1
00:01:25,034 --> 00:01:38,481
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
2
00:01:56,264 --> 00:01:57,963
Ini sudah 66 hari...
3
00:01:57,999 --> 00:02:01,567
...sejak dugaan pembunuhan
manajer kota Vinci Ben Casper...
4
00:02:01,602 --> 00:02:05,838
...yang melibatkan polisi dalam salah satu
baku tembak paling mematikan dalam sejarah.
5
00:02:05,873 --> 00:02:07,707
Kejadian yang disebut
Pembantaian Vinci ini...
6
00:02:07,742 --> 00:02:10,743
...telah ditetapkan ditutup
oleh Jaksa Agung Geldof,...
7
00:02:10,778 --> 00:02:14,113
...yang menggunakan konferensi untuk
mengumumkan pencalonan gubernurnya.
8
00:02:14,148 --> 00:02:17,850
Benjamin Casper adalah orang korup...
9
00:02:17,885 --> 00:02:20,486
...dan dia dibunuh oleh
psikopat berbahaya...
10
00:02:20,521 --> 00:02:22,405
...yang mengakibatkan
tragedi di Vinci.
11
00:02:22,440 --> 00:02:24,990
Dalam meneliti bagaimana
cara melindungi...
12
00:02:25,026 --> 00:02:27,243
...tempat paling terabaikan
di negara bagian ini,...
13
00:02:27,278 --> 00:02:30,279
...hanya ada satu kesimpulan.
14
00:03:11,506 --> 00:03:13,489
Belum ada komentar dari gubernur.
15
00:03:13,541 --> 00:03:17,243
Di berita lainnya, konstruksi
diharapkan mulai dibangun...
16
00:03:17,245 --> 00:03:20,329
...pekan depan pada
jalur rel pusat negara.
17
00:03:25,954 --> 00:03:27,503
Ada yang bisa kubantu?
18
00:03:28,957 --> 00:03:30,590
Bagian keamanan, ya?
19
00:03:30,625 --> 00:03:32,341
Frank Semyon.
20
00:03:34,045 --> 00:03:35,678
Tetaplah berpegang
pada apa yang kau tahu.
21
00:03:35,713 --> 00:03:38,848
Kau tak harus keluar.
Sudah kukatakan padamu.
48
00:03:38,883 --> 00:03:42,218
Tak ada satupun dari itu
yang berjalan dengan benar.
49
00:03:42,270 --> 00:03:44,687
Negara bagian datang.
50
00:03:44,722 --> 00:03:46,689
Sebaiknya aku pergi sebelum
mereka yang memaksamu pergi.
51
00:03:46,724 --> 00:03:48,808
Kami akan membantumu.
52
00:03:48,810 --> 00:03:50,776
Geldof menutup kasusnya.
Kau bebas.
53
00:03:50,812 --> 00:03:53,145
Dia bilang orang Meksiko
yang membunuh Casper?
54
00:03:55,483 --> 00:03:58,451
Apakah ada yang datang
menanyakanmu soal itu?
55
00:03:58,486 --> 00:04:00,119
Casper, orang Meksiko?
56
00:04:00,154 --> 00:04:03,289
Kau dan Teague, dia sering bicara
denganmu ketika kalian bekerja bersama?
57
00:04:03,324 --> 00:04:05,324
Apa tujuanmu datang kemari, Letnan?
58
00:04:05,376 --> 00:04:07,877
Mempelajari beberapa hal
tentang Dixon.
59
00:04:07,912 --> 00:04:09,161
Aku ingin tahu apakah
kau tahu sesuatu.
60
00:04:09,163 --> 00:04:11,631
Sesuatu tentang apa?
61
00:04:11,666 --> 00:04:15,418
Dia memiliki banyak foto,
benda lainnya.
62
00:04:15,470 --> 00:04:18,170
Yang mungkin berkaitan
dengan beberapa orang.
63
00:04:25,313 --> 00:04:27,430
Kau membeli mobil Charger lagi.
64
00:04:27,482 --> 00:04:29,098
Ya.
65
00:04:29,150 --> 00:04:32,685
Aku menyukai bekas roda yang bagus.
66
00:04:32,737 --> 00:04:35,571
Aku harus mengatakan padamu,
maaf soal ini.
67
00:04:35,607 --> 00:04:40,276
Tapi perumahan ini diperuntukkan
bagi pegawai pemerintah.
69
00:04:40,328 --> 00:04:43,195
Dan karena sekarang kau bukan...
70
00:04:43,197 --> 00:04:45,081
Kau mengusirku?
71
00:04:45,116 --> 00:04:47,416
Hei, aku meminta mereka untuk
memberimu waktu 60 hari.
72
00:04:47,452 --> 00:04:49,502
Dan aku ingin mengatakannya
padamu sendiri.
73
00:04:49,537 --> 00:04:53,422
Ayolah Ray, kau tak ingin
tinggal di sini lagi.
75
00:04:59,964 --> 00:05:01,764
Aku harus pergi bekerja.
76
00:05:01,799 --> 00:05:03,215
Tentu.
77
00:05:17,982 --> 00:05:19,782
Terima kasih.
78
00:05:35,583 --> 00:05:37,249
Ini kurang 200 dolar.
79
00:05:37,251 --> 00:05:41,459
Aku sudah memberitahu soal ini.
Apa yang akan kuberitahu Tn. Frank?
80
00:05:45,143 --> 00:05:47,570
Jika dia bisa membeli bir,
dia bisa membayar sewa.
81
00:05:54,402 --> 00:05:57,770
Bilang padanya untuk membayar besok
atau akan kunaikkan ke bus Imigrasi.
82
00:05:57,822 --> 00:05:59,939
Imigrasi, kau mengerti?
83
00:05:59,941 --> 00:06:01,941
Baiklah.
84
00:06:07,115 --> 00:06:09,365
Astaga.
85
00:06:12,837 --> 00:06:14,787
Pelecehan seksual adalah alat politik.
86
00:06:14,789 --> 00:06:17,123
Kau memberikan pujian,
pengacaranya muncul.
87
00:06:17,175 --> 00:06:19,208
Itu juga tentang penampilan.
88
00:06:19,293 --> 00:06:22,064
Perbedaan antara tujuanku
kemari dan merayu adalah...
89
00:06:22,096 --> 00:06:23,379
...sebagaimana tampan prianya.
90
00:06:23,431 --> 00:06:25,014
Bagaimana itu bisa dikatakan adil?
91
00:06:25,049 --> 00:06:28,634
Refleks untuk memproyeksikan
kesalahan pada korban ini...
92
00:06:28,686 --> 00:06:32,605
...bertentangan dengan kebiasaan
yang ingin kita dorong.
93
00:06:32,640 --> 00:06:36,776
Detektif Bezzerides, bagaimana
perasaanmu soal tindakanmu?
94
00:06:36,811 --> 00:06:40,529
Bolehkah aku bertanya,
apa yang kau lakukan di sini?
95
00:06:42,150 --> 00:06:44,200
Siapa yang tak ingin dia
melecehkanmu? Benarkan?
96
00:06:44,235 --> 00:06:48,704
Kau lihat, kelakukan seperti itulah
yang dapat dianggap tak pantas.
98
00:06:48,740 --> 00:06:50,906
Apa?
Itu sebuah pujian.
99
00:06:50,958 --> 00:06:53,376
Tak apa.
100
00:06:53,411 --> 00:06:56,379
Aku mengerti.
101
00:06:56,414 --> 00:06:58,831
Tapi, entahlah.
102
00:07:00,218 --> 00:07:01,417
Apa yang bisa kukatakan?
103
00:07:01,469 --> 00:07:07,640
Aku sangat menyukai
kemaluan besar.
105
00:07:09,260 --> 00:07:10,893
Ya.
106
00:07:10,928 --> 00:07:12,561
Bukan soal panjangnya.
107
00:07:12,597 --> 00:07:16,148
Semua orang selalu membicarakan
panjangnya, tapi itu tak apa.
108
00:07:17,351 --> 00:07:20,436
Ketebalannya juga.
109
00:07:20,488 --> 00:07:24,323
Aku benar-benar ingin kesulitan
untuk menggenggamnya.
110
00:07:24,358 --> 00:07:26,776
Aku tak yakin...
111
00:07:26,828 --> 00:07:29,195
Kau tahu, itu mungkin dianggap...
112
00:07:29,197 --> 00:07:31,163
Apa?
113
00:07:31,199 --> 00:07:33,199
Kukira kau ingin aku berbagi.
114
00:07:33,251 --> 00:07:35,785
Ini perkumpulan yang aman, kan?
115
00:07:35,837 --> 00:07:37,787
Ya, benar sekali./
Biarkan dia berbagi.
116
00:07:37,839 --> 00:07:39,455
Ya.
117
00:07:42,627 --> 00:07:45,511
Pria ini baru saja menerima
sebuah pujian atas keberaniannya...
118
00:07:45,546 --> 00:07:47,797
...pada salah satu baku tembak
terburuk dalam sejarah LA.
119
00:07:47,849 --> 00:07:51,434
Kurasa tak ada yang membantah
kemampuan membunuh Tn. Woodrugh.
120
00:07:51,469 --> 00:07:52,388
Baiklah...
121
00:07:52,389 --> 00:07:54,746
Kami setuju untuk melupakan hal ini.
122
00:07:54,806 --> 00:07:58,057
Aku hanya ingin melupakan bahwa
kejadian buruk ini pernah terjadi...
123
00:07:58,109 --> 00:08:00,025
...dan mendapatkan kembali
hidupku.
124
00:08:00,061 --> 00:08:03,863
Aku tak melakukan apapun.
125
00:08:03,898 --> 00:08:06,031
Aku tak bersalah.
126
00:08:06,067 --> 00:08:09,151
Black Mountain.
Desa Pandhar.
127
00:08:09,203 --> 00:08:12,071
Aku tak berada di sana.
128
00:08:12,073 --> 00:08:13,739
Aku saat itu tak berada di Pandhar.
129
00:08:13,825 --> 00:08:15,825
Kalau begitu berapa banyak
orang yang kau bunuh?
130
00:08:15,877 --> 00:08:18,577
Berapa banyak orang di Vinci?
131
00:08:18,579 --> 00:08:22,414
Kami ingin pelanggaran apapun
yang melibatkan kejadian ini dicabut.
132
00:08:22,416 --> 00:08:26,418
Dan kami ingin masa percobaan
Nona Lindel sebelumnya dihapuskan.
133
00:08:26,471 --> 00:08:28,587
Itu manajermu, kan?
134
00:08:28,589 --> 00:08:31,841
Kau menyuruh tabloid
untuk memfitnahnya?
135
00:08:31,893 --> 00:08:34,927
Kini kau merasa tak apa-apa
mencabut tuduhannya?
136
00:08:34,979 --> 00:08:37,596
Aku sudah mempelajari banyak hal
pada saat terapi.
137
00:08:37,598 --> 00:08:39,265
Aku mendengarkan Tuhanku.
138
00:08:39,317 --> 00:08:41,267
Aku menyelamatkan nyawa di Vinci.
139
00:08:41,269 --> 00:08:43,769
Apakah mereka sepenuhnya
mempertimbangkan...
140
00:08:43,771 --> 00:08:46,188
...peluru siapa yang membunuh
para warga sipil itu?
141
00:08:46,240 --> 00:08:49,158
Ya, mereka mempertimbangkannya.
142
00:08:49,193 --> 00:08:52,495
Aku hanya tak ingin apa yang terjadi
padaku terjadi pada orang lain.
143
00:08:52,530 --> 00:08:55,498
Detektif Woodrugh menangani
penipuan insuransi sekarang.
144
00:08:55,533 --> 00:08:57,833
Jadi kalian sudah mengeluarkannya
dari tugas patroli.
145
00:08:57,869 --> 00:08:59,418
Selamat.
146
00:08:59,453 --> 00:09:01,670
Apakah kita masih berbicara?
147
00:09:01,706 --> 00:09:03,789
Kau menginginkan kesepakatannya,
jadi terimalah.
148
00:09:03,841 --> 00:09:05,424
Dia pembohong.
149
00:09:05,459 --> 00:09:08,210
Kurasa kita sudah melewati
tahapan tersebut.
150
00:09:08,262 --> 00:09:12,381
Kami masih bisa mengejar
kasus perdata, Tn. Woodrugh.
151
00:09:12,433 --> 00:09:15,718
Detektif Woodrugh.
152
00:09:17,305 --> 00:09:18,938
Tarifnya berubah.
153
00:09:18,973 --> 00:09:21,473
Aku ingin kau memberiku penawaran
dengan harga lama.
154
00:09:21,475 --> 00:09:24,143
Frank, dalam kondisi ekonomi
seperti ini?
155
00:09:24,195 --> 00:09:26,028
Buka tagihan untukku, Lloyd.
156
00:09:33,204 --> 00:09:34,787
Frank Semyon?
157
00:09:35,706 --> 00:09:37,456
Siapa kau?
158
00:09:37,491 --> 00:09:40,659
Namaku Gonzales.
Kami bekerja di sini.
159
00:09:44,298 --> 00:09:46,131
Bagaimana bisa begitu, kawan?
160
00:09:46,167 --> 00:09:48,884
Kami memiliki kesepakatan
dengan Santos.
161
00:09:50,504 --> 00:09:52,838
Tak ada yang melihatnya.
162
00:09:52,890 --> 00:09:54,506
Sudah sejak lama.
163
00:09:54,559 --> 00:09:57,259
Kami sudah mendengarnya.
164
00:09:57,311 --> 00:09:59,345
Jadi ini saatnya untuk mengesahkan
kesepakatan kita.
165
00:10:04,652 --> 00:10:06,268
Kita tak pernah memiliki
kesepakatan.
166
00:10:09,023 --> 00:10:10,990
Dan aku tak butuh rekanan.
167
00:10:14,278 --> 00:10:16,445
Pintunya masih di tempat
yang sama, kawan.
168
00:10:26,707 --> 00:10:28,540
Ada yang bisa kubantu, Cisco Kid?
169
00:10:44,108 --> 00:10:46,442
Apa-apaan?
170
00:10:46,477 --> 00:10:48,894
Frank, apa yang kau lakukan di sini?
171
00:10:48,896 --> 00:10:51,113
Kapalnya tampaknya sedikit
lepas saat ini.
172
00:10:52,566 --> 00:10:55,034
Aku tidur sebentar, Frank.
173
00:10:55,069 --> 00:10:56,869
Michelangelo yang membawanya.
174
00:10:58,122 --> 00:11:00,205
Kau ingat Pengolahan Limbah Archeron?
175
00:11:00,241 --> 00:11:01,740
Kau sudah menjualnya.
176
00:11:01,792 --> 00:11:05,077
Setelah kita menaburi koridor
lembah itu dengan logam berat.
177
00:11:05,079 --> 00:11:06,712
Jadi?
178
00:11:06,747 --> 00:11:09,715
Jadi tempat itu ditutup.
179
00:11:09,750 --> 00:11:12,751
Orang yang membelinya,
Ali Komunyakaa,...
180
00:11:12,753 --> 00:11:15,337
...yang tak pernah kulihat
meminum bir,...
181
00:11:15,389 --> 00:11:19,091
...dia mabuk dan mobilnya jatuh
ke lereng di Ventura.
182
00:11:19,143 --> 00:11:22,695
Secara tiba-tiba.
183
00:11:22,731 --> 00:11:25,771
Tak semua orang memiliki
kekuatan fisik seperti kita, Frank.
184
00:11:25,772 --> 00:11:27,252
Seperti Casper.
185
00:11:29,288 --> 00:11:31,821
Ben adalah raja merancap.
186
00:11:31,823 --> 00:11:33,907
Jika kau berurusan dengan
mucikari,...
187
00:11:33,959 --> 00:11:36,826
...kau akan mendapatkan
hasil seperti mucikari, Frank.
188
00:11:38,547 --> 00:11:40,747
Beberapa bulan lalu,...
189
00:11:40,799 --> 00:11:44,501
...kau bilang ada pihak luar
yang tertarik dengan ruang poker.
190
00:11:45,754 --> 00:11:47,337
Siapa?
191
00:11:47,339 --> 00:11:49,339
Pihak asing.
192
00:11:51,226 --> 00:11:54,010
Seseorang.
Aku tak ingat.
193
00:11:54,012 --> 00:11:57,514
Aku belum mendengar kabar
mereka sejak saat itu.
194
00:11:57,516 --> 00:11:59,682
Putramu belum pindah ke Oakland.
195
00:11:59,684 --> 00:12:00,934
Aku telah memperhatikannya.
196
00:12:00,986 --> 00:12:02,936
Memang belum.
197
00:12:02,988 --> 00:12:05,021
Tapi kau pindah ke Glendale.
198
00:12:05,023 --> 00:12:06,523
Sayang sekali.
200
00:12:09,361 --> 00:12:10,527
Dan putramu Tony.
201
00:12:10,579 --> 00:12:14,197
Keluargaku bukanlah urusanmu, nak.
202
00:12:14,249 --> 00:12:17,333
Kau telah mempekerjakan
gadis-gadis di ruang pokerku.
203
00:12:17,369 --> 00:12:20,203
Tanpa memberitahuku terlebih dahulu.
204
00:12:22,290 --> 00:12:25,425
Penebusan dosa butuh tambahan
lima persen per bulan.
205
00:12:25,460 --> 00:12:27,927
Keluar dari ruanganku, Frank.
206
00:12:27,963 --> 00:12:30,180
Lain kali, tunggu undangan.
207
00:12:31,800 --> 00:12:33,850
Kalau begitu kubiarkan kau
melanjutkan urusanmu,...
208
00:12:33,885 --> 00:12:35,718
...Michelangelo.
209
00:12:37,439 --> 00:12:40,023
Tn. Semyon.
210
00:12:40,058 --> 00:12:43,276
Kau tak perlu mengarahkanku,
Khe Sanh keparat.
211
00:12:43,277 --> 00:12:44,766
Aku orang Cina.
212
00:12:44,801 --> 00:12:47,530
Kalau begitu, berdirilah
di depan sebuah tank.
213
00:12:47,566 --> 00:12:49,699
Tn. Velcoro adalah orang yang dicari...
214
00:12:49,734 --> 00:12:51,568
...dalam penyelidikan negara
soal korupsi.
215
00:12:51,620 --> 00:12:53,069
Yang tak menghasilkan apapun.
216
00:12:53,071 --> 00:12:55,321
Dan setelah baku tembak di Vinci,
dia mengundurkan diri...
217
00:12:55,373 --> 00:12:57,657
...di bawah pengawasan dan tuntutan
tertunda atas penyalahgunaan obat.
218
00:12:57,742 --> 00:12:59,375
Itu desas-desus yang konyol.
219
00:12:59,411 --> 00:13:02,412
Tak ada catatan soal klienku
ditegur karena penggunaan narkoba.
220
00:13:02,414 --> 00:13:04,609
Apakah kau bersedia melakukan
tes darah, Tn. Velcoro?
221
00:13:04,610 --> 00:13:06,179
Tentu saja, Yang Mulia.
222
00:13:06,214 --> 00:13:07,133
Dan akhirnya, Yang Mulia,...
223
00:13:07,169 --> 00:13:09,636
...kami menggugat
status ayah Tn. Velcoro...
224
00:13:09,671 --> 00:13:12,505
...dan berharap untuk membuktikan apakah
dia memenuhi syarat untuk hak ayah.
225
00:13:12,557 --> 00:13:14,307
Keberatan./ Sialan.
226
00:13:14,342 --> 00:13:15,842
Kau tak membantu, Tn. Velcoro.
227
00:13:15,894 --> 00:13:18,678
Ny. Brune adalah korban pemerkosaan
selama masa pembuahan.
229
00:13:18,730 --> 00:13:21,514
Dia percaya pemerkosanya adalah
Ayah kandung anaknya.
230
00:13:21,566 --> 00:13:24,517
Aku yang membesarkan anak itu.
Aku yang membesarkannya.
231
00:13:24,569 --> 00:13:26,319
Itu tak masalah
dari mana dia berasal...
232
00:13:26,354 --> 00:13:28,104
Menurut kami itu sangatlah penting.
233
00:13:30,942 --> 00:13:32,192
Aku memercayaimu.
234
00:13:32,244 --> 00:13:34,327
Aku memercayaimu./
Apa maksudmu?
235
00:13:34,362 --> 00:13:37,363
Kuperintahkan kedua pihak untuk
tak saling berbicara.
236
00:13:37,415 --> 00:13:38,998
Titik.
237
00:13:39,034 --> 00:13:41,751
Sekarang, aku akan meminta
tes DNA dan uji toksikologi.
238
00:13:41,786 --> 00:13:43,253
Aku memerintahkan kunjungan
yang diawasi...
239
00:13:43,288 --> 00:13:46,289
...sampai hasil tes DNA
dan uji toksikologi datang.
240
00:13:46,291 --> 00:13:48,958
Tunggu, tunggu.
Tunggu sebentar.
241
00:13:49,010 --> 00:13:51,127
Aku harus diawasi orang asing
untuk menjaga aku dan putraku?
242
00:13:51,129 --> 00:13:54,347
Aku telah menyampaikan putusanku.
Jangan mendesakku, Tn. Velcoro.
243
00:13:54,382 --> 00:13:57,634
Revisi apapun untuk saat ini
tak akan menguntungkanmu.
244
00:14:14,035 --> 00:14:16,736
Dia sebelumnya tak pernah
memandangiku seperti itu.
245
00:14:16,788 --> 00:14:18,705
Seperti dia membenciku.
246
00:14:18,740 --> 00:14:20,373
Kau benar-benar ingin
melakukan tes?
247
00:14:20,408 --> 00:14:22,075
Ya.
248
00:14:22,127 --> 00:14:24,494
Ya, sudah 60 hari sekarang.
249
00:14:24,496 --> 00:14:27,964
Aku ingin melawan ini
seberapun ku bisa.
250
00:14:27,999 --> 00:14:30,250
Kalau begitu carilah
uang yang lebih banyak.
251
00:14:30,302 --> 00:14:33,169
Bebas pajak ataupun tidak,
ini akan sangat mahal.
252
00:14:42,230 --> 00:14:44,314
Kau membutuhkan uang lebih?
253
00:14:45,433 --> 00:14:47,183
Aku butuh uang lebih banyak.
254
00:14:47,235 --> 00:14:49,185
Kita sedang dalam penjatahan perang.
255
00:14:49,237 --> 00:14:50,987
Kalau begitu bekerja lebih banyak.
256
00:14:51,022 --> 00:14:54,023
Aku bisa bekerja ganda di Lux.
257
00:14:54,075 --> 00:14:55,858
Ini untuk putramu?
259
00:14:57,529 --> 00:15:00,780
Aku mungkin memiliki pekerjaan untukmu.
260
00:15:00,832 --> 00:15:02,615
Orang yang membeli
perusahaan limbah...
261
00:15:02,667 --> 00:15:05,118
...yang kami gunakan di koridor
meninggal.
262
00:15:05,170 --> 00:15:07,704
Tempatnya sudah dibersihkan.
263
00:15:07,706 --> 00:15:12,592
Aku akan mulai mendengarkan firasatku.
265
00:15:12,627 --> 00:15:14,043
Aku ingin kau membuntuti Blake.
266
00:15:14,045 --> 00:15:16,262
Aku ingin tahu bagaimana
kehidupannya di luar sana.
267
00:15:16,298 --> 00:15:18,598
Aku bisa melakukan itu.
268
00:15:20,468 --> 00:15:22,302
Bagaimana perasaanmu?
269
00:15:22,354 --> 00:15:24,053
Mempekerjakan gadis-gadis?
270
00:15:25,140 --> 00:15:26,939
Apakah aku sedang dalam pengakuan dosa?
271
00:15:26,975 --> 00:15:28,808
Tidak.
272
00:15:28,860 --> 00:15:31,361
Hanya saja ini tak
terlihat seperti dirimu.
273
00:15:31,396 --> 00:15:33,313
Mungkin kau saja yang kurang peka.
274
00:15:35,700 --> 00:15:37,617
Aku ingin bertanya sesuatu padamu.
275
00:15:38,787 --> 00:15:41,954
Apa kau pikir orang Meksiko
yang membunuh Casper?
276
00:15:44,159 --> 00:15:46,075
Entahlah.
277
00:15:46,077 --> 00:15:49,495
Itu pengintaian omong kosong dan...
278
00:15:50,832 --> 00:15:53,966
...tempat kejadiannya adalah
pabrik meth.
279
00:16:02,227 --> 00:16:04,761
Casper meninggal...
280
00:16:04,763 --> 00:16:07,930
...dengan uang tunai
lima juta dolarku.
281
00:16:09,651 --> 00:16:12,268
Stan dibunuh.
282
00:16:12,320 --> 00:16:15,071
Aku dikeluarkan dari proyek koridor rel.
283
00:16:16,324 --> 00:16:18,608
Musuh tak akan menunjukkan
dirinya, Raymond.
284
00:16:19,778 --> 00:16:22,945
Ini sudah saatnya aku melakukan
pembalasan.
285
00:16:22,947 --> 00:16:25,915
Ini seperti...
286
00:16:25,950 --> 00:16:28,785
...perasaan yang tak tersalurkan
di dalam hatimu.
287
00:16:31,623 --> 00:16:34,340
Aku akan memeriksa soal
giliran kerja di Lux.
288
00:16:34,376 --> 00:16:35,958
Tapi ikuti Blake.
289
00:16:36,010 --> 00:16:38,511
Aku mulai curiga padanya.
290
00:16:53,228 --> 00:16:56,479
Oh, Paulie. Tidak.
291
00:16:56,531 --> 00:16:58,948
Aku akan menikah.
292
00:16:58,983 --> 00:17:01,150
Aku mencintainya.
293
00:17:11,413 --> 00:17:12,745
Namanya adalah Emily.
294
00:17:12,797 --> 00:17:14,580
Sudah berapa lama dia hamil?
295
00:17:14,632 --> 00:17:16,666
Hampir empat bulan.
296
00:17:18,052 --> 00:17:20,052
Astaga.
297
00:17:24,309 --> 00:17:26,759
Dari semua kebodohan...
298
00:17:29,013 --> 00:17:32,181
Kau seorang pria kulit putih
yang tampan.
299
00:17:32,233 --> 00:17:35,184
Dan kau ingin terlibat
dalam baku tembak dan...
300
00:17:35,186 --> 00:17:38,187
...menjadi suami seseorang.
301
00:17:38,189 --> 00:17:40,523
Kau bisa melakukan apapun
yang kau ingin.
302
00:17:41,993 --> 00:17:43,493
Baiklah.
303
00:17:47,031 --> 00:17:50,917
Jika Ibu seorang pria,
Ibu akan menguasai dunia.
304
00:17:52,287 --> 00:17:54,370
Dasar bodoh.
305
00:18:09,938 --> 00:18:12,188
Tidak, tidak.
306
00:18:12,223 --> 00:18:14,056
Tidak.
307
00:18:14,058 --> 00:18:16,025
Tidak. Sial.
308
00:18:21,533 --> 00:18:23,616
Ibu mengambilnya.
309
00:18:23,651 --> 00:18:25,368
Teganya Ibu.
310
00:18:25,403 --> 00:18:27,069
Mengambil apa, Paulie?
311
00:18:27,956 --> 00:18:29,572
Ibu tahu apa!
312
00:18:31,075 --> 00:18:32,575
Uangnya!
313
00:18:32,627 --> 00:18:35,077
Uang yang kubawa dari Afghanistan.
314
00:18:35,079 --> 00:18:38,080
20 ribu dolar, Cynthia.
315
00:18:38,082 --> 00:18:42,251
Tas itu? Oh, Paulie.
316
00:18:42,253 --> 00:18:44,837
Kau sudah kembali selama 4 tahun.
317
00:18:44,889 --> 00:18:46,639
Kukira itu sesuatu
yang kau tinggalkan untuk Ibu.
318
00:18:46,674 --> 00:18:50,476
Sesuatu yang kusembunyikan
untuk Ibu temukan?
319
00:18:51,813 --> 00:18:53,763
Itu uang simpananku.
320
00:18:53,765 --> 00:18:55,348
Aku akan memiliki seorang anak.
321
00:18:55,400 --> 00:18:57,316
Bagaimana bisa Ibu mengetahuinya?
322
00:18:58,269 --> 00:19:00,653
Aku terluka untuk uang itu.
323
00:19:00,688 --> 00:19:03,439
Apa yang Ibu lakukan dengan
uang itu, berjudi?
324
00:19:03,441 --> 00:19:06,526
Sekarang dengarlah.
325
00:19:06,578 --> 00:19:08,744
Kau tahu jika Ibu bekerja.
326
00:19:08,780 --> 00:19:11,364
Ibu memiliki alasan untuk
mengharapkan bantuan kecil.
327
00:19:11,416 --> 00:19:13,032
Aku akan berkeluarga.
328
00:19:13,084 --> 00:19:14,917
Aku tahu jika itu tak berarti
bagi seseorang seperti Ibu,...
329
00:19:14,953 --> 00:19:16,786
...tapi itu sangat berarti bagiku!
330
00:19:16,788 --> 00:19:21,007
Jangan katakan pada Ibu jika
Ibu tak peduli keluarga.
331
00:19:21,042 --> 00:19:25,211
Ibu dulu seorang penari,
tapi aku mengandungmu.
333
00:19:25,263 --> 00:19:28,965
Dan Ibu membesarkanmu sendirian.
334
00:19:30,018 --> 00:19:32,184
Kau bisa saja menjadi pemulung.
335
00:19:32,220 --> 00:19:35,021
Ibu bahkan tak tahu
siapa yang menghamili Ibu.
336
00:19:38,393 --> 00:19:44,480
Kau menghancurkan karir Ibu,
kau bajingan tak tahu terima kasih.
338
00:19:46,701 --> 00:19:49,318
Ibu mengandungmu selama 9 bulan...
339
00:19:49,370 --> 00:19:52,822
...dan Ibu telah mengandungmu
sejak saat itu...
340
00:19:52,824 --> 00:19:54,874
...dengan keanehanmu.
341
00:19:56,327 --> 00:19:58,628
Kau aneh.
342
00:19:58,663 --> 00:20:01,797
Semua teman baikmu, laki-laki.
343
00:20:03,134 --> 00:20:06,385
Ya, Ibu tahu tentang dirimu, Paulie.
344
00:20:06,421 --> 00:20:08,220
Ya, Ibu tahu.
345
00:20:09,674 --> 00:20:12,508
Tutup mulut Ibu.
346
00:20:12,510 --> 00:20:16,562
Dasar perempuan jalang.
347
00:20:21,936 --> 00:20:24,987
Paul.
348
00:20:25,023 --> 00:20:28,024
Paulie?
349
00:20:28,026 --> 00:20:30,276
Tunggu.
350
00:20:31,913 --> 00:20:36,332
Aku mendapatkan ini minggu lalu.
Polisi tak pernah menemukan apapun.
351
00:20:36,367 --> 00:20:39,285
Dan kau bilang bahwa
kau akan memeriksanya.
352
00:20:39,337 --> 00:20:42,338
Dia meninggalkan ini di kotak pos?
