 --> 00:09:05,080 คนที่บริษัท 107 00:09:08,080 --> 00:09:10,356 คงมีคลิปสำคัญอยู่ในนั้น 108 00:09:18,320 --> 00:09:20,277 จะไปไหน 109 00:09:21,560 --> 00:09:23,631 ตามหาฆาตกร 110 00:09:25,040 --> 00:09:27,111 เอาปืนบุกเข้ามาหาฉันอีก 111 00:09:30,280 --> 00:09:32,351 จะได้มาเป็นครั้งสุดท้าย 112 00:09:35,520 --> 00:09:37,716 ผมจะพยายามเลี่ยง 113 00:09:39,120 --> 00:09:40,190 ดี 114 00:09:43,280 --> 00:09:45,511 นายอาจเป็นเพื่อนคนสุดท้ายที่ฉันมี 115 00:09:47,200 --> 00:09:49,271 น่าสมเพชที่สุดแล้ว 116 00:10:23,520 --> 00:10:24,590 นี่เป็นส่วนหนึ่ง 117 00:10:24,640 --> 00:10:28,156 วินซี่ แคสเปอร์ ปาร์ตี้ที่เราพูดถึง 118 00:10:28,760 --> 00:10:29,955 เวร่า เด็กที่หายไป 119 00:10:30,040 --> 00:10:32,430 เธอโทรศัพท์ครั้งสุดท้ายจากรร.ห่างไปไมล์เดียว 120 00:10:32,480 --> 00:10:34,711 จีพีเอสแคสเปอร์ก็บอกว่าเขามาที่นี่ 121 00:10:34,800 --> 00:10:36,951 ทีนี้เราพบที่เกิดเหตุหญิงสาวถูกหั่น 122 00:10:37,040 --> 00:10:38,315 ฉันสนเรื่องการสมรู้ร่วมคิด 123 00:10:38,400 --> 00:10:40,995 ปาร์ตี้นั่นแหละอาจเป็นแหล่งสมรู้ร่วมคิด 124 00:10:41,080 --> 00:10:43,311 เรื่องนี้สำคัญ มีคนตายที่นี่ 125 00:10:43,360 --> 00:10:44,874 มีคนตายทุกวินาทีทุก ๆ วันแหละ 126 00:10:44,960 --> 00:10:46,997 และในแคลิฟอร์เนียก็ไม่ต่างกัน 127 00:10:47,080 --> 00:10:49,390 สาว ๆ ผมฟังสรุปมาแล้ว 128 00:10:49,480 --> 00:10:51,358 เรารับคดีต่อได้ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 129 00:10:51,400 --> 00:10:54,438 เรื่องนี้เกี่ยวกับคดีคนหายของรัฐ 130 00:10:54,920 --> 00:10:56,400 เรายินดีจะแบ่งปันสิ่งที่พบ 131 00:10:57,840 --> 00:11:00,639 รู้จักปาร์ตี้ที่จัดแถวนี้ไหม 132 00:11:00,720 --> 00:11:03,076 รร.รัศมี 1ไมล์ ไม่ติดถนน 133 00:11:03,160 --> 00:11:04,435 ไม่น่าจะมีนะ 134 00:11:04,480 --> 00:11:08,633 เป็นที่ส่วนบุคคล ไม่ใช่เขตป่ารัฐ ขายไปเมื่อไม่กี่ปีก่อน 135 00:11:08,720 --> 00:11:10,473 ไม่มีเสียงในป่าเลยเหรอ ความวุ่นวาย 136 00:11:12,520 --> 00:11:14,000 นี่เป็นคดีในเขตผม คุณเดวิส 137 00:11:14,080 --> 00:11:15,753 ก็จัดการซะสิ นายอำเภอ 138 00:11:24,400 --> 00:11:26,437 ไปสืบเรื่องสาว ๆ กับปาร์ตี้ 139 00:11:26,520 --> 00:11:27,556 ส่วนนายสืบเรื่องเพชร 140 00:11:28,640 --> 00:11:31,712 ถ้ารู้ว่ามาจากไหนก็อาจรู้ว่าใครเอาไป 141 00:11:33,040 --> 00:11:35,714 - เวลโคโร่ล่ะ - ตามสาวรูลโฟ่อยู่ 142 00:12:03,040 --> 00:12:08,911 "ผู้เข้าเยี่ยมกรุณานั่งอยู่กับที่" 143 00:12:29,800 --> 00:12:30,916 อะไร 144 00:12:35,360 --> 00:12:37,192 ฉันนึกว่าฆ่าแกไปแล้ว 145 00:12:39,720 --> 00:12:41,359 11ปีก่อน 146 00:12:42,480 --> 00:12:43,550 ราว ๆ นั้น 147 00:12:45,680 --> 00:12:48,479 - ตอนนี้ก็ยังอยากฆ่าอยู่ - งั้นรึ 148 00:12:49,800 --> 00:12:51,234 แล้วแกฆ่าใครไป 149 00:12:53,000 --> 00:12:57,313 มีผู้หญิงคนนึง อายุ 29 150 00:12:57,920 --> 00:13:00,799 กันยายน 2004 151 00:13:00,880 --> 00:13:02,951 เป็นทนาย 152 00:13:03,040 --> 00:13:05,032 ผมสีน้ำตาลเข้ม 153 00:13:05,120 --> 00:13:08,352 ลานจอดรถใต้ดินในเมือง 154 00:13:10,600 --> 00:13:12,273 ใช่ แกจำได้ 155 00:13:13,640 --> 00:13:15,438 เขาบอกว่าฉันทำอะไรหลายอย่าง 156 00:13:16,880 --> 00:13:18,280 มีปัญหาทางสมอง 157 00:13:19,680 --> 00:13:21,239 ก็เลยลืม 158 00:13:23,520 --> 00:13:26,319 ฉันรู้สึกว่าควรจะขอทนาย 159 00:13:26,920 --> 00:13:28,479 แกเข้ามาพบฉันได้ไง 160 00:13:28,560 --> 00:13:30,153 เธอเป็นเมียฉัน 161 00:13:32,880 --> 00:13:34,872 ฉันเคยเป็นตำรวจ 162 00:13:37,280 --> 00:13:40,910 แกไม่รู้หรอกว่าทำชีวิตฉันพังแค่ไหน 163 00:13:41,000 --> 00:13:43,435 ฉันไม่คุยกับแก ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 164 00:13:43,520 --> 00:13:45,000 แกก็ได้ยินแล้วว่าเรื่องอะไร 165 00:13:46,200 --> 00:13:48,431 ฉันอยากมองตาแก 166 00:13:51,440 --> 00:13:52,794 แกนี่เอง 167 00:13:55,280 --> 00:13:58,114 แกดูไม่เหมือนเขาเลย 168 00:13:58,160 --> 00:13:59,879 ใคร 169 00:13:59,960 --> 00:14:02,634 ตาฉันก็เหมือนตาแกนั่นแหละ 170 00:14:02,720 --> 00:14:04,837 พวกเขาจะเผาแก 171 00:14:04,920 --> 00:14:07,594 - เดี๋ยวก็รู้กัน - แกควรจะหวังให้เขาทำ 172 00:14:09,600 --> 00:14:11,239 มองตาฉันไว้ ไอ้สวะ 173 00:14:11,320 --> 00:14:13,357 ดูว่าฉันโกหกไหม 174 00:14:13,960 --> 00:14:17,670 ถ้าแกไม่โดนโทษตลอดชีวิต ฉันคงแล่เนื้อทุกตารางนิ้วแก 175 00:14:17,760 --> 00:14:21,515 ขูดด้วยที่ขูดชีส เริ่มที่ไอ้จ้อนแกก่อนเลย 176 00:14:21,600 --> 00:14:26,277 ฉันจะตัดจมูกกับปากแก ไข่แกด้วย 177 00:14:26,360 --> 00:14:29,432 แล้วค่อยไว้ชีวิตแก 178 00:14:29,520 --> 00:14:33,833 แม้จะติดคุกตลอดชีวิต ฉันก็จะทำอยู่ดี 179 00:14:34,480 --> 00:14:35,994 อย่างที่บอก 180 00:14:38,520 --> 00:14:41,160 แกเป็นใคร 181 00:14:42,320 --> 00:14:43,549 แกจำคนผิดแล้ว 182 00:14:44,040 --> 00:14:45,474 ฉันไม่รู้จักแกด้วยซ้ำ 183 00:14:45,560 --> 00:14:47,995 แกรู้จักฉัน 184 00:14:48,520 --> 00:14:50,716 แค่ไม่รู้ว่ารู้ 185 00:14:57,960 --> 00:15:01,840 ตอนนายพูดว่าเพชรสีน้ำเงิน ฉันนึกอะไรออก 186 00:15:01,920 --> 00:15:04,071 จลาจลปี 92 187 00:15:04,120 --> 00:15:05,918 ขาลงของธุรกิจประกัน 188 00:15:07,160 --> 00:15:08,355 น่าจะเป็นเพชรเม็ดเดียวกัน 189 00:15:08,600 --> 00:15:11,593 2.5 ล้านเหรียญ เจียแบบเปรุซซี่ 190 00:15:11,680 --> 00:15:13,399 น่าจะใช่นะ 191 00:15:14,400 --> 00:15:16,676 ร้านขายเพชรเซเบิลไฟน์ในฮอลลีวู้ด 192 00:15:16,760 --> 00:15:19,400 ถูกปล้นเมื่อ 30 เม.ย.1992 193 00:15:22,680 --> 00:15:24,876 คุณต้องเข้าใจว่าสมัยนั้นมันเป็นยังไง 194 00:15:25,880 --> 00:15:28,520 ยิงกันให้ว่อน 195 00:15:28,600 --> 00:15:30,831 มือซุ่มยิงลอบยิงตำรวจ 196 00:15:31,400 --> 00:15:34,040 รถถังวิ่งตามถนน 197 00:15:34,080 --> 00:15:36,470 ตำรวจวิ่งกันให้พล่าน 198 00:15:38,760 --> 00:15:40,479 คนของเราหลายคนยอมแพ้ 199 00:15:42,480 --> 00:15:45,040 ร้านขายเพชรเซเบิลไฟน์ถูกปล้น 200 00:15:45,120 --> 00:15:48,113 เพชรสีน้ำเงิน 2.5 ล้านเหรียญ 201 00:15:48,200 --> 00:15:51,238 ใช่ ผมนี่แหละที่โทรคุยกับคุณ 202 00:15:51,320 --> 00:15:55,314 ฆาตกรรมคู่ สามีภรรยาเจ้าของกิจการ 203 00:15:55,400 --> 00:15:57,119 ัฝ่งเมียท้องด้วย 204 00:15:58,440 --> 00:16:01,990 มาร์กาเร็ต ออสเตอร์แมน จำชื่อได้ 205 00:16:03,760 --> 00:16:07,993 ไม่มีรายงานผู้ต้องสงสัย ไม่แม้แต่คนเดียว 206 00:16:08,080 --> 00:16:09,878 - เรื่องนั้น... - ไม่มีเลย 207 00:16:09,920 --> 00:16:12,276 ที่นั่นถูกกวาดเรียบหลังโดนปล้น 208 00:16:12,320 --> 00:16:15,119 สภาพที่เกิดเหตุเลยไม่เหลือชิ้นดี 209 00:16:18,200 --> 00:16:20,237 ไม่รู้ตัวคนปล้นเหมือนกัน 210 00:16:23,520 --> 00:16:25,955 กล้องวงจรปิดหายไป 211 00:16:26,000 --> 00:16:28,799 มีคนตาย 2 คน 212 00:16:28,840 --> 00:16:31,992 พวกเขารู้ว่าทำอะไรอยู่ ยุทธวิธีน่ะ 213 00:16:34,920 --> 00:16:36,718 แล้วก็เด็กที่น่าสงสารพวกนั้น 214 00:16:38,560 --> 00:16:40,552 เลนเนิร์ดกับลอร่า 215 00:16:42,600 --> 00:16:45,240 พวกเขาเห็นอะไรใช่ไหม 216 00:16:48,880 --> 00:16:50,075 ให้ตาย 217 00:16:52,960 --> 00:16:54,076 ต้องเอาให้ฉันดูจริง ๆ ใช่ไหม 218 00:17:03,040 --> 00:17:07,671 พวกเขาซ่อนอยู่ในตู้ 219 00:17:08,120 --> 00:17:10,760 ต้องอยู่ในนั้นนานมาก 220 00:17:12,920 --> 00:17:15,913 ซ่อนอยู่ขณะที่พ่อแม่นอนตาย... 