1 00:00:06,313 --> 00:00:09,815 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 2 00:00:10,083 --> 00:00:14,286 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 3 00:00:14,520 --> 00:00:18,490 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 4 00:00:18,758 --> 00:00:23,095 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 5 00:00:23,329 --> 00:00:27,364 # Boşver Boşver 6 00:00:28,166 --> 00:00:32,403 # Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı 7 00:00:32,704 --> 00:00:37,007 # Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek 8 00:00:37,342 --> 00:00:41,378 # Hangisi ben bilmem Boşver gitsin 9 00:00:43,782 --> 00:00:48,017 # Senin öldürdüğün gibi Öldüremezdim ben 10 00:00:48,285 --> 00:00:52,555 # Nefret edemezdim Olmadı, denedim 11 00:00:52,823 --> 00:00:56,826 # Beni ihbar ettin En azından denedin 12 00:00:57,194 --> 00:01:01,396 # Onlardan taraf oldun Oysa onları küçümserdin 13 00:01:01,798 --> 00:01:05,200 # Kalbindi senin bu Şu sinek bulutu 14 00:01:05,501 --> 00:01:10,171 # Ağzındı senin bu Şimdi yalanlarla dolu 15 00:01:10,406 --> 00:01:14,710 # İyi hizmet ettin onlara Hiç şaşırmadım 16 00:01:14,977 --> 00:01:19,413 # Onların türündensin Onlardansın sen 17 00:01:19,648 --> 00:01:23,317 # Boşver Boşver 18 00:01:23,652 --> 00:01:27,388 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 19 00:01:27,656 --> 00:01:32,426 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 20 00:01:32,761 --> 00:01:36,663 # Dünyanın sahibisin Boşver gitsin 21 00:01:36,700 --> 00:01:38,700 True Detective 2. sezon, 6. bölüm. Virane Kilise 22 00:01:38,800 --> 00:01:41,800 Çeviri: ferio İyi seyirler... 23 00:01:42,600 --> 00:01:45,935 Süt ister misin? Şeker? 24 00:01:45,937 --> 00:01:48,237 Sade. 25 00:02:15,511 --> 00:02:18,479 Oturup bakışmak için mi kapıma dayandın? 26 00:02:18,481 --> 00:02:20,860 Uzun zaman önce... 27 00:02:21,651 --> 00:02:24,418 ...bir kağıt parçasında bana bir adamın ismini verdin. 28 00:02:25,789 --> 00:02:27,021 Evet. 29 00:02:27,023 --> 00:02:28,756 Çünkü ne yapacağımı biliyordun. 30 00:02:29,785 --> 00:02:33,168 Ben ne yapardım, biliyordum. Seni hiç bilmiyordum. 31 00:02:33,997 --> 00:02:37,665 O adam senin neyindi? 32 00:02:37,667 --> 00:02:41,953 Benim mi? Hiçbir şeyim. Meksikalı müptelanın tekiydi. 33 00:02:42,939 --> 00:02:46,322 Bilgi bana geldi ben de aktardım. 34 00:02:46,943 --> 00:02:50,503 Neden bir şerif yardımcısına şantaj yapmayasın ki, değil mi? 35 00:02:50,680 --> 00:02:52,318 Zararı yoktu. 36 00:02:52,582 --> 00:02:56,269 Ama adalet duygum da vardır. Bunu biliyorsun. 37 00:02:56,386 --> 00:02:58,987 Bu yüzden de çok şaşırtıcı oldu. 38 00:03:03,026 --> 00:03:07,361 O kağıt parçasındaki isim... o adam her kimdiyse... 39 00:03:09,198 --> 00:03:11,733 ...karıma saldıran adam değildi. 40 00:03:13,603 --> 00:03:15,069 O ne demek? 41 00:03:15,071 --> 00:03:18,454 Adamı geçen ay yakalamışlar. 42 00:03:19,175 --> 00:03:20,928 DNA. 43 00:03:22,012 --> 00:03:26,213 Haberim yoktu. Bilginin sağlam olduğunu sanmıştım. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,519 Yani bunların hiçbiri yeni gelişmeler değil. 45 00:03:31,521 --> 00:03:34,088 Kontrol asla sende değildi. 46 00:03:35,458 --> 00:03:38,325 Dövüşecek miyiz Raymond? 47 00:03:38,327 --> 00:03:41,328 Başka biri olabilirdim. 48 00:03:41,330 --> 00:03:44,132 İnsanların kendilerine söylediği tüm yalanlar arasında... 49 00:03:44,134 --> 00:03:46,233 ...bahse varım en yaygını budur. 50 00:03:46,235 --> 00:03:47,802 Olabilirdim. 51 00:03:47,804 --> 00:03:50,757 Benim hayatımı siktin. 52 00:03:52,575 --> 00:03:54,441 Ruhumu bir hiç uğruna sattım. 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,813 Sen sattıysan ben almadım. 54 00:03:58,815 --> 00:04:02,950 Bir polise kanca atmak istedin, karımın trajedisini kullandın... 55 00:04:02,952 --> 00:04:05,086 ...bana birini öldürttün. 56 00:04:05,088 --> 00:04:07,689 Ben sana hiçbir şey yaptırmadım. 57 00:04:07,691 --> 00:04:11,525 Sana bir isim verdim sen de seçimini yaptın. 58 00:04:11,527 --> 00:04:15,296 O seçim karından da her şeyden de önce içindeydi. 59 00:04:15,298 --> 00:04:18,299 Hep oradaydı. Bekliyordu. 60 00:04:20,070 --> 00:04:24,205 Hep olmayı beklediğin kişi olmakta o adamı kullanmadın mı? 61 00:04:25,742 --> 00:04:28,215 Bu olay, karın... 62 00:04:29,212 --> 00:04:30,605 Bunlar sadece bahane. 63 00:04:32,215 --> 00:04:34,215 Ondan önce Superman miydin sanki? 64 00:04:35,777 --> 00:04:39,687 Bunu kabullen. 65 00:04:39,689 --> 00:04:42,790 Sence ben olsam başka bir şey mi yapardım? 66 00:04:42,792 --> 00:04:46,493 Eğer böyle şeyler yüzünden cennete gidilmiyorsa... 67 00:04:46,495 --> 00:04:48,596 ...gitmek istemiyorum. 68 00:04:51,735 --> 00:04:54,749 O ismi sana kim verdi? 69 00:04:57,107 --> 00:04:59,440 Hatırladığım kadarıyla adamlarımdan birinin tanıdığı biri. 70 00:05:01,778 --> 00:05:04,045 Bana senin hikâyeni anlattı. 71 00:05:04,047 --> 00:05:06,614 O müptelânın tecavüzden bahsettiğini duymuş. 72 00:05:06,616 --> 00:05:10,118 O zamana kadar o herifi de seni de hiç duymamıştım. 73 00:05:11,687 --> 00:05:15,589 Pisliğin tekiydi, onu biliyorum. 74 00:05:17,693 --> 00:05:20,061 Adama hiçbir şey sormadım. 75 00:05:22,098 --> 00:05:24,050 Adamı öylece... 