1 00:01:25,034 --> 00:01:38,481 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 2 00:01:56,264 --> 00:01:57,963 Ini sudah 66 hari... 3 00:01:57,999 --> 00:02:01,567 ...sejak dugaan pembunuhan manajer kota Vinci Ben Casper... 4 00:02:01,602 --> 00:02:05,838 ...yang melibatkan polisi dalam salah satu baku tembak paling mematikan dalam sejarah. 5 00:02:05,873 --> 00:02:07,707 Kejadian yang disebut Pembantaian Vinci ini... 6 00:02:07,742 --> 00:02:10,743 ...telah ditetapkan ditutup oleh Jaksa Agung Geldof,... 7 00:02:10,778 --> 00:02:14,113 ...yang menggunakan konferensi untuk mengumumkan pencalonan gubernurnya. 8 00:02:14,148 --> 00:02:17,850 Benjamin Casper adalah orang korup... 9 00:02:17,885 --> 00:02:20,486 ...dan dia dibunuh oleh psikopat berbahaya... 10 00:02:20,521 --> 00:02:22,405 ...yang mengakibatkan tragedi di Vinci. 11 00:02:22,440 --> 00:02:24,990 Dalam meneliti bagaimana cara melindungi... 12 00:02:25,026 --> 00:02:27,243 ...tempat paling terabaikan di negara bagian ini,... 13 00:02:27,278 --> 00:02:30,279 ...hanya ada satu kesimpulan. 14 00:03:11,506 --> 00:03:13,489 Belum ada komentar dari gubernur. 15 00:03:13,541 --> 00:03:17,243 Di berita lainnya, konstruksi diharapkan mulai dibangun... 16 00:03:17,245 --> 00:03:20,329 ...pekan depan pada jalur rel pusat negara. 17 00:03:25,954 --> 00:03:27,503 Ada yang bisa kubantu? 18 00:03:28,957 --> 00:03:30,590 Bagian keamanan, ya? 19 00:03:30,625 --> 00:03:32,341 Frank Semyon. 20 00:03:34,045 --> 00:03:35,678 Tetaplah berpegang pada apa yang kau tahu. 21 00:03:35,713 --> 00:03:38,848 Kau tak harus keluar. Sudah kukatakan padamu. 48 00:03:38,883 --> 00:03:42,218 Tak ada satupun dari itu yang berjalan dengan benar. 49 00:03:42,270 --> 00:03:44,687 Negara bagian datang. 50 00:03:44,722 --> 00:03:46,689 Sebaiknya aku pergi sebelum mereka yang memaksamu pergi. 51 00:03:46,724 --> 00:03:48,808 Kami akan membantumu. 52 00:03:48,810 --> 00:03:50,776 Geldof menutup kasusnya. Kau bebas. 53 00:03:50,812 --> 00:03:53,145 Dia bilang orang Meksiko yang membunuh Casper? 54 00:03:55,483 --> 00:03:58,451 Apakah ada yang datang menanyakanmu soal itu? 55 00:03:58,486 --> 00:04:00,119 Casper, orang Meksiko? 56 00:04:00,154 --> 00:04:03,289 Kau dan Teague, dia sering bicara denganmu ketika kalian bekerja bersama? 57 00:04:03,324 --> 00:04:05,324 Apa tujuanmu datang kemari, Letnan? 58 00:04:05,376 --> 00:04:07,877 Mempelajari beberapa hal tentang Dixon. 59 00:04:07,912 --> 00:04:09,161 Aku ingin tahu apakah kau tahu sesuatu. 60 00:04:09,163 --> 00:04:11,631 Sesuatu tentang apa? 61 00:04:11,666 --> 00:04:15,418 Dia memiliki banyak foto, benda lainnya. 62 00:04:15,470 --> 00:04:18,170 Yang mungkin berkaitan dengan beberapa orang. 63 00:04:25,313 --> 00:04:27,430 Kau membeli mobil Charger lagi. 64 00:04:27,482 --> 00:04:29,098 Ya. 65 00:04:29,150 --> 00:04:32,685 Aku menyukai bekas roda yang bagus. 66 00:04:32,737 --> 00:04:35,571 Aku harus mengatakan padamu, maaf soal ini. 67 00:04:35,607 --> 00:04:40,276 Tapi perumahan ini diperuntukkan bagi pegawai pemerintah. 69 00:04:40,328 --> 00:04:43,195 Dan karena sekarang kau bukan... 70 00:04:43,197 --> 00:04:45,081 Kau mengusirku? 71 00:04:45,116 --> 00:04:47,416 Hei, aku meminta mereka untuk memberimu waktu 60 hari. 72 00:04:47,452 --> 00:04:49,502 Dan aku ingin mengatakannya padamu sendiri. 73 00:04:49,537 --> 00:04:53,422 Ayolah Ray, kau tak ingin tinggal di sini lagi. 75 00:04:59,964 --> 00:05:01,764 Aku harus pergi bekerja. 76 00:05:01,799 --> 00:05:03,215 Tentu. 77 00:05:17,982 --> 00:05:19,782 Terima kasih. 78 00:05:35,583 --> 00:05:37,249 Ini kurang 200 dolar. 79 00:05:37,251 --> 00:05:41,459 Aku sudah memberitahu soal ini. Apa yang akan kuberitahu Tn. Frank? 80 00:05:45,143 --> 00:05:47,570 Jika dia bisa membeli bir, dia bisa membayar sewa. 81 00:05:54,402 --> 00:05:57,770 Bilang padanya untuk membayar besok atau akan kunaikkan ke bus Imigrasi. 82 00:05:57,822 --> 00:05:59,939 Imigrasi, kau mengerti? 83 00:05:59,941 --> 00:06:01,941 Baiklah. 84 00:06:07,115 --> 00:06:09,365 Astaga. 85 00:06:12,837 --> 00:06:14,787 Pelecehan seksual adalah alat politik. 86 00:06:14,789 --> 00:06:17,123 Kau memberikan pujian, pengacaranya muncul. 87 00:06:17,175 --> 00:06:19,208 Itu juga tentang penampilan. 88 00:06:19,293 --> 00:06:22,064 Perbedaan antara tujuanku kemari dan merayu adalah... 89 00:06:22,096 --> 00:06:23,379 ...sebagaimana tampan prianya. 90 00:06:23,431 --> 00:06:25,014 Bagaimana itu bisa dikatakan adil? 91 00:06:25,049 --> 00:06:28,634 Refleks untuk memproyeksikan kesalahan pada korban ini... 92 00:06:28,686 --> 00:06:32,605 ...bertentangan dengan kebiasaan yang ingin kita dorong. 93 00:06:32,640 --> 00:06:36,776 Detektif Bezzerides, bagaimana perasaanmu soal tindakanmu? 94 00:06:36,811 --> 00:06:40,529 Bolehkah aku bertanya, apa yang kau lakukan di sini? 95 00:06:42,150 --> 00:06:44,200 Siapa yang tak ingin dia melecehkanmu? Benarkan? 96 00:06:44,235 --> 00:06:48,704 Kau lihat, kelakukan seperti itulah yang dapat dianggap tak pantas. 98 00:06:48,740 --> 00:06:50,906 Apa? Itu sebuah pujian. 99 00:06:50,958 --> 00:06:53,376 Tak apa. 100 00:06:53,411 --> 00:06:56,379 Aku mengerti. 101 00:06:56,414 --> 00:06:58,831 Tapi, entahlah. 102 00:07:00,218 --> 00:07:01,417 Apa yang bisa kukatakan? 103 00:07:01,469 --> 00:07:07,640 Aku sangat menyukai kemaluan besar. 105 00:07:09,260 --> 00:07:10,893 Ya. 106 00:07:10,928 --> 00:07:12,561 Bukan soal panjangnya. 107 00:07:12,597 --> 00:07:16,148 Semua orang selalu membicarakan panjangnya, tapi itu tak apa. 108 00:07:17,351 --> 00:07:20,436 Ketebalannya juga. 109 00:07:20,488 --> 00:07:24,323 Aku benar-benar ingin kesulitan untuk menggenggamnya. 110 00:07:24,358 --> 00:07:26,776 Aku tak yakin... 111 00:07:26,828 --> 00:07:29,195 Kau tahu, itu mungkin dianggap... 112 00:07:29,197 --> 00:07:31,163 Apa? 113 00:07:31,199 --> 00:07:33,199 Kukira kau ingin aku berbagi. 114 00:07:33,251 --> 00:07:35,785 Ini perkumpulan yang aman, kan? 115 00:07:35,837 --> 00:07:37,787 Ya, benar sekali./ Biarkan dia berbagi. 116 00:07:37,839 --> 00:07:39,455 Ya. 117 00:07:42,627 --> 00:07:45,511 Pria ini baru saja menerima sebuah pujian atas keberaniannya... 118 00:07:45,546 --> 00:07:47,797 ...pada salah satu baku tembak terburuk dalam sejarah LA. 119 00:07:47,849 --> 00:07:51,434 Kurasa tak ada yang membantah kemampuan membunuh Tn. Woodrugh. 120 00:07:51,469 --> 00:07:52,388 Baiklah... 121 00:07:52,389 --> 00:07:54,746 Kami setuju untuk melupakan hal ini. 122 00:07:54,806 --> 00:07:58,057 Aku hanya ingin melupakan bahwa kejadian buruk ini pernah terjadi... 123 00:07:58,109 --> 00:08:00,025 ...dan mendapatkan kembali hidupku. 124 00:08:00,061 --> 00:08:03,863 Aku tak melakukan apapun. 125 00:08:03,898 --> 00:08:06,031 Aku tak bersalah. 126 00:08:06,067 --> 00:08:09,151 Black Mountain. Desa Pandhar. 127 00:08:09,203 --> 00:08:12,071 Aku tak berada di sana. 128 00:08:12,073 --> 00:08:13,739 Aku saat itu tak berada di Pandhar. 129 00:08:13,825 --> 00:08:15,825 Kalau begitu berapa banyak orang yang kau bunuh? 130 00:08:15,877 --> 00:08:18,577 Berapa banyak orang di Vinci? 131 00:08:18,579 --> 00:08:22,414 Kami ingin pelanggaran apapun yang melibatkan kejadian ini dicabut. 132 00:08:22,416 --> 00:08:26,418 Dan kami ingin masa percobaan Nona Lindel sebelumnya dihapuskan. 133 00:08:26,471 --> 00:08:28,587 Itu manajermu, kan? 134 00:08:28,589 --> 00:08:31,841 Kau menyuruh tabloid untuk memfitnahnya? 135 00:08:31,893 --> 00:08:34,927 Kini kau merasa tak apa-apa mencabut tuduhannya? 136 00:08:34,979 --> 00:08:37,596 Aku sudah mempelajari banyak hal pada saat terapi. 137 00:08:37,598 --> 00:08:39,265 Aku mendengarkan Tuhanku. 138 00:08:39,317 --> 00:08:41,267 Aku menyelamatkan nyawa di Vinci. 139 00:08:41,269 --> 00:08:43,769 Apakah mereka sepenuhnya mempertimbangkan... 140 00:08:43,771 --> 00:08:46,188 ...peluru siapa yang membunuh para warga sipil itu? 141 00:08:46,240 --> 00:08:49,158 Ya, mereka mempertimbangkannya. 142 00:08:49,193 --> 00:08:52,495 Aku hanya tak ingin apa yang terjadi padaku terjadi pada orang lain. 143 00:08:52,530 --> 00:08:55,498 Detektif Woodrugh menangani penipuan insuransi sekarang. 144 00:08:55,533 --> 00:08:57,833 Jadi kalian sudah mengeluarkannya dari tugas patroli. 145 00:08:57,869 --> 00:08:59,418 Selamat. 146 00:08:59,453 --> 00:09:01,670 Apakah kita masih berbicara? 147 00:09:01,706 --> 00:09:03,789 Kau menginginkan kesepakatannya, jadi terimalah. 148 00:09:03,841 --> 00:09:05,424 Dia pembohong. 149 00:09:05,459 --> 00:09:08,210 Kurasa kita sudah melewati tahapan tersebut. 150 00:09:08,262 --> 00:09:12,381 Kami masih bisa mengejar kasus perdata, Tn. Woodrugh. 151 00:09:12,433 --> 00:09:15,718 Detektif Woodrugh. 152 00:09:17,305 --> 00:09:18,938 Tarifnya berubah. 153 00:09:18,973 --> 00:09:21,473 Aku ingin kau memberiku penawaran dengan harga lama. 154 00:09:21,475 --> 00:09:24,143 Frank, dalam kondisi ekonomi seperti ini? 155 00:09:24,195 --> 00:09:26,028 Buka tagihan untukku, Lloyd. 156 00:09:33,204 --> 00:09:34,787 Frank Semyon? 157 00:09:35,706 --> 00:09:37,456 Siapa kau? 158 00:09:37,491 --> 00:09:40,659 Namaku Gonzales. Kami bekerja di sini. 159 00:09:44,298 --> 00:09:46,131 Bagaimana bisa begitu, kawan? 160 00:09:46,167 --> 00:09:48,884 Kami memiliki kesepakatan dengan Santos. 161 00:09:50,504 --> 00:09:52,838 Tak ada yang melihatnya. 162 00:09:52,890 --> 00:09:54,506 Sudah sejak lama. 163 00:09:54,559 --> 00:09:57,259 Kami sudah mendengarnya. 164 00:09:57,311 --> 00:09:59,345 Jadi ini saatnya untuk mengesahkan kesepakatan kita. 165 00:10:04,652 --> 00:10:06,268 Kita tak pernah memiliki kesepakatan. 166 00:10:09,023 --> 00:10:10,990 Dan aku tak butuh rekanan. 167 00:10:14,278 --> 00:10:16,445 Pintunya masih di tempat yang sama, kawan. 168 00:10:26,707 --> 00:10:28,540 Ada yang bisa kubantu, Cisco Kid? 169 00:10:44,108 --> 00:10:46,442 Apa-apaan? 170 00:10:46,477 --> 00:10:48,894 Frank, apa yang kau lakukan di sini? 171 00:10:48,896 --> 00:10:51,113 Kapalnya tampaknya sedikit lepas saat ini. 172 00:10:52,566 --> 00:10:55,034 Aku tidur sebentar, Frank. 173 00:10:55,069 --> 00:10:56,869 Michelangelo yang membawanya. 174 00:10:58,122 --> 00:11:00,205 Kau ingat Pengolahan Limbah Archeron? 175 00:11:00,241 --> 00:11:01,740 Kau sudah menjualnya. 176 00:11:01,792 --> 00:11:05,077 Setelah kita menaburi koridor lembah itu dengan logam berat. 177 00:11:05,079 --> 00:11:06,712 Jadi? 178 00:11:06,747 --> 00:11:09,715 Jadi tempat itu ditutup. 179 00:11:09,750 --> 00:11:12,751 Orang yang membelinya, Ali Komunyakaa,... 180 00:11:12,753 --> 00:11:15,337 ...yang tak pernah kulihat meminum bir,... 181 00:11:15,389 --> 00:11:19,091 ...dia mabuk dan mobilnya jatuh ke lereng di Ventura. 182 00:11:19,143 --> 00:11:22,695 Secara tiba-tiba. 183 00:11:22,731 --> 00:11:25,771 Tak semua orang memiliki kekuatan fisik seperti kita, Frank. 184 00:11:25,772 --> 00:11:27,252 Seperti Casper. 185 00:11:29,288 --> 00:11:31,821 Ben adalah raja merancap. 186 00:11:31,823 --> 00:11:33,907 Jika kau berurusan dengan mucikari,... 187 00:11:33,959 --> 00:11:36,826 ...kau akan mendapatkan hasil seperti mucikari, Frank. 188 00:11:38,547 --> 00:11:40,747 Beberapa bulan lalu,... 189 00:11:40,799 --> 00:11:44,501 ...kau bilang ada pihak luar yang tertarik dengan ruang poker. 190 00:11:45,754 --> 00:11:47,337 Siapa? 191 00:11:47,339 --> 00:11:49,339 Pihak asing. 192 00:11:51,226 --> 00:11:54,010 Seseorang. Aku tak ingat. 193 00:11:54,012 --> 00:11:57,514 Aku belum mendengar kabar mereka sejak saat itu. 194 00:11:57,516 --> 00:11:59,682 Putramu belum pindah ke Oakland. 195 00:11:59,684 --> 00:12:00,934 Aku telah memperhatikannya. 196 00:12:00,986 --> 00:12:02,936 Memang belum. 197 00:12:02,988 --> 00:12:05,021 Tapi kau pindah ke Glendale. 198 00:12:05,023 --> 00:12:06,523 Sayang sekali. 200 00:12:09,361 --> 00:12:10,527 Dan putramu Tony. 201 00:12:10,579 --> 00:12:14,197 Keluargaku bukanlah urusanmu, nak. 202 00:12:14,249 --> 00:12:17,333 Kau telah mempekerjakan gadis-gadis di ruang pokerku. 203 00:12:17,369 --> 00:12:20,203 Tanpa memberitahuku terlebih dahulu. 204 00:12:22,290 --> 00:12:25,425 Penebusan dosa butuh tambahan lima persen per bulan. 205 00:12:25,460 --> 00:12:27,927 Keluar dari ruanganku, Frank. 206 00:12:27,963 --> 00:12:30,180 Lain kali, tunggu undangan. 207 00:12:31,800 --> 00:12:33,850 Kalau begitu kubiarkan kau melanjutkan urusanmu,... 208 00:12:33,885 --> 00:12:35,718 ...Michelangelo. 209 00:12:37,439 --> 00:12:40,023 Tn. Semyon. 210 00:12:40,058 --> 00:12:43,276 Kau tak perlu mengarahkanku, Khe Sanh keparat. 211 00:12:43,277 --> 00:12:44,766 Aku orang Cina. 212 00:12:44,801 --> 00:12:47,530 Kalau begitu, berdirilah di depan sebuah tank. 213 00:12:47,566 --> 00:12:49,699 Tn. Velcoro adalah orang yang dicari... 214 00:12:49,734 --> 00:12:51,568 ...dalam penyelidikan negara soal korupsi. 215 00:12:51,620 --> 00:12:53,069 Yang tak menghasilkan apapun. 216 00:12:53,071 --> 00:12:55,321 Dan setelah baku tembak di Vinci, dia mengundurkan diri... 217 00:12:55,373 --> 00:12:57,657 ...di bawah pengawasan dan tuntutan tertunda atas penyalahgunaan obat. 218 00:12:57,742 --> 00:12:59,375 Itu desas-desus yang konyol. 219 00:12:59,411 --> 00:13:02,412 Tak ada catatan soal klienku ditegur karena penggunaan narkoba. 220 00:13:02,414 --> 00:13:04,609 Apakah kau bersedia melakukan tes darah, Tn. Velcoro? 221 00:13:04,610 --> 00:13:06,179 Tentu saja, Yang Mulia. 222 00:13:06,214 --> 00:13:07,133 Dan akhirnya, Yang Mulia,... 223 00:13:07,169 --> 00:13:09,636 ...kami menggugat status ayah Tn. Velcoro... 224 00:13:09,671 --> 00:13:12,505 ...dan berharap untuk membuktikan apakah dia memenuhi syarat untuk hak ayah. 225 00:13:12,557 --> 00:13:14,307 Keberatan./ Sialan. 226 00:13:14,342 --> 00:13:15,842 Kau tak membantu, Tn. Velcoro. 227 00:13:15,894 --> 00:13:18,678 Ny. Brune adalah korban pemerkosaan selama masa pembuahan. 229 00:13:18,730 --> 00:13:21,514 Dia percaya pemerkosanya adalah Ayah kandung anaknya. 230 00:13:21,566 --> 00:13:24,517 Aku yang membesarkan anak itu. Aku yang membesarkannya. 231 00:13:24,569 --> 00:13:26,319 Itu tak masalah dari mana dia berasal... 232 00:13:26,354 --> 00:13:28,104 Menurut kami itu sangatlah penting. 233 00:13:30,942 --> 00:13:32,192 Aku memercayaimu. 234 00:13:32,244 --> 00:13:34,327 Aku memercayaimu./ Apa maksudmu? 235 00:13:34,362 --> 00:13:37,363 Kuperintahkan kedua pihak untuk tak saling berbicara. 236 00:13:37,415 --> 00:13:38,998 Titik. 237 00:13:39,034 --> 00:13:41,751 Sekarang, aku akan meminta tes DNA dan uji toksikologi. 238 00:13:41,786 --> 00:13:43,253 Aku memerintahkan kunjungan yang diawasi... 239 00:13:43,288 --> 00:13:46,289 ...sampai hasil tes DNA dan uji toksikologi datang. 240 00:13:46,291 --> 00:13:48,958 Tunggu, tunggu. Tunggu sebentar. 241 00:13:49,010 --> 00:13:51,127 Aku harus diawasi orang asing untuk menjaga aku dan putraku? 242 00:13:51,129 --> 00:13:54,347 Aku telah menyampaikan putusanku. Jangan mendesakku, Tn. Velcoro. 243 00:13:54,382 --> 00:13:57,634 Revisi apapun untuk saat ini tak akan menguntungkanmu. 244 00:14:14,035 --> 00:14:16,736 Dia sebelumnya tak pernah memandangiku seperti itu. 245 00:14:16,788 --> 00:14:18,705 Seperti dia membenciku. 246 00:14:18,740 --> 00:14:20,373 Kau benar-benar ingin melakukan tes? 247 00:14:20,408 --> 00:14:22,075 Ya. 248 00:14:22,127 --> 00:14:24,494 Ya, sudah 60 hari sekarang. 249 00:14:24,496 --> 00:14:27,964 Aku ingin melawan ini seberapun ku bisa. 250 00:14:27,999 --> 00:14:30,250 Kalau begitu carilah uang yang lebih banyak. 251 00:14:30,302 --> 00:14:33,169 Bebas pajak ataupun tidak, ini akan sangat mahal. 252 00:14:42,230 --> 00:14:44,314 Kau membutuhkan uang lebih? 253 00:14:45,433 --> 00:14:47,183 Aku butuh uang lebih banyak. 254 00:14:47,235 --> 00:14:49,185 Kita sedang dalam penjatahan perang. 255 00:14:49,237 --> 00:14:50,987 Kalau begitu bekerja lebih banyak. 256 00:14:51,022 --> 00:14:54,023 Aku bisa bekerja ganda di Lux. 257 00:14:54,075 --> 00:14:55,858 Ini untuk putramu? 259 00:14:57,529 --> 00:15:00,780 Aku mungkin memiliki pekerjaan untukmu. 260 00:15:00,832 --> 00:15:02,615 Orang yang membeli perusahaan limbah... 261 00:15:02,667 --> 00:15:05,118 ...yang kami gunakan di koridor meninggal. 262 00:15:05,170 --> 00:15:07,704 Tempatnya sudah dibersihkan. 263 00:15:07,706 --> 00:15:12,592 Aku akan mulai mendengarkan firasatku. 265 00:15:12,627 --> 00:15:14,043 Aku ingin kau membuntuti Blake. 266 00:15:14,045 --> 00:15:16,262 Aku ingin tahu bagaimana kehidupannya di luar sana. 267 00:15:16,298 --> 00:15:18,598 Aku bisa melakukan itu. 268 00:15:20,468 --> 00:15:22,302 Bagaimana perasaanmu? 269 00:15:22,354 --> 00:15:24,053 Mempekerjakan gadis-gadis? 270 00:15:25,140 --> 00:15:26,939 Apakah aku sedang dalam pengakuan dosa? 271 00:15:26,975 --> 00:15:28,808 Tidak. 272 00:15:28,860 --> 00:15:31,361 Hanya saja ini tak terlihat seperti dirimu. 273 00:15:31,396 --> 00:15:33,313 Mungkin kau saja yang kurang peka. 274 00:15:35,700 --> 00:15:37,617 Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 275 00:15:38,787 --> 00:15:41,954 Apa kau pikir orang Meksiko yang membunuh Casper? 276 00:15:44,159 --> 00:15:46,075 Entahlah. 277 00:15:46,077 --> 00:15:49,495 Itu pengintaian omong kosong dan... 278 00:15:50,832 --> 00:15:53,966 ...tempat kejadiannya adalah pabrik meth. 279 00:16:02,227 --> 00:16:04,761 Casper meninggal... 280 00:16:04,763 --> 00:16:07,930 ...dengan uang tunai lima juta dolarku. 281 00:16:09,651 --> 00:16:12,268 Stan dibunuh. 282 00:16:12,320 --> 00:16:15,071 Aku dikeluarkan dari proyek koridor rel. 283 00:16:16,324 --> 00:16:18,608 Musuh tak akan menunjukkan dirinya, Raymond. 284 00:16:19,778 --> 00:16:22,945 Ini sudah saatnya aku melakukan pembalasan. 285 00:16:22,947 --> 00:16:25,915 Ini seperti... 286 00:16:25,950 --> 00:16:28,785 ...perasaan yang tak tersalurkan di dalam hatimu. 287 00:16:31,623 --> 00:16:34,340 Aku akan memeriksa soal giliran kerja di Lux. 288 00:16:34,376 --> 00:16:35,958 Tapi ikuti Blake. 289 00:16:36,010 --> 00:16:38,511 Aku mulai curiga padanya. 290 00:16:53,228 --> 00:16:56,479 Oh, Paulie. Tidak. 291 00:16:56,531 --> 00:16:58,948 Aku akan menikah. 292 00:16:58,983 --> 00:17:01,150 Aku mencintainya. 293 00:17:11,413 --> 00:17:12,745 Namanya adalah Emily. 294 00:17:12,797 --> 00:17:14,580 Sudah berapa lama dia hamil? 295 00:17:14,632 --> 00:17:16,666 Hampir empat bulan. 296 00:17:18,052 --> 00:17:20,052 Astaga. 297 00:17:24,309 --> 00:17:26,759 Dari semua kebodohan... 298 00:17:29,013 --> 00:17:32,181 Kau seorang pria kulit putih yang tampan. 299 00:17:32,233 --> 00:17:35,184 Dan kau ingin terlibat dalam baku tembak dan... 300 00:17:35,186 --> 00:17:38,187 ...menjadi suami seseorang. 301 00:17:38,189 --> 00:17:40,523 Kau bisa melakukan apapun yang kau ingin. 302 00:17:41,993 --> 00:17:43,493 Baiklah. 303 00:17:47,031 --> 00:17:50,917 Jika Ibu seorang pria, Ibu akan menguasai dunia. 304 00:17:52,287 --> 00:17:54,370 Dasar bodoh. 305 00:18:09,938 --> 00:18:12,188 Tidak, tidak. 306 00:18:12,223 --> 00:18:14,056 Tidak. 307 00:18:14,058 --> 00:18:16,025 Tidak. Sial. 308 00:18:21,533 --> 00:18:23,616 Ibu mengambilnya. 309 00:18:23,651 --> 00:18:25,368 Teganya Ibu. 310 00:18:25,403 --> 00:18:27,069 Mengambil apa, Paulie? 311 00:18:27,956 --> 00:18:29,572 Ibu tahu apa! 312 00:18:31,075 --> 00:18:32,575 Uangnya! 313 00:18:32,627 --> 00:18:35,077 Uang yang kubawa dari Afghanistan. 314 00:18:35,079 --> 00:18:38,080 20 ribu dolar, Cynthia. 315 00:18:38,082 --> 00:18:42,251 Tas itu? Oh, Paulie. 316 00:18:42,253 --> 00:18:44,837 Kau sudah kembali selama 4 tahun. 317 00:18:44,889 --> 00:18:46,639 Kukira itu sesuatu yang kau tinggalkan untuk Ibu. 318 00:18:46,674 --> 00:18:50,476 Sesuatu yang kusembunyikan untuk Ibu temukan? 319 00:18:51,813 --> 00:18:53,763 Itu uang simpananku. 320 00:18:53,765 --> 00:18:55,348 Aku akan memiliki seorang anak. 321 00:18:55,400 --> 00:18:57,316 Bagaimana bisa Ibu mengetahuinya? 322 00:18:58,269 --> 00:19:00,653 Aku terluka untuk uang itu. 323 00:19:00,688 --> 00:19:03,439 Apa yang Ibu lakukan dengan uang itu, berjudi? 324 00:19:03,441 --> 00:19:06,526 Sekarang dengarlah. 325 00:19:06,578 --> 00:19:08,744 Kau tahu jika Ibu bekerja. 326 00:19:08,780 --> 00:19:11,364 Ibu memiliki alasan untuk mengharapkan bantuan kecil. 327 00:19:11,416 --> 00:19:13,032 Aku akan berkeluarga. 328 00:19:13,084 --> 00:19:14,917 Aku tahu jika itu tak berarti bagi seseorang seperti Ibu,... 329 00:19:14,953 --> 00:19:16,786 ...tapi itu sangat berarti bagiku! 330 00:19:16,788 --> 00:19:21,007 Jangan katakan pada Ibu jika Ibu tak peduli keluarga. 331 00:19:21,042 --> 00:19:25,211 Ibu dulu seorang penari, tapi aku mengandungmu. 333 00:19:25,263 --> 00:19:28,965 Dan Ibu membesarkanmu sendirian. 334 00:19:30,018 --> 00:19:32,184 Kau bisa saja menjadi pemulung. 335 00:19:32,220 --> 00:19:35,021 Ibu bahkan tak tahu siapa yang menghamili Ibu. 336 00:19:38,393 --> 00:19:44,480 Kau menghancurkan karir Ibu, kau bajingan tak tahu terima kasih. 338 00:19:46,701 --> 00:19:49,318 Ibu mengandungmu selama 9 bulan... 339 00:19:49,370 --> 00:19:52,822 ...dan Ibu telah mengandungmu sejak saat itu... 340 00:19:52,824 --> 00:19:54,874 ...dengan keanehanmu. 341 00:19:56,327 --> 00:19:58,628 Kau aneh. 342 00:19:58,663 --> 00:20:01,797 Semua teman baikmu, laki-laki. 343 00:20:03,134 --> 00:20:06,385 Ya, Ibu tahu tentang dirimu, Paulie. 344 00:20:06,421 --> 00:20:08,220 Ya, Ibu tahu. 345 00:20:09,674 --> 00:20:12,508 Tutup mulut Ibu. 346 00:20:12,510 --> 00:20:16,562 Dasar perempuan jalang. 347 00:20:21,936 --> 00:20:24,987 Paul. 348 00:20:25,023 --> 00:20:28,024 Paulie? 349 00:20:28,026 --> 00:20:30,276 Tunggu. 350 00:20:31,913 --> 00:20:36,332 Aku mendapatkan ini minggu lalu. Polisi tak pernah menemukan apapun. 351 00:20:36,367 --> 00:20:39,285 Dan kau bilang bahwa kau akan memeriksanya. 352 00:20:39,337 --> 00:20:42,338 Dia meninggalkan ini di kotak pos? 353 00:20:42,373 --> 00:20:44,206 Terlampir ke alamat lamaku. 354 00:20:44,258 --> 00:20:46,208 Pengirimnya membutuhkan waktu lama untuk menemukan kami di sini. 355 00:20:46,260 --> 00:20:49,211 Ketika aku membayarnya mereka memberiku isinya. 356 00:20:49,213 --> 00:20:51,297 Kau baik-baik saja? 357 00:20:58,306 --> 00:21:00,022 Apa maksudnya itu? 358 00:21:00,058 --> 00:21:01,474 Terlihat seperti sebua pesta. 359 00:21:01,526 --> 00:21:03,359 Apakah kau menindaklanjutinya dengan Sheriff? 360 00:21:03,394 --> 00:21:07,947 Mereka tak mendapatkan apa-apa. Aku tak mendengar kabar apapun. 361 00:21:07,982 --> 00:21:10,533 Aku tak ingin menyerahkan ini. 362 00:21:10,568 --> 00:21:16,455 Kukira, ketika kita berbicara, aku dapat memercayaimu. 364 00:21:24,582 --> 00:21:26,632 Sial. 365 00:21:46,320 --> 00:21:47,853 Sialan. 366 00:21:47,905 --> 00:21:49,405 Bukankah kau sudah diperingati tentang omongan seperti itu? 367 00:21:58,783 --> 00:22:00,366 Maaf kau ditempatkan di sini. 368 00:22:00,418 --> 00:22:04,120 Aku tahu kau tak memercayainya, tapi aku tak pernah melaporkanmu. 369 00:22:04,122 --> 00:22:06,505 Sheriff sudah mengetahui tentang kau dan aku. 370 00:22:06,541 --> 00:22:08,124 Aku mengambil tanggung jawab penuh. 371 00:22:08,126 --> 00:22:10,843 Ya, tentu. Kau pangerannya. 372 00:22:10,878 --> 00:22:13,295 Kau akan keluar dari sini dalam beberapa bulan. 373 00:22:15,600 --> 00:22:18,017 Dengar, seseorang mencoba untuk bersikap baik padamu. 374 00:22:18,052 --> 00:22:20,886 Jika temanmu lebih sedikit lagi, ini mungkin akan lebih sulit. 375 00:22:23,858 --> 00:22:26,142 Hei, hei. 376 00:22:26,144 --> 00:22:29,729 Apakah kau ingat penyitaan yang kita lakukan beberapa bulan lalu? 377 00:22:29,781 --> 00:22:31,647 Perempuan hilang itu, Vera. 378 00:22:31,649 --> 00:22:33,149 Ya. 379 00:22:33,151 --> 00:22:35,868 Kau bilang kau sudah memeriksa catatan telepon teman kamar lamanya,... 380 00:22:35,903 --> 00:22:38,320 ...apakah kau menemukan alamat tempat Vera terakhir menelepon? 381 00:22:38,372 --> 00:22:41,624 Ya, panggilan itu dari wilayah utara. 382 00:22:41,659 --> 00:22:43,993 Bisakah kau memberikannya padaku? 383 00:22:44,045 --> 00:22:46,378 Kau di sini sekarang. 384 00:22:48,800 --> 00:22:50,916 Bantu aku dalam hal ini dan aku berjanji... 385 00:22:50,968 --> 00:22:54,053 ...melakukannya tak kenal takut dan mencari inventaris moral. 386 00:22:57,008 --> 00:22:58,974 Baiklah. 387 00:23:31,292 --> 00:23:35,711 Loyalitas itu penting dan biasanya menyakitkan. 389 00:23:35,713 --> 00:23:39,682 Suatu hari kau mungkin menemukan penyebab untuk bertanya pada dirimu... 390 00:23:39,717 --> 00:23:42,852 ...apa batasan untuk beberapa rasa sakit yang kau alami... 391 00:23:42,887 --> 00:23:48,307 ...dan kau akan menemukan bahwa tak ada batasan sama sekali. 393 00:23:49,393 --> 00:23:52,228 Rasa sakit itu tak ada habisnya. 394 00:23:54,315 --> 00:23:56,732 Orangnya-lah yang akan kelelahan. 395 00:25:43,841 --> 00:25:45,307 Tony, bagaimana kabarmu?/ Osip. 396 00:25:45,343 --> 00:25:47,476 Selalu menyenangkan. 397 00:25:47,511 --> 00:25:49,845 Persetujuanlah yang terpenting. 398 00:25:49,897 --> 00:25:51,897 Biar kulihat. 399 00:26:51,075 --> 00:26:52,708 Buku ini omong kosong. 400 00:26:52,743 --> 00:26:56,045 Apapun yang mereka buat di sini, aku tak bisa memahaminya. 401 00:26:56,080 --> 00:26:59,081 Itu sudah kuduga. Kita bisa membersihkan itu. 402 00:27:00,167 --> 00:27:02,668 Bagaimana denganmu? Apa kabarmu? 403 00:27:02,720 --> 00:27:04,920 Di mana Santos? 404 00:27:04,922 --> 00:27:06,422 Dia dulu memiliki tempat ini. 405 00:27:06,424 --> 00:27:08,640 Dimanapun dia berada, dia takkan kembali. 406 00:27:08,676 --> 00:27:11,510 Ini kota yang kembali mengerjakan kebiasaan buruk, Frank. 407 00:27:11,562 --> 00:27:15,564 Aku tahu apa yang terjadi di ruang poker sekarang. 408 00:27:15,599 --> 00:27:17,733 Kita tak menjalankan klub saja. Ayolah. 409 00:27:17,768 --> 00:27:22,488 Apa yang sekarang terjadi adalah kita bertahan hidup. 410 00:27:23,491 --> 00:27:25,107 Mengerti? Kita membangun ulang. 411 00:27:25,109 --> 00:27:28,160 Kau sudah hampir keluar dari bisnis seperti ini ketika kita bertemu. 412 00:27:28,195 --> 00:27:30,412 Saat itu seperti kau memiliki perencanaan. 413 00:27:30,448 --> 00:27:34,283 Rencana itu tak berhasil... 414 00:27:34,285 --> 00:27:38,370 ...setelah seseorang mencuri semua uang kita. 415 00:27:38,422 --> 00:27:41,924 Rencana itu tak berhasil saat aku terlibat dalam hal kotor. 416 00:27:41,959 --> 00:27:44,343 Kau tak melibatkan anak-anak ke dalam situasi seperti ini. 417 00:27:44,378 --> 00:27:47,129 Untuk apa? Kemana arahnya ini? 418 00:27:47,181 --> 00:27:49,214 Maaf? 419 00:27:49,266 --> 00:27:51,633 Kukira awalnya ini tentang kau dan aku. 420 00:27:51,685 --> 00:27:54,803 Memang, tapi ini pasti sesuatu yang lebih besar. 421 00:27:54,805 --> 00:27:56,388 Astaga Frank, aku sudah membantu, aku tahu,... 422 00:27:56,440 --> 00:27:58,807 ...tapi aku tak ingin menjadi istri seorang gangster. 423 00:27:58,809 --> 00:28:01,443 Kau tahu aku tak suka sebutan itu. 424 00:28:01,479 --> 00:28:04,229 Karena aku tak meminta dunia ini. 425 00:28:04,281 --> 00:28:08,233 Aku menerimanya sebagai "gangster"? 426 00:28:09,703 --> 00:28:12,654 Aku terlahir direkrut ke dalam sisi salah dalam perang kelas. 427 00:28:12,706 --> 00:28:14,706 Jadi persetan dengan gangster itu. 428 00:28:14,742 --> 00:28:18,043 Kau kini seorang mucikari, Frank. Seorang pengedar. 429 00:28:18,079 --> 00:28:19,878 Aku tak bergaul dengan mereka. 430 00:28:19,914 --> 00:28:21,880 Kau tahu itu. 431 00:28:21,916 --> 00:28:25,334 Aku berusaha bertahan cukup lama agar kita bisa... 432 00:28:25,336 --> 00:28:28,670 Orang-orang itu, apapun yang mereka lakukan akan tetap mereka lakukan. 433 00:28:28,722 --> 00:28:31,673 Kejahatan ada sebagai kesatuan dengan keinginan manusia. 434 00:28:31,675 --> 00:28:33,725 Inilah cara yang tersisa untukku. 435 00:28:33,761 --> 00:28:36,178 Dan sampai kapan semua ini berakhir? 436 00:28:36,180 --> 00:28:37,513 Anak kita? 437 00:28:37,515 --> 00:28:39,314 Anak kita adalah bagian dari rencana. 438 00:28:39,350 --> 00:28:41,517 Dan menjadi legal adalah bagian dari rencana. 439 00:28:41,569 --> 00:28:44,353 Saat ini semuanya tertunda. Kau mencintaiku? 440 00:28:45,356 --> 00:28:46,822 Kalau begitu bersamaku. 441 00:28:46,857 --> 00:28:50,075 Dan mungkin... 442 00:28:50,111 --> 00:28:52,778 ...kau mencintaiku jika kau tak bersamaku. 443 00:28:52,830 --> 00:28:55,864 Aku paham. 444 00:28:55,866 --> 00:28:58,033 Tapi anggaplah begitu. 445 00:28:58,035 --> 00:29:00,786 Jadi kita tak perlu bersikap seperti ini. 446 00:29:00,838 --> 00:29:03,589 Seperti aku bukanlah diriku dan kau bukanlah dirimu. 447 00:29:11,849 --> 00:29:13,799 Kurasa aku tak bisa memiliki anak, Frank. 448 00:29:13,851 --> 00:29:17,386 Aku sudah berpura-pura mungkin tak seperti itu. 449 00:29:17,438 --> 00:29:19,605 Kukira mungkin... 450 00:29:19,640 --> 00:29:23,559 Tapi aku pergi ke dokter sendirian. 451 00:29:23,561 --> 00:29:25,561 Aku melakukannya lebih dari sekali. 452 00:29:25,563 --> 00:29:27,863 Aku melakukan lebih dari satu operasi, maksudku. 453 00:29:27,898 --> 00:29:29,565 Aku melakukan tiga operasi./ Tiga operasi? 454 00:29:29,567 --> 00:29:31,066 Apa yang kau.../ Saat usiaku 20-an. 455 00:29:31,118 --> 00:29:34,953 Kurasa aku tak bisa memilki anak. Aku tak bisa. 456 00:29:34,989 --> 00:29:37,322 Kau... 457 00:29:37,374 --> 00:29:40,459 Kau... Tapi mengapa sekarang? 458 00:29:40,494 --> 00:29:43,996 Mungkin aku kurang menarik dalam kondisi seperti ini. 459 00:29:44,048 --> 00:29:46,915 Mengapa kau tak memberitahuku saat aku masih sukses? 460 00:29:46,917 --> 00:29:49,251 Kini aku diriku. 461 00:29:49,303 --> 00:29:52,054 Dan kau dirimu. 462 00:29:52,089 --> 00:29:55,257 Dan di sinilah kita berdua saling terbuka. 463 00:29:55,259 --> 00:29:57,092 Jadi siapa yang mencintai siapa? 464 00:30:06,820 --> 00:30:08,403 Ayam ini terlihat enak. 465 00:30:08,439 --> 00:30:10,689 Apakah kau menggunakan resep itu? 466 00:30:10,741 --> 00:30:13,108 Ya, aku menggunakannya./ Resepnya Carlotta? 467 00:30:13,160 --> 00:30:16,828 Benar. Kuharap hasilnya seenak seperti buatannya. 468 00:30:16,864 --> 00:30:18,614 Bagus sekali. 469 00:30:18,616 --> 00:30:21,250 Terima kasih. 470 00:30:21,285 --> 00:30:22,951 Terima kasih. 471 00:30:23,003 --> 00:30:26,205 Kami baru saja membahas kalau ini ide bagus... 472 00:30:26,257 --> 00:30:28,924 ...untuk Ibu tinggal bersama kita sementara setelah bayinya lahir. 473 00:30:28,959 --> 00:30:31,843 Lalu pernikahannya? Menurutku percepatlah. 474 00:30:31,879 --> 00:30:33,712 Kau melakukannya, lanjutkanlah. 475 00:30:33,764 --> 00:30:35,464 Dan kalian akan membutuhkanku di sini. 476 00:30:35,466 --> 00:30:37,266 Kalian tak tahu terlibat apa. 477 00:30:37,301 --> 00:30:39,468 Malam yang panjang. Tak tidur. 478 00:30:39,520 --> 00:30:41,303 Mungkin agak sempit. 479 00:30:41,305 --> 00:30:44,389 Aku akan tidur di sofa ruang tamu. Aku tak akan mengeluh. 480 00:30:44,441 --> 00:30:48,310 Saat berusia 4 tahun, aku seminggu penuh ada di kapal. Aku tak mengeluh. 481 00:30:48,312 --> 00:30:51,063 Di lambung kapal selama 8 hari. 482 00:30:51,115 --> 00:30:52,898 Ibu./ Apa? 483 00:30:52,950 --> 00:30:54,866 Apakah dia akan menangkapku? 484 00:30:54,902 --> 00:30:57,986 Syukurlah mereka menurunkanmu dari sepeda motor itu. 485 00:30:57,988 --> 00:31:01,156 Jauh lebih baik. Dan kini kau menggunakan jas. 486 00:31:01,158 --> 00:31:03,158 Dia sangat tampan. 487 00:31:12,469 --> 00:31:14,503 Beberapa bulan lalu. 488 00:31:14,505 --> 00:31:16,838 Ketika aku berbicara soal adopsi. 489 00:31:16,840 --> 00:31:18,006 Jordan, aku tak ingin... 490 00:31:18,058 --> 00:31:20,842 Aku memikirkanmu sebagai anak. 491 00:31:20,894 --> 00:31:25,647 Apa itu artinya bagimu jika seseorang menjagamu. 493 00:31:25,683 --> 00:31:28,317 Jika seseorang merawatmu. 494 00:31:28,352 --> 00:31:29,985 Aku tak memiliki tenaga untuk itu sekarang ini. 495 00:31:30,020 --> 00:31:32,354 Aku bersamamu, Frank. 496 00:31:32,406 --> 00:31:34,356 Aku mencintaimu. 497 00:31:34,408 --> 00:31:38,026 Tapi aku tak ingin melihatmu kehilangan dirimu yang sekarang. 498 00:31:38,078 --> 00:31:40,028 Maksudku bukan uangnya. 499 00:31:42,032 --> 00:31:44,333 Aku ingin berterima kasih karena telah menganggapku seperti itu. 500 00:31:44,368 --> 00:31:47,202 Rasanya menyakitkan melihat caramu hidup sekarang. 501 00:31:47,204 --> 00:31:49,338 Masalahku denganmu adalah tak datang ke ranjang. 502 00:31:49,373 --> 00:31:53,625 Kita berdua setengah mabuk setiap malam. 503 00:31:53,677 --> 00:31:55,794 Aku akan mencari jalan keluar. 504 00:31:55,846 --> 00:31:59,548 Soal adopsi, kau sangat yakin. 505 00:31:59,600 --> 00:32:04,386 Kurasa kau mengatakan tidak pada anak yang sepertimu dulu. 506 00:32:04,438 --> 00:32:07,389 Kau bilang dia adalah masalah orang lain. 507 00:32:17,151 --> 00:32:19,568 Aku akan pulang. 508 00:32:22,623 --> 00:32:25,290 Kau harus meluangkan waktu untuk bergabung denganku. 510 00:32:53,687 --> 00:32:56,855 Aku menghabiskan hari di tempat penyimpanan barang bukti. 511 00:32:56,907 --> 00:32:59,574 Kemudian di Kepolisian Vinci. 512 00:32:59,610 --> 00:33:01,443 Tak ada yang memiliki jawaban. 513 00:33:01,495 --> 00:33:03,245 Mereka hilang begitu saja. 514 00:33:03,280 --> 00:33:05,781 Ini memang terlihat seperti mereka. 515 00:33:05,833 --> 00:33:08,617 Tapi foto ini pasti diambil sebelum Casper mati. 516 00:33:10,120 --> 00:33:12,454 Bagaimana keadaanmu? 517 00:33:12,456 --> 00:33:14,423 Lebih banyak minum. 518 00:33:15,626 --> 00:33:18,627 Tanganku mulai aneh. 519 00:33:18,679 --> 00:33:21,046 Gemetar. Kau? 520 00:33:21,098 --> 00:33:23,215 Sering berbicara pada diri sendiri. 521 00:33:23,267 --> 00:33:25,851 Tapi aku tetap minum. Itu baru. 522 00:33:31,291 --> 00:33:34,426 Jadi berlian dari brankas Casper menghilang dari barang bukti. 523 00:33:34,461 --> 00:33:37,796 Hal itu tak diperhatikan. 524 00:33:39,049 --> 00:33:40,932 Gadis ini menghilang. 525 00:33:40,968 --> 00:33:44,803 Menghilang sesaat setelah jasad Casper ditemukan. 526 00:33:44,805 --> 00:33:47,389 Apa yang kita tetap dengar soal pesta pendamping? 527 00:33:47,441 --> 00:33:49,474 Orang-orang berkuasa. 528 00:33:49,476 --> 00:33:52,861 Aku tak bisa mengenali semua, tapi itu senator negara. 529 00:33:52,896 --> 00:33:54,730 Lihatlah ini. 530 00:33:54,782 --> 00:33:56,531 Casper. 531 00:33:56,567 --> 00:33:58,734 Ini bukanlah jenis pesta yang memperbolehkan kamera. 532 00:33:58,786 --> 00:34:01,286 Bagaimana menurutmu? Semacam pemerasan? 533 00:34:01,321 --> 00:34:04,623 Apa kau pikir kita benar-benar sudah memecahkan kasus Casper? 534 00:34:05,876 --> 00:34:07,375 Orang-orang Meksiko itu? 535 00:34:07,411 --> 00:34:10,045 Mereka memiliki barang-barang dari rumah Casper di sana. 536 00:34:10,080 --> 00:34:11,713 Sidik jari. Apa pedulimu? 537 00:34:11,749 --> 00:34:14,549 Orang-orang ini menjebakmu, Bezzerides. 538 00:34:14,585 --> 00:34:17,803 Gadis ini menghilang. 539 00:34:17,838 --> 00:34:20,172 Tak ada yang peduli. 540 00:34:20,174 --> 00:34:23,975 Orang dalam diracuni dan seketika bernilai miliaran,... 541 00:34:24,011 --> 00:34:26,011 ...tak ada yang peduli. 542 00:34:26,013 --> 00:34:31,233 Banyak orang tertembak, tak ada yang peduli. 544 00:34:34,021 --> 00:34:37,773 Aku bukan polisi lagi. 545 00:34:37,825 --> 00:34:40,192 Yang terakhir kudengar kau juga bukan detektif. 546 00:34:42,029 --> 00:34:46,031 Tidak, kau menjadi petugas keamanan bagi seorang mafia... 547 00:34:46,033 --> 00:34:47,365 ...dan aku mencatat barang bukti. 548 00:34:47,417 --> 00:34:49,701 Aku memberi nasihat. 549 00:34:49,753 --> 00:34:53,505 Dan kau harus keluar. Kau terlalu baik buat mereka. 550 00:34:53,540 --> 00:34:55,707 Kau mendengar soal anak itu? 551 00:34:55,759 --> 00:34:58,710 Penyelidikan penipuan? 552 00:34:58,712 --> 00:35:01,630 Dia seorang pejuang saat baku tembak. 553 00:35:01,682 --> 00:35:04,466 Ya. Aku sudah bicara dengannya. 554 00:35:04,518 --> 00:35:07,052 Dia menderita. 555 00:35:07,054 --> 00:35:08,220 Dia lebih pantas bekerja di lapangan. 556 00:35:08,222 --> 00:35:10,272 Kalau begitu dia seharunya juga berhenti. 557 00:35:12,442 --> 00:35:15,443 Mengapa Dixon tidak membuat tempat itu untuk memasak? 558 00:35:15,479 --> 00:35:17,479 Entahlah. 559 00:35:17,531 --> 00:35:19,114 Karena dia pencandu alkohol. 560 00:35:19,149 --> 00:35:22,284 Aku memiliki program baru. 561 00:35:22,369 --> 00:35:24,452 Karena kekuatan pengaruhku... 562 00:35:24,488 --> 00:35:27,823 ...tak begitu besar dalam dunia ini. 563 00:35:27,875 --> 00:35:31,209 Aku mencoba mengurangi jumlah orang yang bisa kukecewakan. 564 00:35:31,245 --> 00:35:32,627 Dan aku memastikan untuk tahu perbedaan... 565 00:35:32,663 --> 00:35:35,213 ....antara kewajibanku dengan kewajiban orang lain. 568 00:35:49,012 --> 00:35:54,399 Jangan lakukan itu. Aku senang bertemu denganmu. 570 00:35:54,434 --> 00:35:56,601 Aku tak sadar kau selama ini ada di pikiranku. 575 00:36:24,298 --> 00:36:27,265 Film Lee Marvin di TCM. 576 00:36:31,305 --> 00:36:33,555 Mungkin tontonan yang ringan saja. 577 00:36:33,607 --> 00:36:35,941 Aku tak peduli apa yang kita tonton. 578 00:37:07,174 --> 00:37:08,924 Ada apa? 579 00:37:08,976 --> 00:37:10,976 Atasanmu sudah menyingkirkan semua ini. 580 00:37:11,011 --> 00:37:13,395 Dan cukup bersih./ Itulah tujuanku. 581 00:37:13,430 --> 00:37:15,597 Kami menutup penyelidikan Vinci dan Geldof mengumumkan... 582 00:37:15,649 --> 00:37:18,183 ...sebagai calon gubernur dengan pasukan anti perang. 583 00:37:18,185 --> 00:37:20,018 Jadi dia memiliki bantuan. Lalu apa ini? 584 00:37:20,020 --> 00:37:22,520 Kau menahan bantuan? Di mana bagianku? 585 00:37:22,572 --> 00:37:25,357 Jaksa agung sungguhan dapat melakukan banyak hal baik untuk negara ini. 586 00:37:25,409 --> 00:37:26,691 Apa dia meminta bantuanmu dengan gadis hilang itu? 587 00:37:26,743 --> 00:37:29,611 Dan kau hanya mencari masalah saja? 588 00:37:31,949 --> 00:37:33,865 Aku ingin ikut terlibat. 589 00:37:33,867 --> 00:37:35,867 Aku juga tak senang dengan cara semua ini terjadi. 590 00:37:35,869 --> 00:37:39,120 Tindakan Geldof adalah indikasi jelas akan adanya kongkalikong... 591 00:37:39,172 --> 00:37:42,257 ...antara struktur kekuasaan di Vinci dan institusi negara yang lebih besar. 592 00:37:42,292 --> 00:37:44,426 Dan itu tak akan mengancam prospek kerjamu? 593 00:37:44,511 --> 00:37:46,544 Menyelidiki calon gubernur? 594 00:37:46,546 --> 00:37:50,715 Aku menyusun penyelidikan khusus rahasia. 595 00:37:50,717 --> 00:37:53,385 Tujuannya adalah untuk melacak Irina Rulfo,... 596 00:37:53,387 --> 00:37:55,303 ...gadis yang menggadaikan barang itu, membawa kalian semua ke tempat ini. 597 00:37:55,355 --> 00:37:57,389 Kau tahu dia tak pernah dibahas. 598 00:37:57,391 --> 00:37:58,890 Apa tujuan sebenarnya? 599 00:37:58,892 --> 00:38:01,476 Menemukan pembunuh Casper. 600 00:38:01,528 --> 00:38:03,228 Mengungkap bukti adanya persekongkolan... 601 00:38:03,230 --> 00:38:05,030 ...antara kepolisian Vinci, kantor walikota,... 602 00:38:05,065 --> 00:38:06,815 ...kantor keuangan, dan badan negara lainnya. 603 00:38:06,867 --> 00:38:08,533 Kau tahu jika aku bukanlah polisi lagi. 604 00:38:08,568 --> 00:38:10,402 Kau memiliki lisensi penyidik. Aku sudah memeriksanya. 605 00:38:10,454 --> 00:38:11,987 Aku bisa menugaskanmu sebagai penyidik orang hilang... 606 00:38:12,039 --> 00:38:13,905 ...yang ditunjuk oleh Jaksa Agung. 607 00:38:13,957 --> 00:38:17,075 Aku membutuhkan orang yang tak akan muncul di radar kami. 608 00:38:17,077 --> 00:38:18,243 Jika apa yang kita lakukan terbongkar,... 609 00:38:18,295 --> 00:38:19,828 ...mereka bisa menghentikannya seperti terakhir kali. 610 00:38:19,880 --> 00:38:22,380 Aku sudah mendapat pekerjaan. 611 00:38:24,418 --> 00:38:26,418 Terima kasih, tapi tidak. 612 00:38:27,587 --> 00:38:29,421 Pekerjaan itu akan membuatmu mendapatkan putramu kembali? 613 00:38:33,226 --> 00:38:34,759 Apa yang kau ketahui soal dia? 614 00:38:34,811 --> 00:38:37,062 Aku tahu itu tak kelihatan baik untukmu. 615 00:38:38,265 --> 00:38:39,931 Jaksa Agung dapat menengahi urusanmu... 616 00:38:39,933 --> 00:38:42,317 ...sebagai wakilmu dengan Jasa Keluarga. 617 00:38:42,352 --> 00:38:44,436 Memberi rekomendasi, kesaksian. 618 00:38:44,488 --> 00:38:47,939 Aku dapat memastikan kau bisa tetap bersama putramu. 619 00:38:53,447 --> 00:38:56,114 Mereka tak pernah menemukan kamera dan hard drive. 620 00:38:58,869 --> 00:39:00,618 Kurasa orang yang menembakku bukanlah... 621 00:39:00,620 --> 00:39:04,089 ...salah satu maniak di baku tembak tersebut. 622 00:39:04,124 --> 00:39:06,124 Selagi kita membicarakannya... 623 00:39:08,628 --> 00:39:11,963 Aku ingin memeriksa beberapa lokasi di Utara. 624 00:39:12,015 --> 00:39:14,265 Aku mungkin akan menemukan hubungan dengan pesta pelacurnya juga. 625 00:39:14,301 --> 00:39:16,551 Terdapat banyak uang di sana. 626 00:39:16,603 --> 00:39:19,471 Jika itu tempat untuk melakukan kesepakatan, kita harus memeriksanya. 627 00:39:19,473 --> 00:39:20,889 Kau tak bisa melakukannya. 628 00:39:20,941 --> 00:39:22,390 Dia mengambil cuti. 629 00:39:22,442 --> 00:39:25,026 Aku menempatkannya sebagai penyidik rahasia. 630 00:39:25,062 --> 00:39:26,978 Itu berarti aku tak perlu mendaftarkannya. 631 00:39:26,980 --> 00:39:28,730 Aku bisa memeriksa berlian itu. 632 00:39:28,782 --> 00:39:31,116 Kenapa Casper memilikinya. Kenapa bisa menghilang. 633 00:39:31,151 --> 00:39:32,951 Kenapa gadis itu memiliki foto mereka. 634 00:39:32,986 --> 00:39:35,703 Kurasa pertanyaan terbesarku adalah kenapa aku? 635 00:39:35,739 --> 00:39:37,789 Kau berada di luar sistem. 636 00:39:37,824 --> 00:39:40,575 Kau mengenal Kepolisian Vinci. 637 00:39:40,627 --> 00:39:43,328 Dimotivasi dengan benar, kau orang yang tepat. 638 00:39:44,831 --> 00:39:47,298 Pikirkanlah, Velcoro. 639 00:39:48,718 --> 00:39:51,386 Belum terlambat untuk mengulangnya dari awal. 640 00:40:02,933 --> 00:40:05,767 Jika kau berhasil membuat putraku tetap padaku,... 641 00:40:05,819 --> 00:40:07,569 ...aku ikut. 642 00:40:08,655 --> 00:40:11,439 Mulailah bekerja. Kau sudah bergabung. 643 00:40:11,491 --> 00:40:13,024 Aku ingin laporan harian. 644 00:40:14,528 --> 00:40:17,912 Bukankah kau yang berpikir bahwa aku yang terburuk dari semuanya? 645 00:40:19,416 --> 00:40:22,917 Kulihat rumor soal kau membunuh pria itu omong kosong. 646 00:40:22,953 --> 00:40:24,953 Kurasa mungkin rumor lainnya juga omong kosong. 647 00:40:25,005 --> 00:40:27,205 Bagaimana kau bisa tahu jika itu hanyalah rumor? 648 00:40:27,257 --> 00:40:29,374 Kukira kau tahu. 649 00:40:30,710 --> 00:40:32,043 Mereka sudah menangkap pelakunya. 650 00:40:32,095 --> 00:40:35,547 Kupikir mungkin mantan istrimu sudah memberitahumu. 651 00:40:37,968 --> 00:40:40,935 Apa maksudmu sudah menangkap pelakunya? 652 00:40:40,971 --> 00:40:42,387 Beberapa minggu yang lalu,... 653 00:40:42,389 --> 00:40:45,440 ...pria itu ditangkap karena penyerangan seksual di Venisia. 654 00:40:45,475 --> 00:40:47,559 DNA-nya cocok dengan enam kasus pemerkosaan yang tak terungkap,... 655 00:40:47,561 --> 00:40:50,728 Termasuk kasus mantan istrimu. 656 00:40:51,898 --> 00:40:54,232 Tampaknya dia akan mendapat hukuman seumur hidup. 657 00:41:00,790 --> 00:41:02,907 Dapatkan hasil. 658 00:41:02,959 --> 00:41:05,243 Aku akan memastikan kau tetap mengasuh putramu. 659 00:41:33,018 --> 00:41:35,735 Frank, terima kasih sudah datang. 660 00:41:35,771 --> 00:41:38,605 Aku di sini karena kau berutang lahan padaku. 661 00:41:38,657 --> 00:41:41,074 Aku kesulitan meyakinkan dewan direksi soal itu. 662 00:41:43,361 --> 00:41:48,114 Bayangkanlah jika koridor itu dibeli dalam lima tahun terakhir. 664 00:41:48,166 --> 00:41:50,533 Bagaimana bisa itu jadi murah. 665 00:41:57,008 --> 00:41:59,375 Aku tak melihat itu jadi menarik. 666 00:41:59,427 --> 00:42:04,380 Pembuangan limbah, taman dan lahan pertanian beracun di lembah tengah. 667 00:42:04,432 --> 00:42:06,766 Mayoritas pemilik lahan di California... 668 00:42:06,802 --> 00:42:09,552 ...berkomitmen untuk melakukan pengembangan perumahan mewah. 669 00:42:09,588 --> 00:42:11,721 Kau berhasil. 670 00:42:11,756 --> 00:42:15,775 Pengolahan Limbah Archeron sudah ditutup. 671 00:42:15,811 --> 00:42:19,445 Pembelinya terjun ke jurang. 