221 00:17:22,880 --> 00:17:24,792 ฉันรับคดีเพิ่มขึ้น 4 เท่า 222 00:17:25,840 --> 00:17:27,593 จลาจลล้นระบบ 223 00:17:27,680 --> 00:17:31,356 อันไหนปิดไม่ได้เร็ว เราก็ต้องก้าวต่อ 224 00:17:32,400 --> 00:17:34,278 เด็ก ๆ ไม่ได้ให้การอะไรเลยเหรอ 225 00:17:37,560 --> 00:17:39,438 พวกเขาแทบไม่พูด 226 00:17:40,840 --> 00:17:42,593 เด็กหญิง 4 ขวบเองมั้ง 227 00:17:43,960 --> 00:17:45,713 เด็กชายโตกว่านิดหน่อย 228 00:17:47,040 --> 00:17:48,554 พวกมันใส่หน้ากาก 229 00:17:52,880 --> 00:17:54,473 แค่นั้น 230 00:17:56,880 --> 00:17:59,111 ไปอยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์ 231 00:18:03,280 --> 00:18:04,430 มีลูกไหม 232 00:18:07,720 --> 00:18:09,871 ใกล้จะมีคนนึง 233 00:18:12,320 --> 00:18:13,515 พระเจ้า 234 00:18:15,000 --> 00:18:16,957 เด็กพวกนี้ตามหลอกหลอนฉัน 235 00:18:17,960 --> 00:18:20,395 เผชิญเรื่องโหดร้าย เข้าโครงการอุปถัมภ์ 236 00:18:21,720 --> 00:18:24,189 ทั้งเมืองมอดไหม้เป็นเถ้าถ่าน 237 00:18:35,600 --> 00:18:39,594 ไปคลับคาลีที่เวนทูร่า เสาร์หน้า 6 โมงเย็น 238 00:18:39,680 --> 00:18:42,149 บอกว่าเป็นฉันและมาหาบ็อกแดน 239 00:18:42,240 --> 00:18:44,994 และต้องใส่ชุดราคาเกิน 2 พันเหรียญด้วย 240 00:18:45,560 --> 00:18:47,870 ต้องให้คนช่วยแล้วล่ะ 241 00:18:49,080 --> 00:18:52,756 ได้ยินว่ารถจะมารับไปที่ที่ปาร์ตี้จัด 242 00:18:52,840 --> 00:18:55,912 และไม่ยอมให้เอากระเป๋าหรือโทรศัพท์ไป 243 00:18:56,000 --> 00:18:58,310 พวกมันจะให้ฝากไว้ 244 00:19:00,680 --> 00:19:02,399 โอเค 245 00:19:05,760 --> 00:19:09,197 จะมีผู้ชายมารุมล้อมอยากนอนด้วย 246 00:19:10,480 --> 00:19:13,393 - พี่จะทำไง - เดี๋ยวก็หาทางออกได้ 247 00:19:17,760 --> 00:19:21,549 ถ้าคนในเว็บแคมแย่แล้ว นี่แย่กว่าเยอะ 248 00:19:21,640 --> 00:19:24,235 อะธีน่า ฉันเป็นตำรวจ ฉันดูแลตัวเองได้ 249 00:19:25,200 --> 00:19:28,876 มันไม่ให้พี่เอามีดเข้าไปหรอก 250 00:19:29,320 --> 00:19:32,597 มันจะจับกดและถอดเสื้อผ้า 251 00:19:35,120 --> 00:19:36,600 เท่าที่ได้ยินนะ 252 00:19:40,120 --> 00:19:41,554 ต้องรู้เท่านี้ใช่ไหม 253 00:19:44,000 --> 00:19:45,320 ฉันทำมาให้พี่ 254 00:19:48,360 --> 00:19:51,671 ฉันนึกถึงหญิงสาวที่ดำดิ่งในดินแดนแห้งแล้ง 255 00:19:51,760 --> 00:19:54,036 ฉันเข้าไม่ค่อยถึงศิลปะ 256 00:19:56,960 --> 00:19:59,156 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม พี่ต้องทำงานหนักเพื่ออยู่คนเดียว 257 00:20:02,720 --> 00:20:05,315 ก็ไม่ได้หนักอะไรขนาดนั้น 258 00:20:06,400 --> 00:20:11,520 ฉันเพิ่งมาได้ 10 นาทีแต่พี่ก็เล่นมีด กันไม่ให้ฉันเข้าใกล้แล้ว 259 00:20:12,240 --> 00:20:14,118 ฉันออกกำลังกายอยู่ตอนเธอมา 260 00:20:23,240 --> 00:20:24,720 โอเค 261 00:20:24,800 --> 00:20:27,679 มีอะไรอีกไหมเกี่ยวกับปาร์ตี้นี้ 262 00:20:29,480 --> 00:20:33,918 ไม่ว่าพี่จะวางแผนอะไรไว้ 263 00:20:34,000 --> 00:20:35,957 ถ้าขึ้นไปแล้ว ไม่ลุยก็ต้องหนี 264 00:20:42,240 --> 00:20:47,395 มันยาก ฉันจะไม่โกหก เขาคอยเลี้ยงครอบครัว 265 00:20:48,080 --> 00:20:50,754 เขารักคุณทั้งคู่มากกว่าใครที่ผมเคยรู้จัก 266 00:20:52,360 --> 00:20:55,239 เขาไม่เคยต้องการอะไรนอกจากครอบครัว 267 00:20:57,920 --> 00:20:59,877 มันน่าขัน ฉันรู้ 268 00:21:05,880 --> 00:21:08,440 แต่นี่ไม่ใช่คำปลอบใจ 269 00:21:09,440 --> 00:21:11,079 แต่นี่เป็นของเขา จอยซ์ 270 00:21:16,240 --> 00:21:18,800 เบล็คไม่ได้อยู่ข้างนอกใช่ไหม 271 00:21:18,880 --> 00:21:20,200 ตอนนี้เหรอ 272 00:21:21,760 --> 00:21:22,750 เปล่า 273 00:21:23,400 --> 00:21:24,390 คุณรู้จักเบล็คเหรอ 274 00:21:26,080 --> 00:21:29,152 เขาแวะมาหลังงานศพ 275 00:21:30,400 --> 00:21:32,278 ถามว่าฉันเป็นไงบ้าง 276 00:21:32,360 --> 00:21:34,511 แสดงความเสียใจอะไรทั้งหลายแหล่ 277 00:21:37,320 --> 00:21:38,800 เรื่องอะไรหรือ 278 00:21:40,480 --> 00:21:43,917 ถามว่าสแตนเคยเล่าอะไรให้ฟังไหม 279 00:21:44,280 --> 00:21:46,840 อาจช่วยเขาหาฆาตกรที่ฆ่าสแตนได้ 280 00:21:46,920 --> 00:21:48,957 แล้วสแตนได้เล่าอะไรไหม 281 00:21:49,040 --> 00:21:50,076 ไม่ค่ะ 282 00:21:50,960 --> 00:21:55,910 เขาไม่ได้ทำอะไรให้คุณแบบที่เบล็คทำใช่ไหม 283 00:22:00,400 --> 00:22:02,312 มีแต่งานใช้ทักษะ 284 00:22:03,480 --> 00:22:05,199 ผมรักสแตน 285 00:22:11,480 --> 00:22:13,631 ไมกี้ไม่รู้จะทำไง 286 00:22:15,760 --> 00:22:19,117 สแตนเป็นพ่อที่ดี 287 00:22:19,920 --> 00:22:23,675 ไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ 288 00:22:23,760 --> 00:22:26,958 พอคิดว่าลูกฉันจะไม่มีพ่อ... 289 00:22:33,640 --> 00:22:35,518 - ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร 290 00:22:43,440 --> 00:22:45,909 - ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร จอยซ์ 291 00:22:57,960 --> 00:22:59,440 "หน่วยกู้ภัยทางอากาศสหรัฐ" 292 00:22:59,520 --> 00:23:01,989 นี่เป็นเครื่องลอบทิ้งระเบิด 293 00:23:03,480 --> 00:23:04,800 ใช่ 294 00:23:06,600 --> 00:23:08,751 บรรทุกระเบิดได้ 80 ลูก 295 00:23:09,840 --> 00:23:11,672 แปลว่าไม่มีวันพลาด 296 00:23:17,000 --> 00:23:18,593 มันชื่อสปริต 297 00:23:21,760 --> 00:23:22,955 ลูก... 298 00:23:24,360 --> 00:23:27,080 อาจไม่สนของพวกนี้อีกแล้ว 299 00:23:27,160 --> 00:23:28,480 ไม่เป็นไร 300 00:23:28,560 --> 00:23:30,119 มันฆ่าคน 301 00:23:36,480 --> 00:23:37,960 ใช่ 302 00:23:44,840 --> 00:23:47,116 ดูทีวีไหม อยากดูอะไรไหม 303 00:23:47,200 --> 00:23:48,190 พ่ออัดคาร์ดินัลไว้ 304 00:23:48,280 --> 00:23:50,556 ดูเฟรนด์ไหม มันชอบฉายซ้ำ 305 00:23:50,640 --> 00:23:53,599 เฟรนด์เหรอ ซีรีย์เก่า 20 ปีได้แล้ว 306 00:23:53,680 --> 00:23:55,717 แฟนเก่าพ่อคนนึงชอบดู 307 00:24:00,880 --> 00:24:03,270 คุณมัวทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ 308 00:24:03,360 --> 00:24:05,920 มีดราม่าอะไรที่ผมไม่เห็นเหรอ 309 00:24:05,960 --> 00:24:07,952 เราต้องพูดคุยกันเท่าที่จำเป็น 310 00:24:08,600 --> 00:24:10,239 ฉันมีหน้าที่สังเกตการณ์ 311 00:24:19,560 --> 00:24:22,758 ดูก็ดู หาเรื่องเฟรนด์ 312 00:24:33,680 --> 00:24:35,637 พ่อสอนเหรอ 313 00:24:38,440 --> 00:24:40,636 พ่อฉันไม่เคยสนใจกีฬา 314 00:24:45,680 --> 00:24:47,353 นั่งแป๊บนึงสิ 315 00:25:01,440 --> 00:25:02,715 พ่อเธอ 316 00:25:04,280 --> 00:25:07,637 เป็นคนดีมาก 317 00:25:10,200 --> 00:25:12,157 และเก่งที่สุด 318 00:25:13,040 --> 00:25:14,360 ผมรู้ 319 00:25:14,920 --> 00:25:17,560 ทุกคนไม่ต้องคอยพูดแบบนั้นก็ได้ 320 00:25:20,200 --> 00:25:24,353 คงจะลำบากอีกพักใหญ่ แต่เธอจะผ่านไปได้ 321 00:25:25,880 --> 00:25:27,951 เพราะเขาอยู่ในตัวเธอ 322 00:25:28,680 --> 00:25:31,673 เลือดนักสู้ของเขาอยู่ในตัวเธอ 323 00:25:33,520 --> 00:25:35,318 บางครั้ง 324 00:25:38,080 --> 00:25:42,359 บางครั้งเรื่องแบบนี้ก็เกิดขึ้น ทำลายชีวิต 325 00:25:43,320 --> 00:25:46,199 มีก่อนและหลัง 326 00:25:47,360 --> 00:25:50,000 จนถึงตอนนี้ฉันเจอมาแล้ว 5 ครั้ง 327 00:25:52,640 --> 00:25:54,552 นี่เป็นครั้งแรกของเธอ 328 00:25:56,360 --> 00:25:59,000 ถ้าเธอใช้มันอย่างถูกต้อง 329 00:25:59,040 --> 00:26:01,839 เรื่องเลวร้าย 330 00:26:01,920 --> 00:26:03,559 ถ้าเอามาใช้อย่างถูกต้อง 331 00:26:06,560 --> 00:26:09,917 มันจะทำให้เธอเป็นคนที่ดีขึ้น 332 00:26:10,000 --> 00:26:12,390 แข็งแกร่งขึ้น 333 00:26:12,480 --> 00:26:14,915 มันจะมอบสิ่งที่คนส่วนใหญ่ไม่มี 334 00:26:17,960 --> 00:26:22,034 ความเลวร้าย ความผิดพลาดนี้ 335 00:26:23,400 --> 00:26:25,153 ความเจ็บนี้ 336 00:26:26,760 --> 00:26:28,991 จะทำให้เธอเป็นคนที่ดีขึ้น 337 00:26:32,360 --> 00:26:34,238 นั่นแหละหน้าที่ของความเจ็บปวด 338 00:26:36,000 --> 00:26:38,515 มันชี้ให้เห็นว่าอะไรซ่อนอยู่ภายใน 339 00:26:40,880 --> 00:26:42,872 และในตัวเธอ 340 00:26:45,040 --> 00:26:46,520 คือทองแท้ 341 00:26:48,120 --> 00:26:49,679 ฉันรู้ 342 00:26:50,320 --> 00:26:52,198 พ่อเธอก็รู้ 343 00:26:54,360 --> 00:26:55,999 ทองบริสุทธิ์ 344 00:26:56,880 --> 00:26:58,155 นั่นคือสิ่งที่เธอมี 345 00:27:19,200 --> 00:27:20,270 คุณชอบไหม 346 00:27:21,520 --> 00:27:23,079 ชอบงานนี้ไหม 347 00:27:23,160 --> 00:27:26,198 กรุณาอย่าพูดคุยกับฉันค่ะ คุณเวลโคโร่ 348 00:27:33,360 --> 00:27:34,840 แม่ลูก เขา... 349 00:27:36,640 --> 00:27:39,599 ได้พูดเรื่องเปลี่ยนแปลงอะไรไหม 350 00:27:39,640 --> 00:27:42,075 แม่บอกว่าผมอาจไม่ได้เจอพ่อเท่าไหร่ 351 00:27:42,160 --> 00:27:43,480 แล้วลูกโอเคไหม 352 00:27:45,200 --> 00:27:46,520 ไม่ครับ 353 00:27:51,680 --> 00:27:53,956 นี่ ถ้าอะไร ๆ มันเปลี่ยนไป 354 00:27:55,360 --> 00:27:57,113 พวกเขาอาจ... 355 00:27:58,880 --> 00:28:03,238 พวกเขาอาจเล่าเรื่องพ่อให้ลูกฟัง 356 00:28:05,080 --> 00:28:07,311 และไม่ว่าพวกเขาจะพูดอะไร 357 00:28:09,240 --> 00:28:11,596 พวกเขาจะพูดอะไรหรือลูกได้ยินอะไร 358 00:28:11,640 --> 00:28:14,712 พ่อก็เป็นพ่อลูก ลูกก็เป็นลูกพ่อ 359 00:28:17,440 --> 00:28:18,920 พ่อจะรักลูกเสมอ 360 00:28:23,240 --> 00:28:24,469 ครับ 361 00:30:50,800 --> 00:30:52,154 เกิดอะไรขึ้น เรย์ 362 00:30:52,400 --> 00:30:55,950 คุณมาส่งเขาก่อนเวลา คิดว่าช่วยเหรอ 363 00:30:59,800 --> 00:31:01,473 ผม... 364 00:31:01,560 --> 00:31:03,597 ผมอยาก... 365 00:31:03,680 --> 00:31:07,037 ตกลงกับคุณ 366 00:31:09,080 --> 00:31:11,800 - ฉันวางล่ะนะ - เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 367 00:31:13,720 --> 00:31:15,154 อย่าวาง 368 00:31:17,440 --> 00:31:18,635 คุณชนะ 369 00:31:20,880 --> 00:31:23,759 ฉันไม่ได้จะเอาชนะ เรย์ 370 00:31:23,800 --> 00:31:26,474 ฉันว่าจุดนี้เราปล่อยให้เป็นหน้าที่ทนายเถอะ 371 00:31:27,400 --> 00:31:29,517 ฟังก่อน 372 00:31:29,600 --> 00:31:30,795 อย่า... 373 00:31:32,160 --> 00:31:35,551 ผมจะไม่แย่งสิทธิ์เลี้ยงดู 374 00:31:37,920 --> 00:31:38,910 เขาเป็นของคุณ 375 00:31:40,760 --> 00:31:43,036 อยู่กับคุณเขาจะมีความสุข 376 00:31:44,480 --> 00:31:45,675 และริชาร์ดด้วย 377 00:31:47,800 --> 00:31:49,519 ถามจริง 378 00:31:50,760 --> 00:31:52,558 เมาอีกแล้วเหรอ 379 00:31:53,440 --> 00:31:55,511 ฟังก่อน 380 00:31:55,600 --> 00:31:57,910 ไม่ต้องทดสอบความเป็นบิดา 381 00:31:59,600 --> 00:32:00,750 อย่าบอกเขา 382 00:32:03,320 --> 00:32:05,437 อย่าบอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 383 00:32:06,840 --> 00:32:08,718 หรือเขามาจากไหน 384 00:32:10,600 --> 00:32:12,637 เขาไม่ควรรู้ 385 00:32:15,200 --> 00:32:17,396 ให้เขาคิดว่าผมคือพ่อ 386 00:32:19,840 --> 00:32:21,069 แล้วผมจะไม่ยุ่งอีก 387 00:32:21,120 --> 00:32:22,793 ฉันทำเพื่อ... 388 00:32:23,720 --> 00:32:27,157 เพื่อตัวเอง ฉันอยากรู้ 389 00:32:28,880 --> 00:32:30,553 ได้โปรด 390 00:32:32,800 --> 00:32:34,792 ได้โปรด 391 00:32:34,840 --> 00:32:37,355 อย่าบอกเขา 392 00:32:37,440 --> 00:32:39,193 แล้วผมจะไม่ยุ่งอีก 393 00:32:40,840 --> 00:32:42,797 ไม่แย่งสิทธิ์เลี้ยงดู 394 00:32:46,960 --> 00:32:48,952 จะไม่ไปพบเขาอีก 395 00:32:51,840 --> 00:32:53,069 ที่รัก... 396 00:32:53,160 --> 00:32:55,152 แค่ตอบตกลง 397 00:32:56,680 --> 00:33:00,037 ได้โปรด แค่ตกลง 398 00:33:02,120 --> 00:33:04,157 ผมจะไม่ยุ่งกับชีวิตคุณอีกตลอดไป 399 00:33:07,080 --> 00:33:08,434 โอเค 400 00:33:09,200 --> 00:33:11,669 ค่ะ เรย์ ฉันจะไม่ตรวจ 401 00:33:13,400 --> 00:33:14,993 สัญญาแล้วนะ 402 00:33:17,480 --> 00:33:18,800 สัญญา 403 00:33:19,720 --> 00:33:23,350 ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ 404 00:33:36,360 --> 00:33:38,431 เธอชื่ออิริน่า รูลโฟ่ 405 00:33:38,520 --> 00:33:40,591 เด็กขาจรของแก 406 00:33:40,680 --> 00:33:44,310 ทำให้เกิดเหตุการณ์ยิงปะทะ 407 00:33:45,840 --> 00:33:48,639 แกอยู่ซานตาเมอร์เต รู้จักไหม 408 00:33:50,080 --> 00:33:51,230 ไม่ใช่อย่างนั้น 409 00:33:52,040 --> 00:33:53,474 เราไม่ใช่แก๊งอย่างที่คุณคิด 410 00:33:53,520 --> 00:33:55,830 ไม่ว่าจะอะไร มันคือคลับพนัน 411 00:33:55,920 --> 00:33:57,752 แกเป็นเด็กลีโด อมาริลล่า 412 00:33:57,840 --> 00:34:00,514 ขนส่งเฮโรอีนถูก ๆ จากเม็กซิโก 413 00:34:00,600 --> 00:34:02,273 ฉันจะหาอิริน่าได้ที่ไหน 414 00:34:29,160 --> 00:34:32,392 มีอวัยวะอื่นที่ไม่ได้รักษาหายง่าย ๆ 415 00:34:32,480 --> 00:34:35,837 บ้าเอ๊ย บอกว่าไม่รู้ 416 00:34:36,680 --> 00:34:38,399 ต้องหาที่ไหน 417 00:34:45,840 --> 00:34:48,799 พวกคุณตัวที่ลักลอบเข้าเมืองซุกหัวอยู่ที่ไหน 