76 00:05:27,804 --> 00:05:29,670 Çıkmak mı istiyorsun? 77 00:05:31,141 --> 00:05:33,074 Serbestsin. 78 00:05:34,543 --> 00:05:36,844 Bir süredir bu işi sinirlerin kaldırmıyor. 79 00:05:43,920 --> 00:05:47,288 Mutfağımda çatışmak istemiyorum Raymond. 80 00:05:48,300 --> 00:05:50,992 Senin öldüğünü de görmek istemiyorum. 81 00:05:50,994 --> 00:05:54,162 Ne benim elimden ne de adamlarımın elinden. 82 00:05:57,466 --> 00:05:59,160 Sana kumpas kurmadım. 83 00:05:59,903 --> 00:06:02,403 İntihar biletin de ben değilim. 84 00:06:13,416 --> 00:06:15,616 Eyalet arazisi ormandan başlıyor. 85 00:06:15,618 --> 00:06:19,486 Çoğunlukla yangınları ve zararlı bitkileri takip ederiz. 86 00:06:19,488 --> 00:06:22,123 O kulübelerden bâzıları 30'lardan beri buradadır. 87 00:06:22,125 --> 00:06:24,959 Olay mahalline bakılırsa haftalar olmuş. Çok daha fazla olabilir. 88 00:06:24,961 --> 00:06:26,794 Mekân tamamen bozulmuş. 89 00:06:26,796 --> 00:06:29,063 İnceleme yapacağız ama başka bir şey bulamayabiliriz. 90 00:06:29,065 --> 00:06:30,965 - Bulduğun bir şey var mı? - Kan bir kadının. 91 00:06:30,967 --> 00:06:33,234 Bel soğukluğu ilacı kalıntıları var. 92 00:06:33,236 --> 00:06:35,669 Tamam, bölgenin aranmasını ve bir kadavra köpeği istiyorum. 93 00:06:40,710 --> 00:06:43,711 Tanrım. Yeterince işin yok mu? 94 00:06:43,713 --> 00:06:45,646 Burayı Sonoma Şerifliğine bırak. 95 00:06:52,288 --> 00:06:56,790 Blake kız çalıştırıyor. Senden gizli, kulüp dışında. 96 00:06:56,792 --> 00:06:59,024 Büyük bir sürpriz değil. 97 00:06:59,662 --> 00:07:02,952 Hırs onu boka batırdı. - Hayır, sandığından daha büyük. 98 00:07:03,199 --> 00:07:06,800 Chessani'nin çocuğuyla birlikte özel bir karı grubu var. 99 00:07:06,802 --> 00:07:09,707 Doğu bloğu kızları. 100 00:07:09,906 --> 00:07:13,174 Pitlor'un kliğinde ameliyat edip, kızları üst kalite yapıyorlar. 101 00:07:13,176 --> 00:07:16,978 Bana bu konuda bilgi verir. Merak etme. 102 00:07:16,980 --> 00:07:19,446 Düzenledikleri partilerden haberin var mı? 103 00:07:19,448 --> 00:07:21,615 Zengin adamlar. 104 00:07:21,617 --> 00:07:24,752 Politikacılar, yatırımcılar. 105 00:07:25,922 --> 00:07:30,047 Caspere de gidiyormuş. Anlaşmalar yapılıyormuş. 106 00:07:31,627 --> 00:07:35,817 Benim tecavüzcünün tüyosunu veren adamı bana vermeni istiyorum. 107 00:07:38,001 --> 00:07:41,468 Bana biraz zaman ver. Adamı soruşturayım. 108 00:07:41,470 --> 00:07:43,837 Zamanın olduğundan emin misin? 109 00:07:45,641 --> 00:07:48,142 İpte sallanmak kan kaybından ölmeye benzemez. 110 00:07:48,144 --> 00:07:50,211 Bunu biliyorsun. 111 00:07:50,213 --> 00:07:53,614 Koridor işine geri döndüm ve artık yasalız. 112 00:07:53,616 --> 00:07:58,519 Bu mâzi, seni sinirlendiren boklar... geçebilir. 113 00:08:02,025 --> 00:08:06,660 Eyalet de soruşturmaya devam ediyor. Savcılık. 114 00:08:06,662 --> 00:08:11,432 Bizi o çatışmaya yönlendiren rehin malları veren kızı bulmak için yardımımı istedi. 115 00:08:11,434 --> 00:08:15,403 Irina Rulfo. 116 00:08:16,940 --> 00:08:18,873 Onu biz de arıyoruz. 117 00:08:21,877 --> 00:08:24,911 Şimdi diğer elimi de kaldıracağım. 118 00:08:26,282 --> 00:08:28,082 Sakın beni vurma amına koyayım Raymond. 119 00:08:54,410 --> 00:08:56,360 Sabit diski bulmamda bana yardım et. 120 00:08:57,380 --> 00:09:01,082 Ben de sana yanlış yapan adamı vereyim. 121 00:09:01,084 --> 00:09:02,616 Sabit diski kim istiyor? 122 00:09:02,618 --> 00:09:04,852 Holdingteki adam. 123 00:09:07,690 --> 00:09:10,024 İçinde çok hassas görüntüler olabilir. 124 00:09:17,867 --> 00:09:19,933 Şimdi nereye gidiyorsun? 125 00:09:21,337 --> 00:09:24,405 Adam öldürmek hakkında biriyle görüşmeye. 126 00:09:24,407 --> 00:09:26,773 Bir daha karşıma elinde silahla oturacaksan... 127 00:09:29,845 --> 00:09:32,046 ...geldiğini görmesem iyi olur. 128 00:09:35,485 --> 00:09:37,418 Bunun olmasını istemem Frank. 129 00:09:38,554 --> 00:09:40,687 İyi. 130 00:09:43,192 --> 00:09:45,259 Muhtemelen kalan son dostlarımdan birisin. 131 00:09:46,996 --> 00:09:49,397 Ne boktan şey değil mi? 132 00:10:23,632 --> 00:10:26,133 Bu da bu olayların parçası. Vinci, Caspere... 133 00:10:26,135 --> 00:10:27,901 ...şu konuştuğumuz partiler. 134 00:10:27,903 --> 00:10:30,104 Şu kayıp kız, Vera... 135 00:10:30,106 --> 00:10:32,373 ...son telefon görüşmesini 1.5 kilometre gerideki kulübeden yapmış. 136 00:10:32,375 --> 00:10:34,675 GPS'ine göre Caspere tam buradaymış. 137 00:10:34,677 --> 00:10:36,810 Bir kızın doğrandığı bir olay mahallimiz var şimdi. 138 00:10:36,812 --> 00:10:38,512 Ben ortak çevrilen dolaplarla ilgileniyorum. 139 00:10:38,514 --> 00:10:40,948 Belki de o dolaplar bu partilerde dönüyordur. 140 00:10:40,950 --> 00:10:43,184 Bu önemli. Burada biri ölmüş. 141 00:10:43,186 --> 00:10:44,785 Her an birileri ölüyor... 142 00:10:44,787 --> 00:10:46,887 ...hepsi Kaliforniya'da ölecek kadar şanslı değil. 143 00:10:46,889 --> 00:10:49,190 Hanımlar, bana bilgi verildi. 144 00:10:49,192 --> 00:10:51,225 Sakıncası yoksa sanırım gerisini biz hallederiz. 145 00:10:51,227 --> 00:10:54,261 Eyaletin kayıp şahıs vakasıyla bağlantılı burası. 146 00:10:54,263 --> 00:10:56,029 Bulgularımızı seve seve paylaşırız. 147 00:10:57,800 --> 00:11:00,201 Burada verilen partiler hakkında bilginiz var mı? 148 00:11:00,203 --> 00:11:02,903 Bir kulübe, 1.5 kilometre geride. 149 00:11:02,905 --> 00:11:06,807 Hayır, olduğunu söyleyemem. Orası özel mülk, eyalet ormanında değil. 150 00:11:06,809 --> 00:11:08,642 Birkaç yıl önce satıldı. 151 00:11:08,644 --> 00:11:10,244 Ormanda hiç ses olmadı mı? Gürültü falan? 152 00:11:11,991 --> 00:11:13,780 Burası benim olay mahallim Bayan Davis. 153 00:11:13,782 --> 00:11:16,350 İşe koyul o zaman Şerif. 154 00:11:23,859 --> 00:11:27,461 Kızları ve partileri araştır. Sen elmasları araştır. 155 00:11:27,463 --> 00:11:31,499 Nereden geldiklerini bul. Belki onları kimin aldığını buluruz. 156 00:11:31,601 --> 00:11:33,767 Velcoro? 157 00:11:33,769 --> 00:11:36,403 Rulfo denen kızı araştırıyor. 158 00:12:29,559 --> 00:12:30,624 Ne var? 159 00:12:35,097 --> 00:12:37,298 Seni öldürdüğümü sanıyordum. 160 00:12:39,468 --> 00:12:41,326 11 yıl önce. 161 00:12:41,970 --> 00:12:43,915 Aşağı yukarı. 162 00:12:45,441 --> 00:12:47,308 Belki yine de öldürürüm. 163 00:12:47,310 --> 00:12:49,543 Öyle mi? 164 00:12:49,545 --> 00:12:52,246 Kimi öldürdün? 165 00:12:52,248 --> 00:12:56,625 Bir kadın vardı, 29 yaşında. 166 00:12:57,820 --> 00:13:01,656 Eylül 2004. Bir avukat. 167 00:13:02,425 --> 00:13:04,791 Koyu kahverengi saçlı. 168 00:13:04,793 --> 00:13:07,961 Şehir merkezinde, yeraltında bir otopark. 169 00:13:10,266 --> 00:13:12,165 Evet, hatırlıyorsun. 170 00:13:13,502 --> 00:13:15,269 Çok şey yaptığımı söylüyorlar. 171 00:13:15,271 --> 00:13:17,938 Beynimde bir hastalık var. 172 00:13:19,542 --> 00:13:21,542 Unutuyorum. 173 00:13:23,546 --> 00:13:26,647 Avukatım burada olmalıymış gibi hissediyorum. 174 00:13:26,649 --> 00:13:28,515 Beni görmek için buraya nasıl girdin? 175 00:13:28,517 --> 00:13:30,851 O benim karımdı. 176 00:13:32,655 --> 00:13:34,521 Eskiden polistim. 177 00:13:36,959 --> 00:13:40,694 Bana nelere mâl olduğunu bilemezsin. 178 00:13:40,696 --> 00:13:43,364 Bak adamım, konu her neyse seninle konuşmayacağım. 179 00:13:43,366 --> 00:13:44,931 Konunun ne olduğunu duydun! 180 00:13:45,524 --> 00:13:48,373 Gözlerinin içine bakmam gerekiyordu. 181 00:13:51,106 --> 00:13:53,173 Sen yaptın. 182 00:13:54,443 --> 00:13:57,344 Ona benzemiyorsun bile. 183 00:13:57,346 --> 00:13:59,713 Kime? 184 00:13:59,715 --> 00:14:02,416 Bana sorarsan gözlerim aynı seninkiler gibi. 185 00:14:02,418 --> 00:14:04,718 Seni yakacaklar. 186 00:14:04,720 --> 00:14:05,919 Göreceğiz. 187 00:14:05,921 --> 00:14:08,722 Dua et de yaksınlar. 188 00:14:08,724 --> 00:14:11,057 Gözlerime bak yavşak. 189 00:14:11,059 --> 00:14:13,193 Bak bakalım boş mu konuşuyorum. 190 00:14:13,195 --> 00:14:15,462 Sana müebbet vermezlerse... 191 00:14:15,464 --> 00:14:21,101 ...çükünden başlayarak etinin her santimini rendeyle lime lime edeceğim. 192 00:14:21,103 --> 00:14:25,069 Burnunu ve dudaklarını keseceğim. Taşaklarını da. 193 00:14:26,041 --> 00:14:28,150 Hayatta kaldığından da emin olacağım. 194 00:14:29,077 --> 00:14:31,214 Gerçi sana müebbet de verseler... 195 00:14:31,681 --> 00:14:33,514 ...belki yine de yaparım. 196 00:14:33,516 --> 00:14:35,953 Dediğim gibi. 197 00:14:38,220 --> 00:14:40,919 Kimsin sen? 198 00:14:41,757 --> 00:14:43,424 Yanlış adama geldin. 199 00:14:43,426 --> 00:14:45,225 Seni tanımıyorum bile adamım! 200 00:14:45,227 --> 00:14:47,789 Beni tanıyorsun. 201 00:14:47,797 --> 00:14:50,864 Sadece tanıdığını bilmiyordun. 202 00:14:58,040 --> 00:15:01,675 Mavi elmaslar deyince bir şey hatırladım. 203 00:15:01,677 --> 00:15:03,910 92 yılı, isyanlar. 204 00:15:03,912 --> 00:15:06,580 Sigorta işinde olmak için kötü zamandı. 205 00:15:06,582 --> 00:15:08,148 Bunlar aynı taşlar olabilir. 206 00:15:08,150 --> 00:15:10,384 2.5 milyonluk mavi elmaslar. 207 00:15:10,386 --> 00:15:13,220 Peruzzi kesimi. Bence seninkiler bunlar. 208 00:15:13,222 --> 00:15:16,289 Hollywood'daki Sable Fine Mücevherat. 209 00:15:16,291 --> 00:15:19,560 30 Nisan 1992'de bir soygun olmuştu. 210 00:15:22,297 --> 00:15:24,665 O zamanlar ortalık nasıldı, anlaman gerek. 211 00:15:24,667 --> 00:15:28,502 Her yerden ateş çıkıyordu. 212 00:15:28,504 --> 00:15:30,637 Keskin nişancılar, polislere rasgele ateş ediyordu. 213 00:15:30,639 --> 00:15:33,173 Sokaklarda tanklar yürüyordu. 214 00:15:33,175 --> 00:15:36,176 Her ağızdan "Sikeyim polisi."... 215 00:15:38,313 --> 00:15:40,180 Adamlarımızdan çoğu işi bıraktı. 216 00:15:42,184 --> 00:15:47,670 Sable Fine Mücevherat soygunu. 2.5 milyonluk mavi elmas. 217 00:15:47,956 --> 00:15:51,024 Evet, telefonda seninle ben konuştum. 218 00:15:51,026 --> 00:15:54,728 Çifte cinayet, oranın sahibi olan karı-koca. 219 00:15:54,730 --> 00:15:56,797 Kadın hamileydi. 220 00:15:58,233 --> 00:16:01,802 Margaret Osterman. Adını hatırlıyorum. 221 00:16:03,706 --> 00:16:07,674 Raporda şüpheli şahıs yoktu, araştıracak kimse yoktu. 222 00:16:07,676 --> 00:16:09,576 Hiçbir şey yok. - Şey... 223 00:16:09,578 --> 00:16:12,178 Asıl soygundan hemen sonra orası yağmalandı... 224 00:16:12,180 --> 00:16:14,882 ...suç mahalli bozuldu. 225 00:16:17,686 --> 00:16:19,986 Yağmalayanlar da bulunamadı. 226 00:16:22,991 --> 00:16:24,710 Güvenlik kamerası kayıtları kayıptı. 227 00:16:25,795 --> 00:16:28,195 O ikisini infaz etmişlerdi. 228 00:16:28,397 --> 00:16:31,474 Ne yaptıklarını biliyorlardı. Sanki taktik bir işti. 229 00:16:34,169 --> 00:16:36,303 Bir de o zavallı çocuklar var. 230 00:16:38,240 --> 00:16:40,340 Leonard ve Laura. 231 00:16:42,277 --> 00:16:45,011 Olanlara tanık oldular değil mi? 232 00:16:48,651 --> 00:16:50,350 Tanrım. 233 00:16:52,521 --> 00:16:54,721 Bana bunu göstermek zorunda mıydın? 234 00:17:02,498 --> 00:17:04,254 Saklanıyorlardı... 235 00:17:05,200 --> 00:17:07,601 ...sergi vitrinlerinden birinde. 236 00:17:07,603 --> 00:17:10,303 Uzun süre orada durmak zorunda kalmışlardı. 237 00:17:12,575 --> 00:17:15,909 Anne-babaları orada öylece yatarken saklanıyorlardı... 238 00:17:22,651 --> 00:17:24,551 Normalin dört katı iş yüküm vardı. 239 00:17:24,553 --> 00:17:27,087 İsyanlar sisteme aşırı yük bindirdi. 240 00:17:27,089 --> 00:17:31,213 Bir dava hızlı kapanmayınca bırakırdın. 241 00:17:32,160 --> 00:17:34,661 Çocuklardan bir şey çıkmadı mı? 242 00:17:37,232 --> 00:17:39,432 Konuşamıyorlardı bile. 243 00:17:40,536 --> 00:17:45,338 Kız ancak dört yaşındaydı. Oğlan biraz daha büyüktü. 244 00:17:46,742 --> 00:17:48,709 Adamların maskeleri varmış. 245 00:17:52,515 --> 00:17:54,447 Hepsi bu kadar. 246 00:17:56,451 --> 00:17:58,886 Evlatlık verildiler. 247 00:18:02,892 --> 00:18:04,958 Çocuğun var mı? 248 00:18:07,295 --> 00:18:09,362 Bir tane olacak. 249 00:18:11,834 --> 00:18:14,601 Tanrım. 250 00:18:14,603 --> 00:18:16,862 Bu çocuklar benim ağzıma sıçtı. 251 00:18:17,806 --> 00:18:20,073 Öyle bir evden gelip o sisteme girdiler. 252 00:18:21,610 --> 00:18:24,377 Bir yandan bunlar bir yandan şehir alevler içinde. 253 00:18:35,323 --> 00:18:39,466 Önümüzdeki cumartesi 18.00'de Ventura'da Kali Kulübü'nde ol. 254 00:18:39,728 --> 00:18:42,095 Ben olduğunu söyle. Bogdan'ı görmeye geldiğini söyle. 255 00:18:42,097 --> 00:18:44,765 Geceliğin iki bin dolarmış gibi giyinmelisin. 256 00:18:44,767 --> 00:18:46,967 Bu konuda birinin sana yardım etmesi gerekecek. 257 00:18:48,771 --> 00:18:52,639 Duyduğuma göre otobüs seni partinin yapıldığı yere götürecekmiş. 258 00:18:52,641 --> 00:18:55,976 İçeri cüzdan, telefon falan sokmana izin vermezler. 259 00:18:55,978 --> 00:18:58,445 Her şeyini alacaklar. 260 00:19:00,482 --> 00:19:02,983 Tamam. 261 00:19:05,320 --> 00:19:09,000 Etrafında kolay seks bekleyen bir sürü erkek olacak. 262 00:19:09,792 --> 00:19:11,792 Bu konuda ne yapacaksın? 263 00:19:11,794 --> 00:19:14,595 Bir yolunu bulurum. 264 00:19:17,499 --> 00:19:21,199 Web kameradaki adamlar kötü diyorsan bu çok daha beter. 265 00:19:21,336 --> 00:19:23,998 Thena, ben bir polisim. Başımın çaresine bakmayı bilirim. 266 00:19:24,473 --> 00:19:26,571 İçeri bıçak sokmana izin vermeyecekler. 267 00:19:27,615 --> 00:19:28,976 Veya başka bir şey. 268 00:19:28,978 --> 00:19:32,245 Üstünü arayacaklar ve elbiselerini çıkarttıracaklar. 269 00:19:34,516 --> 00:19:36,382 Öyle duydum. 270 00:19:39,989 --> 00:19:42,723 Bilmem gereken her şey bu kadar mı? 271 00:19:43,859 --> 00:19:46,126 Bunu senin için yaptım. 272 00:19:48,230 --> 00:19:51,431 Kurak bir bölgede boğulan bir kadını düşündüm. 273 00:19:51,433 --> 00:19:54,234 Sanattan pek anlamıyorum. 274 00:19:56,438 --> 00:19:59,539 Yalnız kalmak için neden bu kadar çaba gösterdiğini anlamıyorum. 275 00:20:02,811 --> 00:20:05,411 Bence o kadar çaba gerektirmiyor. 276 00:20:06,130 --> 00:20:08,471 10 dakikadır buradayım ama sen... 277 00:20:09,051 --> 00:20:11,282 ...beni uzaklaştırmak için bıçaklarla oynayıp duruyorsun. 278 00:20:11,520 --> 00:20:13,754 Sen kapıyı çaldığında antrenman yapıyordum. 279 00:20:23,032 --> 00:20:24,332 Peki. 280 00:20:24,700 --> 00:20:27,300 Parti hakkında başka bir şey var mı? 281 00:20:29,204 --> 00:20:30,275 Sadece... 282 00:20:31,373 --> 00:20:33,364 ...planın ne olursa olsun... 283 00:20:33,742 --> 00:20:35,608 ...o otobüse binince ya sikiş olacak ya kaçacaksın. 284 00:20:41,884 --> 00:20:44,454 Çok zor, yalan söylemeyeceğim. 285 00:20:45,587 --> 00:20:47,187 Evi dolduruyordu anlatabildim mi? 286 00:20:47,189 --> 00:20:51,692 İkinizi de tanıdığım her erkeğin seveceği kadar sevdi. 287 00:20:51,694 --> 00:20:54,961 Ailesinden başka hiçbir şey düşünmezdi. 288 00:20:57,432 --> 00:20:59,599 Resmen saçmalık, biliyorum. 289 00:21:05,440 --> 00:21:07,908 Bu bir teselli değil. 290 00:21:09,277 --> 00:21:10,811 Bu onundu Joyce. 291 00:21:16,118 --> 00:21:18,651 Şu Blake denen adam dışarıda durmuyor değil mi? 292 00:21:18,653 --> 00:21:20,163 Şu an mı? 293 00:21:21,023 --> 00:21:22,050 Hayır. 294 00:21:23,291 --> 00:21:25,083 Blake'i tanıyor musun? 295 00:21:25,728 --> 00:21:28,995 Cenazeden hemen sonra buraya geldi. 296 00:21:28,997 --> 00:21:31,356 Nasıl olduğumu sordu. 297 00:21:32,000 --> 00:21:34,234 Taziyelerini sunma palavralarını sıktı. 298 00:21:37,106 --> 00:21:38,471 Palavraları bitince? 299 00:21:40,375 --> 00:21:45,833 Stan bana, onu kimin öldürdüğünü bulmakta faydası olacak bir şey anlattı mı diye sordu. 300 00:21:46,581 --> 00:21:48,749 Stan öyle bir şey anlattı mı? 301 00:21:48,751 --> 00:21:50,683 Hayır. 302 00:21:50,685 --> 00:21:55,229 Yani Blake gibi senin için çalışmıyordu değil mi? 303 00:22:00,062 --> 00:22:01,828 Onlar sadece işe yarar yetenekleri. 304 00:22:03,031 --> 00:22:04,865 Stan'i severdim. 305 00:22:11,373 --> 00:22:13,373 Mikey ne yapacağını bilmiyor. 306 00:22:15,477 --> 00:22:18,661 Stan çok iyi bir babaydı. 307 00:22:19,648 --> 00:22:23,361 Diğerlerine hiç benzemezdi. 308 00:22:23,618 --> 00:22:27,320 Düşünüyorum da artık oğlumun bir... 309 00:22:33,796 --> 00:22:35,495 Affedersiniz. - Tamam. 310 00:22:43,005 --> 00:22:46,206 - Affedersiniz. - Tamam Joyce. 311 00:22:59,087 --> 00:23:01,754 Bu da bir hayalet bombacı uçak. 312 00:23:03,358 --> 00:23:05,226 Evet. 313 00:23:06,228 --> 00:23:08,345 80 tane akıllı bomba taşıyabilir. 314 00:23:09,164 --> 00:23:11,597 Yani hiçbiri ıskalamaz. 315 00:23:16,771 --> 00:23:18,238 Buna Spirit diyorlar. 316 00:23:21,643 --> 00:23:23,306 Sen... 317 00:23:24,046 --> 00:23:28,381 Belki de artık bunlar ilgini çekmiyordur. Önemli değil. 318 00:23:28,383 --> 00:23:30,383 Bunlar insan öldürür. 319 00:23:35,858 --> 00:23:37,690 Evet. 320 00:23:44,499 --> 00:23:48,001 Televizyon izleyelim mi? Bir şey izler misin? Cardinals maçını kaydettim. 321 00:23:48,003 --> 00:23:50,436 Friends izleyebiliriz. Hep oynuyor. 322 00:23:50,438 --> 00:23:53,340 Friends mi? 20 yıl öncesinin dizisi değil mi o? 323 00:23:53,342 --> 00:23:55,408 Eskiden bir kız arkadaşım vardı, hep izlerdi. 324 00:24:00,148 --> 00:24:02,385 Sen orada ne karalayıp duruyorsun? 325 00:24:02,851 --> 00:24:05,752 Fark etmediğim bir dram falan mı var? 326 00:24:05,754 --> 00:24:07,754 Lütfen benimle iletişiminizi sınırlı tutun. 327 00:24:07,756 --> 00:24:09,956 Gözlemlemek için talimat aldım. 328 00:24:19,234 --> 00:24:22,335 Tamam o zaman dostum Friends aç bakalım. 329 00:24:33,282 --> 00:24:35,348 Bunu baban mı öğretti? 330 00:24:38,053 --> 00:24:41,054 Benim moruğun spora ayıracak vakti yoktu. 331 00:24:45,427 --> 00:24:47,160 Biraz oturalım mı? 332 00:25:01,143 --> 00:25:02,916 Baban... 333 00:25:03,946 --> 00:25:07,580 ...iyi, çok iyi bir adamdı. 334 00:25:09,851 --> 00:25:12,018 En iyilerdendi. 335 00:25:12,020 --> 00:25:14,220 Biliyorum. 336 00:25:14,222 --> 00:25:16,957 Herkesin bunu söyleyip durması gerekmiyor. 337 00:25:19,794 --> 00:25:22,072 Bir süre çok zor gelecek... 338 00:25:22,697 --> 00:25:24,666 ...ama atlatırsın. 339 00:25:25,300 --> 00:25:27,408 Çünkü onu içinde taşıyorsun. 340 00:25:28,070 --> 00:25:30,983 Onun mücadelesi senin içinde. 341 00:25:33,141 --> 00:25:34,841 Bâzen... 342 00:25:37,879 --> 00:25:41,696 Bâzen bir şey olur ve hayatını ortadan böler. 343 00:25:42,784 --> 00:25:46,089 Öncesi ve sonrası vardır. 344 00:25:46,788 --> 00:25:50,357 Şimdiye kadar beş defa başıma geldi bu. 345 00:25:50,359 --> 00:25:53,658 Bu senin ilkin. 346 00:25:56,431 --> 00:25:57,927 Ama doğru kullanırsan... 347 00:25:58,699 --> 00:26:00,371 ...o kötü olayı... 348 00:26:01,536 --> 00:26:03,536 ...doğru kullanırsan... 349 00:26:06,375 --> 00:26:08,774 ...seni daha iyi yapar. 350 00:26:09,878 --> 00:26:12,112 Daha güçlü. 351 00:26:12,114 --> 00:26:14,780 Çoğu kişide olmayan bir şey verir sana. 352 00:26:17,919 --> 00:26:21,219 Ne kadar kötü de olsa, ne kadar yanlış da olsa... 353 00:26:23,225 --> 00:26:24,875 ...bu yara... 354 00:26:26,694 --> 00:26:29,062 ...seni daha iyi biri yapabilir. 355 00:26:32,167 --> 00:26:33,900 Acı böyledir işte. 356 00:26:35,837 --> 00:26:38,538 Sana içinde ne olduğunu gösterir. 357 00:26:40,708 --> 00:26:42,642 Ve senin içinde... 358 00:26:44,479 --> 00:26:46,579 ...saf altın var. 359 00:26:47,982 --> 00:26:49,649 Biliyorum. 360 00:26:49,651 --> 00:26:52,018 Baban da biliyordu. 361 00:26:53,955 --> 00:26:56,722 Saf, som altın. 362 00:26:56,724 --> 00:26:57,890 Sende bu var işte. 363 00:27:19,080 --> 00:27:21,514 Hoşuna mı gidiyor? 364 00:27:21,516 --> 00:27:23,115 İşini seviyor musun? 365 00:27:23,117 --> 00:27:26,085 Lütfen benimle iletişiminizi kısıtlı tutun Bay Velcoro. 366 00:27:33,328 --> 00:27:34,861 Baksana, annen... 367 00:27:36,063 --> 00:27:39,231 ...bâzı değişikliklerden söz etti mi? 368 00:27:39,233 --> 00:27:42,134 Seni eskisi kadar göremeyebileceğimi söyledi. 369 00:27:42,136 --> 00:27:43,569 Bu sana uyar mı? 370 00:27:43,571 --> 00:27:46,472 Uymaz. 371 00:27:51,713 --> 00:27:53,780 Bak eğer değişiklik olursa... 372 00:27:55,150 --> 00:27:57,250 ...sana... 373 00:27:58,520 --> 00:28:01,288 ...senin hakkında bir şeyler anlatabilirler... 374 00:28:01,690 --> 00:28:03,502 ...ve benim hakkımda. 375 00:28:04,992 --> 00:28:07,126 Ne söylerlerse söylesinler... 376 00:28:09,163 --> 00:28:11,631 ...ne anlatırlarsa, ne hikâyeler duyarsan duy... 377 00:28:11,633 --> 00:28:14,600 ...ben senin babanım, sen de benim oğlumsun. 378 00:28:17,539 --> 00:28:19,138 Seni hep seveceğim. 379 00:28:22,944 --> 00:28:24,811 Tamam. 380 00:30:50,658 --> 00:30:52,324 Bu akşam ne oldu Ray? 381 00:30:52,326 --> 00:30:54,748 Yani onu eve erken yolladın. Sence bunun faydası mı olacak? 382 00:30:59,834 --> 00:31:00,834 Ben... 383 00:31:01,303 --> 00:31:02,586 Ben seninle... 384 00:31:03,471 --> 00:31:05,762 Seninle anlaşmak istiyorum. 385 00:31:09,043 --> 00:31:11,711 - Kapatıyorum. - Bekle, lütfen bekle. 386 00:31:13,615 --> 00:31:15,399 Kapatma. 387 00:31:16,350 --> 00:31:18,951 Sen kazandın. 