672 00:42:19,481 --> 00:42:21,781 Kau tahu soal itu? 673 00:42:22,984 --> 00:42:25,034 Mungkin masih ada sesuatu untukmu. 674 00:42:25,070 --> 00:42:26,736 Itulah sebabnya aku menghubungimu. 675 00:42:26,738 --> 00:42:29,239 Aku ingin bertanya, apakah kau pernah mendengar Casper... 676 00:42:29,241 --> 00:42:33,710 ...memiliki koleksi film? 677 00:42:33,745 --> 00:42:35,962 Film rumahan. 678 00:42:35,997 --> 00:42:37,797 Sebuah hard drive yang penuh dengan film rumahan. 679 00:42:39,301 --> 00:42:42,051 Jika kau tertarik melakukan sesuatu untuk kami... 680 00:42:43,588 --> 00:42:45,805 ...itu bisa mengembalikanmu ke proyek koridor. 681 00:42:49,394 --> 00:42:51,427 Seseorang mendapatkan hard drive itu. 682 00:42:51,479 --> 00:42:55,064 Aku tahu polisi tak pernah menemukan itu di rumahnya. 683 00:42:55,100 --> 00:42:56,766 Bagaimana dengan orang Meksiko? 684 00:42:56,768 --> 00:42:58,101 Apakah mereka membunuh Casper? 685 00:42:58,103 --> 00:43:01,738 Aku bukanlah detektif, tapi itu mungkin awal yang bagus. 687 00:43:01,773 --> 00:43:04,107 Jika kau percaya jika mereka yang membunuhnya. 688 00:43:10,782 --> 00:43:15,118 Lima bidang tanah, dihadiahkan,... 690 00:43:15,170 --> 00:43:17,253 ...aku akan menemukan hard drive itu. 691 00:43:46,318 --> 00:43:48,318 Ya, aku mengingatmu. 692 00:43:48,670 --> 00:43:51,621 Ada yang bisa kubantu? 693 00:43:51,656 --> 00:43:54,457 Aku di sini untuk membantumu, Dok. 694 00:43:54,492 --> 00:43:58,077 Aku membantumu menjaga praktek kosmetikmu tetap utuh. 695 00:43:59,664 --> 00:44:01,881 Rasanya tak ada yang perlu kita bicarakan, pak. 696 00:44:01,917 --> 00:44:04,334 Aku sangat bekerja sama saat terakhir kita bicara. 697 00:44:04,336 --> 00:44:08,721 Mungkin itu salahku karena tak bertanya pertanyaan yang tepat. 699 00:44:12,677 --> 00:44:16,012 Kau dan Chessani, gadis-gadis, perdagangan manusia. 700 00:44:16,064 --> 00:44:17,931 Kau mengerjakan implan mereka, mengoperasi hidung mereka. 701 00:44:17,983 --> 00:44:21,150 Aku tak tahu apa maksudmu. 702 00:44:21,186 --> 00:44:22,769 Aku seorang psikiater. 703 00:44:22,821 --> 00:44:25,939 Dengan fokus kedua dalam operasi rekonstruksi. 704 00:44:25,991 --> 00:44:27,857 Kau, Chessani, Casper,... 705 00:44:27,909 --> 00:44:30,326 ...ada lebih banyak yang kau sembunyikan. 706 00:44:31,613 --> 00:44:33,696 Ceritakan tentang gadis-gadis itu. 707 00:44:33,748 --> 00:44:36,950 Ancaman ganti rugi yang kau keluarkan... 708 00:44:37,002 --> 00:44:38,868 ...adalah penjamin kekurangan itu. 709 00:44:38,870 --> 00:44:44,040 Dan itu menggambarkan soal dalamnya salah persepsimu. 711 00:45:01,893 --> 00:45:03,276 Ini hari yang menyenangkan bagiku,... 712 00:45:03,311 --> 00:45:06,396 ...melihatmu mendapat jahitan mungkin sebagai gantinya. 713 00:45:06,398 --> 00:45:09,365 Dasar bajingan. 714 00:45:09,401 --> 00:45:11,617 Pesta pelacur. 715 00:45:11,653 --> 00:45:15,038 Apa yang kau sebut dengan orang-orang berkuasa. 716 00:45:15,073 --> 00:45:16,739 Casper hadir. 717 00:45:18,243 --> 00:45:19,292 Katakan. 718 00:45:19,327 --> 00:45:22,495 Aku hanya mengoperasi gadis-gadis itu. 719 00:45:22,547 --> 00:45:24,247 Mengubah ukurannya dari 8 menjadi 10. 720 00:45:24,249 --> 00:45:26,666 Memastikan mereka memiliki resep yang tepat, itu saja. 721 00:45:34,509 --> 00:45:36,142 Pesta itu diadakan di tempat aman,... 722 00:45:36,177 --> 00:45:37,760 ...pertemuan tertutup untuk orang-orang berkuasa. 723 00:45:37,762 --> 00:45:41,514 Beritahu alasannya atau aku akan merusak operasi wajah itu. 724 00:45:45,520 --> 00:45:48,988 Casper mengungkapkan ide pesta itu pada Tony Chessani. 725 00:45:49,024 --> 00:45:51,941 Tony adalah mucikari dengan ambisi politik. 726 00:45:51,993 --> 00:45:55,194 Ayahnya tak berpartisipasi dalam pertemuan ini. 727 00:45:55,246 --> 00:45:56,946 Jasa Tony membuatnya menjadi teman... 728 00:45:56,998 --> 00:45:59,165 ...dengan orang-orang berkuasa yang kau sebutkan. 729 00:45:59,200 --> 00:46:02,118 Pelacur menjadi kesepakatan yang di fasilitasi Casper. 730 00:46:02,170 --> 00:46:03,336 Apa lagi? 731 00:46:03,371 --> 00:46:05,955 Kurasa keduanya menggunakan kesempatan ini... 732 00:46:06,007 --> 00:46:09,292 ...sebagai pemerasan bagi para tamunya. 733 00:46:09,294 --> 00:46:12,512 Rumor mengatakan kalau Ben memiliki rekaman... 734 00:46:12,547 --> 00:46:14,630 ...berbagai orang penting. 735 00:46:14,632 --> 00:46:15,965 McCandless. 736 00:46:16,017 --> 00:46:17,633 Siapa? 737 00:46:17,685 --> 00:46:19,552 Dia merupakan presiden Perusahaan Kereta Santa Clara. 738 00:46:19,604 --> 00:46:22,021 Perusahaan itu kini lebih kecil. Dinamakan Catalast. 739 00:46:28,813 --> 00:46:30,863 Kau memiliki sejarah dengan keluarga Chessani. 740 00:46:33,485 --> 00:46:36,035 Kau menempatkan istri pertamanya di rumah sakit jiwa. 741 00:46:36,071 --> 00:46:38,821 Ya, aku melakukan semua... 742 00:46:38,823 --> 00:46:41,157 Aku melakukan semua... 743 00:46:43,078 --> 00:46:45,628 Aku sudah melakukan semua yang kubisa untuk Helene. 744 00:46:47,382 --> 00:46:49,298 Semacam tradisi yang dilakukan oleh keluarga Chessani... 745 00:46:49,334 --> 00:46:52,085 ...yang memiliki masa sulit. 746 00:46:52,137 --> 00:46:54,170 Mereka... 747 00:46:54,222 --> 00:46:58,174 Kau bisa katakan, keluarga yang sangat pintar menciptakan sesuatu. 748 00:47:08,153 --> 00:47:11,571 Mungkin rasanya sulit untuk kembali ke tempat itu lagi. 749 00:47:11,606 --> 00:47:14,857 Tapi tidaklah mustahil, kan? 750 00:47:14,859 --> 00:47:18,528 Lihatlah bagian yang keras ini yang belum berongga... 752 00:47:18,580 --> 00:47:20,530 ...dengan permukaan halus. 753 00:47:21,699 --> 00:47:24,250 Katakan saja kau kehilangan pekerjaanmu, atau apapun itu. 754 00:47:24,285 --> 00:47:27,036 Karanglah cerita. Kau harus bekerja di pesta selanjutnya. 755 00:47:27,038 --> 00:47:30,923 Aku tak tahu apa aku bisa menghubungi gadis-gadis itu. 756 00:47:30,959 --> 00:47:33,960 Mereka tak benar-benar stabil. 757 00:47:34,012 --> 00:47:36,262 Aku mulai mahir dalam hal ini. 758 00:47:36,297 --> 00:47:37,847 Tapi tidak seperti dia. 759 00:47:37,882 --> 00:47:43,469 Jika kau berhasil diundang, aku harus melihatnya. 761 00:47:43,521 --> 00:47:45,521 Gadis-gadis ini menghilang. 762 00:47:45,557 --> 00:47:47,223 Dan ada hal lainnya juga. 763 00:47:47,225 --> 00:47:49,308 Hal lainnya? 764 00:47:49,360 --> 00:47:50,943 Setelah penembakan itu? 765 00:47:50,979 --> 00:47:52,979 Kau belum membicarakannya. 766 00:47:53,031 --> 00:47:56,232 Ayah bertanya dan kau belum menghubunginya kembali. 767 00:47:56,234 --> 00:47:58,401 Aku sibuk. Bekerja. 768 00:47:59,904 --> 00:48:03,573 Aku penasaran kenapa kau sangat ingin ke pantai hari ini. 769 00:48:05,076 --> 00:48:08,544 Aku mencoba menimbang apakah itu sepadan dengan nasihatmu. 770 00:48:10,665 --> 00:48:12,882 Aku tak dalam posisi untuk memberikan itu. 771 00:48:15,086 --> 00:48:16,669 Apakah sudah kuberitahu bahwa aku diterima di CalArts? 772 00:48:16,721 --> 00:48:20,423 Itu bagus. 773 00:48:20,425 --> 00:48:21,924 Luar biasa. 774 00:48:21,976 --> 00:48:23,426 Terima kasih. 775 00:48:23,478 --> 00:48:26,229 Selamat./ Terima kasih. 776 00:48:27,732 --> 00:48:31,267 Aku harus mentraktirmu makan malam. 777 00:48:33,438 --> 00:48:38,107 Mungkin aku bisa menghubungi beberapa gadis yang kenal sebelumnya. 778 00:48:40,111 --> 00:48:43,496 Agar aku bisa masuk ke pesta itu, paham? 779 00:48:43,531 --> 00:48:46,749 Bukankah kau seharusnya bekerja di belakang meja? 780 00:48:46,784 --> 00:48:49,335 Aku baru saja libur. 781 00:48:49,370 --> 00:48:52,171 Kau ingin pergi ke suatu tempat? 782 00:48:52,207 --> 00:48:54,290 Ya. Guerneville. 783 00:48:54,342 --> 00:48:55,925 Kau merindukan rumah? 784 00:48:55,960 --> 00:48:59,795 Untuk tempat yang kau benci, kau tak pernah pergi sejauh itu. 785 00:49:19,651 --> 00:49:21,817 Kelebihan boraks akan menghasilkan warna. 786 00:49:21,869 --> 00:49:24,320 Saat ini, kebanyakan berlian berwarna memiliki kualitas rendah... 787 00:49:24,372 --> 00:49:27,657 ...tapi sesuatu seperti ini dengan warna yang kaya seperti ini,... 788 00:49:27,659 --> 00:49:29,659 ...ini sangat jarang. 789 00:49:29,661 --> 00:49:31,160 Dan potongan segi delapan,... 790 00:49:31,162 --> 00:49:33,546 ...berlian ini sudah pasti hasil curian. 791 00:49:33,581 --> 00:49:35,164 Aku mengatakan yang sama pada polisi lain. 792 00:49:36,718 --> 00:49:38,551 Polisi lain apa? 793 00:49:38,586 --> 00:49:40,503 Beberapa bulan lalu, seorang detektif datang... 794 00:49:40,555 --> 00:49:42,221 ...membawa gambar berlian yang sama. 795 00:49:42,257 --> 00:49:46,175 Ingin tahu apa ada seseorang yang mencoba menjualnya. 796 00:49:46,177 --> 00:49:49,345 Kubilang kubaca surat gadainya dan berlian ini belum terdaftar. 798 00:49:49,347 --> 00:49:52,265 Dia mengatakan, mereka tak ingin berlian curian itu terdaftar. 799 00:49:52,317 --> 00:49:55,101 Jadi dia memberiku kartu namanya,.. 800 00:49:55,153 --> 00:49:56,852 ...memintaku untuk memberitahunya jika aku mendapatkan sesuatu. 801 00:49:56,904 --> 00:49:59,322 Kau masih memiliki kartu itu?/ Ya. 802 00:50:01,943 --> 00:50:04,944 Dia seorang pria gemuk. Dan berbau minuman bourbon. 803 00:50:07,031 --> 00:50:09,498 Dan juga angkuh. 805 00:50:13,538 --> 00:50:17,740 Masalahnya, ketika Dixon menanyakan berlian itu,... 806 00:50:17,742 --> 00:50:20,994 ...itu terjadi sebelum kita menemukan brankasnya. 807 00:50:21,046 --> 00:50:23,546 Jadi dia tahu soal berliannya sebelum kita menemukannya. 808 00:50:23,581 --> 00:50:26,215 Dan dalam hal ini, kenapa tidak memasukkannya ke dalam daftar? 809 00:50:26,251 --> 00:50:29,052 Mantan rekanku mendapatkan alamat... 810 00:50:29,087 --> 00:50:31,421 ...lokasi gadis hilang itu terakhir menelepon. 811 00:50:32,507 --> 00:50:35,258 Terekam dalam GPS Casper juga. 813 00:50:37,846 --> 00:50:40,313 Tampaknya itu tempat kejadiannya. 814 00:50:42,567 --> 00:50:47,603 Dulu di sini ada sebuah kelompok di sepanjang River Valley. 816 00:50:58,783 --> 00:51:00,750 Kenapa kau mengatakan... 817 00:51:02,253 --> 00:51:04,537 Jadi pria yang kau lacak, itu semua bohong? 818 00:51:04,589 --> 00:51:08,091 Tidak. Aku tak mengerti. 819 00:51:08,126 --> 00:51:10,460 Mereka menangkapnya minggu lalu. 820 00:51:10,462 --> 00:51:13,046 Mereka memanggilku. 821 00:51:13,098 --> 00:51:14,797 Richard datang bersamaku. 822 00:51:16,468 --> 00:51:18,017 Dia seorang pemerkosa berantai. 823 00:51:18,053 --> 00:51:21,104 DNA-nya cocok dengan tes yang mereka lakukan padaku dulu. 824 00:51:22,307 --> 00:51:24,107 Apakah kau hanya mengarangnya? 825 00:51:24,142 --> 00:51:26,642 Soal apa yang pernah kau katakan? 826 00:51:28,646 --> 00:51:31,314 Aku... 827 00:51:31,316 --> 00:51:33,449 Kenapa? 828 00:51:33,485 --> 00:51:36,119 Untuk apa kau melakukannya? 829 00:51:36,154 --> 00:51:37,987 Lalu, apa? 830 00:51:38,039 --> 00:51:41,874 Jadi kau bisa membuatku berpikir bahwa kau melindungiku? 831 00:51:41,910 --> 00:51:44,327 Itu... 832 00:51:44,379 --> 00:51:46,712 Bukan itu yang kumaksud... 833 00:51:46,748 --> 00:51:49,665 Itu menghancurkan segalanya, Ray. 834 00:51:50,802 --> 00:51:53,386 Itu menghancurkanmu. 835 00:51:53,421 --> 00:51:58,057 Itu sebabnya aku harus melakukan tes DNA. 836 00:51:59,677 --> 00:52:02,011 Aku harus tahu. 837 00:52:02,981 --> 00:52:05,848 Aku harus tahu sehingga aku bisa... 838 00:52:05,900 --> 00:52:07,733 ...menempatkannya pada seperti yang seharusnya. 839 00:52:07,769 --> 00:52:13,072 Aku tak ingin hidup dengan fantasi soal Chad lagi denganmu. 841 00:52:14,075 --> 00:52:17,693 Dia harus tahu yang sebenarnya ketika dia sudah siap. 843 00:52:17,745 --> 00:52:19,779 Ini... 844 00:52:19,831 --> 00:52:21,614 Cerita palsu ini... 845 00:52:21,666 --> 00:52:23,366 ...di mana kita berkeluarga harus berakhir. 846 00:52:32,760 --> 00:52:36,212 Dia menjebakku. 847 00:52:36,214 --> 00:52:37,880 Frank. 848 00:52:37,882 --> 00:52:40,600 Aku tak tahu apa artinya itu, Ray. 849 00:52:54,983 --> 00:52:56,899 Kau serius? 850 00:52:56,951 --> 00:52:58,901 Soal adopsi itu? 851 00:53:00,071 --> 00:53:04,073 Yang kau katakan itu berarti untukku. 852 00:53:07,795 --> 00:53:09,996 Aku ingin berterima kasih padamu karena telah mengatakan itu padaku. 853 00:53:14,052 --> 00:53:16,969 Kita berdua bisa menggunaan orang tua yang berbeda. 854 00:53:31,436 --> 00:53:34,437 Tak perlu mengkhawatirkan anak lagi. 855 00:53:34,439 --> 00:53:36,856 Ini antara kau dan aku. 856 00:53:55,927 --> 00:53:58,344 Tampaknya tak ada seorangpun yang pernah di rumah. 857 00:54:16,364 --> 00:54:17,730 Kau ingin menghubungi kepolisian lokal? 858 00:54:17,815 --> 00:54:19,448 Agar kita bisa masuk? 859 00:54:31,663 --> 00:54:33,496 Kini kita mengikuti burung. 860 00:54:33,498 --> 00:54:35,998 Burung gagak. 861 00:54:50,064 --> 00:54:52,481 Kau mencium bau itu? 862 00:54:52,517 --> 00:54:54,567 Kotoran burung? 863 00:55:30,605 --> 00:55:32,521 Itu percikan darah. 864 00:55:35,393 --> 00:55:37,109 Astaga. 865 00:55:42,900 --> 00:55:45,568 Langit-langitnya bersih. 866 00:55:47,238 --> 00:55:49,572 Tak ada noda air. 867 00:55:56,881 --> 00:55:59,131 Aku menyukai tempat ini. 868 00:56:00,585 --> 00:56:03,169 Sungguh. 869 00:56:03,221 --> 00:56:05,971 Kita tak perlu semua ruangan itu. 870 00:56:06,007 --> 00:56:08,307 Jangan bicara seperti itu. Ayolah. 871 00:56:10,395 --> 00:56:14,063 Ada seorang pria bernama McCandless, dari Catalast... 872 00:56:14,098 --> 00:56:16,232 Janga bicarakan bisnis. 873 00:56:20,271 --> 00:56:22,738 Kita harus menjual klubnya. 874 00:56:26,577 --> 00:56:28,911 Lalu membeli perkebunan. 875 00:56:28,946 --> 00:56:32,948 Menanam produk organik. 876 00:56:32,950 --> 00:56:35,084 Aku dapat melihat kita sebagai petani. 878 00:56:37,038 --> 00:56:40,790 Kau pasti langsung pergi ketika pertama kali mencium bau kotoran. 880 00:56:40,842 --> 00:56:43,092 Percayalah padaku. 881 00:56:45,213 --> 00:56:47,129 Aku pernah bekerja sebagai pemanen. 882 00:56:48,966 --> 00:56:52,101 Aku berusia 14 tahun. 883 00:56:52,136 --> 00:56:53,886 15 tahun. 884 00:56:56,023 --> 00:56:57,857 Kau tak ingin menanam apapun. 885 00:57:16,661 --> 00:57:20,880 Bagaimana dengan pria ini? 886 00:57:22,216 --> 00:57:25,668 Mungkin ada sesuatu yang bisa kulakukan untuknya. 887 00:57:25,670 --> 00:57:30,256 Jika aku bisa, kita bisa mendapatkannya kembali. 889 00:57:30,308 --> 00:57:32,341 Apakah kau percaya padanya? 890 00:57:32,393 --> 00:57:34,343 Aku percaya kepentingan diriku. 891 00:57:40,852 --> 00:57:42,518 Tetaplah di sini. 892 00:57:44,238 --> 00:57:47,356 Aku datang! Diamlah! 893 00:58:14,635 --> 00:58:15,801 Ada masalah? 894 00:58:15,887 --> 00:58:17,553 Kau sendirian? 895 00:58:17,555 --> 00:58:20,055 Ya. Kenapa? 896 00:58:22,810 --> 00:58:24,727 Kita berdua harus berbicara. 897 00:58:28,896 --> 00:58:34,903 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA