1
00:01:56,199 --> 00:02:01,412
Det er 66 dage,
siden Ben Casperes formodede mordere-
2
00:02:01,412 --> 00:02:05,582
- startede delstatens
mest blodige ildkamp med politiet.
3
00:02:05,583 --> 00:02:10,796
Statsadvokat Geldof erklærede sagen
om "Vinci-massakren" for lukket-
4
00:02:10,796 --> 00:02:13,924
- og annoncerede samtidig
sit guvernørkandidatur.
5
00:02:13,924 --> 00:02:18,094
Benjamin Caspere
var et korrupt individ.
6
00:02:18,094 --> 00:02:22,265
Han blev dræbt af de psykopater,
der stod bag tragedien i Vinci.
7
00:02:22,265 --> 00:02:27,478
Undersøgelsen af hvordan vi beskytter
delstatens oversete områder-
8
00:02:27,478 --> 00:02:30,606
- har fået mig til
at drage en konklusion...
9
00:03:11,269 --> 00:03:14,397
Guvernøren har endnu ikke udtalt sig.
10
00:03:14,397 --> 00:03:21,695
Byggeriet af den centrale jernbane
begynder i næste uge.
11
00:03:26,908 --> 00:03:34,207
- Kan jeg hjælpe dig med noget?
- Sikkerhedsvagt, Frank Semyon?
12
00:03:34,207 --> 00:03:39,420
- Man holder sig til det kendte.
- Du behøvede jo ikke at sige op.
13
00:03:39,420 --> 00:03:42,548
Intet af det gik rigtigt for sig.
14
00:03:42,548 --> 00:03:46,719
Når staten kommer, er det bedre
at gå, før man må flygte.
15
00:03:46,719 --> 00:03:50,889
Vi havde hjulpet dig med det.
Geldof lukkede sagen.
16
00:03:50,889 --> 00:03:56,102
Siger han,
at mexicanerne dræbte Caspere?
17
00:03:56,102 --> 00:04:00,273
Har nogen spurgt dig om det?
Om Caspere og mexicanerne?
18
00:04:00,273 --> 00:04:04,444
Talte Teague med dig,
da I arbejdede sammen?
19
00:04:04,444 --> 00:04:09,657
- Hvorfor er du kommet?
- For at høre, hvad du ved om Dixon.
20
00:04:09,657 --> 00:04:14,870
- Om hvad?
- Han havde mange fotografier.
21
00:04:14,870 --> 00:04:20,083
Og andre ting.
Han var måske efter nogle folk.
22
00:04:25,296 --> 00:04:29,467
- Så du har købt en ny Charger?
- Ja.
23
00:04:29,467 --> 00:04:32,594
Jeg sætter pris på en god rille.
24
00:04:33,637 --> 00:04:36,766
Jeg beklager, at måtte sige det her-
25
00:04:36,766 --> 00:04:40,936
- men rækkehusene her er kun
for kommunalt ansatte.
26
00:04:41,979 --> 00:04:45,106
- Nu du ikke er det længere...
- Smider du mig ud?
27
00:04:45,106 --> 00:04:49,276
Jeg fik dem til at give dig 60 dage,
og jeg ville sige det selv.
28
00:04:50,319 --> 00:04:53,448
Kom nu, Ray.
Du vil da ikke bo her mere.
29
00:05:00,746 --> 00:05:04,917
- Jeg må på arbejde.
- Klart.
30
00:05:18,471 --> 00:05:20,556
Gracias.
31
00:05:36,196 --> 00:05:40,366
Der mangler 200.
Jeg har jo forklaret det her.
32
00:05:40,366 --> 00:05:44,536
Hvad skal jeg sige til mr Frank?
33
00:05:45,579 --> 00:05:49,750
Kan han købe øl,
kan han betale husleje.
34
00:05:54,963 --> 00:06:00,176
Han skal have dem i morgen. Ellers
sætter jeg jer på en bus til Mexico.
35
00:06:00,176 --> 00:06:03,304
Forstået?
36
00:06:07,475 --> 00:06:10,603
For guds skyld...
37
00:06:12,688 --> 00:06:17,901
Sexchikane er politisk. De sagsøger
for det mindste kompliment.
38
00:06:17,901 --> 00:06:22,072
Og det handler om udseende.
Forskellen på det her og en flirt er-
39
00:06:22,072 --> 00:06:25,200
- hvor flot fyren er.
Hvor retfærdigt er det?
40
00:06:25,200 --> 00:06:29,370
Refleksen med
at skyde skylden på ofret-
41
00:06:29,370 --> 00:06:33,540
- går imod de vaner,
vi gerne vil fremme.
42
00:06:33,540 --> 00:06:37,712
KA Bezzerides, hvordan har du det
med dine handlinger?
43
00:06:37,712 --> 00:06:41,882
Må jeg lige spørge,
hvad fanden du laver her?
44
00:06:41,883 --> 00:06:47,095
- Hvem ville ikke chikaneres af hende?
- Det er lige det.
45
00:06:47,095 --> 00:06:51,265
- Det kan være upassende.
- Det var da et kompliment.
46
00:06:51,265 --> 00:06:56,479
Det gør ikke noget.
Jeg forstår det godt.
47
00:06:56,479 --> 00:07:03,777
Men det ved jeg ikke...
Hvad kan jeg sige?
48
00:07:03,778 --> 00:07:08,990
Jeg er bare helt vild
med store pikke.
49
00:07:10,033 --> 00:07:14,204
Det handler ikke bare om længden...
Det snakker alle altid om.
50
00:07:14,204 --> 00:07:17,331
Men, jo...
51
00:07:17,331 --> 00:07:20,460
Jeg mener bare,
at omkredsen er også vigtig.
52
00:07:21,502 --> 00:07:24,630
Det skal være svært
at give den håndjern på.
53
00:07:24,630 --> 00:07:29,843
Nu er jeg ikke sikker...
Det kunne måske opfattes som...
54
00:07:29,843 --> 00:07:34,013
Hvad? Skulle jeg ikke åbne op?
55
00:07:34,013 --> 00:07:37,142
- Cirklen er vel et sikkert sted?
- Fandeme ja.
56
00:07:37,142 --> 00:07:41,312
- Lad hende åben op.
- Ja.
57
00:07:43,398 --> 00:07:47,568
Han har fået en medalje for sit mod
i en af historiens værste ildkampe.
58
00:07:48,611 --> 00:07:51,738
Ingen betvivler mr Woodrughs
evne til at dræbe.
59
00:07:51,738 --> 00:07:55,909
Vi er villige til
at lægge hele sagen bag os.
60
00:07:55,909 --> 00:08:00,080
Jeg vil bare glemme
denne forfærdelige oplevelse.
61
00:08:00,080 --> 00:08:06,335
Jeg gjorde ingenting.
Jeg er uskyldig.
62
00:08:06,335 --> 00:08:09,464
Black Mountain.
Landsbyen i Pandhar.
63
00:08:09,464 --> 00:08:13,634
Jeg var det ikke.
Jeg var ikke i Pandhar.
64
00:08:13,634 --> 00:08:19,890
Hvor mange dræbte du der?
Og hvor mange i Vinci?
65
00:08:19,890 --> 00:08:23,017
Alle anklagepunkter skal frafaldes.
66
00:08:23,017 --> 00:08:27,189
Og dommen for brud
på prøveløsladelsen skal slettes.
67
00:08:27,189 --> 00:08:32,402
Det var vel dine pr-folk, der fik
sladderpressen til at sværte ham til?
68
00:08:32,402 --> 00:08:35,529
Og nu er det i orden
at trække anklagen tilbage?
69
00:08:35,529 --> 00:08:39,700
Jeg har lært meget i terapien.
Jeg lytter til min højre magt.
70
00:08:39,700 --> 00:08:44,913
- Jeg reddede liv i Vinci.
- Og slog de fast...
71
00:08:44,913 --> 00:08:50,126
- ...hvis kugler der dræbte de civile?
- Ja, det gjorde de.
72
00:08:50,126 --> 00:08:56,382
- Ingen andre skal opleve det.
- Han arbejder med bedrageri nu.
73
00:08:56,382 --> 00:08:59,510
Så han er ikke på gaden mere.
Tillykke.
74
00:08:59,510 --> 00:09:03,681
Snakker vi stadig?
Accepter nu bare aftalen.
75
00:09:04,723 --> 00:09:08,894
- Hun er en forbandet løgner.
- Skældsord er et overstået kapitel.
76
00:09:08,894 --> 00:09:13,064
Vi kan stadig anlægge civilt søgsmål,
mr Woodrugh.
77
00:09:13,064 --> 00:09:17,235
Kriminalassistent Woodrugh.
78
00:09:17,235 --> 00:09:21,406
Taksten er ændret.
Tilbyd mig en venskabspris.
79
00:09:21,406 --> 00:09:27,662
- I den her økonomi, Frank...
- Åbn en regning for mig, Lloyd.
80
00:09:33,918 --> 00:09:38,088
- Frank Semyon?
- Hvem er du?
81
00:09:38,088 --> 00:09:42,258
Vi hedder Gonzales.
Vi arbejder her.
82
00:09:44,344 --> 00:09:50,599
- Jaså?
- Vi havde en aftale med Santos.
83
00:09:50,599 --> 00:09:55,813
Ingen har set ham.
Det er længe siden nu.
84
00:09:55,813 --> 00:10:01,026
Det har vi hørt.
Så nu skal vi ratificere aftalen.
85
00:10:05,196 --> 00:10:07,282
Vi har aldrig haft en.
86
00:10:09,367 --> 00:10:13,537
Jeg behøver ingen partnere.
87
00:10:14,580 --> 00:10:17,708
Døren er det samme sted
som før, amigo.
88
00:10:27,092 --> 00:10:30,219
Kan jeg hjælpe dig med noget,
Cisco Kid?
89
00:10:44,817 --> 00:10:48,987
Hvad helvede?
Hvad fanden laver du her, Frank?
90
00:10:48,987 --> 00:10:53,158
Skibet virker lidt løst i dag.
91
00:10:53,158 --> 00:10:58,371
Mikrolure.
Michelangelo tog dem.
92
00:10:58,371 --> 00:11:02,541
- Husker du skraldefirmaet Archeron?
- Du solgte det.
93
00:11:02,541 --> 00:11:05,669
Efter vi spredte tungmetaller
i dalen.
94
00:11:05,669 --> 00:11:09,840
- Hvad så?
- Det er lukket.
95
00:11:09,840 --> 00:11:16,096
Køberen, Ali Komunyakaa,
som jeg aldrig har set drikke en øl-
96
00:11:16,096 --> 00:11:22,352
- drikker sig fuld og kører ud over
en skrænt i Ventura. Lige pludselig.
97
00:11:23,395 --> 00:11:29,650
- Ikke alle har vores styrke, Frank.
- Som Caspere.
98
00:11:29,650 --> 00:11:32,778
Ben var kongen af at rive den af.
99
00:11:32,778 --> 00:11:39,034
Omgås man alfonser,
ender det alfonsagtigt.
100
00:11:39,034 --> 00:11:41,119
For et par måneder siden-
101
00:11:41,119 --> 00:11:46,332
- sagde du, at udenforstående
var interesserede i kasinoet.
102
00:11:46,332 --> 00:11:51,545
- Hvem?
- Udlændinge.
103
00:11:51,545 --> 00:11:57,801
En eller anden satan, jeg har glemt.
Jeg har ikke hørt noget siden.
104
00:11:57,801 --> 00:12:00,929
Din dreng er ikke i Oakland.
Det har jeg lagt mærke til.
105
00:12:01,972 --> 00:12:08,227
Nej, men du flyttede til Glendale.
Det er en skam.
106
00:12:09,270 --> 00:12:14,483
- Og din dreng Tony?
- Min familie rager ikke dig.
107
00:12:14,483 --> 00:12:21,782
Du har sluset piger gennem kasinoet
uden så meget som et ord til mig.
108
00:12:22,825 --> 00:12:25,952
Bøden er 5.000 dollar oveni
om måneden.
109
00:12:25,952 --> 00:12:31,165
Forsvind fra mit kontor, Frank.
Vent på en indbydelse næste gang.
110
00:12:32,208 --> 00:12:36,379
Jeg skal lade dig komme tilbage
til din proces, "Michelangelo".
111
00:12:37,421 --> 00:12:41,592
- Mr Semyon.
- Du viser ikke mig ud.
112
00:12:41,592 --> 00:12:44,720
- Khe Sanh, røvhul.
- Jeg er kineser.
113
00:12:44,720 --> 00:12:47,848
Så still dig foran en forbandet tank.
114
00:12:47,848 --> 00:12:53,061
Mr Velcoro var mistænkt
i en resultatløs korruptionssag.
115
00:12:53,061 --> 00:12:57,231
Efter ildkampen i Vinci sagde han op
anklaget for narkomisbrug.
116
00:12:58,274 --> 00:13:02,444
Det er andenhåndsviden. Min klient er
aldrig blevet irettesat for stoffer.
117
00:13:02,446 --> 00:13:05,573
- Går De med til en blodprøve?
- Absolut.
118
00:13:06,616 --> 00:13:12,872
Slutteligt sætter vi spørgsmålstegn
ved mr Velcoros faderskab.
119
00:13:12,872 --> 00:13:15,999
- I røvhuller...
- Det hjælper Dem ikke.
120
00:13:15,999 --> 00:13:21,212
Mrs Brune blev udsat for overgreb og
mener, at voldtægtsmanden er faren.
121
00:13:22,255 --> 00:13:25,382
Jeg opfostrede den dreng.
Det gør jeg stadig!
122
00:13:25,382 --> 00:13:29,554
- Uanset hvor han kommer fra...
- Det spiller en stor rolle.
123
00:13:31,638 --> 00:13:33,724
- Jeg stolede på dig...
- Og jeg dig!
124
00:13:33,724 --> 00:13:38,937
- Hvad betyder det?
- Parterne skal ikke tiltale hinanden.
125
00:13:38,937 --> 00:13:43,108
Jeg beordrer faderskabs- og
blodprøver, samt overvåget samvær...
126
00:13:44,150 --> 00:13:48,321
- ...til vi har svar på prøverne.
- Vent nu lige lidt.
127
00:13:49,364 --> 00:13:54,577
- Skal en fremmed overvåge os?
- Dommen står fast. Pres mig ikke.
128
00:13:54,577 --> 00:13:58,747
Ændringer herefter
vil ikke være til Deres fordel.
129
00:14:14,386 --> 00:14:18,558
Hun har aldrig set sådan på mig før,
som om hun hader mig.
130
00:14:18,558 --> 00:14:24,813
- Vil prøven være stoffri?
- Ja. 60 dage nu.
131
00:14:24,813 --> 00:14:27,941
Jeg vil bestride det her
på alle mulige måder.
132
00:14:27,941 --> 00:14:34,197
Så skrab flere penge sammen.
Skattefrit eller ej, det bliver dyrt.
133
00:14:42,538 --> 00:14:47,751
Har du brug for flere penge?
Jeg har brug for flere penge.
134
00:14:47,751 --> 00:14:51,922
- Vi krigsrationerer.
- Jeg kan arbejde mere.
135
00:14:51,922 --> 00:14:56,093
- Jeg kan tage dobbeltvagter på Lux.
- Er det for knægten?
136
00:14:56,093 --> 00:15:01,306
- Ja.
- Jeg har måske et job til dig.
137
00:15:01,306 --> 00:15:05,476
Køberen af skraldefirmaet,
vi brugte i korridoren, døde.
138
00:15:05,476 --> 00:15:12,775
Stedet er renset. Jeg lytter
til fornemmelsen i mit baghoved.
139
00:15:12,775 --> 00:15:16,945
Skyg Blake
og find ud af, hvad han ellers laver.
140
00:15:16,945 --> 00:15:20,073
Det kan jeg sagtens.
141
00:15:21,115 --> 00:15:25,286
Hvad er din fornemmelse?
Har han sine egne piger?
142
00:15:25,286 --> 00:15:28,414
- Er det her en skriftestol?
- Nej.
143
00:15:28,414 --> 00:15:35,713
- Jeg har bare aldrig set dig sådan.
- Måske er du bare ikke opmærksom.
144
00:15:35,713 --> 00:15:41,968
Tror du virkelig,
at mexicanerne dræbte Caspere?
145
00:15:44,055 --> 00:15:51,352
Det ved jeg ikke.
Politiets overvågning var noget pis.
146
00:15:51,352 --> 00:15:55,523
Deres sted var
en forbandet metamfetaminfabrik.
147
00:16:02,822 --> 00:16:09,076
Caspere døde med fem millioner
af mine penge i kontanter.
148
00:16:10,119 --> 00:16:16,375
Stan blev dræbt. Jeg blev presset ud
af jernbanekorridoren.
149
00:16:16,375 --> 00:16:19,504
Fjenden vil ikke
vise sit ansigt, Raymond.
150
00:16:20,546 --> 00:16:23,674
Det vanskeliggør min gengældelse.
151
00:16:23,674 --> 00:16:30,972
Det føles som blå nosser i hjertet.
152
00:16:32,015 --> 00:16:36,185
Jeg ordner nogle vagter på Lux.
Og skyg Blake.
153
00:16:36,185 --> 00:16:40,356
Han er blevet for glat til min smag.
154
00:16:52,868 --> 00:16:57,039
Paulie... nej.
155
00:16:57,039 --> 00:17:02,252
Jeg skal giftes.
Jeg elsker hende.
156
00:17:11,635 --> 00:17:14,763
- Hun hedder Emily.
- Hvor gravid er hun?
157
00:17:14,763 --> 00:17:17,891
Hun er næsten fire måneder henne.
158
00:17:17,891 --> 00:17:21,019
Gud i himlen...
159
00:17:24,147 --> 00:17:27,275
Af alle de dumheder...
160
00:17:29,360 --> 00:17:32,488
Du er en flot hvid mand.
161
00:17:32,488 --> 00:17:38,744
Men du vil i ildkampe
og være nogens mand.
162
00:17:38,744 --> 00:17:41,872
Du kunne gøre, lige hvad du ville.
163
00:17:41,872 --> 00:17:45,000
Ja...
164
00:17:47,085 --> 00:17:52,298
Hvis jeg var en mand, havde jeg
lagt verden for mine fødder.
165
00:17:52,298 --> 00:17:55,426
Dit dumme fjols.
166
00:18:10,023 --> 00:18:12,108
Nej, nej...
167
00:18:12,108 --> 00:18:16,279
Nej! For helvede!
168
00:18:21,492 --> 00:18:25,663
Du tog dem.
Hvordan fanden kunne du gøre det?
169
00:18:25,663 --> 00:18:30,876
- Tog hvad?
- Du ved hvad!
170
00:18:30,876 --> 00:18:35,046
Pengene! De penge,
jeg tog med hjem fra Afghanistan!
171
00:18:35,046 --> 00:18:42,344
-20.000 forbandede dollar, Cynthia!
- I den taske? Åh, Paulie...
172
00:18:42,344 --> 00:18:46,516
Du har været hjemme i fire år.
Jeg troede, at de var til mig.
173
00:18:46,516 --> 00:18:51,729
Som jeg gemte, så du kunne finde dem?
174
00:18:51,729 --> 00:18:55,899
Det er min opsparing!
Jeg skal have et barn.
175
00:18:55,899 --> 00:19:01,112
- Hvordan skulle jeg vide det?
- Jeg blødte for de penge!
176
00:19:01,112 --> 00:19:06,325
- Spillede du dem bort?
- Nu lytter du til mig!
177
00:19:06,326 --> 00:19:11,538
Du vidste, at jeg var arbejdsløs. Jeg
havde al grund til at forvente hjælp.
178
00:19:11,538 --> 00:19:14,667
Jeg stifter familie.
Det betyder intet for dig.
179
00:19:14,667 --> 00:19:20,922
- Men det betyder noget for mig!
- Påstå ikke, at jeg er ligeglad!
180
00:19:20,922 --> 00:19:25,093
Jeg var danser, men jeg bar dig.
181
00:19:25,093 --> 00:19:30,306
Og jeg opfostrede dig, alene!
182
00:19:30,306 --> 00:19:36,562
- Du kunne være skrabet ud.
- Du vidste ikke engang, hvis det var!
183
00:19:38,647 --> 00:19:45,946
Du smadrede min karriere,
dit utaknemmelige røvhul.
184
00:19:46,989 --> 00:19:53,245
Jeg bar dig i ni måneder,
og jeg har båret dig lige siden.
185
00:19:53,245 --> 00:19:58,458
Med dine særheder.
Du er underlig.
186
00:19:58,458 --> 00:20:03,671
Dine gode venner, alle drengene...
187
00:20:03,671 --> 00:20:06,798
Ja, jeg ved alt det, Paulie.
188
00:20:06,798 --> 00:20:09,926
Jeg ved det hele.
189
00:20:09,926 --> 00:20:17,225
Hold kæft, for helvede!
Din forbandede forgiftede fisse!
190
00:20:26,608 --> 00:20:30,779
Paulie! Vent!
191
00:20:31,822 --> 00:20:37,035
Jeg fik det her i sidste uge.
Politiet fandt aldrig noget.
192
00:20:37,035 --> 00:20:42,248
- De ville jo se på det.
- Efterlod hun det i en postboks?
193
00:20:42,248 --> 00:20:46,419
Det var min gamle adresse.
Det tog noget tid, før regningen kom.
194
00:20:46,419 --> 00:20:51,632
- Jeg betalte og fik indholdet.
- Er I kommet godt på plads?
195
00:20:58,931 --> 00:21:02,058
- Hvad betyder det?
- Det ligner en fest.
196
00:21:02,058 --> 00:21:05,187
- Har De talt med sheriffen?
- De fandt ingenting.
197
00:21:06,229 --> 00:21:10,399
Jeg hører ingenting.
Jeg ville ikke give det videre.
198
00:21:10,399 --> 00:21:17,698
Jeg... Da vi talte sammen, troede
jeg, at jeg kunne stole på Dem.
199
00:21:24,996 --> 00:21:27,081
Fandens...
200
00:21:46,892 --> 00:21:51,062
- For helvede.
- Blev du ikke advaret om den slags?
201
00:21:59,404 --> 00:22:04,617
Jeg er ked af det her. Du tror mig
nok ikke, men jeg sagde intet.
202
00:22:04,617 --> 00:22:08,788
Sheriffen kendte allerede til os.
Jeg tog det fulde ansvar.
203
00:22:09,830 --> 00:22:14,000
- Du er en rigtig prins.
- Du kommer ud om et par måneder.
204
00:22:16,085 --> 00:22:22,341
Nogen var efter dig. Havde du flere
venner, havde det været sværere.
205
00:22:23,385 --> 00:22:26,512
Du...
206
00:22:26,512 --> 00:22:32,767
Husker du udsættelsen for et par
måneder siden? Den savnede pige.
207
00:22:32,767 --> 00:22:35,896
- Ja.
- Du tjekkede bofællens telefon.
208
00:22:35,896 --> 00:22:42,152
- Du fandt adressen, Vera ringede fra.
- Ja, det var oppe nordpå.
209
00:22:43,195 --> 00:22:47,365
- Må jeg få den?
- Du er jo her nu.
210
00:22:49,450 --> 00:22:55,705
Hjælp mig med det her, så lover jeg
at gøre frygtløs moralsk status.
211
00:22:57,791 --> 00:22:59,876
Fint.
212
00:23:31,156 --> 00:23:35,326
Loyalitet er vigtigt
og som regel smertefuldt.
213
00:23:36,369 --> 00:23:39,496
En skønne dag får du måske anledning
til at spørge dig selv-
214
00:23:40,539 --> 00:23:45,752
- hvor grænsen går
for den smerte, du føler.
215
00:23:45,752 --> 00:23:48,881
Da vil du opdage,
at der slet ingen grænse er.
216
00:23:49,923 --> 00:23:53,051
Smerten er uudtømmelig.
217
00:23:54,094 --> 00:23:57,222
Kun mennesker bliver tomme.
218
00:25:43,571 --> 00:25:47,741
- Hvordan går det, Tony?
- Osip. Altid en fornøjelse.
219
00:25:47,741 --> 00:25:52,954
- Deres godkendelse betyder alt.
- Lad mig se.
220
00:26:51,342 --> 00:26:56,555
Bogføringen er intet værd.
Jeg aner ikke, hvad de lavede her.
221
00:26:56,555 --> 00:26:59,683
Det var ventet.
Det kan vi slå en streg over.
222
00:27:00,726 --> 00:27:04,896
- Hvordan går det med dig?
- Hvor er ham Santos?
223
00:27:04,896 --> 00:27:09,068
- Ham, der ejede stedet?
- Han kommer ikke tilbage.
224
00:27:10,110 --> 00:27:14,280
I denne by kommer folk altid tilbage.
Jeg ved, hvad der foregår.
225
00:27:14,280 --> 00:27:18,450
I kasinoet.
Vi driver ikke bare en klub.
226
00:27:18,450 --> 00:27:24,706
Det, der foregår nu, er,
at vi overlever. Vi bygger op igen.
227
00:27:25,749 --> 00:27:30,962
Du havde næsten lagt det bag dig,
da vi mødtes. Du havde en plan.
228
00:27:30,962 --> 00:27:35,132
Den plan fungerer ikke-
229
00:27:35,132 --> 00:27:38,261
- når nogen har stjålet
alle vores penge.
230
00:27:38,261 --> 00:27:42,431
Planen fungerer ikke,
når jeg står i skidt til knæene.
231
00:27:42,431 --> 00:27:46,603
- Man får ikke barn i denne situation.
- Hvor skal det føre hen?
232
00:27:47,644 --> 00:27:51,815
Undskyld?
Jeg troede, at vi kom først.
233
00:27:51,815 --> 00:27:54,943
Ja,
men der skal være mere end det her.
234
00:27:54,943 --> 00:27:59,114
Jeg hjalp til,
men jeg vil ikke være gangsterkone.
235
00:27:59,114 --> 00:28:04,327
Du ved, at det ord støder mig.
Jeg bad ikke om denne verden.
236
00:28:04,327 --> 00:28:09,540
Jeg tog den.
Er jeg en gangster?
237
00:28:09,540 --> 00:28:12,667
Jeg blev født på den forkerte side
af en klassekrig.
238
00:28:12,667 --> 00:28:17,880
- Så stop med det gangsterpis.
- Du er alfons nu. Og pusher.
239
00:28:17,880 --> 00:28:22,052
Jeg blander mig ikke med dem.
Det ved du godt.
240
00:28:22,052 --> 00:28:25,179
Jeg forsøger at holde mig
oven vande længe nok til...
241
00:28:25,179 --> 00:28:29,350
Alt det, de gør,
havde de gjort alligevel.
242
00:28:29,350 --> 00:28:33,521
Kriminalitet følger menneskets begær,
og det var, hvad der bød sig.
243
00:28:33,521 --> 00:28:37,691
Hvornår er udløbsdatoen?
Hvad med vores barn?
244
00:28:37,691 --> 00:28:41,861
Vores barn er en del af planen.
Ligeledes at blive lovlig.
245
00:28:41,861 --> 00:28:47,075
Lige nu er den sat på pause.
Elsker du mig? Så er du med mig.
246
00:28:47,075 --> 00:28:53,331
Måske elsker du mig,
selvom du ikke er med mig.
247
00:28:53,331 --> 00:29:00,629
Det forstår jeg. Men sig det, så vi
ikke skal træde varsomt hele tiden-
248
00:29:00,629 --> 00:29:04,800
- som om jeg ikke er mig,
og du ikke er dig.
249
00:29:12,098 --> 00:29:14,183
Jeg tror ikke, at jeg kan få børn.
250
00:29:14,183 --> 00:29:19,396
Jeg har ladet som om.
Jeg tænkte, at jeg måske...
251
00:29:19,396 --> 00:29:24,609
Jeg tog til lægen. Alene.
252
00:29:24,609 --> 00:29:28,781
Jeg fik mere end en operation.
Det var tre.
253
00:29:28,781 --> 00:29:35,036
- Tre? Hvad fanden taler du om?
- Jeg kan ikke få børn.
254
00:29:35,036 --> 00:29:40,249
Du sagde... Hvorfor lige nu?
255
00:29:40,249 --> 00:29:44,420
Jeg er måske mindre attraktiv
for indeværende?
256
00:29:44,420 --> 00:29:47,548
Hvorfor ikke sige det på toppen?
257
00:29:47,548 --> 00:29:51,718
Nu er jeg mig, og du er dig.
258
00:29:51,719 --> 00:29:59,017
Nu står vi begge blottede.
Så hvem elsker hvem?
259
00:30:06,316 --> 00:30:11,529
Kyllingen ser god ud.
Er det Carlottas opskrift?
260
00:30:11,529 --> 00:30:17,785
Ja. Jeg håber,
at den er lige så god som hendes.
261
00:30:17,785 --> 00:30:21,955
- Så fint.
- Tak.
262
00:30:22,999 --> 00:30:29,254
Vi snakkede lige om, at mor
kunne komme og bo hos os en tid.
263
00:30:29,254 --> 00:30:33,424
Og brylluppet...
Få det gjort.
264
00:30:34,467 --> 00:30:39,680
I aner ikke, hvad der venter.
Lange nætter uden søvn.
265
00:30:39,680 --> 00:30:43,850
- Det bliver trangt.
- Jeg tager sofaen. Jeg klager ikke.
266
00:30:43,851 --> 00:30:48,022
Jeg klagede ikke hele ugen på båden,
da jeg var fire.
267
00:30:49,064 --> 00:30:52,191
- Nede i skroget i otte dage.
- Mor.
268
00:30:52,191 --> 00:30:58,447
Vil han anholde mig? Gudskelov,
at de fik dig af den motorcykel.
269
00:30:58,447 --> 00:31:01,575
Det er meget bedre.
Og nu har du jakkesæt på.
270
00:31:01,575 --> 00:31:04,703
Han er meget flot.
271
00:31:12,003 --> 00:31:17,215
For nogle måneder siden,
da jeg talte om adoption...
272
00:31:17,215 --> 00:31:21,385
- Jordan, jeg vil ikke...
- Jeg tænkte på dig som barn.
273
00:31:21,385 --> 00:31:28,684
Hvad det havde betydet,
hvis nogen havde taget hånd om dig.
274
00:31:28,684 --> 00:31:32,854
- Jeg har ikke overskud lige nu.
- Jeg er med dig, Frank.
275
00:31:32,854 --> 00:31:38,067
Jeg elsker dig. Men jeg vil ikke
se dig miste den, du er blevet.
276
00:31:38,067 --> 00:31:42,238
Og jeg mener ikke pengene.
277
00:31:42,238 --> 00:31:47,451
Jeg vil takke dig for at se mig
sådan. Jeg hader dit liv nu.
278
00:31:47,451 --> 00:31:53,707
Du kommer ikke i seng... Vi er jo
begge helt udmattede hver aften.
279
00:31:53,707 --> 00:31:59,963
- Jeg finder en udvej.
- Du var så bestemt om adoptionen.
280
00:31:59,963 --> 00:32:04,133
Jeg tror, at du sagde nej
til det barn, du var engang.
281
00:32:04,133 --> 00:32:08,303
Du sagde,
at han var en andens problem.
282
00:32:17,688 --> 00:32:19,774
Jeg tager hjem.
283
00:32:22,901 --> 00:32:27,071
Du burde finde tid
til at gøre mig selskab.
284
00:32:54,180 --> 00:32:59,393
Jeg tilbragte hele dagen
i bevislokalet og så til Vinci.
285
00:33:00,436 --> 00:33:03,563
Ingen havde nogen svar.
De er bare forsvundet.
286
00:33:03,563 --> 00:33:09,819
Det ligner dem.
De må være taget før Casperes død.
287
00:33:09,819 --> 00:33:16,075
- Hvordan har du haft det?
- Jeg har drukket mere.
288
00:33:16,075 --> 00:33:21,288
Mine hænder er helt smadrede.
De ryster. Du?
289
00:33:21,288 --> 00:33:26,502
Jeg taler meget med mig selv.
Men jeg holder mig til sprutten.
290
00:33:31,715 --> 00:33:35,885
Så diamanterne fra Casperes bankboks
forsvandt fra bevislokalet.
291
00:33:35,885 --> 00:33:39,014
Det er ikke ligefrem uhørt.
292
00:33:39,014 --> 00:33:45,269
Pigen her er savnet. Hun forsvandt,
kort før Casperes lig dukkede op.
293
00:33:45,269 --> 00:33:49,440
Hvad er det, vi hele tiden hører
om escortfester og magtfulde mænd?
294
00:33:49,440 --> 00:33:53,610
Jeg genkendte ikke dem alle,
men det er en senator.
295
00:33:53,610 --> 00:33:56,739
- Se det her.
- Caspere.
296
00:33:56,739 --> 00:34:01,952
Der er ikke kameraer til den slags
fester. Er det mon afpresning?
297
00:34:01,952 --> 00:34:07,165
Tror du virkelig, at vi opklarede
Caspere-sagen? De mexicanere?
298
00:34:07,165 --> 00:34:12,378
De havde genstande fra hans hus.
Der var fingeraftryk. Hvad så?
299
00:34:12,378 --> 00:34:15,505
De satte dig i bur, Bezzerides.
300
00:34:15,505 --> 00:34:20,719
Pigen er forsvundet,
og alle er ligeglade.
301
00:34:20,719 --> 00:34:25,932
Indlandet er forgiftet, og pludselig
milliarder værd. Alle er ligeglade.
302
00:34:26,975 --> 00:34:32,188
En masse folk blev skudt i smadder,
og alle er forbandet ligeglade.
303
00:34:36,358 --> 00:34:41,572
Jeg er ikke strisser mere, og du
er vist ikke kriminalassistent mere.
304
00:34:41,572 --> 00:34:45,743
Nej, du er sikkerhedsvagt
for en tilbagevendt gangster.
305
00:34:45,743 --> 00:34:49,913
- Og jeg registrerer beviser.
- Jeg er konsulent.
306
00:34:49,913 --> 00:34:54,083
Du burde også stoppe.
Du fortjener bedre.
307
00:34:54,083 --> 00:34:59,296
Har du hørt om knægten?
Bedragerisager?
308
00:34:59,296 --> 00:35:03,468
Han var
en forbandet krigsgud den dag.
309
00:35:03,468 --> 00:35:06,596
Jeg snakkede med ham.
Han hader det.
310
00:35:07,638 --> 00:35:12,851
- Han hører hjemme i felten.
- Så burde han også sige op.
311
00:35:12,851 --> 00:35:15,979
Hvorfor vidste Dixon ikke,
at de lave stoffer?
312
00:35:15,979 --> 00:35:20,149
Det ved jeg ikke.
Fordi han er alkoholiker.
313
00:35:20,149 --> 00:35:24,320
Jeg følger et nyt program.
Da min mulighed for indflydelse-
314
00:35:24,320 --> 00:35:27,449
- er så knap i denne verden
under månen-
315
00:35:28,490 --> 00:35:31,618
- begrænser jeg,
hvor mange jeg kan skuffe.
316
00:35:31,618 --> 00:35:36,831
Og jeg sørger for at kende forskel
på mine pligter og andres.
317
00:35:49,343 --> 00:35:54,556
Det behøver du ikke.
Det var godt at se dig.
318
00:35:54,556 --> 00:35:57,685
Jeg havde ikke indset,
at jeg tænkte på dig.
319
00:36:24,793 --> 00:36:27,922
Det er en Lee Marvin-film på TCM.
320
00:36:31,049 --> 00:36:37,304
Måske noget let.
Vi kan se hvad som helst.
321
00:37:07,541 --> 00:37:11,711
Hvad betyder det?
Din chef er jo gået videre.
322
00:37:12,754 --> 00:37:17,967
Vi lukker undersøgelsen, og så har
Geldof bunker af penge til valgkamp.
323
00:37:17,967 --> 00:37:22,138
Så han fik sin del af kagen.
Står du også med hånden fremme?
324
00:37:22,138 --> 00:37:25,266
En rigtig anklager
ville gøre stor nytte.
325
00:37:25,266 --> 00:37:30,479
Er du faldet for hendes savnede pige?
Og du vil vel bare lave rav i den?
326
00:37:32,564 --> 00:37:35,693
Jeg har brug for at være i felten.
Jeg er heller ikke tilfreds.
327
00:37:36,735 --> 00:37:40,906
Geldof er et tydeligt tegn på aftalt
spil mellem Vincis magtstruktur-
328
00:37:40,906 --> 00:37:44,033
- og de større
statslige institutioner.
329
00:37:44,033 --> 00:37:47,162
Og du vil have noget på guvernøren.
330
00:37:47,162 --> 00:37:50,289
Jeg starter
en hemmelig efterforskning.
331
00:37:51,332 --> 00:37:55,502
Målet er at finde Irina Rulfo, der
pantsatte ting og ledte jer hertil.
332
00:37:55,502 --> 00:37:58,631
- De fangede hende aldrig.
- Og det virkelige formål?
333
00:37:58,631 --> 00:38:02,801
At finde Casperes mordere
og beviser på korruption-
334
00:38:03,844 --> 00:38:06,971
- mellem Vinci politi,
borgmesteren og anklageren.
335
00:38:06,971 --> 00:38:10,099
- Jeg er ikke strisser mere.
- Du er privatdetektiv.
336
00:38:11,142 --> 00:38:14,270
Jeg kan hyre dig
som efterforsker for statsanklageren.
337
00:38:14,270 --> 00:38:19,483
Jeg har brug for folk, ingen holder
øje med. Ellers stopper de os igen.
338
00:38:20,526 --> 00:38:22,611
Jeg har allerede et job.
339
00:38:24,696 --> 00:38:26,782
Ellers tak.
340
00:38:27,824 --> 00:38:30,952
Vil det job skaffe dig
din søn tilbage?
341
00:38:34,080 --> 00:38:38,250
- Hvad ved du om det?
- At det ikke ser godt ud for dig.
342
00:38:38,250 --> 00:38:42,422
Statsanklageren kan tale din sag
i socialforvaltningen.
343
00:38:42,422 --> 00:38:45,549
Anbefalinger og vidnesbyrd.
344
00:38:45,549 --> 00:38:49,719
Jeg kan sørge for,
at du får lov at beholde din søn.
345
00:38:53,890 --> 00:38:58,061
De fandt aldrig kameraet
og harddisken.
346
00:38:58,062 --> 00:39:04,317
Og han, der skød mig, var nok ikke
en af galningene i ildkampen.
347
00:39:04,317 --> 00:39:07,444
Nu vi snakker...
348
00:39:09,530 --> 00:39:14,743
Jeg vil se på jorden oppe nordpå, og
jeg ved måske noget om luderfesterne.
349
00:39:14,743 --> 00:39:19,956
Der er mange penge. Laver folk
forretninger der, må vi se på det.
350
00:39:19,956 --> 00:39:22,042
- Hvordan fik du grønt lys?
- Hun holder ferie.
351
00:39:23,084 --> 00:39:26,212
Hun er fortrolig efterforsker for os.
352
00:39:26,212 --> 00:39:30,383
Jeg tjekker diamanterne. Hvorfor
Caspere havde dem, og de er savnet.
353
00:39:31,425 --> 00:39:35,596
- Hvorfor pigen havde fotos af dem.
- Så hvorfor mig?
354
00:39:35,596 --> 00:39:40,809
Du er ude af systemet,
og du kender Vinci politi.
355
00:39:40,809 --> 00:39:43,936
Med den rette motivation
kan du grave skidt frem.
356
00:39:44,979 --> 00:39:48,109
Tænk over det, Velcoro.
357
00:39:49,150 --> 00:39:53,321
Det er aldrig for sent
at starte forfra.
358
00:40:02,705 --> 00:40:07,917
Lader du mig beholde min dreng,
er jeg med.
359
00:40:08,960 --> 00:40:14,173
Kom i gang. Du er hyret.
Jeg vil have daglige rapporter.
360
00:40:14,173 --> 00:40:19,387
Var det ikke dig, der mente,
at jeg var den værste af alle?
361
00:40:19,387 --> 00:40:24,600
Rygtet om, at du dræbte en fyr
var løgn. Måske var resten også.
362
00:40:24,600 --> 00:40:30,856
- Hvordan kom du frem til det?
- Det troede jeg, at du vidste.
363
00:40:30,856 --> 00:40:37,112
De fangede fyren. Jeg antog,
at din eks havde fortalt dig det.
364
00:40:38,153 --> 00:40:42,325
- Hvordan fangede de ham?
- For nogle uger siden.
365
00:40:43,368 --> 00:40:48,581
Han blev taget for voldtægt i Venice.
Dna'en stemte med seks uopklarede.
366
00:40:48,581 --> 00:40:55,879
Deriblandt din ekskones sag.
Det lyder til, at han får livstid.
367
00:41:01,092 --> 00:41:06,305
Skaf resultater. Så sørger jeg for,
at du får lov at beholde din søn.
368
00:41:33,413 --> 00:41:38,626
- Tak, fordi du kom, Frank.
- I skylder mig noget jord.
369
00:41:38,626 --> 00:41:42,799
Det bliver nok svært
at overbevise bestyrelsen om det.
370
00:41:43,840 --> 00:41:48,011
Tænk, hvis folk hører,
hvordan korridoren blev opkøbt.
371
00:41:48,011 --> 00:41:52,181
Og hvordan den blev så billig.
372
00:41:57,394 --> 00:42:00,522
Hvilken interesse ville det have?
Et skraldefirma-
373
00:42:00,522 --> 00:42:04,693
- som forgifter jord
langs de centrale dale?
374
00:42:04,693 --> 00:42:10,949
En af Californiens største jordejere
og bygherrer træder til.
375
00:42:10,949 --> 00:42:16,162
- Du fisker.
- Archeron er blevet likvideret.
376
00:42:16,162 --> 00:42:22,418
Fyren, jeg solgte det til, kørte
af vejen. Ved du noget om det?
377
00:42:23,460 --> 00:42:27,630
Der er måske stadig noget til dig.
Lad mig spørge dig om noget.
378
00:42:27,630 --> 00:42:33,886
Har du hørt noget om,
at Caspere havde en filmsamling?
379
00:42:33,886 --> 00:42:39,100
Hjemmevideoer.
En hel harddisk fuld.
380
00:42:39,100 --> 00:42:43,271
Hvis du er interesseret i
at gøre noget for os...
381
00:42:43,271 --> 00:42:47,441
...kan det skaffe dig tilbage
i korridoren.
382
00:42:49,526 --> 00:42:54,740
- Nogen har den harddisk.
- Politiet fandt den ikke i husene.
383
00:42:54,740 --> 00:42:58,910
- Og mexicanerne, der dræbte ham?
- Jeg er ikke efterforsker.
384
00:42:59,953 --> 00:43:05,166
Men det kan være en god start.
Hvis man tror på, at de gjorde det.
385
00:43:10,379 --> 00:43:15,593
Fem jordlodder. Som en gave.
386
00:43:15,593 --> 00:43:17,677
Så skal jeg nok finde den harddisk.
387
00:43:45,829 --> 00:43:52,084
Jeg husker dig.
Hvad kan jeg gøre for dig?
388
00:43:52,084 --> 00:43:59,383
Jeg skal hjælpe dig med at holde alle
de kosmetiske operationer intakte.
389
00:43:59,383 --> 00:44:04,596
Hvad kan vi have at tale om?
Jeg samarbejdede fuldt ud sidst.
390
00:44:04,596 --> 00:44:08,767
Det er måske min fejl.
Jeg stillede ikke de rette spørgsmål.
391
00:44:12,937 --> 00:44:18,150
Du og Chessani handler med piger.
Du opererer pigerne.
392
00:44:18,150 --> 00:44:22,322
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
Jeg er psykiater.
393
00:44:22,323 --> 00:44:27,535
Med sidefag i plastikkirurgi.
Du, Chessani og Caspere-
394
00:44:28,576 --> 00:44:31,705
- har kendt hinanden længere,
end du sagde.
395
00:44:31,705 --> 00:44:33,790
Pigerne. Snak.
396
00:44:33,790 --> 00:44:39,004
Din kompensatoriske projicering
af trusler garanterer deres mangel.
397
00:44:39,004 --> 00:44:45,259
Det siger noget om dybden
af dine misforståelser.
398
00:45:01,941 --> 00:45:07,154
Efter sådan en lortedag føles det
godt at rive nogle sting over på dig.
399
00:45:07,154 --> 00:45:14,453
Din klatøjede satan. Luderfester med,
hvad du kalder velhavende mænd.
400
00:45:15,496 --> 00:45:18,623
Caspere besøgte dem.
401
00:45:18,623 --> 00:45:22,795
- Kom i gang.
- Jeg opererer bare pigerne.
402
00:45:22,795 --> 00:45:28,008
Jeg gør dem bare kønnere
og sørger for deres recepter.
403
00:45:34,263 --> 00:45:37,391
Festerne er et samlingspunkt
for velhavende mænd.
404
00:45:37,392 --> 00:45:42,604
Fortæl mig hvorfor, eller jeg
river fat i det ansigtsløft.
405
00:45:45,732 --> 00:45:48,860
Caspere fandt på festerne
sammen med Tony Chessani.
406
00:45:49,903 --> 00:45:55,116
Tony er en alfons med politiske
ambitioner. Hans far deltager ikke.
407
00:45:55,116 --> 00:45:59,287
Tonys tjenester skaffer ham venner
blandt de velhavende mænd.
408
00:45:59,287 --> 00:46:02,414
Caspere formidlede aftalerne.
409
00:46:02,414 --> 00:46:05,543
- Hvad eller?
- De benyttede begge muligheden...
410
00:46:05,543 --> 00:46:09,713
...for at samle materiale
til afpresning.
411
00:46:09,713 --> 00:46:14,926
Der var rygter om, at Ben havde
optagelser af vigtige personer.
412
00:46:14,926 --> 00:46:17,012
- McCandless.
- Hvem?
413
00:46:17,012 --> 00:46:23,268
Han leder Santa Clara Railroad.
Det er mindre nu og heder Catalast.
414
00:46:28,481 --> 00:46:33,694
Du har kendt familien Chessani længe.
415
00:46:33,694 --> 00:46:37,864
Du sendte hans første kone
til psykiatrisk afdeling.
416
00:46:37,864 --> 00:46:42,034
Jeg gjorde alt...
417
00:46:43,077 --> 00:46:46,205
Jeg gjorde,
hvad jeg kunne for Helene.
418
00:46:46,205 --> 00:46:52,461
Chessani-patriarkerne har visse
traditioner, hun havde det svært med.
419
00:46:52,461 --> 00:46:59,760
Man kan kalde dem
en meget opfindsom familie.
420
00:47:08,100 --> 00:47:11,229
Det bliver svært
at komme ind i branchen igen.
421
00:47:12,272 --> 00:47:15,399
Men ikke umuligt, vel?
422
00:47:15,399 --> 00:47:21,655
Led efter massive dele,
som ikke er udhulet endnu.
423
00:47:21,655 --> 00:47:26,868
Sig, at du mistede dit job
og må med til den næste fest.
424
00:47:26,868 --> 00:47:33,124
Jeg ved ikke, om jeg kan få fat i de
piger. De var ikke ligefrem stabile.
425
00:47:33,125 --> 00:47:37,294
Jeg er ved at være god til det her.
Men de er ikke som hendes.
426
00:47:38,337 --> 00:47:43,550
Hvis du kan få en invitation,
må jeg tjekke op på det.
427
00:47:43,550 --> 00:47:46,678
En pige er forsvundet,
og der er andre ting.
428
00:47:47,721 --> 00:47:50,849
Noget mere, efter den ildkamp?
429
00:47:50,849 --> 00:47:56,062
Du har ikke talt om dem. Far spørger
og siger, at du ikke ringer.
430
00:47:56,062 --> 00:47:59,191
Jeg har travlt med arbejdet.
431
00:48:00,233 --> 00:48:05,446
Jeg spekulerede på, hvorfor du
absolut ville på stranden i dag.
432
00:48:05,446 --> 00:48:10,659
Jeg overvejede,
om det var en forelæsning værd.
433
00:48:10,659 --> 00:48:13,786
Jeg befinder mig ikke
i en position til den slags.
434
00:48:14,829 --> 00:48:19,000
Har jeg sagt,
at jeg kom ind på kunstskolen?
435
00:48:19,000 --> 00:48:23,171
- Det er da fantastisk! Flot.
- Tak.
436
00:48:23,171 --> 00:48:27,341
- Tillykke.
- Tak.
437
00:48:27,341 --> 00:48:32,554
Jeg burde byde dig på middag.
438
00:48:33,597 --> 00:48:39,853
Jeg kan prøve at få fat
i nogle af de piger, jeg kendte før.
439
00:48:39,853 --> 00:48:44,023
Men bare for at skaffe mig
adgang til festen.
440
00:48:44,023 --> 00:48:49,237
- Sidder du ikke bag et skrivebord?
- Min ferie er lige begyndt.
441
00:48:49,237 --> 00:48:54,450
- Skal du noget sted hen?
- Ja, til Guerneville.
442
00:48:54,450 --> 00:49:00,706
Har du hjemve? Du hadede stedet,
men kom aldrig så langt væk.
443
00:49:19,473 --> 00:49:24,686
Overskud af bor giver farve. Oftest
er farvede diamanter af lav kvalitet-
444
00:49:24,686 --> 00:49:29,899
- men den slags, med så mættet
en kulør, er meget sjældne.
445
00:49:29,899 --> 00:49:33,027
Og den ottekantede slibning...
De er nok stjålne.
446
00:49:33,027 --> 00:49:37,198
Jeg sagde det samme
til den anden betjent.
447
00:49:37,198 --> 00:49:40,326
- Hvilken anden betjent?
- For nogle måneder siden.
448
00:49:40,326 --> 00:49:45,539
Han havde også billeder. Han ville
vide, om nogen forsøgte at sælge dem.
449
00:49:46,581 --> 00:49:48,668
Jeg læser pantelisterne
og har ikke set dem.
450
00:49:49,710 --> 00:49:52,837
Han sagde,
at de ikke ville have dem listet.
451
00:49:52,838 --> 00:49:59,094
- Han gav mig sit kort.
- Har du det stadig?
452
00:50:02,222 --> 00:50:06,392
Han var korpulent
og lugtede af bourbon.
453
00:50:06,392 --> 00:50:09,519
Han havde også luft i maven.
454
00:50:13,690 --> 00:50:17,861
Sagen er den,
at Dixon spurgte om diamanterne...
455
00:50:17,861 --> 00:50:23,074
- ...før vi fandt bankboksen.
- Han kendte altså til dem før da.
456
00:50:23,075 --> 00:50:27,244
Men hvorfor skrev han dem ikke
på listen over stjålne genstande?
457
00:50:27,244 --> 00:50:32,458
Min tidligere partner fandt adressen,
som den savnede ringede fra sidst.
458
00:50:32,458 --> 00:50:36,628
Stedet var også på Casperes gps.
459
00:50:36,628 --> 00:50:41,841
Ja, der er vist virkelig
gang i den her.
460
00:50:42,884 --> 00:50:48,097
Der lå et kollektiv her engang,
nede i floddalen.
461
00:50:58,523 --> 00:51:04,779
Hvorfor sagde du...
Løj du bare om den mand, du fandt?
462
00:51:04,779 --> 00:51:09,992
- Nej, jeg forstår ikke...
- De fangede ham for uger siden.
463
00:51:09,992 --> 00:51:16,248
De bad mig komme ind,
og Richard kom med.
464
00:51:16,248 --> 00:51:22,504
Han er serievoldtægtsmand.
Hans dna stemmer med prøverne.
465
00:51:22,504 --> 00:51:27,717
Fandt du bare på det, du sagde?
466
00:51:31,888 --> 00:51:36,058
Hvorfor gjorde du det?
467
00:51:36,058 --> 00:51:42,314
For at jeg skulle tro,
at du beskyttede mig?
468
00:51:42,314 --> 00:51:46,485
Det var ikke, hvad jeg...
469
00:51:46,485 --> 00:51:53,783
Det ødelagde alt, Ray.
Det ødelagde dig.
470
00:51:53,783 --> 00:52:00,039
Det er derfor, jeg er nødt til
at få foretaget faderskabstesten.
471
00:52:00,039 --> 00:52:03,168
Jeg må vide det.
472
00:52:03,168 --> 00:52:08,381
Jeg må vide det, så jeg kan lægge
det hele, hvor det skal være.
473
00:52:09,423 --> 00:52:14,636
Jeg vil ikke leve i denne fantasi
om Chad med dig længere.
474
00:52:14,636 --> 00:52:17,764
Han bør kende sandheden,
når han er klar.
475
00:52:17,764 --> 00:52:25,063
Denne falske fortælling om
vores familie er nødt til at slutte.
476
00:52:33,404 --> 00:52:36,531
Han narrede mig.
477
00:52:36,531 --> 00:52:41,744
- Frank.
- Jeg ved ikke, hvad det betyder, Ray.
478
00:52:55,299 --> 00:53:00,512
Mener du det med adoptionen?
479
00:53:00,512 --> 00:53:05,725
Det, du sagde, betød noget for mig.
480
00:53:07,811 --> 00:53:11,981
Jeg vil takke dig for,
at du sagde det.
481
00:53:14,067 --> 00:53:19,280
Vi kunne begge
have brugt andre forældre.
482
00:53:31,791 --> 00:53:38,047
Tænk ikke på børn nu.
Det her er mellem dig og mig.
483
00:53:55,772 --> 00:54:00,985
Her lader ikke til
at have været nogen.
484
00:54:16,625 --> 00:54:20,795
Skal vi ringe efter
det lokale politi, så vi kan gå ind?
485
00:54:32,264 --> 00:54:37,477
- Nu følger vi altså efter fugle...
- Ådselædere.
486
00:54:49,989 --> 00:54:56,245
- Kan du lugte det?
- Fuglelort?
487
00:55:30,652 --> 00:55:34,823
Det er fra en pulsåre.
488
00:55:35,866 --> 00:55:37,950
Hold nu kæft...
489
00:55:44,206 --> 00:55:50,462
Taget er rent.
Ingen fugtpletter.
490
00:55:57,761 --> 00:56:02,974
Jeg trives her.
Det gør jeg virkelig.
491
00:56:04,017 --> 00:56:07,144
Vi behøvede ikke al den plads.
492
00:56:07,144 --> 00:56:10,272
Sig ikke den slags.
493
00:56:10,272 --> 00:56:14,443
Der er en fyr,
McCandless ved Catalast.
494
00:56:14,443 --> 00:56:16,529
Nye forretninger?
495
00:56:20,699 --> 00:56:23,827
Vi burde sælge klubberne.
496
00:56:26,954 --> 00:56:32,167
Vi kunne købe en gård
og dyrke økologisk.
497
00:56:33,210 --> 00:56:37,380
Jeg kunne godt se os som landmænd.
498
00:56:37,380 --> 00:56:41,552
Du ville flygte,
så snart du lugtede lort.
499
00:56:41,552 --> 00:56:44,679
Tro mig.
500
00:56:45,722 --> 00:56:48,850
Jeg har arbejdet som plukker.
501
00:56:48,850 --> 00:56:55,105
Da jeg 14-15 år.
502
00:56:56,148 --> 00:56:59,276
Du vil ikke dyrke noget.
503
00:57:17,001 --> 00:57:21,172
Hvad er der med den fyr?
504
00:57:23,257 --> 00:57:26,385
Der er noget,
jeg måske kan hjælpe ham med.
505
00:57:26,385 --> 00:57:30,556
Hvis jeg kan det,
kan vi få det hele igen.
506
00:57:30,556 --> 00:57:35,769
- Stoler du på ham?
- Jeg stoler på egennytte.
507
00:57:40,983 --> 00:57:43,068
Bliv her.
508
00:57:45,152 --> 00:57:49,323
Jeg kommer, for helvede!
Så stop da.
509
00:58:15,389 --> 00:58:18,517
- Har du et problem eller hvad?
- Er du alene?
510
00:58:18,517 --> 00:58:21,644
Ja, hvad så?
511
00:58:22,688 --> 00:58:25,816
Du og jeg skal snakke.
512
00:58:35,199 --> 00:58:39,369
Trine Nørgaard
www.btistudios.com