388 00:31:20,722 --> 00:31:23,359 Kazanmaya çalışmıyorum Ray. 389 00:31:23,958 --> 00:31:26,592 Bence bu noktada işi avukatlara bırakmamız gerek. 390 00:31:26,594 --> 00:31:28,664 Beni bir dinle. 391 00:31:29,363 --> 00:31:30,866 Sakın... 392 00:31:31,933 --> 00:31:34,100 Velayet mücadelesi vermeyeceğim. 393 00:31:34,636 --> 00:31:35,780 Tamam mı? 394 00:31:37,665 --> 00:31:38,549 O sende kalsın. 395 00:31:40,675 --> 00:31:42,526 Seninle mutlu olacağını biliyorum... 396 00:31:43,968 --> 00:31:45,938 ...ve Richard'la. 397 00:31:47,582 --> 00:31:49,267 Sen ciddi misin? 398 00:31:49,551 --> 00:31:51,723 Yine sarhoşsun. 399 00:31:52,654 --> 00:31:54,287 Hayır, dinle. 400 00:31:55,356 --> 00:31:58,107 Şu babalık meselesini unut. 401 00:31:59,126 --> 00:32:00,693 Ona söyleme. 402 00:32:03,130 --> 00:32:05,407 Olanları ona sakın anlatma... 403 00:32:06,868 --> 00:32:08,893 ...nereden geldiğini de. 404 00:32:10,304 --> 00:32:13,354 Bilmesi gerekmiyor. Sadece... 405 00:32:14,943 --> 00:32:17,357 ...bırak benim babası olduğuma inansın... 406 00:32:19,548 --> 00:32:21,818 ...ben giderim. - O benim... 407 00:32:23,260 --> 00:32:26,485 O benim için Ray. Benim bilmem gerek. 408 00:32:28,590 --> 00:32:30,350 Lütfen. 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,075 Lütfen. 410 00:32:34,729 --> 00:32:36,526 Ona anlatma... 411 00:32:37,298 --> 00:32:39,107 ...ben uzak dururum. 412 00:32:40,534 --> 00:32:42,602 Hiçbir şeye itiraz etmeyeceğim. 413 00:32:46,741 --> 00:32:48,708 Onu bir daha görmeyeceğim. 414 00:32:51,813 --> 00:32:55,171 - Hayatım... - Sadece evet de. 415 00:32:56,283 --> 00:32:59,551 Lütfen. Lütfen. Lütfen evet de. 416 00:33:01,756 --> 00:33:03,683 Ben de sonsuza dek hayatınızdan çıkayım. 417 00:33:06,728 --> 00:33:08,311 Tamam. 418 00:33:08,930 --> 00:33:11,055 Evet, Ray. Bunu... bunu yapacağım. 419 00:33:12,566 --> 00:33:14,411 Bana söz ver. 420 00:33:16,771 --> 00:33:18,516 Söz veriyorum. 421 00:33:18,873 --> 00:33:21,774 Sağ ol. Sağ ol. 422 00:33:22,476 --> 00:33:24,276 Sağ ol. 423 00:33:36,090 --> 00:33:38,157 Adı Irina Rulfo. 424 00:33:38,293 --> 00:33:40,493 Bir süre senin adamlarından biriyleymiş. 425 00:33:40,495 --> 00:33:44,096 Adam bir süre önce olan çatışmada öldü. 426 00:33:45,040 --> 00:33:48,166 Sen Santa Muerte'sin. Kızı tanıyor musun? 427 00:33:49,070 --> 00:33:51,036 Öyle bir şey değil. 428 00:33:51,038 --> 00:33:53,205 Sandığın gibi bir çete değil. 429 00:33:53,207 --> 00:33:55,508 Ne sikimse işte, kitap kulübü olsun. 430 00:33:55,510 --> 00:33:59,594 Sen Ledo Amarillo'nun adamısın. O ucuz Meksika kahverengi malını satıyorsun. 431 00:34:00,047 --> 00:34:01,814 Irina'yı nerede bulurum? 432 00:34:28,876 --> 00:34:32,266 O kadar kolay iyileşmeyecek başka organların var. 433 00:34:32,401 --> 00:34:35,548 Orospu çocuğu! Bilmiyorum! 434 00:34:36,001 --> 00:34:38,150 Nereye bakayım? 435 00:34:45,593 --> 00:34:48,029 Bu göçmen orospular nerede olur? 436 00:34:48,463 --> 00:34:50,147 Nerede kalıyor? 437 00:34:58,406 --> 00:34:59,839 Bir binlik atarım... 438 00:34:59,841 --> 00:35:02,174 ...veya sonraki çivi... 439 00:35:02,176 --> 00:35:04,276 ...gözüne girer. 440 00:35:06,348 --> 00:35:09,473 Bir yerleri var, El Monte. 441 00:35:17,425 --> 00:35:19,158 Bu canını yakacak. 442 00:35:29,871 --> 00:35:33,205 Elmaslar 92 isyanları sırasında olan çözülmemiş bir soygundan geliyor. 443 00:35:33,207 --> 00:35:35,307 Bir kuyumcu, çifte cinayet. 444 00:35:40,382 --> 00:35:41,981 Hiç şüpheli yok. 445 00:35:46,755 --> 00:35:48,688 Rulfo'da ilerleme kaydettin mi? 446 00:35:57,331 --> 00:35:59,198 Şu partide çalışmak istediğinden emin misin? 447 00:36:01,803 --> 00:36:05,204 Bir şey bulmadan Davis'e gitmek istemiyorum. 448 00:36:05,206 --> 00:36:08,441 Böyle şeylerle uğraşan adamlar... Yani kim bilir? 449 00:36:11,312 --> 00:36:13,379 Kıçın tehlikede demek istiyor. 450 00:36:15,283 --> 00:36:17,049 Evet. 451 00:36:17,051 --> 00:36:20,520 Arkandayız. Otobüsü ikimiz de takip edeceğiz. 452 00:36:20,522 --> 00:36:22,922 İçeriye telefon da başka bir şey de sokamam. 453 00:36:24,158 --> 00:36:26,392 Verici. 454 00:36:27,962 --> 00:36:29,762 Bunu bir yere sok. 455 00:36:31,933 --> 00:36:34,300 Ayakkabına mesela. 456 00:36:40,775 --> 00:36:43,543 Seni takip ederiz. 457 00:36:43,545 --> 00:36:45,830 Mekânın etrafında güvenli alan oluştururuz. 458 00:36:46,314 --> 00:36:49,281 Gerekirse içeri girerim. 459 00:36:54,556 --> 00:36:56,589 Kimseyi bıçaklamamaya çalış. 460 00:36:56,791 --> 00:36:59,258 Mecbur kalmazsan tabii. 461 00:37:01,663 --> 00:37:03,395 Adın neydi senin? 462 00:37:03,397 --> 00:37:05,532 Athena. 463 00:37:05,934 --> 00:37:08,668 Serbest çalışıyorsun. 464 00:37:08,670 --> 00:37:12,661 Dediğinden biraz yaşlısın ama iş görürsün. 465 00:37:13,274 --> 00:37:15,942 Tamam, otobüse bin. 466 00:37:16,244 --> 00:37:18,277 Kollar yukarı. 467 00:37:22,784 --> 00:37:24,016 Tamam, geç. 468 00:37:31,893 --> 00:37:33,422 Hadi bakalım. 469 00:37:34,796 --> 00:37:36,994 Tamam, çıkarın. Hadi. 470 00:37:38,432 --> 00:37:40,153 Hadi. 471 00:37:41,235 --> 00:37:42,735 Güzel. 472 00:37:45,807 --> 00:37:48,072 Yarın geri alırsın. 473 00:37:48,409 --> 00:37:50,209 Sakın benimle tartışma kaltak. 474 00:37:51,613 --> 00:37:53,412 İşte böyle. 475 00:39:08,856 --> 00:39:11,090 Biraz daha konuşmaya mı geldin? 476 00:39:13,227 --> 00:39:14,594 Buranın sizin olduğunu bilmiyordum. 477 00:39:16,698 --> 00:39:18,898 Yapılacaklar listemden bunu sileyim artık. 478 00:39:18,900 --> 00:39:21,667 Gerçek Meksikalılarla Meksika açmazı. 479 00:39:28,175 --> 00:39:29,875 Önümüzde otobüste. 480 00:39:29,877 --> 00:39:33,479 Şimdi ona yetişebilirsin. - Anlaşıldı. 481 00:39:33,481 --> 00:39:35,781 Vardıklarında benim arabama geçeriz. 482 00:39:46,075 --> 00:39:49,283 Ledo Amarillo diye bir adam... 483 00:39:49,363 --> 00:39:52,231 ...birkaç ay önce polisler onun işini bitirdi. 484 00:39:52,554 --> 00:39:57,079 O duruma düştü çünkü hatunu bâzı çalıntı mallar sattı. 485 00:39:57,471 --> 00:39:59,849 Kızı arıyorum. 486 00:40:00,307 --> 00:40:01,594 Hepsi bu. 487 00:40:02,584 --> 00:40:05,333 Bir anlaşma yapmak istiyorsun gibi geldi bana. 488 00:40:05,533 --> 00:40:08,080 Ama bize, ortağa ihtiyacın olmadığını söylemiştin. 489 00:40:08,082 --> 00:40:11,591 Kızın adı Irina Rulfo. 490 00:40:13,320 --> 00:40:15,721 Amarillo kızın pezevenkliğini yapıyormuş. 491 00:40:17,859 --> 00:40:20,359 Kızla konuşmak istiyorum sadece. 492 00:40:20,361 --> 00:40:24,962 Yerini biliyorsanız veya beni onunla görüştürebilirseniz... 493 00:40:26,167 --> 00:40:28,000 ...anlaşmadan bahsedebiliriz. 494 00:40:30,237 --> 00:40:32,504 Artık anlaşma yapmaya ihtiyacımız yok. 495 00:40:37,645 --> 00:40:39,855 Korunan iki tane kulübüm var. 496 00:40:40,447 --> 00:40:42,919 Yardım ederseniz... 497 00:40:43,785 --> 00:40:46,252 ...malınızı oralarda dağıtabilirsiniz... 498 00:40:46,921 --> 00:40:48,715 ...haftada üç gece... 499 00:40:49,090 --> 00:40:51,034 ...bir yıl boyunca. 500 00:40:51,726 --> 00:40:55,527 Yılın sonunda yine görüşürüz. 501 00:40:56,731 --> 00:40:59,811 Ortak performansa göre bakarız. 502 00:41:00,100 --> 00:41:03,926 Bu kız sana niye lâzım, olur da yerini bulursak? 503 00:41:04,338 --> 00:41:06,839 Birkaç soruya cevap vermesini istiyorum. 504 00:41:06,841 --> 00:41:09,334 Erkeğinin soyduğu adam... 505 00:41:10,561 --> 00:41:12,752 ...elinde bir şey vardı. 506 00:41:20,822 --> 00:41:24,464 İlk yıl pay almayacağım. 507 00:41:25,659 --> 00:41:27,793 Kazandığınız sizindir. 508 00:41:28,479 --> 00:41:29,795 Yüzde 100. 509 00:41:29,797 --> 00:41:32,732 Kıza seni aratırız... belki. 510 00:41:36,804 --> 00:41:39,171 Bu da bir başlangıç. 511 00:41:41,542 --> 00:41:43,319 Ama onunla görüşmemiz gerek. 512 00:41:44,409 --> 00:41:46,121 Yüz yüze. 513 00:41:46,347 --> 00:41:48,214 Yeri gelince. 514 00:42:49,877 --> 00:42:52,144 Bu nedir? 515 00:42:52,146 --> 00:42:55,314 Saf ekstazi. Harika bir şeydir. 516 00:42:55,316 --> 00:42:57,950 Keyfini yerinde tutar. 517 00:43:01,488 --> 00:43:03,355 Aç. 518 00:43:28,816 --> 00:43:30,382 Tamam, onu görelim istiyorum. 519 00:43:30,384 --> 00:43:32,651 Anlaşıldı. İlerliyorum. 520 00:43:54,275 --> 00:43:55,707 Keyfinize bakın beyler. 521 00:44:26,673 --> 00:44:29,841 Telefon var patron. Bir kız arıyor. 522 00:44:29,843 --> 00:44:32,577 İspanyolca konuşuyor. 523 00:44:34,181 --> 00:44:36,882 - Frank Semyon. - Adım Irina. 524 00:44:36,884 --> 00:44:40,719 Benimle mi görüşmek istedin? - Evet. Evet Irina. 525 00:44:41,850 --> 00:44:43,683 Buluşabilir miyiz? 526 00:44:44,425 --> 00:44:47,159 Ledo ve başına gelenler hakkında seninle konuşmak istiyorum. 527 00:44:47,161 --> 00:44:49,761 Vaktin için para ödeyebilirim. 528 00:44:49,763 --> 00:44:52,051 Olmaz, telefonda konuşalım. 529 00:44:53,867 --> 00:44:56,936 Polisin dediğine göre Ben Caspere'in evindeki bâzı eşyaları rehin vermişsin. 530 00:44:56,938 --> 00:44:59,209 Seni ve Ledo'yu öyle buldular. 531 00:44:59,606 --> 00:45:03,618 O malları nereden buldunuz? Caspere'i gerçekten Ledo mu öldürdü? 532 00:45:03,877 --> 00:45:06,178 Onları bana adamın biri verdi. 533 00:45:06,180 --> 00:45:09,514 Bana 500 dolar ödedi, artı rehinden aldıklarım. 534 00:45:09,516 --> 00:45:11,469 Adamı tarif edebilir misin? 535 00:45:12,519 --> 00:45:17,810 Zayıf, beyaz. Polisti. Üniforma giymiyordu. 536 00:45:17,959 --> 00:45:19,591 Polis olduğunu nereden biliyorsun? 537 00:45:19,593 --> 00:45:23,095 Polis gördüm mü tanırım. Galiba daha önce de görmüştüm. 538 00:45:23,097 --> 00:45:24,596 Komiserdi sanki. 539 00:45:24,598 --> 00:45:27,532 Benimle buluş, sana birkaç fotoğraf göstereceğim. 540 00:45:27,534 --> 00:45:29,134 Onu bana göster. 541 00:45:29,136 --> 00:45:33,472 Artık beyazlarla görüşmem. Bana ara dediler, aradım. 542 00:45:34,775 --> 00:45:39,479 Adamların seninle gelebilirler. Numara yok. Güvende olacaksın. 543 00:45:40,081 --> 00:45:42,982 Adamı gösterirsen sana bin dolar vereceğim. 544 00:45:44,518 --> 00:45:46,852 Tamam. Peki. 545 00:47:04,965 --> 00:47:07,066 Söz verdiğimiz gibi, kızı gördün. 546 00:47:09,370 --> 00:47:13,650 Kulüplerde perşembe, cuma ve cumartesi gecelerini alırız. 547 00:47:14,075 --> 00:47:15,807 Pay vermeyiz. 548 00:47:17,378 --> 00:47:19,013 Dediğin gibi. 549 00:47:19,513 --> 00:47:21,547 Sonraki yıl tekrar görüşürüz. 550 00:47:22,780 --> 00:47:24,445 Dediğin gibi. 551 00:47:24,785 --> 00:47:27,293 Bunu neden yaptın amına koyayım? 552 00:47:27,721 --> 00:47:30,214 Kıza neden zarar verdin? 553 00:47:30,458 --> 00:47:31,856 Derdin ne senin amına koyayım? 554 00:47:34,395 --> 00:47:36,069 Kızı duydun. 555 00:47:36,757 --> 00:47:39,213 Polise çalışıyormuş. 556 00:47:55,716 --> 00:47:57,278 Frank. 557 00:48:02,055 --> 00:48:03,955 Evet. 558 00:49:21,535 --> 00:49:23,502 Hay sikeyim. Siktir. 559 00:49:23,504 --> 00:49:25,470 Sizi seyrediyordum hanımefendi. 560 00:49:25,472 --> 00:49:28,865 Kendi kendime dedim ki, işte gerçek bir kadın. 561 00:49:29,543 --> 00:49:31,343 Şu küçük kızlara benzemiyor. 562 00:49:31,345 --> 00:49:36,616 Anlıyormuş gibi yapmaya çalışıyorlar ama boş boş bakıyorlar. 563 00:49:39,220 --> 00:49:43,021 Ben diyaloga da çok önem veririm. 564 00:49:45,492 --> 00:49:49,928 Bütün gün petrolden bahsedebilirim ama eminim başka bir şey yapmak istersin. 565 00:50:40,614 --> 00:50:43,749 12 milyon dolar evrak çantasına sığmıyor. 566 00:50:43,751 --> 00:50:45,584 Takas güvenli olacak. 567 00:50:45,586 --> 00:50:50,489 Parayı sisteme pazarlama maliyeti, yatırım fazlası olarak sokabiliriz. 568 00:50:50,491 --> 00:50:52,023 Semyon'a yaptığınız gibi mi? 569 00:50:53,226 --> 00:50:55,059 Bu onunla Caspere arasındaydı. 570 00:50:56,597 --> 00:51:01,232 Sizinkilerin yatırımları bizim için çok daha değerli. 571 00:51:01,234 --> 00:51:03,769 Lütfen akşamın tadını çıkarın. 572 00:51:03,771 --> 00:51:07,272 Dolunay, ittifak kurmak için en iyi zamandır. 573 00:51:32,766 --> 00:51:36,034 Bir ulusun gücünü iki şey belirler... 574 00:51:37,904 --> 00:51:41,440 ...enerji kaynakları... 575 00:51:41,442 --> 00:51:43,842 ...ve savaş kapasitesi. 576 00:51:47,781 --> 00:51:50,014 Evet, işte geldik. 577 00:51:52,986 --> 00:51:55,487 Bir süre izlemek ister misin? 578 00:51:55,489 --> 00:51:58,223 Doğal durumdan çok zevk alırım. 579 00:52:01,094 --> 00:52:04,162 Gördüğüm en güzel kızsın. 580 00:52:07,334 --> 00:52:10,502 Ormanda tek boynuzlu at varmış diye duydum. 581 00:52:14,207 --> 00:52:16,040 Benimle onu aramaya gelmek ister misin? 582 00:52:21,482 --> 00:52:23,682 Sen katılsana... 583 00:52:23,684 --> 00:52:25,350 ...ben de birazdan sana katılırım. 584 00:52:26,471 --> 00:52:27,853 İzin, lütfen. 585 00:52:27,855 --> 00:52:31,956 Lavabo. Geri dönerim. 586 00:52:32,614 --> 00:52:34,560 Doğruca buraya geri dönün. 587 00:52:35,496 --> 00:52:37,929 Sizi bulmak zorunda kalmayayım hanımefendi. 588 00:52:40,033 --> 00:52:42,333 Bir su dökeceğim. 589 00:52:42,335 --> 00:52:44,369 Parfüm. 590 00:54:32,212 --> 00:54:33,778 Siktir. 591 00:54:47,694 --> 00:54:50,094 Bâzılarının tadı daha iyi. 592 00:54:59,105 --> 00:55:00,171 Vera? 593 00:55:05,145 --> 00:55:07,946 Vera. Vera Machiado? 594 00:55:07,948 --> 00:55:09,598 Aman Tanrım. 595 00:55:11,585 --> 00:55:13,438 Ablan Dani'nin bir arkadaşıyım. 596 00:55:13,987 --> 00:55:15,386 Seni buradan çıkarmamız gerek. 597 00:55:15,388 --> 00:55:17,522 - Hayır, hayır. - Hadi. 598 00:55:17,524 --> 00:55:19,558 Hadi. Kalk ayağa. 599 00:55:19,560 --> 00:55:21,660 Gel. 600 00:55:35,609 --> 00:55:38,752 Seni bulmak zorunda bırakma demiştim ama-- 601 00:55:46,102 --> 00:55:47,452 Amına koyduğumun orospusu! 602 00:56:11,612 --> 00:56:13,778 Ne halt ettin sen? 603 00:56:30,497 --> 00:56:32,764 Tanrım! Kızı tut! Kızı tut! 604 00:56:32,766 --> 00:56:35,433 Yürü, yürü, yürü. 605 00:56:36,536 --> 00:56:38,837 Hadi. 606 00:56:38,839 --> 00:56:41,205 - Kim bu kız? - Benim kayıp şahsım. 607 00:56:41,207 --> 00:56:43,307 Kızı tut. 608 00:56:43,309 --> 00:56:44,976 Velcoro arabayı getiriyor. Git. 609 00:56:44,978 --> 00:56:46,911 Siktir. 610 00:56:48,982 --> 00:56:51,516 Tamam, koşmak zorundasın. Koşmak zorundasın. 611 00:56:51,518 --> 00:56:53,618 Koş, koş, koş. 612 00:57:03,496 --> 00:57:06,064 Siktir! Hadi! 613 00:57:08,535 --> 00:57:09,801 Bak, bu o. 614 00:57:15,750 --> 00:57:16,707 Yere yat! Yere yat! 615 00:57:17,844 --> 00:57:18,844 Yürü. 616 00:57:24,685 --> 00:57:26,685 Işıkları söndür. 617 00:57:26,687 --> 00:57:29,520 - Kız kim? - Bezzerides'in kayıp şahsı. 618 00:57:31,958 --> 00:57:33,758 Bunları aldım. 619 00:57:37,030 --> 00:57:39,230 Bir anlaşma yapılıyordu. 620 00:57:39,232 --> 00:57:41,099 Konuştuğumuz arazi bölgesi. 621 00:57:41,101 --> 00:57:42,867 Siktir. Ne oldu? 622 00:57:42,869 --> 00:57:44,803 Bana bir şey verdiler. Bilmiyorum. 623 00:57:46,306 --> 00:57:48,239 Galiba birini öldürdüm. 624 00:57:51,344 --> 00:57:53,344 Tanrım. 625 00:57:53,346 --> 00:57:55,613 Orospu çocukları. 626 00:58:06,226 --> 00:58:08,159 Bu kontratlar... 627 00:58:09,395 --> 00:58:11,629 ...üstünde imzaları var. 628 00:58:28,016 --> 00:58:32,016 https://twitter.com/ferio1tr 629 00:58:40,449 --> 00:58:42,818 Bir fırtınayken 630 00:58:43,086 --> 00:58:46,288 Çok duygusalsın 631 00:58:46,555 --> 00:58:49,591 Aksi ve kontrollüsün 632 00:58:49,826 --> 00:58:53,527 Kurnaz ve karışıksın 633 00:58:53,796 --> 00:58:56,697 Eğer iyiysen 634 00:58:56,999 --> 00:58:59,801 Bana öyle zamanlarda gelirsin ki 635 00:59:00,068 --> 00:59:03,370 Farkına varırım sayende 636 00:59:03,638 --> 00:59:06,874 En nâzik kız ben değilim 637 00:59:07,176 --> 00:59:09,976 Ama veririm, veririm, veririm 638 00:59:13,948 --> 00:59:17,317 Her şeyimi veririm 639 00:59:20,288 --> 00:59:23,523 Sadece ver, ver, ver 640 00:59:27,593 --> 00:59:31,197 Her şeyini ver hayatım