418 00:34:49,160 --> 00:34:50,480 หล่อนอยู่ที่ไหน 419 00:34:58,760 --> 00:35:00,114 แฟลตจี 420 00:35:00,720 --> 00:35:01,995 ไม่งั้นตะปูต่อไป 421 00:35:03,560 --> 00:35:04,755 ตอกตาแกแน่ 422 00:35:07,280 --> 00:35:10,159 มีที่นึง เอล มอนเต้ 423 00:35:17,920 --> 00:35:19,639 เจ็บหน่อยนะ 424 00:35:30,240 --> 00:35:33,472 เพชรมาจากคดีปล้นที่ปิดไม่ได้ จากเหตุจลาจลปี 92 425 00:35:34,200 --> 00:35:35,759 ร้านเพชรพลอย ฆาตกรรม 2 ศพ 426 00:35:41,440 --> 00:35:42,476 ไม่มีผู้ต้องสงสัย 427 00:35:47,320 --> 00:35:49,152 คืบหน้าเรื่องรูลโฟ่ไหม 428 00:35:58,040 --> 00:35:59,599 แน่นะว่าจะไปปาร์ตี้นี้ 429 00:36:02,080 --> 00:36:04,595 ฉันยังไม่อยากบอกเดวิสจนกว่าจะได้อะไร 430 00:36:05,920 --> 00:36:08,913 ผู้ชายที่ทำเรื่องพวกนี้ ใครจะรู้ 431 00:36:11,600 --> 00:36:13,831 เขาห่วงคุณน่ะ 432 00:36:16,040 --> 00:36:17,190 ใช่ 433 00:36:17,280 --> 00:36:20,830 เราจะเป็นกองหนุน เราจะสะกดรอยตามรถบัส 434 00:36:20,920 --> 00:36:23,151 ฉันเอาโทรศัพท์หรืออะไรไปไม่ได้เลย 435 00:36:25,120 --> 00:36:26,395 เครื่องส่งสัญญาณ 436 00:36:28,720 --> 00:36:30,234 ติดไว้ซักที่ 437 00:36:32,640 --> 00:36:33,790 อย่างรองเท้า 438 00:36:37,800 --> 00:36:40,235 "คลับคาลี" 439 00:36:41,880 --> 00:36:42,950 เราจะตามไป 440 00:36:43,840 --> 00:36:46,639 จะให้คนล้อมรอบคลับไว้ 441 00:36:46,920 --> 00:36:49,674 ถ้าจำเป็น จะบุกเข้าไป 442 00:36:54,920 --> 00:36:56,912 และพยายามจะไม่แทงใคร 443 00:36:57,640 --> 00:36:58,756 เว้นแต่จำเป็น 444 00:37:02,120 --> 00:37:04,476 - ชื่ออะไรนะ - อะธีน่า 445 00:37:06,360 --> 00:37:07,350 ฟรีแลนซ์ 446 00:37:09,760 --> 00:37:13,276 แก่กว่าที่เคยแจ้งนะ แต่เธอก็มีดี 447 00:37:14,240 --> 00:37:16,675 โอเค ขึ้นรถได้ 448 00:37:16,720 --> 00:37:18,120 ดี กางแขน 449 00:37:23,360 --> 00:37:24,476 โอเค ไปได้ 450 00:37:27,680 --> 00:37:28,670 โอเค 451 00:37:32,440 --> 00:37:33,635 ไปได้ 452 00:37:35,360 --> 00:37:37,113 โอเค ไหนดูซิ ไปได้ 453 00:37:38,880 --> 00:37:40,109 มานี่ 454 00:37:41,960 --> 00:37:43,030 ดี 455 00:37:46,680 --> 00:37:48,592 พรุ่งนี้ก็ได้คืน 456 00:37:48,680 --> 00:37:50,637 อย่าโวยวายน่ะ 457 00:37:52,080 --> 00:37:53,230 อย่างนั้น 458 00:39:09,400 --> 00:39:10,754 มาคุยเพิ่มเติมเหรอ 459 00:39:13,600 --> 00:39:15,080 ไม่รู้ว่าที่นี่เป็นของนาย 460 00:39:17,120 --> 00:39:19,476 มันอยู่ในลิสต์น่ะ 461 00:39:19,560 --> 00:39:21,791 เม็กซิกันแยกจากเม็กซิกันตัวจริง 462 00:39:28,440 --> 00:39:30,079 เธออยู่บนรถข้างหน้าเรา 463 00:39:30,680 --> 00:39:33,718 - ไล่ตามได้เลย - รับทราบ 464 00:39:33,800 --> 00:39:35,996 ค่อยใช้รถผมหลังพวกเขาจอด 465 00:39:46,400 --> 00:39:49,598 หมอนี่ ลีโด อมาริลล่า 466 00:39:49,640 --> 00:39:52,917 ถูกตำรวจจับ 2-3 เดือนก่อน 467 00:39:53,000 --> 00:39:56,835 ทำให้เด็กมันต้องขายของร้อน 468 00:39:58,600 --> 00:40:01,877 ฉันตามหาหล่อน แค่นั้น 469 00:40:03,320 --> 00:40:05,880 ฟังเหมือนคุณอยากทำข้อตกลง 470 00:40:05,920 --> 00:40:08,435 แต่คุณบอกเองว่าไม่อยากมีหุ้นส่วน 471 00:40:09,120 --> 00:40:12,079 เธอชื่ออิริน่า รูลโฟ่ 472 00:40:13,560 --> 00:40:15,279 อมาริลล่าเคยใช้เธอหาเลี้ยง 473 00:40:18,280 --> 00:40:20,237 ฉันแค่อยากคุยกับเธอ 474 00:40:21,280 --> 00:40:25,433 นายรู้ว่าเธออยู่ไหน หรือจะให้ที่อยู่มา 475 00:40:26,800 --> 00:40:28,757 แล้วค่อยคุยเรื่องข้อตกลงกัน 476 00:40:30,720 --> 00:40:32,837 เราไม่ต้องการแล้ว 477 00:40:38,360 --> 00:40:41,080 ฉันมีคลับที่ปลอดภัย 2 แห่ง 478 00:40:41,160 --> 00:40:42,958 ถ้านายช่วย 479 00:40:44,480 --> 00:40:47,393 เราจะยอมให้นายขายผ่านได้ 480 00:40:47,480 --> 00:40:50,917 3 คืนต่อสัปดาห์นาน 1ปี 481 00:40:52,400 --> 00:40:55,677 จบปีค่อยเจรจากันใหม่ 482 00:40:57,120 --> 00:40:59,032 ดูจากกำไรที่ได้ 483 00:41:00,240 --> 00:41:02,277 อยากเจอนังนี่ไปทำไม 484 00:41:02,840 --> 00:41:04,513 ถ้าเราบอกได้ว่าอยู่ไหน 485 00:41:05,000 --> 00:41:07,276 ฉันอยากถามคำถามอะไรหน่อย 486 00:41:07,360 --> 00:41:10,910 แมงดาของมันตายไปแล้ว 487 00:41:11,000 --> 00:41:12,912 มันมีของอะไรบางอย่างอยู่ 488 00:41:21,360 --> 00:41:24,956 ปีแรก ฉันไม่เอาส่วนแบ่ง 489 00:41:26,080 --> 00:41:27,992 ได้เท่าไหร่เอาไปเลย 490 00:41:28,760 --> 00:41:30,194 100% 491 00:41:30,240 --> 00:41:33,199 เราจะบอกให้เธอโทรหา อาจจะนะ 492 00:41:37,880 --> 00:41:39,360 แค่เริ่มต้น 493 00:41:42,240 --> 00:41:48,271 แต่จุด ๆ นึงเราต้องเจอกันตัวเป็น ๆ 494 00:42:50,720 --> 00:42:52,598 มันคืออะไรเหรอ 495 00:42:52,680 --> 00:42:55,991 ยาอีบริสุทธิ์ เจ๋งสุด ๆ เลยล่ะ 496 00:42:56,080 --> 00:42:57,639 ช่วยให้อารมณ์ดี 497 00:43:02,200 --> 00:43:03,316 อ้าปาก 498 00:43:29,360 --> 00:43:31,352 - เอาล่ะ จับตาดูเธอไว้ - รับทราบ 499 00:43:32,160 --> 00:43:33,196 ไปได้ 500 00:43:54,560 --> 00:43:56,199 ขอให้เพลิดเพลิน หนุ่ม ๆ 501 00:44:27,200 --> 00:44:28,793 โทรศัพท์ครับบอส 502 00:44:28,880 --> 00:44:30,712 เป็นผู้หญิง 503 00:44:30,800 --> 00:44:31,836 สำเนียงสเปน 504 00:44:34,760 --> 00:44:37,753 - แฟรงค์ เซมยอน - ฉันอิริน่า 505 00:44:37,800 --> 00:44:41,032 - อยากคุยกับฉันหรือ - ใช่ ๆ อิริน่า 506 00:44:42,280 --> 00:44:43,680 เจอกันได้ไหม 507 00:44:44,640 --> 00:44:47,314 ฉันอยากถามเรื่องลีโดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 508 00:44:47,960 --> 00:44:49,553 ฉันมีค่าเสียเวลาให้ 509 00:44:50,000 --> 00:44:52,276 ไม่ คุยทางนี้แหละ 510 00:44:54,040 --> 00:44:57,238 ตำรวจบอกว่า เธอเอาของจากบ้านเบน แคสเปอร์ไปจำนำ 511 00:44:57,280 --> 00:44:59,272 เขาถึงระบุตัวลีโดได้ 512 00:45:00,280 --> 00:45:02,158 ไปได้ของมาจากไหน 513 00:45:02,240 --> 00:45:04,516 ลีโดฆ่าแคสเปอร์รึ 514 00:45:04,600 --> 00:45:06,592 มีคนให้ฉันมา 515 00:45:06,680 --> 00:45:09,275 จ้าง 500 เหรียญให้เอาไปจำนำ 516 00:45:10,560 --> 00:45:12,711 หน้าตาเขาเป็นไง 517 00:45:12,800 --> 00:45:16,191 ผอม ขาว เป็นตำรวจ 518 00:45:16,800 --> 00:45:18,154 แต่ไม่ได้ใส่เครื่องแบบ 519 00:45:18,200 --> 00:45:19,873 รู้ได้ไงว่าเขาเป็นตำรวจ 520 00:45:19,960 --> 00:45:24,000 ฉันรู้จักตำรวจ เหมือนจะเคยเห็นมาก่อน 521 00:45:24,080 --> 00:45:25,070 น่าจะเป็นระดับหัวหน้า 522 00:45:25,160 --> 00:45:28,471 มาเจอกันหน่อย ฉันจะให้ดูรูป 523 00:45:28,560 --> 00:45:29,550 แล้วชี้ตัว 524 00:45:29,640 --> 00:45:31,950 ฉันไม่คุยกับคนขาวอีกแล้ว 525 00:45:32,040 --> 00:45:34,111 เขาสั่งให้โทร ฉันก็โทร 526 00:45:35,160 --> 00:45:37,629 จะพาเพื่อนมาด้วยก็ได้ 527 00:45:37,720 --> 00:45:39,712 ฉันไม่ตุกติก เธอปลอดภัย 528 00:45:40,560 --> 00:45:43,678 ฉันให้พันเหรียญ ชี้ตัวให้หน่อย 529 00:45:46,120 --> 00:45:47,236 โอเค 530 00:47:05,520 --> 00:47:07,512 อย่างที่สัญญา คุณได้เจอเธอแล้ว 531 00:47:09,760 --> 00:47:13,197 เราขอวันคืนพฤหัส ศุกร์ เสาร์ที่คลับ 532 00:47:14,680 --> 00:47:15,875 ไม่มีค่าธรรมเนียม 533 00:47:17,840 --> 00:47:18,876 อย่างที่บอก 534 00:47:20,320 --> 00:47:21,959 ปีหน้าค่อยตกลงกันใหม่ 535 00:47:23,240 --> 00:47:25,152 อย่างที่บอก 536 00:47:25,560 --> 00:47:27,711 ทำไมถึงทำแบบนี้ 537 00:47:28,680 --> 00:47:30,353 ฆ่าเธอทำไม 538 00:47:31,240 --> 00:47:32,390 เป็นอะไรของแกวะ 539 00:47:35,120 --> 00:47:36,600 ได้คุยกันแล้วนี่ 540 00:47:37,440 --> 00:47:39,193 มันเป็นสายให้ตำรวจ 541 00:47:55,920 --> 00:47:57,149 แฟรงค์ 542 00:48:02,800 --> 00:48:03,916 เออ 543 00:49:21,840 --> 00:49:23,832 บ้าจริง 544 00:49:23,920 --> 00:49:25,354 ผมมองคุณอยู่ 545 00:49:26,080 --> 00:49:29,471 ผมบอกตัวเอง นี่แหละผู้หญิงจริง ๆ 546 00:49:30,280 --> 00:49:31,714 ไม่ใช่สาวน้อยพวกนั้น 547 00:49:31,800 --> 00:49:34,076 พวกเธอพยายามทำเหมือนเข้าใจ 548 00:49:34,120 --> 00:49:37,079 แต่ก็แค่สายตาที่ว่างเปล่า 549 00:49:39,560 --> 00:49:43,474 สำหรับผม สำคัญพอ ๆ กับบทพูด 550 00:49:45,480 --> 00:49:48,393 ผมคุยเรื่องธุรกิจน้ำมันกับคุณได้ทั้งวัน 551 00:49:48,440 --> 00:49:50,432 แต่คุณคงอยากทำอย่างอื่นมากกว่า 552 00:50:41,200 --> 00:50:44,193 12 ล้านยัดลงกระเป๋าไม่หมด 553 00:50:44,280 --> 00:50:46,033 จะมีการคุ้มกันตอนแลกเปลี่ยน 554 00:50:46,120 --> 00:50:50,717 เราเอาเงินเข้าระบบเป็นค่าการตลาด การลงทุนซ้อนทับ 555 00:50:50,800 --> 00:50:52,439 อย่างที่คุณทำกับเซมยอน 556 00:50:53,720 --> 00:50:55,552 นั่นมันเรื่องของเขากับแคสเปอร์ 557 00:50:57,360 --> 00:51:01,240 และการลงทุนของคนของคุณ น่าพิจารณามากกว่า 558 00:51:01,280 --> 00:51:04,114 ไปใช้เวลาค่ำคืนนี้ให้สนุกเถอะ 559 00:51:04,200 --> 00:51:07,796 คืนพระจันทร์เต็มดวงเหมาะกับกระชับพันธมิตร 560 00:51:33,240 --> 00:51:36,199 ชาติเข้มแข็งด้วย 2 สิ่ง 561 00:51:38,840 --> 00:51:40,433 แหล่งกำเนิดพลังงาน 562 00:51:41,800 --> 00:51:44,599 และความสามารถในการทำสงคราม 563 00:51:48,320 --> 00:51:50,516 ใช่ เราอยู่นี่แล้ว 564 00:51:53,440 --> 00:51:55,750 จะอยู่ดูก่อนไหม 565 00:51:55,840 --> 00:51:58,560 ผมก็ชอบความดิบเถื่อน 566 00:52:01,600 --> 00:52:04,593 เธอน่ารักที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นเลย 567 00:52:07,840 --> 00:52:11,038 ได้ยินว่ามียูนิคอร์นอยู่ในป่า 568 00:52:14,760 --> 00:52:16,433 ไปหาด้วยกันไหม 569 00:52:22,040 --> 00:52:25,636 ไปร่วมกับพวกเขาสิ เดี๋ยวผมตามไป 570 00:52:27,200 --> 00:52:29,317 ขอตัวเดี๋ยวค่ะ 571 00:52:29,360 --> 00:52:32,432 ห้องน้ำ เดี๋ยวฉันกลับมา 572 00:52:32,920 --> 00:52:35,879 กลับมาที่นี่นะ 573 00:52:36,400 --> 00:52:38,596 อย่าให้ต้องหา 574 00:52:40,600 --> 00:52:42,831 ล้างหน้านิดหน่อย 575 00:52:42,880 --> 00:52:44,872 น้ำหอม 576 00:54:33,320 --> 00:54:34,276 บ้าฉิบ 577 00:54:48,400 --> 00:54:50,710 บางอันก็รสดีกว่าอันอื่น 578 00:54:59,640 --> 00:55:00,630 เวร่า 579 00:55:05,760 --> 00:55:08,229 เวร่า เวร่า มาคิอาโด 580 00:55:08,880 --> 00:55:10,599 ตายจริง 581 00:55:11,520 --> 00:55:13,477 ฉันเป็นเพื่อนเดนี่พี่สาวเธอ 582 00:55:14,720 --> 00:55:15,915 ฉันจะช่วยเธอออกไป 583 00:55:16,000 --> 00:55:17,912 - ไม่ ๆ - เร็วเข้า 584 00:55:18,000 --> 00:55:20,231 เร็วเข้า ลุกขึ้น 585 00:55:20,320 --> 00:55:22,039 เร็วเข้า 586 00:55:36,080 --> 00:55:39,357 บอกแล้วไงว่าอย่าให้ตามหา 587 00:55:46,160 --> 00:55:47,355 นังบ้า 588 00:56:12,440 --> 00:56:13,669 แกทำเรอะ 589 00:56:30,920 --> 00:56:33,754 พระเจ้า รับที รับที รับที ไป 590 00:56:36,840 --> 00:56:37,910 ไป 591 00:56:39,240 --> 00:56:41,357 - เธอเป็นใคร - คนที่หายตัวไป 592 00:56:41,440 --> 00:56:42,556 พาเธอไป 593 00:56:42,640 --> 00:56:43,710 เร็ว รีบไป 594 00:56:43,800 --> 00:56:45,598 - เวลโคโร่ไปเอารถอยู่ - เฮ้ 595 00:56:45,680 --> 00:56:46,955 บ้าจริง 596 00:56:47,480 --> 00:56:48,630 จับมัน 597 00:56:49,680 --> 00:56:51,717 โอเค เธอต้องวิ่งแล้ว เธอต้องวิ่งแล้ว 598 00:56:52,160 --> 00:56:53,674 เร็ว ไป ๆ ๆ 599 00:56:53,760 --> 00:56:54,830 เฮ้ย 600 00:57:04,000 --> 00:57:05,992 กลับมานี่ 601 00:57:08,960 --> 00:57:10,189 นั่น มาแล้ว 602 00:57:16,080 --> 00:57:17,230 หมอบลง ๆ 603 00:57:17,920 --> 00:57:18,910 ไป 604 00:57:25,040 --> 00:57:26,315 ดับไฟ 605 00:57:26,960 --> 00:57:29,839 - ยัยนี่ใคร - คนหายของเบซซีริเดส 606 00:57:32,320 --> 00:57:33,390 ได้ของมาแล้ว 607 00:57:37,440 --> 00:57:38,874 เป็นข้อตกลง 608 00:57:39,640 --> 00:57:41,632 ที่ดินที่เราเคยพูดถึง 609 00:57:41,680 --> 00:57:43,239 เกิดอะไรขึ้น 610 00:57:43,320 --> 00:57:45,277 มันให้อะไรฉันก็ไม่รู้ 611 00:57:46,440 --> 00:57:48,636 เหมือนฉันจะฆ่าใครไป 612 00:57:52,120 --> 00:57:53,190 ให้ตาย 613 00:57:53,880 --> 00:57:55,234 พวกสวะนั่น 614 00:58:06,880 --> 00:58:08,553 สัญญาพวกนี้ 615 00:58:10,240 --> 00:58:12,357 มีลายเซ็นครบเลย