1 00:01:56,199 --> 00:02:01,412 Det er 66 dage, siden Ben Casperes formodede mordere- 2 00:02:01,412 --> 00:02:05,582 - startede delstatens mest blodige ildkamp med politiet. 3 00:02:05,583 --> 00:02:10,796 Statsadvokat Geldof erklærede sagen om "Vinci-massakren" for lukket- 4 00:02:10,796 --> 00:02:13,924 - og annoncerede samtidig sit guvernørkandidatur. 5 00:02:13,924 --> 00:02:18,094 Benjamin Caspere var et korrupt individ. 6 00:02:18,094 --> 00:02:22,265 Han blev dræbt af de psykopater, der stod bag tragedien i Vinci. 7 00:02:22,265 --> 00:02:27,478 Undersøgelsen af hvordan vi beskytter delstatens oversete områder- 8 00:02:27,478 --> 00:02:30,606 - har fået mig til at drage en konklusion... 9 00:03:11,269 --> 00:03:14,397 Guvernøren har endnu ikke udtalt sig. 10 00:03:14,397 --> 00:03:21,695 Byggeriet af den centrale jernbane begynder i næste uge. 11 00:03:26,908 --> 00:03:34,207 - Kan jeg hjælpe dig med noget? - Sikkerhedsvagt, Frank Semyon? 12 00:03:34,207 --> 00:03:39,420 - Man holder sig til det kendte. - Du behøvede jo ikke at sige op. 13 00:03:39,420 --> 00:03:42,548 Intet af det gik rigtigt for sig. 14 00:03:42,548 --> 00:03:46,719 Når staten kommer, er det bedre at gå, før man må flygte. 15 00:03:46,719 --> 00:03:50,889 Vi havde hjulpet dig med det. Geldof lukkede sagen. 16 00:03:50,889 --> 00:03:56,102 Siger han, at mexicanerne dræbte Caspere? 17 00:03:56,102 --> 00:04:00,273 Har nogen spurgt dig om det? Om Caspere og mexicanerne? 18 00:04:00,273 --> 00:04:04,444 Talte Teague med dig, da I arbejdede sammen? 19 00:04:04,444 --> 00:04:09,657 - Hvorfor er du kommet? - For at høre, hvad du ved om Dixon. 20 00:04:09,657 --> 00:04:14,870 - Om hvad? - Han havde mange fotografier. 21 00:04:14,870 --> 00:04:20,083 Og andre ting. Han var måske efter nogle folk. 22 00:04:25,296 --> 00:04:29,467 - Så du har købt en ny Charger? - Ja. 23 00:04:29,467 --> 00:04:32,594 Jeg sætter pris på en god rille. 24 00:04:33,637 --> 00:04:36,766 Jeg beklager, at måtte sige det her- 25 00:04:36,766 --> 00:04:40,936 - men rækkehusene her er kun for kommunalt ansatte. 26 00:04:41,979 --> 00:04:45,106 - Nu du ikke er det længere... - Smider du mig ud? 27 00:04:45,106 --> 00:04:49,276 Jeg fik dem til at give dig 60 dage, og jeg ville sige det selv. 28 00:04:50,319 --> 00:04:53,448 Kom nu, Ray. Du vil da ikke bo her mere. 29 00:05:00,746 --> 00:05:04,917 - Jeg må på arbejde. - Klart. 30 00:05:18,471 --> 00:05:20,556 Gracias. 31 00:05:36,196 --> 00:05:40,366 Der mangler 200. Jeg har jo forklaret det her. 32 00:05:40,366 --> 00:05:44,536 Hvad skal jeg sige til mr Frank? 33 00:05:45,579 --> 00:05:49,750 Kan han købe øl, kan han betale husleje. 34 00:05:54,963 --> 00:06:00,176 Han skal have dem i morgen. Ellers sætter jeg jer på en bus til Mexico. 35 00:06:00,176 --> 00:06:03,304 Forstået? 36 00:06:07,475 --> 00:06:10,603 For guds skyld... 37 00:06:12,688 --> 00:06:17,901 Sexchikane er politisk. De sagsøger for det mindste kompliment. 38 00:06:17,901 --> 00:06:22,072 Og det handler om udseende. Forskellen på det her og en flirt er- 39 00:06:22,072 --> 00:06:25,200 - hvor flot fyren er. Hvor retfærdigt er det? 40 00:06:25,200 --> 00:06:29,370 Refleksen med at skyde skylden på ofret- 41 00:06:29,370 --> 00:06:33,540 - går imod de vaner, vi gerne vil fremme. 42 00:06:33,540 --> 00:06:37,712 KA Bezzerides, hvordan har du det med dine handlinger? 43 00:06:37,712 --> 00:06:41,882 Må jeg lige spørge, hvad fanden du laver her? 44 00:06:41,883 --> 00:06:47,095 - Hvem ville ikke chikaneres af hende? - Det er lige det. 45 00:06:47,095 --> 00:06:51,265 - Det kan være upassende. - Det var da et kompliment. 46 00:06:51,265 --> 00:06:56,479 Det gør ikke noget. Jeg forstår det godt. 47 00:06:56,479 --> 00:07:03,777 Men det ved jeg ikke... Hvad kan jeg sige? 48 00:07:03,778 --> 00:07:08,990 Jeg er bare helt vild med store pikke. 49 00:07:10,033 --> 00:07:14,204 Det handler ikke bare om længden... Det snakker alle altid om. 50 00:07:14,204 --> 00:07:17,331 Men, jo... 51 00:07:17,331 --> 00:07:20,460 Jeg mener bare, at omkredsen er også vigtig. 52 00:07:21,502 --> 00:07:24,630 Det skal være svært at give den håndjern på. 53 00:07:24,630 --> 00:07:29,843 Nu er jeg ikke sikker... Det kunne måske opfattes som... 54 00:07:29,843 --> 00:07:34,013 Hvad? Skulle jeg ikke åbne op? 55 00:07:34,013 --> 00:07:37,142 - Cirklen er vel et sikkert sted? - Fandeme ja. 56 00:07:37,142 --> 00:07:41,312 - Lad hende åben op. - Ja. 57 00:07:43,398 --> 00:07:47,568 Han har fået en medalje for sit mod i en af historiens værste ildkampe. 58 00:07:48,611 --> 00:07:51,738 Ingen betvivler mr Woodrughs evne til at dræbe. 59 00:07:51,738 --> 00:07:55,909 Vi er villige til at lægge hele sagen bag os. 60 00:07:55,909 --> 00:08:00,080 Jeg vil bare glemme denne forfærdelige oplevelse. 61 00:08:00,080 --> 00:08:06,335 Jeg gjorde ingenting. Jeg er uskyldig. 62 00:08:06,335 --> 00:08:09,464 Black Mountain. Landsbyen i Pandhar. 63 00:08:09,464 --> 00:08:13,634 Jeg var det ikke. Jeg var ikke i Pandhar. 64 00:08:13,634 --> 00:08:19,890 Hvor mange dræbte du der? Og hvor mange i Vinci? 65 00:08:19,890 --> 00:08:23,017 Alle anklagepunkter skal frafaldes. 66 00:08:23,017 --> 00:08:27,189 Og dommen for brud på prøveløsladelsen skal slettes. 67 00:08:27,189 --> 00:08:32,402 Det var vel dine pr-folk, der fik sladderpressen til at sværte ham til? 68 00:08:32,402 --> 00:08:35,529 Og nu er det i orden at trække anklagen tilbage? 69 00:08:35,529 --> 00:08:39,700 Jeg har lært meget i terapien. Jeg lytter til min højre magt. 70 00:08:39,700 --> 00:08:44,913 - Jeg reddede liv i Vinci. - Og slog de fast... 71 00:08:44,913 --> 00:08:50,126 - ...hvis kugler der dræbte de civile? - Ja, det gjorde de. 72 00:08:50,126 --> 00:08:56,382 - Ingen andre skal opleve det. - Han arbejder med bedrageri nu. 73 00:08:56,382 --> 00:08:59,510 Så han er ikke på gaden mere. Tillykke. 74 00:08:59,510 --> 00:09:03,681 Snakker vi stadig? Accepter nu bare aftalen. 75 00:09:04,723 --> 00:09:08,894 - Hun er en forbandet løgner. - Skældsord er et overstået kapitel. 76 00:09:08,894 --> 00:09:13,064 Vi kan stadig anlægge civilt søgsmål, mr Woodrugh. 77 00:09:13,064 --> 00:09:17,235 Kriminalassistent Woodrugh. 78 00:09:17,235 --> 00:09:21,406 Taksten er ændret. Tilbyd mig en venskabspris. 79 00:09:21,406 --> 00:09:27,662 - I den her økonomi, Frank... - Åbn en regning for mig, Lloyd. 80 00:09:33,918 --> 00:09:38,088 - Frank Semyon? - Hvem er du? 81 00:09:38,088 --> 00:09:42,258 Vi hedder Gonzales. Vi arbejder her. 82 00:09:44,344 --> 00:09:50,599 - Jaså? - Vi havde en aftale med Santos. 83 00:09:50,599 --> 00:09:55,813 Ingen har set ham. Det er længe siden nu. 84 00:09:55,813 --> 00:10:01,026 Det har vi hørt. Så nu skal vi ratificere aftalen. 85 00:10:05,196 --> 00:10:07,282 Vi har aldrig haft en. 86 00:10:09,367 --> 00:10:13,537 Jeg behøver ingen partnere. 87 00:10:14,580 --> 00:10:17,708 Døren er det samme sted som før, amigo. 88 00:10:27,092 --> 00:10:30,219 Kan jeg hjælpe dig med noget, Cisco Kid? 89 00:10:44,817 --> 00:10:48,987 Hvad helvede? Hvad fanden laver du her, Frank? 90 00:10:48,987 --> 00:10:53,158 Skibet virker lidt løst i dag. 91 00:10:53,158 --> 00:10:58,371 Mikrolure. Michelangelo tog dem. 92 00:10:58,371 --> 00:11:02,541 - Husker du skraldefirmaet Archeron? - Du solgte det. 93 00:11:02,541 --> 00:11:05,669 Efter vi spredte tungmetaller i dalen. 94 00:11:05,669 --> 00:11:09,840 - Hvad så? - Det er lukket. 95 00:11:09,840 --> 00:11:16,096 Køberen, Ali Komunyakaa, som jeg aldrig har set drikke en øl- 96 00:11:16,096 --> 00:11:22,352 - drikker sig fuld og kører ud over en skrænt i Ventura. Lige pludselig. 97 00:11:23,395 --> 00:11:29,650 - Ikke alle har vores styrke, Frank. - Som Caspere. 98 00:11:29,650 --> 00:11:32,778 Ben var kongen af at rive den af. 99 00:11:32,778 --> 00:11:39,034 Omgås man alfonser, ender det alfonsagtigt. 100 00:11:39,034 --> 00:11:41,119 For et par måneder siden- 101 00:11:41,119 --> 00:11:46,332 - sagde du, at udenforstående var interesserede i kasinoet. 102 00:11:46,332 --> 00:11:51,545 - Hvem? - Udlændinge. 103 00:11:51,545 --> 00:11:57,801 En eller anden satan, jeg har glemt. Jeg har ikke hørt noget siden. 104 00:11:57,801 --> 00:12:00,929 Din dreng er ikke i Oakland. Det har jeg lagt mærke til. 105 00:12:01,972 --> 00:12:08,227 Nej, men du flyttede til Glendale. Det er en skam. 106 00:12:09,270 --> 00:12:14,483 - Og din dreng Tony? - Min familie rager ikke dig. 107 00:12:14,483 --> 00:12:21,782 Du har sluset piger gennem kasinoet uden så meget som et ord til mig. 108 00:12:22,825 --> 00:12:25,952 Bøden er 5.000 dollar oveni om måneden. 109 00:12:25,952 --> 00:12:31,165 Forsvind fra mit kontor, Frank. Vent på en indbydelse næste gang. 110 00:12:32,208 --> 00:12:36,379 Jeg skal lade dig komme tilbage til din proces, "Michelangelo". 111 00:12:37,421 --> 00:12:41,592 - Mr Semyon. - Du viser ikke mig ud. 112 00:12:41,592 --> 00:12:44,720 - Khe Sanh, røvhul. - Jeg er kineser. 113 00:12:44,720 --> 00:12:47,848 Så still dig foran en forbandet tank. 114 00:12:47,848 --> 00:12:53,061 Mr Velcoro var mistænkt i en resultatløs korruptionssag. 115 00:12:53,061 --> 00:12:57,231 Efter ildkampen i Vinci sagde han op anklaget for narkomisbrug. 116 00:12:58,274 --> 00:13:02,444 Det er andenhåndsviden. Min klient er aldrig blevet irettesat for stoffer. 117 00:13:02,446 --> 00:13:05,573 - Går De med til en blodprøve? - Absolut. 118 00:13:06,616 --> 00:13:12,872 Slutteligt sætter vi spørgsmålstegn ved mr Velcoros faderskab. 119 00:13:12,872 --> 00:13:15,999 - I røvhuller... - Det hjælper Dem ikke. 120 00:13:15,999 --> 00:13:21,212 Mrs Brune blev udsat for overgreb og mener, at voldtægtsmanden er faren. 121 00:13:22,255 --> 00:13:25,382 Jeg opfostrede den dreng. Det gør jeg stadig! 122 00:13:25,382 --> 00:13:29,554 - Uanset hvor han kommer fra... - Det spiller en stor rolle. 123 00:13:31,638 --> 00:13:33,724 - Jeg stolede på dig... - Og jeg dig! 124 00:13:33,724 --> 00:13:38,937 - Hvad betyder det? - Parterne skal ikke tiltale hinanden. 125 00:13:38,937 --> 00:13:43,108 Jeg beordrer faderskabs- og blodprøver, samt overvåget samvær... 126 00:13:44,150 --> 00:13:48,321 - ...til vi har svar på prøverne. - Vent nu lige lidt. 127 00:13:49,364 --> 00:13:54,577 - Skal en fremmed overvåge os? - Dommen står fast. Pres mig ikke. 128 00:13:54,577 --> 00:13:58,747 Ændringer herefter vil ikke være til Deres fordel. 129 00:14:14,386 --> 00:14:18,558 Hun har aldrig set sådan på mig før, som om hun hader mig. 130 00:14:18,558 --> 00:14:24,813 - Vil prøven være stoffri? - Ja. 60 dage nu. 131 00:14:24,813 --> 00:14:27,941 Jeg vil bestride det her på alle mulige måder. 132 00:14:27,941 --> 00:14:34,197 Så skrab flere penge sammen. Skattefrit eller ej, det bliver dyrt. 133 00:14:42,538 --> 00:14:47,751 Har du brug for flere penge? Jeg har brug for flere penge. 134 00:14:47,751 --> 00:14:51,922 - Vi krigsrationerer. - Jeg kan arbejde mere. 135 00:14:51,922 --> 00:14:56,093 - Jeg kan tage dobbeltvagter på Lux. - Er det for knægten? 136 00:14:56,093 --> 00:15:01,306 - Ja. - Jeg har måske et job til dig. 137 00:15:01,306 --> 00:15:05,476 Køberen af skraldefirmaet, vi brugte i korridoren, døde. 138 00:15:05,476 --> 00:15:12,775 Stedet er renset. Jeg lytter til fornemmelsen i mit baghoved. 139 00:15:12,775 --> 00:15:16,945 Skyg Blake og find ud af, hvad han ellers laver. 140 00:15:16,945 --> 00:15:20,073 Det kan jeg sagtens. 141 00:15:21,115 --> 00:15:25,286 Hvad er din fornemmelse? Har han sine egne piger? 142 00:15:25,286 --> 00:15:28,414 - Er det her en skriftestol? - Nej. 143 00:15:28,414 --> 00:15:35,713 - Jeg har bare aldrig set dig sådan. - Måske er du bare ikke opmærksom. 144 00:15:35,713 --> 00:15:41,968 Tror du virkelig, at mexicanerne dræbte Caspere? 145 00:15:44,055 --> 00:15:51,352 Det ved jeg ikke. Politiets overvågning var noget pis. 146 00:15:51,352 --> 00:15:55,523 Deres sted var en forbandet metamfetaminfabrik. 147 00:16:02,822 --> 00:16:09,076 Caspere døde med fem millioner af mine penge i kontanter. 148 00:16:10,119 --> 00:16:16,375 Stan blev dræbt. Jeg blev presset ud af jernbanekorridoren. 149 00:16:16,375 --> 00:16:19,504 Fjenden vil ikke vise sit ansigt, Raymond. 150 00:16:20,546 --> 00:16:23,674 Det vanskeliggør min gengældelse. 151 00:16:23,674 --> 00:16:30,972 Det føles som blå nosser i hjertet. 152 00:16:32,015 --> 00:16:36,185 Jeg ordner nogle vagter på Lux. Og skyg Blake. 153 00:16:36,185 --> 00:16:40,356 Han er blevet for glat til min smag. 154 00:16:52,868 --> 00:16:57,039 Paulie... nej. 155 00:16:57,039 --> 00:17:02,252 Jeg skal giftes. Jeg elsker hende. 156 00:17:11,635 --> 00:17:14,763 - Hun hedder Emily. - Hvor gravid er hun? 157 00:17:14,763 --> 00:17:17,891 Hun er næsten fire måneder henne. 158 00:17:17,891 --> 00:17:21,019 Gud i himlen... 159 00:17:24,147 --> 00:17:27,275 Af alle de dumheder... 160 00:17:29,360 --> 00:17:32,488 Du er en flot hvid mand. 161 00:17:32,488 --> 00:17:38,744 Men du vil i ildkampe og være nogens mand. 162 00:17:38,744 --> 00:17:41,872 Du kunne gøre, lige hvad du ville. 163 00:17:41,872 --> 00:17:45,000 Ja... 164 00:17:47,085 --> 00:17:52,298 Hvis jeg var en mand, havde jeg lagt verden for mine fødder. 165 00:17:52,298 --> 00:17:55,426 Dit dumme fjols. 166 00:18:10,023 --> 00:18:12,108 Nej, nej... 167 00:18:12,108 --> 00:18:16,279 Nej! For helvede! 168 00:18:21,492 --> 00:18:25,663 Du tog dem. Hvordan fanden kunne du gøre det? 169 00:18:25,663 --> 00:18:30,876 - Tog hvad? - Du ved hvad! 170 00:18:30,876 --> 00:18:35,046 Pengene! De penge, jeg tog med hjem fra Afghanistan! 171 00:18:35,046 --> 00:18:42,344 -20.000 forbandede dollar, Cynthia! - I den taske? Åh, Paulie... 172 00:18:42,344 --> 00:18:46,516 Du har været hjemme i fire år. Jeg troede, at de var til mig. 173 00:18:46,516 --> 00:18:51,729 Som jeg gemte, så du kunne finde dem? 174 00:18:51,729 --> 00:18:55,899 Det er min opsparing! Jeg skal have et barn. 175 00:18:55,899 --> 00:19:01,112 - Hvordan skulle jeg vide det? - Jeg blødte for de penge! 176 00:19:01,112 --> 00:19:06,325 - Spillede du dem bort? - Nu lytter du til mig! 177 00:19:06,326 --> 00:19:11,538 Du vidste, at jeg var arbejdsløs. Jeg havde al grund til at forvente hjælp. 178 00:19:11,538 --> 00:19:14,667 Jeg stifter familie. Det betyder intet for dig. 179 00:19:14,667 --> 00:19:20,922 - Men det betyder noget for mig! - Påstå ikke, at jeg er ligeglad! 180 00:19:20,922 --> 00:19:25,093 Jeg var danser, men jeg bar dig. 181 00:19:25,093 --> 00:19:30,306 Og jeg opfostrede dig, alene! 182 00:19:30,306 --> 00:19:36,562 - Du kunne være skrabet ud. - Du vidste ikke engang, hvis det var! 183 00:19:38,647 --> 00:19:45,946 Du smadrede min karriere, dit utaknemmelige røvhul. 184 00:19:46,989 --> 00:19:53,245 Jeg bar dig i ni måneder, og jeg har båret dig lige siden. 185 00:19:53,245 --> 00:19:58,458 Med dine særheder. Du er underlig. 186 00:19:58,458 --> 00:20:03,671 Dine gode venner, alle drengene... 187 00:20:03,671 --> 00:20:06,798 Ja, jeg ved alt det, Paulie. 188 00:20:06,798 --> 00:20:09,926 Jeg ved det hele. 189 00:20:09,926 --> 00:20:17,225 Hold kæft, for helvede! Din forbandede forgiftede fisse! 190 00:20:26,608 --> 00:20:30,779 Paulie! Vent! 191 00:20:31,822 --> 00:20:37,035 Jeg fik det her i sidste uge. Politiet fandt aldrig noget. 192 00:20:37,035 --> 00:20:42,248 - De ville jo se på det. - Efterlod hun det i en postboks? 193 00:20:42,248 --> 00:20:46,419 Det var min gamle adresse. Det tog noget tid, før regningen kom. 194 00:20:46,419 --> 00:20:51,632 - Jeg betalte og fik indholdet. - Er I kommet godt på plads? 195 00:20:58,931 --> 00:21:02,058 - Hvad betyder det? - Det ligner en fest. 196 00:21:02,058 --> 00:21:05,187 - Har De talt med sheriffen? - De fandt ingenting. 197 00:21:06,229 --> 00:21:10,399 Jeg hører ingenting. Jeg ville ikke give det videre. 198 00:21:10,399 --> 00:21:17,698 Jeg... Da vi talte sammen, troede jeg, at jeg kunne stole på Dem. 199 00:21:24,996 --> 00:21:27,081 Fandens... 200 00:21:46,892 --> 00:21:51,062 - For helvede. - Blev du ikke advaret om den slags? 201 00:21:59,404 --> 00:22:04,617 Jeg er ked af det her. Du tror mig nok ikke, men jeg sagde intet. 202 00:22:04,617 --> 00:22:08,788 Sheriffen kendte allerede til os. Jeg tog det fulde ansvar. 203 00:22:09,830 --> 00:22:14,000 - Du er en rigtig prins. - Du kommer ud om et par måneder. 204 00:22:16,085 --> 00:22:22,341 Nogen var efter dig. Havde du flere venner, havde det været sværere. 205 00:22:23,385 --> 00:22:26,512 Du... 206 00:22:26,512 --> 00:22:32,767 Husker du udsættelsen for et par måneder siden? Den savnede pige. 207 00:22:32,767 --> 00:22:35,896 - Ja. - Du tjekkede bofællens telefon. 208 00:22:35,896 --> 00:22:42,152 - Du fandt adressen, Vera ringede fra. - Ja, det var oppe nordpå. 209 00:22:43,195 --> 00:22:47,365 - Må jeg få den? - Du er jo her nu. 210 00:22:49,450 --> 00:22:55,705 Hjælp mig med det her, så lover jeg at gøre frygtløs moralsk status. 211 00:22:57,791 --> 00:22:59,876 Fint. 212 00:23:31,156 --> 00:23:35,326 Loyalitet er vigtigt og som regel smertefuldt. 213 00:23:36,369 --> 00:23:39,496 En skønne dag får du måske anledning til at spørge dig selv- 214 00:23:40,539 --> 00:23:45,752 - hvor grænsen går for den smerte, du føler. 215 00:23:45,752 --> 00:23:48,881 Da vil du opdage, at der slet ingen grænse er. 216 00:23:49,923 --> 00:23:53,051 Smerten er uudtømmelig. 217 00:23:54,094 --> 00:23:57,222 Kun mennesker bliver tomme. 218 00:25:43,571 --> 00:25:47,741 - Hvordan går det, Tony? - Osip. Altid en fornøjelse. 219 00:25:47,741 --> 00:25:52,954 - Deres godkendelse betyder alt. - Lad mig se. 220 00:26:51,342 --> 00:26:56,555 Bogføringen er intet værd. Jeg aner ikke, hvad de lavede her. 221 00:26:56,555 --> 00:26:59,683 Det var ventet. Det kan vi slå en streg over. 222 00:27:00,726 --> 00:27:04,896 - Hvordan går det med dig? - Hvor er ham Santos? 223 00:27:04,896 --> 00:27:09,068 - Ham, der ejede stedet? - Han kommer ikke tilbage. 224 00:27:10,110 --> 00:27:14,280 I denne by kommer folk altid tilbage. Jeg ved, hvad der foregår. 225 00:27:14,280 --> 00:27:18,450 I kasinoet. Vi driver ikke bare en klub. 226 00:27:18,450 --> 00:27:24,706 Det, der foregår nu, er, at vi overlever. Vi bygger op igen. 227 00:27:25,749 --> 00:27:30,962 Du havde næsten lagt det bag dig, da vi mødtes. Du havde en plan. 228 00:27:30,962 --> 00:27:35,132 Den plan fungerer ikke- 229 00:27:35,132 --> 00:27:38,261 - når nogen har stjålet alle vores penge. 230 00:27:38,261 --> 00:27:42,431 Planen fungerer ikke, når jeg står i skidt til knæene. 231 00:27:42,431 --> 00:27:46,603 - Man får ikke barn i denne situation. - Hvor skal det føre hen? 232 00:27:47,644 --> 00:27:51,815 Undskyld? Jeg troede, at vi kom først. 233 00:27:51,815 --> 00:27:54,943 Ja, men der skal være mere end det her. 234 00:27:54,943 --> 00:27:59,114 Jeg hjalp til, men jeg vil ikke være gangsterkone. 235 00:27:59,114 --> 00:28:04,327 Du ved, at det ord støder mig. Jeg bad ikke om denne verden. 236 00:28:04,327 --> 00:28:09,540 Jeg tog den. Er jeg en gangster? 237 00:28:09,540 --> 00:28:12,667 Jeg blev født på den forkerte side af en klassekrig. 238 00:28:12,667 --> 00:28:17,880 - Så stop med det gangsterpis. - Du er alfons nu. Og pusher. 239 00:28:17,880 --> 00:28:22,052 Jeg blander mig ikke med dem. Det ved du godt. 240 00:28:22,052 --> 00:28:25,179 Jeg forsøger at holde mig oven vande længe nok til... 241 00:28:25,179 --> 00:28:29,350 Alt det, de gør, havde de gjort alligevel. 242 00:28:29,350 --> 00:28:33,521 Kriminalitet følger menneskets begær, og det var, hvad der bød sig. 243 00:28:33,521 --> 00:28:37,691 Hvornår er udløbsdatoen? Hvad med vores barn? 244 00:28:37,691 --> 00:28:41,861 Vores barn er en del af planen. Ligeledes at blive lovlig. 245 00:28:41,861 --> 00:28:47,075 Lige nu er den sat på pause. Elsker du mig? Så er du med mig. 246 00:28:47,075 --> 00:28:53,331 Måske elsker du mig, selvom du ikke er med mig. 247 00:28:53,331 --> 00:29:00,629 Det forstår jeg. Men sig det, så vi ikke skal træde varsomt hele tiden- 248 00:29:00,629 --> 00:29:04,800 - som om jeg ikke er mig, og du ikke er dig. 249 00:29:12,098 --> 00:29:14,183 Jeg tror ikke, at jeg kan få børn. 250 00:29:14,183 --> 00:29:19,396 Jeg har ladet som om. Jeg tænkte, at jeg måske... 251 00:29:19,396 --> 00:29:24,609 Jeg tog til lægen. Alene. 252 00:29:24,609 --> 00:29:28,781 Jeg fik mere end en operation. Det var tre. 253 00:29:28,781 --> 00:29:35,036 - Tre? Hvad fanden taler du om? - Jeg kan ikke få børn. 254 00:29:35,036 --> 00:29:40,249 Du sagde... Hvorfor lige nu? 255 00:29:40,249 --> 00:29:44,420 Jeg er måske mindre attraktiv for indeværende? 256 00:29:44,420 --> 00:29:47,548 Hvorfor ikke sige det på toppen? 257 00:29:47,548 --> 00:29:51,718 Nu er jeg mig, og du er dig. 258 00:29:51,719 --> 00:29:59,017 Nu står vi begge blottede. Så hvem elsker hvem? 259 00:30:06,316 --> 00:30:11,529 Kyllingen ser god ud. Er det Carlottas opskrift? 260 00:30:11,529 --> 00:30:17,785 Ja. Jeg håber, at den er lige så god som hendes. 261 00:30:17,785 --> 00:30:21,955 - Så fint. - Tak. 262 00:30:22,999 --> 00:30:29,254 Vi snakkede lige om, at mor kunne komme og bo hos os en tid. 263 00:30:29,254 --> 00:30:33,424 Og brylluppet... Få det gjort. 264 00:30:34,467 --> 00:30:39,680 I aner ikke, hvad der venter. Lange nætter uden søvn. 265 00:30:39,680 --> 00:30:43,850 - Det bliver trangt. - Jeg tager sofaen. Jeg klager ikke. 266 00:30:43,851 --> 00:30:48,022 Jeg klagede ikke hele ugen på båden, da jeg var fire. 267 00:30:49,064 --> 00:30:52,191 - Nede i skroget i otte dage. - Mor. 268 00:30:52,191 --> 00:30:58,447 Vil han anholde mig? Gudskelov, at de fik dig af den motorcykel. 269 00:30:58,447 --> 00:31:01,575 Det er meget bedre. Og nu har du jakkesæt på. 270 00:31:01,575 --> 00:31:04,703 Han er meget flot. 271 00:31:12,003 --> 00:31:17,215 For nogle måneder siden, da jeg talte om adoption... 272 00:31:17,215 --> 00:31:21,385 - Jordan, jeg vil ikke... - Jeg tænkte på dig som barn. 273 00:31:21,385 --> 00:31:28,684 Hvad det havde betydet, hvis nogen havde taget hånd om dig. 274 00:31:28,684 --> 00:31:32,854 - Jeg har ikke overskud lige nu. - Jeg er med dig, Frank. 275 00:31:32,854 --> 00:31:38,067 Jeg elsker dig. Men jeg vil ikke se dig miste den, du er blevet. 276 00:31:38,067 --> 00:31:42,238 Og jeg mener ikke pengene. 277 00:31:42,238 --> 00:31:47,451 Jeg vil takke dig for at se mig sådan. Jeg hader dit liv nu. 278 00:31:47,451 --> 00:31:53,707 Du kommer ikke i seng... Vi er jo begge helt udmattede hver aften. 279 00:31:53,707 --> 00:31:59,963 - Jeg finder en udvej. - Du var så bestemt om adoptionen. 280 00:31:59,963 --> 00:32:04,133 Jeg tror, at du sagde nej til det barn, du var engang. 281 00:32:04,133 --> 00:32:08,303 Du sagde, at han var en andens problem. 282 00:32:17,688 --> 00:32:19,774 Jeg tager hjem. 283 00:32:22,901 --> 00:32:27,071 Du burde finde tid til at gøre mig selskab. 284 00:32:54,180 --> 00:32:59,393 Jeg tilbragte hele dagen i bevislokalet og så til Vinci. 285 00:33:00,436 --> 00:33:03,563 Ingen havde nogen svar. De er bare forsvundet. 286 00:33:03,563 --> 00:33:09,819 Det ligner dem. De må være taget før Casperes død. 287 00:33:09,819 --> 00:33:16,075 - Hvordan har du haft det? - Jeg har drukket mere. 288 00:33:16,075 --> 00:33:21,288 Mine hænder er helt smadrede. De ryster. Du? 289 00:33:21,288 --> 00:33:26,502 Jeg taler meget med mig selv. Men jeg holder mig til sprutten. 290 00:33:31,715 --> 00:33:35,885 Så diamanterne fra Casperes bankboks forsvandt fra bevislokalet. 291 00:33:35,885 --> 00:33:39,014 Det er ikke ligefrem uhørt. 292 00:33:39,014 --> 00:33:45,269 Pigen her er savnet. Hun forsvandt, kort før Casperes lig dukkede op. 293 00:33:45,269 --> 00:33:49,440 Hvad er det, vi hele tiden hører om escortfester og magtfulde mænd? 294 00:33:49,440 --> 00:33:53,610 Jeg genkendte ikke dem alle, men det er en senator. 295 00:33:53,610 --> 00:33:56,739 - Se det her. - Caspere. 296 00:33:56,739 --> 00:34:01,952 Der er ikke kameraer til den slags fester. Er det mon afpresning? 297 00:34:01,952 --> 00:34:07,165 Tror du virkelig, at vi opklarede Caspere-sagen? De mexicanere? 298 00:34:07,165 --> 00:34:12,378 De havde genstande fra hans hus. Der var fingeraftryk. Hvad så? 299 00:34:12,378 --> 00:34:15,505 De satte dig i bur, Bezzerides. 300 00:34:15,505 --> 00:34:20,719 Pigen er forsvundet, og alle er ligeglade. 301 00:34:20,719 --> 00:34:25,932 Indlandet er forgiftet, og pludselig milliarder værd. Alle er ligeglade. 302 00:34:26,975 --> 00:34:32,188 En masse folk blev skudt i smadder, og alle er forbandet ligeglade. 303 00:34:36,358 --> 00:34:41,572 Jeg er ikke strisser mere, og du er vist ikke kriminalassistent mere. 304 00:34:41,572 --> 00:34:45,743 Nej, du er sikkerhedsvagt for en tilbagevendt gangster. 305 00:34:45,743 --> 00:34:49,913 - Og jeg registrerer beviser. - Jeg er konsulent. 306 00:34:49,913 --> 00:34:54,083 Du burde også stoppe. Du fortjener bedre. 307 00:34:54,083 --> 00:34:59,296 Har du hørt om knægten? Bedragerisager? 308 00:34:59,296 --> 00:35:03,468 Han var en forbandet krigsgud den dag. 309 00:35:03,468 --> 00:35:06,596 Jeg snakkede med ham. Han hader det. 310 00:35:07,638 --> 00:35:12,851 - Han hører hjemme i felten. - Så burde han også sige op. 311 00:35:12,851 --> 00:35:15,979 Hvorfor vidste Dixon ikke, at de lave stoffer? 312 00:35:15,979 --> 00:35:20,149 Det ved jeg ikke. Fordi han er alkoholiker. 313 00:35:20,149 --> 00:35:24,320 Jeg følger et nyt program. Da min mulighed for indflydelse- 314 00:35:24,320 --> 00:35:27,449 - er så knap i denne verden under månen- 315 00:35:28,490 --> 00:35:31,618 - begrænser jeg, hvor mange jeg kan skuffe. 316 00:35:31,618 --> 00:35:36,831 Og jeg sørger for at kende forskel på mine pligter og andres. 317 00:35:49,343 --> 00:35:54,556 Det behøver du ikke. Det var godt at se dig. 318 00:35:54,556 --> 00:35:57,685 Jeg havde ikke indset, at jeg tænkte på dig. 319 00:36:24,793 --> 00:36:27,922 Det er en Lee Marvin-film på TCM. 320 00:36:31,049 --> 00:36:37,304 Måske noget let. Vi kan se hvad som helst. 321 00:37:07,541 --> 00:37:11,711 Hvad betyder det? Din chef er jo gået videre. 322 00:37:12,754 --> 00:37:17,967 Vi lukker undersøgelsen, og så har Geldof bunker af penge til valgkamp. 323 00:37:17,967 --> 00:37:22,138 Så han fik sin del af kagen. Står du også med hånden fremme? 324 00:37:22,138 --> 00:37:25,266 En rigtig anklager ville gøre stor nytte. 325 00:37:25,266 --> 00:37:30,479 Er du faldet for hendes savnede pige? Og du vil vel bare lave rav i den? 326 00:37:32,564 --> 00:37:35,693 Jeg har brug for at være i felten. Jeg er heller ikke tilfreds. 327 00:37:36,735 --> 00:37:40,906 Geldof er et tydeligt tegn på aftalt spil mellem Vincis magtstruktur- 328 00:37:40,906 --> 00:37:44,033 - og de større statslige institutioner. 329 00:37:44,033 --> 00:37:47,162 Og du vil have noget på guvernøren. 330 00:37:47,162 --> 00:37:50,289 Jeg starter en hemmelig efterforskning. 331 00:37:51,332 --> 00:37:55,502 Målet er at finde Irina Rulfo, der pantsatte ting og ledte jer hertil. 332 00:37:55,502 --> 00:37:58,631 - De fangede hende aldrig. - Og det virkelige formål? 333 00:37:58,631 --> 00:38:02,801 At finde Casperes mordere og beviser på korruption- 334 00:38:03,844 --> 00:38:06,971 - mellem Vinci politi, borgmesteren og anklageren. 335 00:38:06,971 --> 00:38:10,099 - Jeg er ikke strisser mere. - Du er privatdetektiv. 336 00:38:11,142 --> 00:38:14,270 Jeg kan hyre dig som efterforsker for statsanklageren. 337 00:38:14,270 --> 00:38:19,483 Jeg har brug for folk, ingen holder øje med. Ellers stopper de os igen. 338 00:38:20,526 --> 00:38:22,611 Jeg har allerede et job. 339 00:38:24,696 --> 00:38:26,782 Ellers tak. 340 00:38:27,824 --> 00:38:30,952 Vil det job skaffe dig din søn tilbage? 341 00:38:34,080 --> 00:38:38,250 - Hvad ved du om det? - At det ikke ser godt ud for dig. 342 00:38:38,250 --> 00:38:42,422 Statsanklageren kan tale din sag i socialforvaltningen. 343 00:38:42,422 --> 00:38:45,549 Anbefalinger og vidnesbyrd. 344 00:38:45,549 --> 00:38:49,719 Jeg kan sørge for, at du får lov at beholde din søn. 345 00:38:53,890 --> 00:38:58,061 De fandt aldrig kameraet og harddisken. 346 00:38:58,062 --> 00:39:04,317 Og han, der skød mig, var nok ikke en af galningene i ildkampen. 347 00:39:04,317 --> 00:39:07,444 Nu vi snakker... 348 00:39:09,530 --> 00:39:14,743 Jeg vil se på jorden oppe nordpå, og jeg ved måske noget om luderfesterne. 349 00:39:14,743 --> 00:39:19,956 Der er mange penge. Laver folk forretninger der, må vi se på det. 350 00:39:19,956 --> 00:39:22,042 - Hvordan fik du grønt lys? - Hun holder ferie. 351 00:39:23,084 --> 00:39:26,212 Hun er fortrolig efterforsker for os. 352 00:39:26,212 --> 00:39:30,383 Jeg tjekker diamanterne. Hvorfor Caspere havde dem, og de er savnet. 353 00:39:31,425 --> 00:39:35,596 - Hvorfor pigen havde fotos af dem. - Så hvorfor mig? 354 00:39:35,596 --> 00:39:40,809 Du er ude af systemet, og du kender Vinci politi. 355 00:39:40,809 --> 00:39:43,936 Med den rette motivation kan du grave skidt frem. 356 00:39:44,979 --> 00:39:48,109 Tænk over det, Velcoro. 357 00:39:49,150 --> 00:39:53,321 Det er aldrig for sent at starte forfra. 358 00:40:02,705 --> 00:40:07,917 Lader du mig beholde min dreng, er jeg med. 359 00:40:08,960 --> 00:40:14,173 Kom i gang. Du er hyret. Jeg vil have daglige rapporter. 360 00:40:14,173 --> 00:40:19,387 Var det ikke dig, der mente, at jeg var den værste af alle? 361 00:40:19,387 --> 00:40:24,600 Rygtet om, at du dræbte en fyr var løgn. Måske var resten også. 362 00:40:24,600 --> 00:40:30,856 - Hvordan kom du frem til det? - Det troede jeg, at du vidste. 363 00:40:30,856 --> 00:40:37,112 De fangede fyren. Jeg antog, at din eks havde fortalt dig det. 364 00:40:38,153 --> 00:40:42,325 - Hvordan fangede de ham? - For nogle uger siden. 365 00:40:43,368 --> 00:40:48,581 Han blev taget for voldtægt i Venice. Dna'en stemte med seks uopklarede. 366 00:40:48,581 --> 00:40:55,879 Deriblandt din ekskones sag. Det lyder til, at han får livstid. 367 00:41:01,092 --> 00:41:06,305 Skaf resultater. Så sørger jeg for, at du får lov at beholde din søn. 368 00:41:33,413 --> 00:41:38,626 - Tak, fordi du kom, Frank. - I skylder mig noget jord. 369 00:41:38,626 --> 00:41:42,799 Det bliver nok svært at overbevise bestyrelsen om det. 370 00:41:43,840 --> 00:41:48,011 Tænk, hvis folk hører, hvordan korridoren blev opkøbt. 371 00:41:48,011 --> 00:41:52,181 Og hvordan den blev så billig. 372 00:41:57,394 --> 00:42:00,522 Hvilken interesse ville det have? Et skraldefirma- 373 00:42:00,522 --> 00:42:04,693 - som forgifter jord langs de centrale dale? 374 00:42:04,693 --> 00:42:10,949 En af Californiens største jordejere og bygherrer træder til. 375 00:42:10,949 --> 00:42:16,162 - Du fisker. - Archeron er blevet likvideret. 376 00:42:16,162 --> 00:42:22,418 Fyren, jeg solgte det til, kørte af vejen. Ved du noget om det? 377 00:42:23,460 --> 00:42:27,630 Der er måske stadig noget til dig. Lad mig spørge dig om noget. 378 00:42:27,630 --> 00:42:33,886 Har du hørt noget om, at Caspere havde en filmsamling? 379 00:42:33,886 --> 00:42:39,100 Hjemmevideoer. En hel harddisk fuld. 380 00:42:39,100 --> 00:42:43,271 Hvis du er interesseret i at gøre noget for os... 381 00:42:43,271 --> 00:42:47,441 ...kan det skaffe dig tilbage i korridoren. 382 00:42:49,526 --> 00:42:54,740 - Nogen har den harddisk. - Politiet fandt den ikke i husene. 383 00:42:54,740 --> 00:42:58,910 - Og mexicanerne, der dræbte ham? - Jeg er ikke efterforsker. 384 00:42:59,953 --> 00:43:05,166 Men det kan være en god start. Hvis man tror på, at de gjorde det. 385 00:43:10,379 --> 00:43:15,593 Fem jordlodder. Som en gave. 386 00:43:15,593 --> 00:43:17,677 Så skal jeg nok finde den harddisk. 387 00:43:45,829 --> 00:43:52,084 Jeg husker dig. Hvad kan jeg gøre for dig? 388 00:43:52,084 --> 00:43:59,383 Jeg skal hjælpe dig med at holde alle de kosmetiske operationer intakte. 389 00:43:59,383 --> 00:44:04,596 Hvad kan vi have at tale om? Jeg samarbejdede fuldt ud sidst. 390 00:44:04,596 --> 00:44:08,767 Det er måske min fejl. Jeg stillede ikke de rette spørgsmål. 391 00:44:12,937 --> 00:44:18,150 Du og Chessani handler med piger. Du opererer pigerne. 392 00:44:18,150 --> 00:44:22,322 Jeg aner ikke, hvad du taler om. Jeg er psykiater. 393 00:44:22,323 --> 00:44:27,535 Med sidefag i plastikkirurgi. Du, Chessani og Caspere- 394 00:44:28,576 --> 00:44:31,705 - har kendt hinanden længere, end du sagde. 395 00:44:31,705 --> 00:44:33,790 Pigerne. Snak. 396 00:44:33,790 --> 00:44:39,004 Din kompensatoriske projicering af trusler garanterer deres mangel. 397 00:44:39,004 --> 00:44:45,259 Det siger noget om dybden af dine misforståelser. 398 00:45:01,941 --> 00:45:07,154 Efter sådan en lortedag føles det godt at rive nogle sting over på dig. 399 00:45:07,154 --> 00:45:14,453 Din klatøjede satan. Luderfester med, hvad du kalder velhavende mænd. 400 00:45:15,496 --> 00:45:18,623 Caspere besøgte dem. 401 00:45:18,623 --> 00:45:22,795 - Kom i gang. - Jeg opererer bare pigerne. 402 00:45:22,795 --> 00:45:28,008 Jeg gør dem bare kønnere og sørger for deres recepter. 403 00:45:34,263 --> 00:45:37,391 Festerne er et samlingspunkt for velhavende mænd. 404 00:45:37,392 --> 00:45:42,604 Fortæl mig hvorfor, eller jeg river fat i det ansigtsløft. 405 00:45:45,732 --> 00:45:48,860 Caspere fandt på festerne sammen med Tony Chessani. 406 00:45:49,903 --> 00:45:55,116 Tony er en alfons med politiske ambitioner. Hans far deltager ikke. 407 00:45:55,116 --> 00:45:59,287 Tonys tjenester skaffer ham venner blandt de velhavende mænd. 408 00:45:59,287 --> 00:46:02,414 Caspere formidlede aftalerne. 409 00:46:02,414 --> 00:46:05,543 - Hvad eller? - De benyttede begge muligheden... 410 00:46:05,543 --> 00:46:09,713 ...for at samle materiale til afpresning. 411 00:46:09,713 --> 00:46:14,926 Der var rygter om, at Ben havde optagelser af vigtige personer. 412 00:46:14,926 --> 00:46:17,012 - McCandless. - Hvem? 413 00:46:17,012 --> 00:46:23,268 Han leder Santa Clara Railroad. Det er mindre nu og heder Catalast. 414 00:46:28,481 --> 00:46:33,694 Du har kendt familien Chessani længe. 415 00:46:33,694 --> 00:46:37,864 Du sendte hans første kone til psykiatrisk afdeling. 416 00:46:37,864 --> 00:46:42,034 Jeg gjorde alt... 417 00:46:43,077 --> 00:46:46,205 Jeg gjorde, hvad jeg kunne for Helene. 418 00:46:46,205 --> 00:46:52,461 Chessani-patriarkerne har visse traditioner, hun havde det svært med. 419 00:46:52,461 --> 00:46:59,760 Man kan kalde dem en meget opfindsom familie. 420 00:47:08,100 --> 00:47:11,229 Det bliver svært at komme ind i branchen igen. 421 00:47:12,272 --> 00:47:15,399 Men ikke umuligt, vel? 422 00:47:15,399 --> 00:47:21,655 Led efter massive dele, som ikke er udhulet endnu. 423 00:47:21,655 --> 00:47:26,868 Sig, at du mistede dit job og må med til den næste fest. 424 00:47:26,868 --> 00:47:33,124 Jeg ved ikke, om jeg kan få fat i de piger. De var ikke ligefrem stabile. 425 00:47:33,125 --> 00:47:37,294 Jeg er ved at være god til det her. Men de er ikke som hendes. 426 00:47:38,337 --> 00:47:43,550 Hvis du kan få en invitation, må jeg tjekke op på det. 427 00:47:43,550 --> 00:47:46,678 En pige er forsvundet, og der er andre ting. 428 00:47:47,721 --> 00:47:50,849 Noget mere, efter den ildkamp? 429 00:47:50,849 --> 00:47:56,062 Du har ikke talt om dem. Far spørger og siger, at du ikke ringer. 430 00:47:56,062 --> 00:47:59,191 Jeg har travlt med arbejdet. 431 00:48:00,233 --> 00:48:05,446 Jeg spekulerede på, hvorfor du absolut ville på stranden i dag. 432 00:48:05,446 --> 00:48:10,659 Jeg overvejede, om det var en forelæsning værd. 433 00:48:10,659 --> 00:48:13,786 Jeg befinder mig ikke i en position til den slags. 434 00:48:14,829 --> 00:48:19,000 Har jeg sagt, at jeg kom ind på kunstskolen? 435 00:48:19,000 --> 00:48:23,171 - Det er da fantastisk! Flot. - Tak. 436 00:48:23,171 --> 00:48:27,341 - Tillykke. - Tak. 437 00:48:27,341 --> 00:48:32,554 Jeg burde byde dig på middag. 438 00:48:33,597 --> 00:48:39,853 Jeg kan prøve at få fat i nogle af de piger, jeg kendte før. 439 00:48:39,853 --> 00:48:44,023 Men bare for at skaffe mig adgang til festen. 440 00:48:44,023 --> 00:48:49,237 - Sidder du ikke bag et skrivebord? - Min ferie er lige begyndt. 441 00:48:49,237 --> 00:48:54,450 - Skal du noget sted hen? - Ja, til Guerneville. 442 00:48:54,450 --> 00:49:00,706 Har du hjemve? Du hadede stedet, men kom aldrig så langt væk. 443 00:49:19,473 --> 00:49:24,686 Overskud af bor giver farve. Oftest er farvede diamanter af lav kvalitet- 444 00:49:24,686 --> 00:49:29,899 - men den slags, med så mættet en kulør, er meget sjældne. 445 00:49:29,899 --> 00:49:33,027 Og den ottekantede slibning... De er nok stjålne. 446 00:49:33,027 --> 00:49:37,198 Jeg sagde det samme til den anden betjent. 447 00:49:37,198 --> 00:49:40,326 - Hvilken anden betjent? - For nogle måneder siden. 448 00:49:40,326 --> 00:49:45,539 Han havde også billeder. Han ville vide, om nogen forsøgte at sælge dem. 449 00:49:46,581 --> 00:49:48,668 Jeg læser pantelisterne og har ikke set dem. 450 00:49:49,710 --> 00:49:52,837 Han sagde, at de ikke ville have dem listet. 451 00:49:52,838 --> 00:49:59,094 - Han gav mig sit kort. - Har du det stadig? 452 00:50:02,222 --> 00:50:06,392 Han var korpulent og lugtede af bourbon. 453 00:50:06,392 --> 00:50:09,519 Han havde også luft i maven. 454 00:50:13,690 --> 00:50:17,861 Sagen er den, at Dixon spurgte om diamanterne... 455 00:50:17,861 --> 00:50:23,074 - ...før vi fandt bankboksen. - Han kendte altså til dem før da. 456 00:50:23,075 --> 00:50:27,244 Men hvorfor skrev han dem ikke på listen over stjålne genstande? 457 00:50:27,244 --> 00:50:32,458 Min tidligere partner fandt adressen, som den savnede ringede fra sidst. 458 00:50:32,458 --> 00:50:36,628 Stedet var også på Casperes gps. 459 00:50:36,628 --> 00:50:41,841 Ja, der er vist virkelig gang i den her. 460 00:50:42,884 --> 00:50:48,097 Der lå et kollektiv her engang, nede i floddalen. 461 00:50:58,523 --> 00:51:04,779 Hvorfor sagde du... Løj du bare om den mand, du fandt? 462 00:51:04,779 --> 00:51:09,992 - Nej, jeg forstår ikke... - De fangede ham for uger siden. 463 00:51:09,992 --> 00:51:16,248 De bad mig komme ind, og Richard kom med. 464 00:51:16,248 --> 00:51:22,504 Han er serievoldtægtsmand. Hans dna stemmer med prøverne. 465 00:51:22,504 --> 00:51:27,717 Fandt du bare på det, du sagde? 466 00:51:31,888 --> 00:51:36,058 Hvorfor gjorde du det? 467 00:51:36,058 --> 00:51:42,314 For at jeg skulle tro, at du beskyttede mig? 468 00:51:42,314 --> 00:51:46,485 Det var ikke, hvad jeg... 469 00:51:46,485 --> 00:51:53,783 Det ødelagde alt, Ray. Det ødelagde dig. 470 00:51:53,783 --> 00:52:00,039 Det er derfor, jeg er nødt til at få foretaget faderskabstesten. 471 00:52:00,039 --> 00:52:03,168 Jeg må vide det. 472 00:52:03,168 --> 00:52:08,381 Jeg må vide det, så jeg kan lægge det hele, hvor det skal være. 473 00:52:09,423 --> 00:52:14,636 Jeg vil ikke leve i denne fantasi om Chad med dig længere. 474 00:52:14,636 --> 00:52:17,764 Han bør kende sandheden, når han er klar. 475 00:52:17,764 --> 00:52:25,063 Denne falske fortælling om vores familie er nødt til at slutte. 476 00:52:33,404 --> 00:52:36,531 Han narrede mig. 477 00:52:36,531 --> 00:52:41,744 - Frank. - Jeg ved ikke, hvad det betyder, Ray. 478 00:52:55,299 --> 00:53:00,512 Mener du det med adoptionen? 479 00:53:00,512 --> 00:53:05,725 Det, du sagde, betød noget for mig. 480 00:53:07,811 --> 00:53:11,981 Jeg vil takke dig for, at du sagde det. 481 00:53:14,067 --> 00:53:19,280 Vi kunne begge have brugt andre forældre. 482 00:53:31,791 --> 00:53:38,047 Tænk ikke på børn nu. Det her er mellem dig og mig. 483 00:53:55,772 --> 00:54:00,985 Her lader ikke til at have været nogen. 484 00:54:16,625 --> 00:54:20,795 Skal vi ringe efter det lokale politi, så vi kan gå ind? 485 00:54:32,264 --> 00:54:37,477 - Nu følger vi altså efter fugle... - Ådselædere. 486 00:54:49,989 --> 00:54:56,245 - Kan du lugte det? - Fuglelort? 487 00:55:30,652 --> 00:55:34,823 Det er fra en pulsåre. 488 00:55:35,866 --> 00:55:37,950 Hold nu kæft... 489 00:55:44,206 --> 00:55:50,462 Taget er rent. Ingen fugtpletter. 490 00:55:57,761 --> 00:56:02,974 Jeg trives her. Det gør jeg virkelig. 491 00:56:04,017 --> 00:56:07,144 Vi behøvede ikke al den plads. 492 00:56:07,144 --> 00:56:10,272 Sig ikke den slags. 493 00:56:10,272 --> 00:56:14,443 Der er en fyr, McCandless ved Catalast. 494 00:56:14,443 --> 00:56:16,529 Nye forretninger? 495 00:56:20,699 --> 00:56:23,827 Vi burde sælge klubberne. 496 00:56:26,954 --> 00:56:32,167 Vi kunne købe en gård og dyrke økologisk. 497 00:56:33,210 --> 00:56:37,380 Jeg kunne godt se os som landmænd. 498 00:56:37,380 --> 00:56:41,552 Du ville flygte, så snart du lugtede lort. 499 00:56:41,552 --> 00:56:44,679 Tro mig. 500 00:56:45,722 --> 00:56:48,850 Jeg har arbejdet som plukker. 501 00:56:48,850 --> 00:56:55,105 Da jeg 14-15 år. 502 00:56:56,148 --> 00:56:59,276 Du vil ikke dyrke noget. 503 00:57:17,001 --> 00:57:21,172 Hvad er der med den fyr? 504 00:57:23,257 --> 00:57:26,385 Der er noget, jeg måske kan hjælpe ham med. 505 00:57:26,385 --> 00:57:30,556 Hvis jeg kan det, kan vi få det hele igen. 506 00:57:30,556 --> 00:57:35,769 - Stoler du på ham? - Jeg stoler på egennytte. 507 00:57:40,983 --> 00:57:43,068 Bliv her. 508 00:57:45,152 --> 00:57:49,323 Jeg kommer, for helvede! Så stop da. 509 00:58:15,389 --> 00:58:18,517 - Har du et problem eller hvad? - Er du alene? 510 00:58:18,517 --> 00:58:21,644 Ja, hvad så? 511 00:58:22,688 --> 00:58:25,816 Du og jeg skal snakke. 512 00:58:35,199 --> 00:58:39,369 Trine Nørgaard www.btistudios.com