353
00:20:42,373 --> 00:20:44,206
Terlampir ke alamat lamaku.
354
00:20:44,258 --> 00:20:46,208
Pengirimnya membutuhkan waktu lama
untuk menemukan kami di sini.
355
00:20:46,260 --> 00:20:49,211
Ketika aku membayarnya
mereka memberiku isinya.
356
00:20:49,213 --> 00:20:51,297
Kau baik-baik saja?
357
00:20:58,306 --> 00:21:00,022
Apa maksudnya itu?
358
00:21:00,058 --> 00:21:01,474
Terlihat seperti sebua pesta.
359
00:21:01,526 --> 00:21:03,359
Apakah kau menindaklanjutinya
dengan Sheriff?
360
00:21:03,394 --> 00:21:07,947
Mereka tak mendapatkan apa-apa.
Aku tak mendengar kabar apapun.
361
00:21:07,982 --> 00:21:10,533
Aku tak ingin menyerahkan ini.
362
00:21:10,568 --> 00:21:16,455
Kukira, ketika kita berbicara,
aku dapat memercayaimu.
364
00:21:24,582 --> 00:21:26,632
Sial.
365
00:21:46,320 --> 00:21:47,853
Sialan.
366
00:21:47,905 --> 00:21:49,405
Bukankah kau sudah diperingati
tentang omongan seperti itu?
367
00:21:58,783 --> 00:22:00,366
Maaf kau ditempatkan di sini.
368
00:22:00,418 --> 00:22:04,120
Aku tahu kau tak memercayainya, tapi
aku tak pernah melaporkanmu.
369
00:22:04,122 --> 00:22:06,505
Sheriff sudah mengetahui
tentang kau dan aku.
370
00:22:06,541 --> 00:22:08,124
Aku mengambil tanggung jawab penuh.
371
00:22:08,126 --> 00:22:10,843
Ya, tentu.
Kau pangerannya.
372
00:22:10,878 --> 00:22:13,295
Kau akan keluar dari sini
dalam beberapa bulan.
373
00:22:15,600 --> 00:22:18,017
Dengar, seseorang mencoba untuk
bersikap baik padamu.
374
00:22:18,052 --> 00:22:20,886
Jika temanmu lebih sedikit lagi,
ini mungkin akan lebih sulit.
375
00:22:23,858 --> 00:22:26,142
Hei, hei.
376
00:22:26,144 --> 00:22:29,729
Apakah kau ingat penyitaan yang
kita lakukan beberapa bulan lalu?
377
00:22:29,781 --> 00:22:31,647
Perempuan hilang itu, Vera.
378
00:22:31,649 --> 00:22:33,149
Ya.
379
00:22:33,151 --> 00:22:35,868
Kau bilang kau sudah memeriksa
catatan telepon teman kamar lamanya,...
380
00:22:35,903 --> 00:22:38,320
...apakah kau menemukan alamat
tempat Vera terakhir menelepon?
381
00:22:38,372 --> 00:22:41,624
Ya, panggilan itu dari wilayah utara.
382
00:22:41,659 --> 00:22:43,993
Bisakah kau memberikannya padaku?
383
00:22:44,045 --> 00:22:46,378
Kau di sini sekarang.
384
00:22:48,800 --> 00:22:50,916
Bantu aku dalam hal ini
dan aku berjanji...
385
00:22:50,968 --> 00:22:54,053
...melakukannya tak kenal takut
dan mencari inventaris moral.
386
00:22:57,008 --> 00:22:58,974
Baiklah.
387
00:23:31,292 --> 00:23:35,711
Loyalitas itu penting
dan biasanya menyakitkan.
389
00:23:35,713 --> 00:23:39,682
Suatu hari kau mungkin menemukan
penyebab untuk bertanya pada dirimu...
390
00:23:39,717 --> 00:23:42,852
...apa batasan untuk beberapa
rasa sakit yang kau alami...
391
00:23:42,887 --> 00:23:48,307
...dan kau akan menemukan bahwa
tak ada batasan sama sekali.
393
00:23:49,393 --> 00:23:52,228
Rasa sakit itu tak ada habisnya.
394
00:23:54,315 --> 00:23:56,732
Orangnya-lah yang akan kelelahan.
395
00:25:43,841 --> 00:25:45,307
Tony, bagaimana kabarmu?/
Osip.
396
00:25:45,343 --> 00:25:47,476
Selalu menyenangkan.
397
00:25:47,511 --> 00:25:49,845
Persetujuanlah yang terpenting.
398
00:25:49,897 --> 00:25:51,897
Biar kulihat.
399
00:26:51,075 --> 00:26:52,708
Buku ini omong kosong.
400
00:26:52,743 --> 00:26:56,045
Apapun yang mereka buat di sini,
aku tak bisa memahaminya.
401
00:26:56,080 --> 00:26:59,081
Itu sudah kuduga.
Kita bisa membersihkan itu.
402
00:27:00,167 --> 00:27:02,668
Bagaimana denganmu?
Apa kabarmu?
403
00:27:02,720 --> 00:27:04,920
Di mana Santos?
404
00:27:04,922 --> 00:27:06,422
Dia dulu memiliki tempat ini.
405
00:27:06,424 --> 00:27:08,640
Dimanapun dia berada,
dia takkan kembali.
406
00:27:08,676 --> 00:27:11,510
Ini kota yang kembali mengerjakan
kebiasaan buruk, Frank.
407
00:27:11,562 --> 00:27:15,564
Aku tahu apa yang terjadi
di ruang poker sekarang.
408
00:27:15,599 --> 00:27:17,733
Kita tak menjalankan klub saja.
Ayolah.
409
00:27:17,768 --> 00:27:22,488
Apa yang sekarang terjadi
adalah kita bertahan hidup.
410
00:27:23,491 --> 00:27:25,107
Mengerti?
Kita membangun ulang.
411
00:27:25,109 --> 00:27:28,160
Kau sudah hampir keluar dari bisnis
seperti ini ketika kita bertemu.
412
00:27:28,195 --> 00:27:30,412
Saat itu seperti kau
memiliki perencanaan.
413
00:27:30,448 --> 00:27:34,283
Rencana itu tak berhasil...
414
00:27:34,285 --> 00:27:38,370
...setelah seseorang mencuri
semua uang kita.
415
00:27:38,422 --> 00:27:41,924
Rencana itu tak berhasil
saat aku terlibat dalam hal kotor.
416
00:27:41,959 --> 00:27:44,343
Kau tak melibatkan anak-anak
ke dalam situasi seperti ini.
417
00:27:44,378 --> 00:27:47,129
Untuk apa?
Kemana arahnya ini?
418
00:27:47,181 --> 00:27:49,214
Maaf?
419
00:27:49,266 --> 00:27:51,633
Kukira awalnya ini
tentang kau dan aku.
420
00:27:51,685 --> 00:27:54,803
Memang, tapi ini pasti sesuatu
yang lebih besar.
421
00:27:54,805 --> 00:27:56,388
Astaga Frank, aku sudah membantu,
aku tahu,...
422
00:27:56,440 --> 00:27:58,807
...tapi aku tak ingin menjadi
istri seorang gangster.
423
00:27:58,809 --> 00:28:01,443
Kau tahu aku tak suka sebutan itu.
424
00:28:01,479 --> 00:28:04,229
Karena aku tak meminta dunia ini.
425
00:28:04,281 --> 00:28:08,233
Aku menerimanya sebagai
"gangster"?
426
00:28:09,703 --> 00:28:12,654
Aku terlahir direkrut ke dalam
sisi salah dalam perang kelas.
427
00:28:12,706 --> 00:28:14,706
Jadi persetan dengan gangster itu.
428
00:28:14,742 --> 00:28:18,043
Kau kini seorang mucikari, Frank.
Seorang pengedar.
429
00:28:18,079 --> 00:28:19,878
Aku tak bergaul dengan mereka.
430
00:28:19,914 --> 00:28:21,880
Kau tahu itu.
431
00:28:21,916 --> 00:28:25,334
Aku berusaha bertahan cukup lama
agar kita bisa...
432
00:28:25,336 --> 00:28:28,670
Orang-orang itu, apapun yang mereka
lakukan akan tetap mereka lakukan.
433
00:28:28,722 --> 00:28:31,673
Kejahatan ada sebagai kesatuan
dengan keinginan manusia.
434
00:28:31,675 --> 00:28:33,725
Inilah cara yang tersisa untukku.
435
00:28:33,761 --> 00:28:36,178
Dan sampai kapan semua ini berakhir?
436
00:28:36,180 --> 00:28:37,513
Anak kita?
437
00:28:37,515 --> 00:28:39,314
Anak kita adalah bagian dari rencana.
438
00:28:39,350 --> 00:28:41,517
Dan menjadi legal
adalah bagian dari rencana.
439
00:28:41,569 --> 00:28:44,353
Saat ini semuanya tertunda.
Kau mencintaiku?
440
00:28:45,356 --> 00:28:46,822
Kalau begitu bersamaku.
441
00:28:46,857 --> 00:28:50,075
Dan mungkin...
442
00:28:50,111 --> 00:28:52,778
...kau mencintaiku
jika kau tak bersamaku.
443
00:28:52,830 --> 00:28:55,864
Aku paham.
444
00:28:55,866 --> 00:28:58,033
Tapi anggaplah begitu.
445
00:28:58,035 --> 00:29:00,786
Jadi kita tak perlu
bersikap seperti ini.
446
00:29:00,838 --> 00:29:03,589
Seperti aku bukanlah diriku
dan kau bukanlah dirimu.
447
00:29:11,849 --> 00:29:13,799
Kurasa aku tak bisa
memiliki anak, Frank.
448
00:29:13,851 --> 00:29:17,386
Aku sudah berpura-pura
mungkin tak seperti itu.
449
00:29:17,438 --> 00:29:19,605
Kukira mungkin...
450
00:29:19,640 --> 00:29:23,559
Tapi aku pergi ke dokter sendirian.
451
00:29:23,561 --> 00:29:25,561
Aku melakukannya lebih dari sekali.
452
00:29:25,563 --> 00:29:27,863
Aku melakukan lebih dari
satu operasi, maksudku.
453
00:29:27,898 --> 00:29:29,565
Aku melakukan tiga operasi./
Tiga operasi?
454
00:29:29,567 --> 00:29:31,066
Apa yang kau.../
Saat usiaku 20-an.
455
00:29:31,118 --> 00:29:34,953
Kurasa aku tak bisa memilki anak.
Aku tak bisa.
456
00:29:34,989 --> 00:29:37,322
Kau...
457
00:29:37,374 --> 00:29:40,459
Kau...
Tapi mengapa sekarang?
458
00:29:40,494 --> 00:29:43,996
Mungkin aku kurang menarik
dalam kondisi seperti ini.
459
00:29:44,048 --> 00:29:46,915
Mengapa kau tak memberitahuku
saat aku masih sukses?
460
00:29:46,917 --> 00:29:49,251
Kini aku diriku.
461
00:29:49,303 --> 00:29:52,054
Dan kau dirimu.
462
00:29:52,089 --> 00:29:55,257
Dan di sinilah kita berdua
saling terbuka.
463
00:29:55,259 --> 00:29:57,092
Jadi siapa yang mencintai siapa?
464
00:30:06,820 --> 00:30:08,403
Ayam ini terlihat enak.
465
00:30:08,439 --> 00:30:10,689
Apakah kau menggunakan resep itu?
466
00:30:10,741 --> 00:30:13,108
Ya, aku menggunakannya./
Resepnya Carlotta?
467
00:30:13,160 --> 00:30:16,828
Benar. Kuharap hasilnya
seenak seperti buatannya.
468
00:30:16,864 --> 00:30:18,614
Bagus sekali.
469
00:30:18,616 --> 00:30:21,250
Terima kasih.
470
00:30:21,285 --> 00:30:22,951
Terima kasih.
471
00:30:23,003 --> 00:30:26,205
Kami baru saja membahas
kalau ini ide bagus...
472
00:30:26,257 --> 00:30:28,924
...untuk Ibu tinggal bersama kita
sementara setelah bayinya lahir.
473
00:30:28,959 --> 00:30:31,843
Lalu pernikahannya?
Menurutku percepatlah.
474
00:30:31,879 --> 00:30:33,712
Kau melakukannya, lanjutkanlah.
475
00:30:33,764 --> 00:30:35,464
Dan kalian akan membutuhkanku di sini.
476
00:30:35,466 --> 00:30:37,266
Kalian tak tahu terlibat apa.
477
00:30:37,301 --> 00:30:39,468
Malam yang panjang.
Tak tidur.
478
00:30:39,520 --> 00:30:41,303
Mungkin agak sempit.
479
00:30:41,305 --> 00:30:44,389
Aku akan tidur di sofa ruang tamu.
Aku tak akan mengeluh.
480
00:30:44,441 --> 00:30:48,310
Saat berusia 4 tahun, aku seminggu
penuh ada di kapal. Aku tak mengeluh.
481
00:30:48,312 --> 00:30:51,063
Di lambung kapal selama 8 hari.
482
00:30:51,115 --> 00:30:52,898
Ibu./ Apa?
483
00:30:52,950 --> 00:30:54,866
Apakah dia akan menangkapku?
484
00:30:54,902 --> 00:30:57,986
Syukurlah mereka menurunkanmu
dari sepeda motor itu.
485
00:30:57,988 --> 00:31:01,156
Jauh lebih baik.
Dan kini kau menggunakan jas.
486
00:31:01,158 --> 00:31:03,158
Dia sangat tampan.
487
00:31:12,469 --> 00:31:14,503
Beberapa bulan lalu.
488
00:31:14,505 --> 00:31:16,838
Ketika aku berbicara soal adopsi.
489
00:31:16,840 --> 00:31:18,006
Jordan, aku tak ingin...
490
00:31:18,058 --> 00:31:20,842
Aku memikirkanmu sebagai anak.
491
00:31:20,894 --> 00:31:25,647
Apa itu artinya bagimu
jika seseorang menjagamu.
493
00:31:25,683 --> 00:31:28,317
Jika seseorang merawatmu.
494
00:31:28,352 --> 00:31:29,985
Aku tak memiliki tenaga
untuk itu sekarang ini.
495
00:31:30,020 --> 00:31:32,354
Aku bersamamu, Frank.
496
00:31:32,406 --> 00:31:34,356
Aku mencintaimu.
497
00:31:34,408 --> 00:31:38,026
Tapi aku tak ingin melihatmu
kehilangan dirimu yang sekarang.
498
00:31:38,078 --> 00:31:40,028
Maksudku bukan uangnya.
499
00:31:42,032 --> 00:31:44,333
Aku ingin berterima kasih
karena telah menganggapku seperti itu.
500
00:31:44,368 --> 00:31:47,202
Rasanya menyakitkan melihat
caramu hidup sekarang.
501
00:31:47,204 --> 00:31:49,338
Masalahku denganmu adalah
tak datang ke ranjang.
502
00:31:49,373 --> 00:31:53,625
Kita berdua setengah mabuk
setiap malam.
503
00:31:53,677 --> 00:31:55,794
Aku akan mencari jalan keluar.
504
00:31:55,846 --> 00:31:59,548
Soal adopsi,
kau sangat yakin.
505
00:31:59,600 --> 00:32:04,386
Kurasa kau mengatakan tidak
pada anak yang sepertimu dulu.
506
00:32:04,438 --> 00:32:07,389
Kau bilang dia adalah
masalah orang lain.
507
00:32:17,151 --> 00:32:19,568
Aku akan pulang.
508
00:32:22,623 --> 00:32:25,290
Kau harus meluangkan waktu
untuk bergabung denganku.
510
00:32:53,687 --> 00:32:56,855
Aku menghabiskan hari di tempat
penyimpanan barang bukti.
511
00:32:56,907 --> 00:32:59,574
Kemudian di Kepolisian Vinci.
512
00:32:59,610 --> 00:33:01,443
Tak ada yang memiliki jawaban.
513
00:33:01,495 --> 00:33:03,245
Mereka hilang begitu saja.
514
00:33:03,280 --> 00:33:05,781
Ini memang terlihat seperti mereka.
515
00:33:05,833 --> 00:33:08,617
Tapi foto ini pasti diambil
sebelum Casper mati.
516
00:33:10,120 --> 00:33:12,454
Bagaimana keadaanmu?
517
00:33:12,456 --> 00:33:14,423
Lebih banyak minum.
518
00:33:15,626 --> 00:33:18,627
Tanganku mulai aneh.
519
00:33:18,679 --> 00:33:21,046
Gemetar.
Kau?
520
00:33:21,098 --> 00:33:23,215
Sering berbicara pada diri sendiri.
521
00:33:23,267 --> 00:33:25,851
Tapi aku tetap minum.
Itu baru.
522
00:33:31,291 --> 00:33:34,426
Jadi berlian dari brankas Casper
menghilang dari barang bukti.
523
00:33:34,461 --> 00:33:37,796
Hal itu tak diperhatikan.
524
00:33:39,049 --> 00:33:40,932
Gadis ini menghilang.
525
00:33:40,968 --> 00:33:44,803
Menghilang sesaat setelah
jasad Casper ditemukan.
526
00:33:44,805 --> 00:33:47,389
Apa yang kita tetap dengar
soal pesta pendamping?
527
00:33:47,441 --> 00:33:49,474
Orang-orang berkuasa.
528
00:33:49,476 --> 00:33:52,861
Aku tak bisa mengenali semua,
tapi itu senator negara.
529
00:33:52,896 --> 00:33:54,730
Lihatlah ini.
530
00:33:54,782 --> 00:33:56,531
Casper.
531
00:33:56,567 --> 00:33:58,734
Ini bukanlah jenis pesta
yang memperbolehkan kamera.
532
00:33:58,786 --> 00:34:01,286
Bagaimana menurutmu?
Semacam pemerasan?
533
00:34:01,321 --> 00:34:04,623
Apa kau pikir kita benar-benar
sudah memecahkan kasus Casper?
534
00:34:05,876 --> 00:34:07,375
Orang-orang Meksiko itu?
535
00:34:07,411 --> 00:34:10,045
Mereka memiliki barang-barang
dari rumah Casper di sana.
536
00:34:10,080 --> 00:34:11,713
Sidik jari.
Apa pedulimu?
537
00:34:11,749 --> 00:34:14,549
Orang-orang ini menjebakmu,
Bezzerides.
538
00:34:14,585 --> 00:34:17,803
Gadis ini menghilang.
539
00:34:17,838 --> 00:34:20,172
Tak ada yang peduli.
540
00:34:20,174 --> 00:34:23,975
Orang dalam diracuni
dan seketika bernilai miliaran,...
541
00:34:24,011 --> 00:34:26,011
...tak ada yang peduli.
542
00:34:26,013 --> 00:34:31,233
Banyak orang tertembak,
tak ada yang peduli.
544
00:34:34,021 --> 00:34:37,773
Aku bukan polisi lagi.
545
00:34:37,825 --> 00:34:40,192
Yang terakhir kudengar
kau juga bukan detektif.
546
00:34:42,029 --> 00:34:46,031
Tidak, kau menjadi petugas
keamanan bagi seorang mafia...
547
00:34:46,033 --> 00:34:47,365
...dan aku mencatat barang bukti.
548
00:34:47,417 --> 00:34:49,701
Aku memberi nasihat.
549
00:34:49,753 --> 00:34:53,505
Dan kau harus keluar.
Kau terlalu baik buat mereka.
550
00:34:53,540 --> 00:34:55,707
Kau mendengar soal anak itu?
551
00:34:55,759 --> 00:34:58,710
Penyelidikan penipuan?
552
00:34:58,712 --> 00:35:01,630
Dia seorang pejuang
saat baku tembak.
553
00:35:01,682 --> 00:35:04,466
Ya. Aku sudah bicara dengannya.
554
00:35:04,518 --> 00:35:07,052
Dia menderita.
555
00:35:07,054 --> 00:35:08,220
Dia lebih pantas bekerja
di lapangan.
556
00:35:08,222 --> 00:35:10,272
Kalau begitu dia seharunya
juga berhenti.
557
00:35:12,442 --> 00:35:15,443
Mengapa Dixon tidak membuat
tempat itu untuk memasak?
558
00:35:15,479 --> 00:35:17,479
Entahlah.
559
00:35:17,531 --> 00:35:19,114
Karena dia pencandu alkohol.
560
00:35:19,149 --> 00:35:22,284
Aku memiliki program baru.
561
00:35:22,369 --> 00:35:24,452
Karena kekuatan pengaruhku...
562
00:35:24,488 --> 00:35:27,823
...tak begitu besar dalam
dunia ini.
563
00:35:27,875 --> 00:35:31,209
Aku mencoba mengurangi jumlah
orang yang bisa kukecewakan.
564
00:35:31,245 --> 00:35:32,627
Dan aku memastikan
untuk tahu perbedaan...
565
00:35:32,663 --> 00:35:35,213
....antara kewajibanku
dengan kewajiban orang lain.
568
00:35:49,012 --> 00:35:54,399
Jangan lakukan itu.
Aku senang bertemu denganmu.
570
00:35:54,434 --> 00:35:56,601
Aku tak sadar kau selama ini
ada di pikiranku.
575
00:36:24,298 --> 00:36:27,265
Film Lee Marvin di TCM.
576
00:36:31,305 --> 00:36:33,555
Mungkin tontonan yang ringan saja.
577
00:36:33,607 --> 00:36:35,941
Aku tak peduli apa yang kita tonton.
578
00:37:07,174 --> 00:37:08,924
Ada apa?
579
00:37:08,976 --> 00:37:10,976
Atasanmu sudah menyingkirkan
semua ini.
580
00:37:11,011 --> 00:37:13,395
Dan cukup bersih./
Itulah tujuanku.
581
00:37:13,430 --> 00:37:15,597
Kami menutup penyelidikan Vinci
dan Geldof mengumumkan...
582
00:37:15,649 --> 00:37:18,183
...sebagai calon gubernur dengan
pasukan anti perang.
583
00:37:18,185 --> 00:37:20,018
Jadi dia memiliki bantuan.
Lalu apa ini?
584
00:37:20,020 --> 00:37:22,520
Kau menahan bantuan?
Di mana bagianku?
585
00:37:22,572 --> 00:37:25,357
Jaksa agung sungguhan dapat melakukan
banyak hal baik untuk negara ini.
586
00:37:25,409 --> 00:37:26,691
Apa dia meminta bantuanmu
dengan gadis hilang itu?
587
00:37:26,743 --> 00:37:29,611
Dan kau hanya mencari masalah saja?
588
00:37:31,949 --> 00:37:33,865
Aku ingin ikut terlibat.
589
00:37:33,867 --> 00:37:35,867
Aku juga tak senang
dengan cara semua ini terjadi.
590
00:37:35,869 --> 00:37:39,120
Tindakan Geldof adalah indikasi jelas
akan adanya kongkalikong...
591
00:37:39,172 --> 00:37:42,257
...antara struktur kekuasaan di Vinci
dan institusi negara yang lebih besar.
592
00:37:42,292 --> 00:37:44,426
Dan itu tak akan mengancam
prospek kerjamu?
593
00:37:44,511 --> 00:37:46,544
Menyelidiki calon gubernur?
594
00:37:46,546 --> 00:37:50,715
Aku menyusun penyelidikan khusus rahasia.
595
00:37:50,717 --> 00:37:53,385
Tujuannya adalah untuk
melacak Irina Rulfo,...
596
00:37:53,387 --> 00:37:55,303
...gadis yang menggadaikan barang itu,
membawa kalian semua ke tempat ini.
597
00:37:55,355 --> 00:37:57,389
Kau tahu dia tak pernah dibahas.
598
00:37:57,391 --> 00:37:58,890
Apa tujuan sebenarnya?
599
00:37:58,892 --> 00:38:01,476
Menemukan pembunuh Casper.
600
00:38:01,528 --> 00:38:03,228
Mengungkap bukti adanya
persekongkolan...
601
00:38:03,230 --> 00:38:05,030
...antara kepolisian Vinci,
kantor walikota,...
602
00:38:05,065 --> 00:38:06,815
...kantor keuangan, dan
badan negara lainnya.
603
00:38:06,867 --> 00:38:08,533
Kau tahu jika aku bukanlah
polisi lagi.
604
00:38:08,568 --> 00:38:10,402
Kau memiliki lisensi penyidik.
Aku sudah memeriksanya.
605
00:38:10,454 --> 00:38:11,987
Aku bisa menugaskanmu
sebagai penyidik orang hilang...
606
00:38:12,039 --> 00:38:13,905
...yang ditunjuk oleh
Jaksa Agung.
607
00:38:13,957 --> 00:38:17,075
Aku membutuhkan orang yang
tak akan muncul di radar kami.
608
00:38:17,077 --> 00:38:18,243
Jika apa yang kita lakukan
terbongkar,...
609
00:38:18,295 --> 00:38:19,828
...mereka bisa menghentikannya
seperti terakhir kali.
610
00:38:19,880 --> 00:38:22,380
Aku sudah mendapat pekerjaan.
611
00:38:24,418 --> 00:38:26,418
Terima kasih, tapi tidak.
612
00:38:27,587 --> 00:38:29,421
Pekerjaan itu akan membuatmu
mendapatkan putramu kembali?
613
00:38:33,226 --> 00:38:34,759
Apa yang kau ketahui soal dia?
614
00:38:34,811 --> 00:38:37,062
Aku tahu itu tak kelihatan
baik untukmu.
615
00:38:38,265 --> 00:38:39,931
Jaksa Agung dapat
menengahi urusanmu...
616
00:38:39,933 --> 00:38:42,317
...sebagai wakilmu dengan
Jasa Keluarga.
617
00:38:42,352 --> 00:38:44,436
Memberi rekomendasi, kesaksian.
618
00:38:44,488 --> 00:38:47,939
Aku dapat memastikan
kau bisa tetap bersama putramu.
619
00:38:53,447 --> 00:38:56,114
Mereka tak pernah menemukan
kamera dan hard drive.
620
00:38:58,869 --> 00:39:00,618
Kurasa orang yang menembakku bukanlah...
621
00:39:00,620 --> 00:39:04,089
...salah satu maniak
di baku tembak tersebut.
622
00:39:04,124 --> 00:39:06,124
Selagi kita membicarakannya...
623
00:39:08,628 --> 00:39:11,963
Aku ingin memeriksa
beberapa lokasi di Utara.
624
00:39:12,015 --> 00:39:14,265
Aku mungkin akan menemukan hubungan
dengan pesta pelacurnya juga.
625
00:39:14,301 --> 00:39:16,551
Terdapat banyak uang di sana.
626
00:39:16,603 --> 00:39:19,471
Jika itu tempat untuk melakukan
kesepakatan, kita harus memeriksanya.
627
00:39:19,473 --> 00:39:20,889
Kau tak bisa melakukannya.
628
00:39:20,941 --> 00:39:22,390
Dia mengambil cuti.
629
00:39:22,442 --> 00:39:25,026
Aku menempatkannya sebagai
penyidik rahasia.
630
00:39:25,062 --> 00:39:26,978
Itu berarti aku tak perlu
mendaftarkannya.
631
00:39:26,980 --> 00:39:28,730
Aku bisa memeriksa berlian itu.
632
00:39:28,782 --> 00:39:31,116
Kenapa Casper memilikinya.
Kenapa bisa menghilang.
633
00:39:31,151 --> 00:39:32,951
Kenapa gadis itu memiliki
foto mereka.
634
00:39:32,986 --> 00:39:35,703
Kurasa pertanyaan terbesarku
adalah kenapa aku?
635
00:39:35,739 --> 00:39:37,789
Kau berada di luar sistem.
636
00:39:37,824 --> 00:39:40,575
Kau mengenal Kepolisian Vinci.
637
00:39:40,627 --> 00:39:43,328
Dimotivasi dengan benar,
kau orang yang tepat.
638
00:39:44,831 --> 00:39:47,298
Pikirkanlah, Velcoro.
639
00:39:48,718 --> 00:39:51,386
Belum terlambat untuk
mengulangnya dari awal.
640
00:40:02,933 --> 00:40:05,767
Jika kau berhasil membuat
putraku tetap padaku,...
641
00:40:05,819 --> 00:40:07,569
...aku ikut.
642
00:40:08,655 --> 00:40:11,439
Mulailah bekerja.
Kau sudah bergabung.
643
00:40:11,491 --> 00:40:13,024
Aku ingin laporan harian.
644
00:40:14,528 --> 00:40:17,912
Bukankah kau yang berpikir bahwa
aku yang terburuk dari semuanya?
645
00:40:19,416 --> 00:40:22,917
Kulihat rumor soal kau
membunuh pria itu omong kosong.
646
00:40:22,953 --> 00:40:24,953
Kurasa mungkin rumor lainnya
juga omong kosong.
647
00:40:25,005 --> 00:40:27,205
Bagaimana kau bisa tahu
jika itu hanyalah rumor?
648
00:40:27,257 --> 00:40:29,374
Kukira kau tahu.
649
00:40:30,710 --> 00:40:32,043
Mereka sudah menangkap pelakunya.
650
00:40:32,095 --> 00:40:35,547
Kupikir mungkin mantan istrimu
sudah memberitahumu.
651
00:40:37,968 --> 00:40:40,935
Apa maksudmu sudah
menangkap pelakunya?
652
00:40:40,971 --> 00:40:42,387
Beberapa minggu yang lalu,...
653
00:40:42,389 --> 00:40:45,440
...pria itu ditangkap karena
penyerangan seksual di Venisia.
654
00:40:45,475 --> 00:40:47,559
DNA-nya cocok dengan enam kasus
pemerkosaan yang tak terungkap,...
655
00:40:47,561 --> 00:40:50,728
Termasuk kasus mantan istrimu.
656
00:40:51,898 --> 00:40:54,232
Tampaknya dia akan mendapat
hukuman seumur hidup.
657
00:41:00,790 --> 00:41:02,907
Dapatkan hasil.
658
00:41:02,959 --> 00:41:05,243
Aku akan memastikan
kau tetap mengasuh putramu.
659
00:41:33,018 --> 00:41:35,735
Frank, terima kasih sudah datang.
660
00:41:35,771 --> 00:41:38,605
Aku di sini karena
kau berutang lahan padaku.
661
00:41:38,657 --> 00:41:41,074
Aku kesulitan meyakinkan
dewan direksi soal itu.
662
00:41:43,361 --> 00:41:48,114
Bayangkanlah jika koridor itu
dibeli dalam lima tahun terakhir.
664
00:41:48,166 --> 00:41:50,533
Bagaimana bisa itu jadi murah.
665
00:41:57,008 --> 00:41:59,375
Aku tak melihat itu
jadi menarik.
666
00:41:59,427 --> 00:42:04,380
Pembuangan limbah, taman dan lahan
pertanian beracun di lembah tengah.
667
00:42:04,432 --> 00:42:06,766
Mayoritas pemilik lahan
di California...
668
00:42:06,802 --> 00:42:09,552
...berkomitmen untuk melakukan
pengembangan perumahan mewah.
669
00:42:09,588 --> 00:42:11,721
Kau berhasil.
670
00:42:11,756 --> 00:42:15,775
Pengolahan Limbah Archeron
sudah ditutup.
671
00:42:15,811 --> 00:42:19,445
Pembelinya terjun ke jurang.
672
00:42:19,481 --> 00:42:21,781
Kau tahu soal itu?
673
00:42:22,984 --> 00:42:25,034
Mungkin masih ada sesuatu
untukmu.
674
00:42:25,070 --> 00:42:26,736
Itulah sebabnya aku menghubungimu.
675
00:42:26,738 --> 00:42:29,239
Aku ingin bertanya, apakah
kau pernah mendengar Casper...
676
00:42:29,241 --> 00:42:33,710
...memiliki koleksi film?
677
00:42:33,745 --> 00:42:35,962
Film rumahan.
678
00:42:35,997 --> 00:42:37,797
Sebuah hard drive yang penuh
dengan film rumahan.
679
00:42:39,301 --> 00:42:42,051
Jika kau tertarik melakukan
sesuatu untuk kami...
680
00:42:43,588 --> 00:42:45,805
...itu bisa mengembalikanmu
ke proyek koridor.
681
00:42:49,394 --> 00:42:51,427
Seseorang mendapatkan hard drive itu.
682
00:42:51,479 --> 00:42:55,064
Aku tahu polisi tak pernah
menemukan itu di rumahnya.
683
00:42:55,100 --> 00:42:56,766
Bagaimana dengan orang Meksiko?
684
00:42:56,768 --> 00:42:58,101
Apakah mereka membunuh Casper?
685
00:42:58,103 --> 00:43:01,738
Aku bukanlah detektif, tapi itu
mungkin awal yang bagus.
687
00:43:01,773 --> 00:43:04,107
Jika kau percaya jika
mereka yang membunuhnya.
688
00:43:10,782 --> 00:43:15,118
Lima bidang tanah, dihadiahkan,...
690
00:43:15,170 --> 00:43:17,253
...aku akan menemukan
hard drive itu.
691
00:43:46,318 --> 00:43:48,318
Ya, aku mengingatmu.
692
00:43:48,670 --> 00:43:51,621
Ada yang bisa kubantu?
693
00:43:51,656 --> 00:43:54,457
Aku di sini untuk membantumu, Dok.
694
00:43:54,492 --> 00:43:58,077
Aku membantumu menjaga
praktek kosmetikmu tetap utuh.
695
00:43:59,664 --> 00:44:01,881
Rasanya tak ada yang perlu
kita bicarakan, pak.
696
00:44:01,917 --> 00:44:04,334
Aku sangat bekerja sama
saat terakhir kita bicara.
697
00:44:04,336 --> 00:44:08,721
Mungkin itu salahku karena
tak bertanya pertanyaan yang tepat.
699
00:44:12,677 --> 00:44:16,012
Kau dan Chessani, gadis-gadis,
perdagangan manusia.
700
00:44:16,064 --> 00:44:17,931
Kau mengerjakan implan mereka,
mengoperasi hidung mereka.
701
00:44:17,983 --> 00:44:21,150
Aku tak tahu apa maksudmu.
702
00:44:21,186 --> 00:44:22,769
Aku seorang psikiater.
703
00:44:22,821 --> 00:44:25,939
Dengan fokus kedua dalam
operasi rekonstruksi.
704
00:44:25,991 --> 00:44:27,857
Kau, Chessani, Casper,...
705
00:44:27,909 --> 00:44:30,326
...ada lebih banyak yang
kau sembunyikan.
706
00:44:31,613 --> 00:44:33,696
Ceritakan tentang gadis-gadis itu.
707
00:44:33,748 --> 00:44:36,950
Ancaman ganti rugi yang
kau keluarkan...
708
00:44:37,002 --> 00:44:38,868
...adalah penjamin kekurangan itu.
709
00:44:38,870 --> 00:44:44,040
Dan itu menggambarkan soal
dalamnya salah persepsimu.
711
00:45:01,893 --> 00:45:03,276
Ini hari yang menyenangkan bagiku,...
712
00:45:03,311 --> 00:45:06,396
...melihatmu mendapat jahitan
mungkin sebagai gantinya.
713
00:45:06,398 --> 00:45:09,365
Dasar bajingan.
714
00:45:09,401 --> 00:45:11,617
Pesta pelacur.
715
00:45:11,653 --> 00:45:15,038
Apa yang kau sebut dengan
orang-orang berkuasa.
716
00:45:15,073 --> 00:45:16,739
Casper hadir.
717
00:45:18,243 --> 00:45:19,292
Katakan.
718
00:45:19,327 --> 00:45:22,495
Aku hanya mengoperasi
gadis-gadis itu.
719
00:45:22,547 --> 00:45:24,247
Mengubah ukurannya dari 8 menjadi 10.
720
00:45:24,249 --> 00:45:26,666
Memastikan mereka memiliki
resep yang tepat, itu saja.
721
00:45:34,509 --> 00:45:36,142
Pesta itu diadakan di tempat aman,...
722
00:45:36,177 --> 00:45:37,760
...pertemuan tertutup untuk
orang-orang berkuasa.
723
00:45:37,762 --> 00:45:41,514
Beritahu alasannya atau aku
akan merusak operasi wajah itu.
724
00:45:45,520 --> 00:45:48,988
Casper mengungkapkan ide
pesta itu pada Tony Chessani.
725
00:45:49,024 --> 00:45:51,941
Tony adalah mucikari
dengan ambisi politik.
726
00:45:51,993 --> 00:45:55,194
Ayahnya tak berpartisipasi
dalam pertemuan ini.
727
00:45:55,246 --> 00:45:56,946
Jasa Tony membuatnya
menjadi teman...
728
00:45:56,998 --> 00:45:59,165
...dengan orang-orang berkuasa
yang kau sebutkan.
729
00:45:59,200 --> 00:46:02,118
Pelacur menjadi kesepakatan
yang di fasilitasi Casper.
730
00:46:02,170 --> 00:46:03,336
Apa lagi?
731
00:46:03,371 --> 00:46:05,955
Kurasa keduanya menggunakan
kesempatan ini...
732
00:46:06,007 --> 00:46:09,292
...sebagai pemerasan bagi
para tamunya.
733
00:46:09,294 --> 00:46:12,512
Rumor mengatakan kalau Ben
memiliki rekaman...
734
00:46:12,547 --> 00:46:14,630
...berbagai orang penting.
735
00:46:14,632 --> 00:46:15,965
McCandless.
736
00:46:16,017 --> 00:46:17,633
Siapa?
737
00:46:17,685 --> 00:46:19,552
Dia merupakan presiden
Perusahaan Kereta Santa Clara.
738
00:46:19,604 --> 00:46:22,021
Perusahaan itu kini lebih kecil.
Dinamakan Catalast.
739
00:46:28,813 --> 00:46:30,863
Kau memiliki sejarah dengan
keluarga Chessani.
740
00:46:33,485 --> 00:46:36,035
Kau menempatkan istri pertamanya
di rumah sakit jiwa.
741
00:46:36,071 --> 00:46:38,821
Ya, aku melakukan semua...
742
00:46:38,823 --> 00:46:41,157
Aku melakukan semua...
743
00:46:43,078 --> 00:46:45,628
Aku sudah melakukan semua
yang kubisa untuk Helene.
744
00:46:47,382 --> 00:46:49,298
Semacam tradisi yang dilakukan
oleh keluarga Chessani...
745
00:46:49,334 --> 00:46:52,085
...yang memiliki masa sulit.
746
00:46:52,137 --> 00:46:54,170
Mereka...
747
00:46:54,222 --> 00:46:58,174
Kau bisa katakan, keluarga yang
sangat pintar menciptakan sesuatu.
748
00:47:08,153 --> 00:47:11,571
Mungkin rasanya sulit untuk
kembali ke tempat itu lagi.
749
00:47:11,606 --> 00:47:14,857
Tapi tidaklah mustahil, kan?
750
00:47:14,859 --> 00:47:18,528
Lihatlah bagian yang keras ini
yang belum berongga...
752
00:47:18,580 --> 00:47:20,530
...dengan permukaan halus.
753
00:47:21,699 --> 00:47:24,250
Katakan saja kau kehilangan
pekerjaanmu, atau apapun itu.
754
00:47:24,285 --> 00:47:27,036
Karanglah cerita. Kau harus
bekerja di pesta selanjutnya.
755
00:47:27,038 --> 00:47:30,923
Aku tak tahu apa aku bisa
menghubungi gadis-gadis itu.
756
00:47:30,959 --> 00:47:33,960
Mereka tak benar-benar stabil.
757
00:47:34,012 --> 00:47:36,262
Aku mulai mahir dalam hal ini.
758
00:47:36,297 --> 00:47:37,847
Tapi tidak seperti dia.
759
00:47:37,882 --> 00:47:43,469
Jika kau berhasil diundang,
aku harus melihatnya.
761
00:47:43,521 --> 00:47:45,521
Gadis-gadis ini menghilang.
762
00:47:45,557 --> 00:47:47,223
Dan ada hal lainnya juga.
763
00:47:47,225 --> 00:47:49,308
Hal lainnya?
764
00:47:49,360 --> 00:47:50,943
Setelah penembakan itu?
765
00:47:50,979 --> 00:47:52,979
Kau belum membicarakannya.
766
00:47:53,031 --> 00:47:56,232
Ayah bertanya dan kau belum
menghubunginya kembali.
767
00:47:56,234 --> 00:47:58,401
Aku sibuk. Bekerja.
768
00:47:59,904 --> 00:48:03,573
Aku penasaran kenapa kau
sangat ingin ke pantai hari ini.
769
00:48:05,076 --> 00:48:08,544
Aku mencoba menimbang apakah
itu sepadan dengan nasihatmu.
770
00:48:10,665 --> 00:48:12,882
Aku tak dalam posisi
untuk memberikan itu.
771
00:48:15,086 --> 00:48:16,669
Apakah sudah kuberitahu bahwa
aku diterima di CalArts?
772
00:48:16,721 --> 00:48:20,423
Itu bagus.
773
00:48:20,425 --> 00:48:21,924
Luar biasa.
774
00:48:21,976 --> 00:48:23,426
Terima kasih.
775
00:48:23,478 --> 00:48:26,229
Selamat./
Terima kasih.
776
00:48:27,732 --> 00:48:31,267
Aku harus mentraktirmu makan malam.
777
00:48:33,438 --> 00:48:38,107
Mungkin aku bisa menghubungi
beberapa gadis yang kenal sebelumnya.
778
00:48:40,111 --> 00:48:43,496
Agar aku bisa masuk
ke pesta itu, paham?
779
00:48:43,531 --> 00:48:46,749
Bukankah kau seharusnya
bekerja di belakang meja?
780
00:48:46,784 --> 00:48:49,335
Aku baru saja libur.
781
00:48:49,370 --> 00:48:52,171
Kau ingin pergi ke suatu tempat?
782
00:48:52,207 --> 00:48:54,290
Ya. Guerneville.
783
00:48:54,342 --> 00:48:55,925
Kau merindukan rumah?
784
00:48:55,960 --> 00:48:59,795
Untuk tempat yang kau benci,
kau tak pernah pergi sejauh itu.
785
00:49:19,651 --> 00:49:21,817
Kelebihan boraks akan
menghasilkan warna.
786
00:49:21,869 --> 00:49:24,320
Saat ini, kebanyakan berlian berwarna
memiliki kualitas rendah...
787
00:49:24,372 --> 00:49:27,657
...tapi sesuatu seperti ini
dengan warna yang kaya seperti ini,...
788
00:49:27,659 --> 00:49:29,659
...ini sangat jarang.
789
00:49:29,661 --> 00:49:31,160
Dan potongan segi delapan,...
790
00:49:31,162 --> 00:49:33,546
...berlian ini sudah pasti
hasil curian.
791
00:49:33,581 --> 00:49:35,164
Aku mengatakan yang sama
pada polisi lain.
792
00:49:36,718 --> 00:49:38,551
Polisi lain apa?
793
00:49:38,586 --> 00:49:40,503
Beberapa bulan lalu,
seorang detektif datang...
794
00:49:40,555 --> 00:49:42,221
...membawa gambar berlian yang sama.
795
00:49:42,257 --> 00:49:46,175
Ingin tahu apa ada seseorang
yang mencoba menjualnya.
796
00:49:46,177 --> 00:49:49,345
Kubilang kubaca surat gadainya
dan berlian ini belum terdaftar.
798
00:49:49,347 --> 00:49:52,265
Dia mengatakan, mereka tak ingin
berlian curian itu terdaftar.
799
00:49:52,317 --> 00:49:55,101
Jadi dia memberiku kartu namanya,..
800
00:49:55,153 --> 00:49:56,852
...memintaku untuk memberitahunya
jika aku mendapatkan sesuatu.
801
00:49:56,904 --> 00:49:59,322
Kau masih memiliki kartu itu?/
Ya.
802
00:50:01,943 --> 00:50:04,944
Dia seorang pria gemuk.
Dan berbau minuman bourbon.
803
00:50:07,031 --> 00:50:09,498
Dan juga angkuh.
805
00:50:13,538 --> 00:50:17,740
Masalahnya, ketika Dixon
menanyakan berlian itu,...
806
00:50:17,742 --> 00:50:20,994
...itu terjadi sebelum kita
menemukan brankasnya.
807
00:50:21,046 --> 00:50:23,546
Jadi dia tahu soal berliannya
sebelum kita menemukannya.
808
00:50:23,581 --> 00:50:26,215
Dan dalam hal ini, kenapa tidak
memasukkannya ke dalam daftar?
809
00:50:26,251 --> 00:50:29,052
Mantan rekanku mendapatkan alamat...
810
00:50:29,087 --> 00:50:31,421
...lokasi gadis hilang itu
terakhir menelepon.
811
00:50:32,507 --> 00:50:35,258
Terekam dalam GPS Casper juga.
813
00:50:37,846 --> 00:50:40,313
Tampaknya itu tempat kejadiannya.
814
00:50:42,567 --> 00:50:47,603
Dulu di sini ada sebuah kelompok
di sepanjang River Valley.
816
00:50:58,783 --> 00:51:00,750
Kenapa kau mengatakan...
817
00:51:02,253 --> 00:51:04,537
Jadi pria yang kau lacak,
itu semua bohong?
818
00:51:04,589 --> 00:51:08,091
Tidak. Aku tak mengerti.
819
00:51:08,126 --> 00:51:10,460
Mereka menangkapnya minggu lalu.
820
00:51:10,462 --> 00:51:13,046
Mereka memanggilku.
821
00:51:13,098 --> 00:51:14,797
Richard datang bersamaku.
822
00:51:16,468 --> 00:51:18,017
Dia seorang pemerkosa berantai.
823
00:51:18,053 --> 00:51:21,104
DNA-nya cocok dengan tes
yang mereka lakukan padaku dulu.
824
00:51:22,307 --> 00:51:24,107
Apakah kau hanya mengarangnya?
825
00:51:24,142 --> 00:51:26,642
Soal apa yang pernah kau katakan?
826
00:51:28,646 --> 00:51:31,314
Aku...
827
00:51:31,316 --> 00:51:33,449
Kenapa?
828
00:51:33,485 --> 00:51:36,119
Untuk apa kau melakukannya?
829
00:51:36,154 --> 00:51:37,987
Lalu, apa?
830
00:51:38,039 --> 00:51:41,874
Jadi kau bisa membuatku berpikir
bahwa kau melindungiku?
831
00:51:41,910 --> 00:51:44,327
Itu...
832
00:51:44,379 --> 00:51:46,712
Bukan itu yang kumaksud...
833
00:51:46,748 --> 00:51:49,665
Itu menghancurkan segalanya, Ray.
834
00:51:50,802 --> 00:51:53,386
Itu menghancurkanmu.
835
00:51:53,421 --> 00:51:58,057
Itu sebabnya aku harus
melakukan tes DNA.
836
00:51:59,677 --> 00:52:02,011
Aku harus tahu.
837
00:52:02,981 --> 00:52:05,848
Aku harus tahu sehingga
aku bisa...
838
00:52:05,900 --> 00:52:07,733
...menempatkannya pada
seperti yang seharusnya.
839
00:52:07,769 --> 00:52:13,072
Aku tak ingin hidup dengan
fantasi soal Chad lagi denganmu.
841
00:52:14,075 --> 00:52:17,693
Dia harus tahu yang sebenarnya
ketika dia sudah siap.
843
00:52:17,745 --> 00:52:19,779
Ini...
844
00:52:19,831 --> 00:52:21,614
Cerita palsu ini...
845
00:52:21,666 --> 00:52:23,366
...di mana kita berkeluarga
harus berakhir.
846
00:52:32,760 --> 00:52:36,212
Dia menjebakku.
847
00:52:36,214 --> 00:52:37,880
Frank.
848
00:52:37,882 --> 00:52:40,600
Aku tak tahu apa artinya itu, Ray.
849
00:52:54,983 --> 00:52:56,899
Kau serius?
850
00:52:56,951 --> 00:52:58,901
Soal adopsi itu?
851
00:53:00,071 --> 00:53:04,073
Yang kau katakan itu
berarti untukku.
852
00:53:07,795 --> 00:53:09,996
Aku ingin berterima kasih padamu
karena telah mengatakan itu padaku.
853
00:53:14,052 --> 00:53:16,969
Kita berdua bisa menggunaan
orang tua yang berbeda.
854
00:53:31,436 --> 00:53:34,437
Tak perlu mengkhawatirkan anak lagi.
855
00:53:34,439 --> 00:53:36,856
Ini antara kau dan aku.
856
00:53:55,927 --> 00:53:58,344
Tampaknya tak ada seorangpun
yang pernah di rumah.
857
00:54:16,364 --> 00:54:17,730
Kau ingin menghubungi kepolisian lokal?
858
00:54:17,815 --> 00:54:19,448
Agar kita bisa masuk?
859
00:54:31,663 --> 00:54:33,496
Kini kita mengikuti burung.
860
00:54:33,498 --> 00:54:35,998
Burung gagak.
861
00:54:50,064 --> 00:54:52,481
Kau mencium bau itu?
862
00:54:52,517 --> 00:54:54,567
Kotoran burung?
863
00:55:30,605 --> 00:55:32,521
Itu percikan darah.
864
00:55:35,393 --> 00:55:37,109
Astaga.
865
00:55:42,900 --> 00:55:45,568
Langit-langitnya bersih.
866
00:55:47,238 --> 00:55:49,572
Tak ada noda air.
867
00:55:56,881 --> 00:55:59,131
Aku menyukai tempat ini.
868
00:56:00,585 --> 00:56:03,169
Sungguh.
869
00:56:03,221 --> 00:56:05,971
Kita tak perlu semua ruangan itu.
870
00:56:06,007 --> 00:56:08,307
Jangan bicara seperti itu.
Ayolah.
871
00:56:10,395 --> 00:56:14,063
Ada seorang pria bernama McCandless,
dari Catalast...
872
00:56:14,098 --> 00:56:16,232
Janga bicarakan bisnis.
873
00:56:20,271 --> 00:56:22,738
Kita harus menjual klubnya.
874
00:56:26,577 --> 00:56:28,911
Lalu membeli perkebunan.
875
00:56:28,946 --> 00:56:32,948
Menanam produk organik.
876
00:56:32,950 --> 00:56:35,084
Aku dapat melihat kita
sebagai petani.
878
00:56:37,038 --> 00:56:40,790
Kau pasti langsung pergi ketika
pertama kali mencium bau kotoran.
880
00:56:40,842 --> 00:56:43,092
Percayalah padaku.
881
00:56:45,213 --> 00:56:47,129
Aku pernah bekerja sebagai pemanen.
882
00:56:48,966 --> 00:56:52,101
Aku berusia 14 tahun.
883
00:56:52,136 --> 00:56:53,886
15 tahun.
884
00:56:56,023 --> 00:56:57,857
Kau tak ingin menanam apapun.
885
00:57:16,661 --> 00:57:20,880
Bagaimana dengan pria ini?
886
00:57:22,216 --> 00:57:25,668
Mungkin ada sesuatu yang
bisa kulakukan untuknya.
887
00:57:25,670 --> 00:57:30,256
Jika aku bisa,
kita bisa mendapatkannya kembali.
889
00:57:30,308 --> 00:57:32,341
Apakah kau percaya padanya?
890
00:57:32,393 --> 00:57:34,343
Aku percaya kepentingan diriku.
891
00:57:40,852 --> 00:57:42,518
Tetaplah di sini.
892
00:57:44,238 --> 00:57:47,356
Aku datang!
Diamlah!
893
00:58:14,635 --> 00:58:15,801
Ada masalah?
894
00:58:15,887 --> 00:58:17,553
Kau sendirian?
895
00:58:17,555 --> 00:58:20,055
Ya. Kenapa?
896
00:58:22,810 --> 00:58:24,727
Kita berdua harus berbicara.
897
00:58:28,896 --> 00:58:34,903
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA