1 00:00:05,451 --> 00:00:09,135 Subsfactory & The Storytellers presentano: 2 00:00:09,846 --> 00:00:12,717 True Detective 2x05 Other lives 3 00:00:14,370 --> 00:00:17,770 Traduzione e synch: Asphixya, kikola, valiussa, seanma, SubELLE, Giggino. 4 00:00:18,789 --> 00:00:20,458 Resynch: Kal-Earth2 5 00:00:23,263 --> 00:00:25,863 Revisione: Debug 6 00:01:26,167 --> 00:01:29,284 www.subsfactory.it 7 00:01:56,495 --> 00:01:59,363 Sono passati 66 giorni da quando i presunti assassini 8 00:01:59,365 --> 00:02:01,866 del segretario comunale di Vinci, Ben Caspere, 9 00:02:01,868 --> 00:02:06,023 hanno coinvolto la polizia in uno dei più sanguinosi scontri nella storia dello Stato. 10 00:02:06,121 --> 00:02:07,821 Il cosiddetto "massacro di Vinci" 11 00:02:07,823 --> 00:02:10,857 è stato dichiarato caso chiuso dal procuratore generale Geldof, 12 00:02:10,859 --> 00:02:14,423 il quale ha annunciato la propria candidatura a Governatore, durante la conferenza. 13 00:02:14,647 --> 00:02:16,056 Benjamin Caspere... 14 00:02:16,200 --> 00:02:18,013 era un individuo corrotto, 15 00:02:18,015 --> 00:02:22,699 ed è stato ucciso dai pericolosi criminali che hanno causato la strage di Vinci. 16 00:02:22,701 --> 00:02:24,953 Cercando di capire come proteggere... 17 00:02:25,192 --> 00:02:27,357 i luoghi più trascurati dello Stato... 18 00:02:27,359 --> 00:02:30,288 sono arrivato a una sola conclusione... 19 00:03:11,456 --> 00:03:13,969 Nessun commento da parte del governatore. 20 00:03:14,007 --> 00:03:17,520 E ora, le altre notizie: prossimi al via i lavori per la costruzione 21 00:03:17,522 --> 00:03:20,213 della linea ferroviaria centrale dello Stato, la settimana prossima. 22 00:03:26,868 --> 00:03:27,983 Posso aiutarla? 23 00:03:29,244 --> 00:03:30,539 Sicurezza? 24 00:03:31,139 --> 00:03:32,821 Frank Semyon. 25 00:03:34,793 --> 00:03:36,158 Ognuno fa quel che può. 26 00:03:36,412 --> 00:03:37,889 Non eri obbligato a mollare. 27 00:03:38,152 --> 00:03:39,328 Te l'avevo già detto. 28 00:03:39,499 --> 00:03:41,328 Non c'è stata una cosa andata a modo. 29 00:03:42,737 --> 00:03:44,688 Il Dipartimento di Stato si è messo in mezzo. 30 00:03:45,335 --> 00:03:47,199 Ho preferito andarmene prima che mi stessero addosso. 31 00:03:47,201 --> 00:03:48,886 Potevamo aiutarti noi. 32 00:03:49,148 --> 00:03:51,446 Geldof ha chiuso il caso, sei pulito. 33 00:03:51,561 --> 00:03:53,625 Dirà che i messicani hanno ucciso Caspere? 34 00:03:56,050 --> 00:03:57,564 E' venuto qualcuno... 35 00:03:57,693 --> 00:03:58,848 a farti domande? 36 00:03:58,850 --> 00:04:00,397 Su Caspere, sui messicani? 37 00:04:00,816 --> 00:04:03,961 Tu e Teague, quando lavoravate insieme, parlavate molto? 38 00:04:04,242 --> 00:04:05,880 Tenente, per quale motivo è venuto qui? 39 00:04:06,894 --> 00:04:09,641 Ho saputo delle cose su Dixon. Mi chiedevo se sapessi qualcosa. 40 00:04:09,872 --> 00:04:11,710 Qualcosa su cosa? 41 00:04:13,094 --> 00:04:14,703 Aveva parecchie foto... 42 00:04:15,075 --> 00:04:16,728 e altra roba, forse... 43 00:04:16,991 --> 00:04:18,343 era coinvolto in qualcosa. 44 00:04:25,847 --> 00:04:27,356 Ti sei ricomprato una Charger? 45 00:04:27,599 --> 00:04:28,599 Sì. 46 00:04:29,509 --> 00:04:30,596 Amo... 47 00:04:31,947 --> 00:04:33,226 le buone abitudini. 48 00:04:33,228 --> 00:04:34,327 Beh... 49 00:04:34,370 --> 00:04:37,050 devo proprio dirtelo, mi dispiace ma... 50 00:04:37,052 --> 00:04:38,725 queste villette a schiera... 51 00:04:38,759 --> 00:04:41,211 sono destinate agli impiegati comunali. 52 00:04:41,621 --> 00:04:43,070 E visto che tu non lo sei più... 53 00:04:43,627 --> 00:04:45,257 Mi sta dando un cazzo di sfratto? 54 00:04:45,622 --> 00:04:47,896 Ehi, ho ottenuto che ti concedessero 60 giorni. 55 00:04:48,069 --> 00:04:49,982 Volevo dirtelo di persona. 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,082 Dai, Ray. 57 00:04:51,491 --> 00:04:53,090 Non credo tu voglia più vivere qui. 58 00:05:00,588 --> 00:05:01,916 Devo andare a lavorare. 59 00:05:02,744 --> 00:05:03,763 Certo. 60 00:05:36,406 --> 00:05:37,782 Ne mancano 200. 61 00:05:38,149 --> 00:05:39,762 Te l'avevo già detto. 62 00:05:40,354 --> 00:05:41,939 Ora cosa dico al signor Frank? 63 00:05:45,611 --> 00:05:47,844 Se può pagare la birra, può pagare l'affitto. 64 00:05:54,907 --> 00:05:56,301 Digli che o ce li ha per domani, 65 00:05:56,303 --> 00:05:58,250 o vi metto sull'autobus dell'UI. 66 00:05:58,483 --> 00:06:00,040 L'Ufficio Immigrazione, capito? 67 00:06:00,754 --> 00:06:01,778 Okay. 68 00:06:07,562 --> 00:06:09,233 Cristo di Dio! 69 00:06:13,396 --> 00:06:15,373 La molestia sessuale è uno strumento politico. 70 00:06:15,463 --> 00:06:17,603 Fai un complimento e quella corre dall'avvocato. 71 00:06:17,697 --> 00:06:19,406 Un merdata in cui conta anche l'aspetto. 72 00:06:19,606 --> 00:06:22,524 La differenza tra quello che faccio qui e flirtare... 73 00:06:22,529 --> 00:06:24,335 dipende da quanto uno è carino. 74 00:06:24,462 --> 00:06:25,663 Vi pare giusto, cazzo? 75 00:06:25,665 --> 00:06:29,515 Allora, questo riflesso in cui la colpa viene proiettata sulla vittima... 76 00:06:29,517 --> 00:06:32,559 è contraria alle abitudini che invece vogliamo incoraggiare. 77 00:06:33,538 --> 00:06:34,923 Detective Bezzerides... 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,256 come si sente riguardo le sue azioni? 79 00:06:38,098 --> 00:06:39,364 Posso chiedere... 80 00:06:39,366 --> 00:06:41,009 che cazzo ci fai qui? 81 00:06:42,471 --> 00:06:44,631 Chi non vorrebbe essere molestato da te? 82 00:06:44,633 --> 00:06:46,798 Vedi, proprio questo genere di cosa... 83 00:06:47,021 --> 00:06:49,412 potrebbe essere considerata fuori luogo. 84 00:06:49,493 --> 00:06:51,386 Cosa? Era un complimento. 85 00:06:52,174 --> 00:06:54,626 Va bene, va bene, capisco. 86 00:06:57,037 --> 00:06:58,115 Ma... 87 00:06:58,452 --> 00:06:59,452 non saprei. 88 00:07:00,779 --> 00:07:02,427 Cioè, che posso dire? 89 00:07:04,369 --> 00:07:05,369 E' che... 90 00:07:05,415 --> 00:07:07,783 mi piacciono molto i cazzi grossi. 91 00:07:09,762 --> 00:07:10,762 Già. 92 00:07:11,440 --> 00:07:13,039 Non parlo di lunghezza. 93 00:07:13,041 --> 00:07:14,966 Parlano tutti della lunghezza, ma... 94 00:07:15,224 --> 00:07:16,724 non importa. 95 00:07:17,697 --> 00:07:18,697 Voglio dire... 96 00:07:18,902 --> 00:07:20,578 anche la circonferenza. 97 00:07:21,218 --> 00:07:23,904 Mi piace che sia difficile mettergli le manette, ecco. 98 00:07:24,995 --> 00:07:26,271 Non sono sicuro... 99 00:07:27,290 --> 00:07:29,937 sai, che possa essere inteso... 100 00:07:29,939 --> 00:07:30,952 Cosa? 101 00:07:32,005 --> 00:07:33,679 Pensavo volessi che io mi aprissi. 102 00:07:33,989 --> 00:07:36,074 Quello che dico qui, resta qui, giusto? 103 00:07:36,076 --> 00:07:38,389 - Certo che sì. - Ehi, lasciala parlare. 104 00:07:38,391 --> 00:07:39,752 - Sì. - Sì. 105 00:07:43,203 --> 00:07:45,855 Questo uomo ha appena ricevuto un encomio per il coraggio dimostrato 106 00:07:45,857 --> 00:07:48,298 in una delle peggiori sparatorie della storia della contea. 107 00:07:48,300 --> 00:07:51,781 Nessuno metterebbe in discussione l'abilità del signor Woodrugh nell'uccidere. 108 00:07:51,783 --> 00:07:55,226 - Dannazione! - Siamo pronti a lasciarci tutto alle spalle. 109 00:07:55,959 --> 00:08:00,505 Voglio solo dimenticare che tutto questo sia mai successo, e tornare alla mia vita. 110 00:08:00,819 --> 00:08:02,633 Non ho fatto proprio niente. 111 00:08:04,730 --> 00:08:06,511 Sono innocente. 112 00:08:06,558 --> 00:08:07,558 Black Mountain. 113 00:08:07,880 --> 00:08:08,999 Il villaggio di Pandhar. 114 00:08:09,813 --> 00:08:11,676 Io non c'ero. 115 00:08:12,648 --> 00:08:14,219 Non ero a Pandhar. 116 00:08:14,305 --> 00:08:16,043 Quanti uomini ha ucciso? 117 00:08:16,457 --> 00:08:17,737 Quanti, a Vinci? 118 00:08:19,751 --> 00:08:23,083 Vogliamo che ogni illecito attinente a questo incidente, decada. 119 00:08:23,164 --> 00:08:26,898 E che la violazione alla libertà vigilata della signorina Lindel venga cancellata. 120 00:08:26,980 --> 00:08:28,837 E' stato il suo addetto stampa, vero? 121 00:08:29,184 --> 00:08:31,927 Ha usato la stampa per cercare di diffamarlo? 122 00:08:32,584 --> 00:08:35,407 E adesso è d'accordo a lasciar cadere le accuse? 123 00:08:35,777 --> 00:08:37,565 Ho imparato molto durante la terapia. 124 00:08:38,150 --> 00:08:39,883 Do ascolto al mio potere superiore. 125 00:08:39,885 --> 00:08:41,748 Ho salvato delle vite, a Vinci. 126 00:08:42,076 --> 00:08:46,842 E questo giustifica del tutto anche i proiettili che hanno ucciso dei civili? 127 00:08:46,844 --> 00:08:47,844 Sì. 128 00:08:48,816 --> 00:08:49,816 E' così. 129 00:08:49,909 --> 00:08:52,731 Non voglio che quello che è successo a me capiti anche ad altri. 130 00:08:52,733 --> 00:08:55,978 Il detective Woodrugh ora si occupa di frodi alle assicurazioni. 131 00:08:56,323 --> 00:08:57,880 Quindi non è più di pattuglia. 132 00:08:58,589 --> 00:08:59,883 Congratulazioni. 133 00:08:59,885 --> 00:09:01,280 Dobbiamo parlarne ancora? 134 00:09:02,775 --> 00:09:04,389 Siete qui per concludere un accordo, accettate. 135 00:09:04,422 --> 00:09:06,477 E' una bugiarda del cazzo. 136 00:09:06,544 --> 00:09:08,690 Penso che siamo ben oltre gli insulti, ormai. 137 00:09:09,022 --> 00:09:12,274 Potremmo ancora intentare una causa civile, signor Woodrugh. 138 00:09:13,122 --> 00:09:14,338 Detective... 139 00:09:14,974 --> 00:09:16,036 Woodrugh. 140 00:09:17,778 --> 00:09:19,078 La tariffa è cambiata. 141 00:09:19,463 --> 00:09:21,677 Dai, fammi un'offerta come ai vecchi tempi. 142 00:09:21,829 --> 00:09:22,849 Frank... 143 00:09:22,851 --> 00:09:24,477 amico mio, con questi chiari di luna? 144 00:09:24,537 --> 00:09:26,469 Aprimi un conto, Lloyd. 145 00:09:34,114 --> 00:09:35,487 Frank Semyon? 146 00:09:36,477 --> 00:09:37,563 Voi chi siete? 147 00:09:38,109 --> 00:09:39,983 Ci chiamiamo Gonzales. 148 00:09:40,342 --> 00:09:41,874 Lavoriamo qui. 149 00:09:44,946 --> 00:09:46,255 In che senso, bello? 150 00:09:47,024 --> 00:09:49,108 Avevamo un accordo con Santos. 151 00:09:51,121 --> 00:09:52,488 Nessuno l'ha più visto. 152 00:09:53,822 --> 00:09:55,206 Da parecchio, ormai. 153 00:09:56,252 --> 00:09:57,267 Abbiamo sentito. 154 00:09:58,048 --> 00:10:00,132 Perciò è ora di ratificare il nostro accordo. 155 00:10:04,992 --> 00:10:06,277 Non ne abbiamo mai avuto uno. 156 00:10:09,855 --> 00:10:11,387 E non mi servono soci. 157 00:10:14,764 --> 00:10:16,730 La porta è sempre lì, amigo. 158 00:10:27,202 --> 00:10:28,945 Vuoi qualcosa, Cisco Kid? 159 00:10:44,654 --> 00:10:45,746 Che cazzo? 160 00:10:47,217 --> 00:10:49,313 Frank, che cazzo ci fai qui dentro? 161 00:10:49,448 --> 00:10:51,520 Ce la stiamo prendendo comoda, oggi. 162 00:10:53,086 --> 00:10:54,923 Pisolini, Frank. 163 00:10:55,595 --> 00:10:57,315 Michelangelo li faceva. 164 00:10:58,206 --> 00:11:00,905 Ti ricordi della Archeron Waste Management? 165 00:11:00,961 --> 00:11:02,346 L'hai venduta. 166 00:11:02,348 --> 00:11:05,358 Dopo aver imbiancato la vallata con quei di metalli pesanti. 167 00:11:05,826 --> 00:11:06,982 E quindi? 168 00:11:07,388 --> 00:11:09,765 Quindi? Ha chiuso. 169 00:11:10,465 --> 00:11:12,831 Il tipo a cui l'ho venduta, Ali Komunyakaa... 170 00:11:13,436 --> 00:11:15,355 che non ho mai visto finire una birra... 171 00:11:15,997 --> 00:11:19,337 si ubriaca e va a finire in un burrone, a Ventura. 172 00:11:20,064 --> 00:11:21,278 Così, all'improvviso. 173 00:11:23,173 --> 00:11:26,365 Non tutti sono forti come noi, Frank. 174 00:11:26,367 --> 00:11:27,452 Come Caspere. 175 00:11:29,511 --> 00:11:32,521 Ben era il fottuto re dei festini alla "famolo strano". 176 00:11:32,728 --> 00:11:34,607 Se te la fai coi protettori... 177 00:11:34,900 --> 00:11:37,356 questi sono i risultati, Frank. 178 00:11:38,944 --> 00:11:40,241 Un paio di mesi fa... 179 00:11:41,219 --> 00:11:44,630 dicesti che c'erano degli esterni interessati alla sala poker. 180 00:11:46,688 --> 00:11:47,768 Chi? 181 00:11:47,897 --> 00:11:49,523 Stranieri. 182 00:11:51,504 --> 00:11:52,872 Qualche coglione. 183 00:11:53,418 --> 00:11:56,429 Non mi ricordo, non li sento da allora. 184 00:11:58,108 --> 00:11:59,780 Il tuo ragazzo non si è trasferito a Oakland. 185 00:12:00,146 --> 00:12:01,443 Me ne sono accorto. 186 00:12:01,638 --> 00:12:02,718 No. 187 00:12:03,231 --> 00:12:05,080 Ma tu ti sei trasferito a Glendale. 188 00:12:05,857 --> 00:12:07,155 Un peccato. 189 00:12:09,629 --> 00:12:10,898 E tuo figlio, Tony. 190 00:12:10,900 --> 00:12:13,875 La mia famiglia non è affar tuo, bello mio. 191 00:12:14,971 --> 00:12:17,830 Hai un giro di ragazze nella sala poker. 192 00:12:17,848 --> 00:12:20,354 Non mi sembra tu mi abbia avvertito. 193 00:12:22,614 --> 00:12:25,132 Per penitenza, di do altri cinque al mese. 194 00:12:26,143 --> 00:12:28,156 Esci dal mio ufficio, Frank. 195 00:12:28,286 --> 00:12:30,346 La prossima volta, aspetta che t'inviti. 196 00:12:31,993 --> 00:12:34,136 Ti lascio a quello che stavi facendo, allora... 197 00:12:34,251 --> 00:12:35,536 Michelangelo. 198 00:12:37,993 --> 00:12:39,137 Signor Semyon. 199 00:12:40,683 --> 00:12:43,694 Non dirmi dove andare, vietnamita figlio di zoccola. 200 00:12:43,870 --> 00:12:45,085 Sono cinese. 201 00:12:45,087 --> 00:12:47,605 Allora vatti a mettere di fronte a quel cazzo di carro armato. 202 00:12:48,035 --> 00:12:49,817 Il signor Velcoro era coinvolto 203 00:12:49,819 --> 00:12:52,049 in un'indagine di stato per corruzione. 204 00:12:52,051 --> 00:12:53,269 Che non ha prodotto nulla. 205 00:12:53,271 --> 00:12:55,456 E dopo lo scontro a fuoco a Vinci, si è dimesso... 206 00:12:55,458 --> 00:12:57,983 con un'accusa pendente per uso di sostanze stupefacenti. 207 00:12:57,985 --> 00:12:59,604 Sono solo dicerie. 208 00:12:59,606 --> 00:13:03,115 Non ci sono prove che il mio cliente sia stato ripreso per uso di droghe. 209 00:13:03,117 --> 00:13:05,072 Si sottoporrebbe a un esame del sangue, signor Velcoro? 210 00:13:05,074 --> 00:13:06,169 Assolutamente, Vostro Onore. 211 00:13:06,171 --> 00:13:07,336 Infine, Vostro Onore, 212 00:13:07,338 --> 00:13:10,141 contestiamo la paternità del signor Velcoro, 213 00:13:10,143 --> 00:13:12,914 e vorremmo stabilire se sia qualificato per l'accesso ai diritti di paternità. 214 00:13:12,916 --> 00:13:14,075 - Obiezione. - Stronzi del cazzo! 215 00:13:14,077 --> 00:13:15,854 La cosa non va a suo favore, signor Velcoro. 216 00:13:15,856 --> 00:13:18,881 La signora Brune è stata vittima di un'aggressione durante il concepimento. 217 00:13:18,883 --> 00:13:21,955 Ritiene che il padre biologico del bambino sia lo stupratore. 218 00:13:21,957 --> 00:13:25,217 L'ho cresciuto io, quel bambino! Lo sto crescendo io! 219 00:13:25,314 --> 00:13:26,437 Non importa da dove viene... 220 00:13:26,439 --> 00:13:28,680 A noi importa, eccome. 221 00:13:31,674 --> 00:13:34,806 - Mi fidavo di te. E questo che significa? - E io mi fidavo di te! 222 00:13:34,808 --> 00:13:37,771 Chiedo al le parti di astenersi dal rivolgersi l'uno all'altra. 223 00:13:37,872 --> 00:13:39,028 Punto. 224 00:13:39,316 --> 00:13:41,869 Ordinerò un test di paternità e un test tossicologico. 225 00:13:41,871 --> 00:13:43,776 Ordino che le visite siano sorvegliate 226 00:13:43,778 --> 00:13:46,492 fino ai risultati dei test tossicologico e di paternità. 227 00:13:46,494 --> 00:13:48,465 Aspetta, aspetta, aspetta, fermi un attimo. 228 00:13:49,094 --> 00:13:51,445 Uno sconosciuto deve fare la guardia a me e mio figlio? 229 00:13:51,447 --> 00:13:54,725 Ho dato il mio verdetto. Non mi provochi, signor Velcoro. 230 00:13:54,990 --> 00:13:57,841 Qualsiasi modifica del verdetto non sarebbe in suo favore. 231 00:14:14,248 --> 00:14:16,461 Non mi aveva mai guardato in quel modo. 232 00:14:17,337 --> 00:14:18,751 Come se mi odiasse. 233 00:14:19,053 --> 00:14:20,679 Il test risulterà davvero negativo? 234 00:14:21,166 --> 00:14:22,237 Sì. 235 00:14:22,560 --> 00:14:24,351 Sì, sono sessanta giorni, ormai. 236 00:14:25,144 --> 00:14:28,579 Voglio combattere, in ogni modo possibile. 237 00:14:28,597 --> 00:14:30,294 Allora racimoli qualche altro soldo. 238 00:14:30,934 --> 00:14:33,429 Esentasse o meno, verrà a costare parecchio. 239 00:14:42,593 --> 00:14:44,113 Hai bisogno di più soldi? 240 00:14:45,641 --> 00:14:46,973 Io ho bisogno di più soldi. 241 00:14:47,965 --> 00:14:49,415 Stiamo razionando. 242 00:14:49,902 --> 00:14:51,880 Più lavoro, allora. 243 00:14:52,216 --> 00:14:54,615 Posso fare i doppi turni al Lux. 244 00:14:54,617 --> 00:14:55,913 E' per tuo figlio? 245 00:14:58,111 --> 00:14:59,748 Potrei avere un lavoro per te. 246 00:15:01,361 --> 00:15:03,062 Quello che ha comprato la società dei rifiuti... 247 00:15:03,064 --> 00:15:04,865 che abbiamo usato nel corridoio, è morto. 248 00:15:05,476 --> 00:15:07,031 Il posto è stato ripulito. 249 00:15:08,047 --> 00:15:11,728 Inizierò a dare ascolto alla sensazione che ho nello stomaco. 250 00:15:12,985 --> 00:15:14,486 Ti voglio alle calcagna di Blake. 251 00:15:14,488 --> 00:15:16,783 Voglio sapere cosa fa quando non lavora per me. 252 00:15:16,907 --> 00:15:18,099 Ci sto. 253 00:15:21,152 --> 00:15:22,390 Tu cosa pensi? 254 00:15:23,089 --> 00:15:24,269 Ha un giro di ragazze? 255 00:15:25,606 --> 00:15:26,986 Mi sto confessando? 256 00:15:27,591 --> 00:15:28,670 No. 257 00:15:29,079 --> 00:15:31,391 Solo che non mi sembra da te. 258 00:15:31,393 --> 00:15:33,452 O forse non sei molto perspicace. 259 00:15:36,002 --> 00:15:37,487 Ti posso chiedere una cosa? 260 00:15:39,280 --> 00:15:41,634 Credi che quei messicani abbiano davvero ucciso Caspere? 261 00:15:44,763 --> 00:15:45,955 Non lo so. 262 00:15:46,161 --> 00:15:49,977 La sorveglianza faceva cacare... 263 00:15:51,497 --> 00:15:54,696 la casa era una cazzo di fabbrica di metanfetamina. 264 00:16:02,850 --> 00:16:04,159 Caspere è morto... 265 00:16:05,244 --> 00:16:08,208 con cinque dei miei milioni in contanti. 266 00:16:09,634 --> 00:16:11,154 Stan è stato ucciso. 267 00:16:12,757 --> 00:16:15,346 Sono fuori dal corridoio ferroviario. 268 00:16:16,587 --> 00:16:18,777 Il nemico non esce allo scoperto, Raymond. 269 00:16:20,095 --> 00:16:22,202 Sfugge alla mia punizione. 270 00:16:23,522 --> 00:16:25,007 E' come avere... 271 00:16:26,347 --> 00:16:28,901 le palle gonfie, ma nel cuore. 272 00:16:32,079 --> 00:16:34,115 Vedo per qualche turno al Lux. 273 00:16:34,864 --> 00:16:36,231 Ma segui Blake. 274 00:16:36,355 --> 00:16:38,720 E' diventato troppo calmo, non mi piace. 275 00:16:53,434 --> 00:16:55,987 Paulie. Oh, no. 276 00:16:57,060 --> 00:16:58,733 Mi sposo. 277 00:17:00,101 --> 00:17:01,445 La amo. 278 00:17:11,497 --> 00:17:13,073 Si chiama Emily. 279 00:17:13,431 --> 00:17:14,858 Da quanto è incinta? 280 00:17:15,134 --> 00:17:16,924 Quasi quattro mesi. 281 00:17:18,420 --> 00:17:19,987 Madre santissima! 282 00:17:24,726 --> 00:17:26,528 Di tutte le stupidaggini... 283 00:17:29,425 --> 00:17:31,544 sei un bel ragazzo bianco. 284 00:17:32,794 --> 00:17:34,819 E vuoi metterti in mezzo alle sparatorie... 285 00:17:35,544 --> 00:17:37,828 e diventare il marito di qualcuno. 286 00:17:38,679 --> 00:17:40,881 Potresti fare qualsiasi cosa. 287 00:17:42,299 --> 00:17:43,326 Okay. 288 00:17:47,473 --> 00:17:48,934 Se fossi stata uomo... 289 00:17:49,328 --> 00:17:51,001 avrei avuto il mondo intero. 290 00:17:52,672 --> 00:17:54,380 Stupido bastardo. 291 00:18:10,214 --> 00:18:11,772 No, no. 292 00:18:12,373 --> 00:18:14,206 No, no, no. 293 00:18:14,376 --> 00:18:15,893 No. Merda. 294 00:18:21,976 --> 00:18:23,245 Li hai presi. 295 00:18:23,849 --> 00:18:25,953 Come hai potuto, cazzo? 296 00:18:26,073 --> 00:18:27,570 Ho preso cosa, Paulie? 297 00:18:28,279 --> 00:18:29,888 Lo sai cosa! 298 00:18:31,428 --> 00:18:32,725 I soldi! 299 00:18:32,978 --> 00:18:35,575 I soldi che ho portato a casa dall'Afghanistan. 300 00:18:35,592 --> 00:18:38,594 20 mila cazzo di dollari, Cynthia. 301 00:18:38,714 --> 00:18:40,100 Quella borsa? 302 00:18:40,840 --> 00:18:42,091 Paulie. 303 00:18:42,721 --> 00:18:44,807 Sei tornato da quattro anni. 304 00:18:45,317 --> 00:18:48,259 - Pensavo l'avessi lasciata per me. - Pensavi l'avessi... 305 00:18:48,379 --> 00:18:51,282 nascosta per cosa, fartela trovare? 306 00:18:51,963 --> 00:18:53,913 E' il mio fondo. 307 00:18:54,088 --> 00:18:55,789 Sto per avere un bambino. 308 00:18:55,793 --> 00:18:57,603 Come facevo a saperlo? 309 00:18:58,499 --> 00:19:01,013 Ho perso sangue per quei soldi. 310 00:19:01,026 --> 00:19:03,589 Cosa ci hai fatto? Li hai giocati? 311 00:19:03,591 --> 00:19:05,139 Ascolta... 312 00:19:06,988 --> 00:19:08,894 sapevi che ero disoccupata. 313 00:19:09,072 --> 00:19:12,980 - Mi aspettavo un po' di aiuto. - Sto costruendo una famiglia. 314 00:19:12,986 --> 00:19:17,664 So che non significa un cazzo per qualcuno come te, ma è importante per me! 315 00:19:17,784 --> 00:19:20,959 Non osare dirmi che non mi interessa della famiglia! 316 00:19:21,369 --> 00:19:23,192 Ero una ballerina, 317 00:19:23,479 --> 00:19:25,163 ma ti ho portato in grembo. 318 00:19:25,587 --> 00:19:27,021 E ti ho cresciuto... 319 00:19:27,760 --> 00:19:29,115 da sola. 320 00:19:30,327 --> 00:19:32,783 Potevo pure abortire. 321 00:19:32,903 --> 00:19:35,664 Non sapevi neanche di chi ero. 322 00:19:38,688 --> 00:19:41,417 Mi hai rovinato la carriera, 323 00:19:41,427 --> 00:19:44,539 stronzo ingrato. 324 00:19:47,198 --> 00:19:49,468 Ti ho portato in grembo per nove mesi, 325 00:19:49,770 --> 00:19:52,972 ed ho continuato a farlo anche dopo, 326 00:19:53,251 --> 00:19:55,425 con le tue stranezze. 327 00:19:56,653 --> 00:19:58,375 Sei strano. 328 00:19:58,703 --> 00:20:01,947 Tutti i tuoi buoni amici, i ragazzi. 329 00:20:03,508 --> 00:20:06,535 Sì, so di te, Paulie. 330 00:20:06,974 --> 00:20:08,255 Sì, lo so. 331 00:20:09,991 --> 00:20:12,658 Chiudi quella cazzo di bocca. 332 00:20:13,231 --> 00:20:15,565 Cazzo di troia 333 00:20:15,685 --> 00:20:16,908 acida. 334 00:20:22,461 --> 00:20:23,554 Paul. 335 00:20:26,692 --> 00:20:27,898 Paulie? 336 00:20:28,616 --> 00:20:29,822 Aspetta. 337 00:20:32,406 --> 00:20:36,482 L'ho ricevuta la settimana scorsa. La polizia non ha mai trovato niente. 338 00:20:36,839 --> 00:20:39,968 E tu... avevi detto che avresti indagato. 339 00:20:40,269 --> 00:20:42,488 L'ha lasciata... dove, in una casella postale? 340 00:20:42,523 --> 00:20:44,356 Collegata al mio vecchio indirizzo. 341 00:20:44,408 --> 00:20:46,727 Il conto ci ha messo un po' ad arrivare qui. 342 00:20:46,847 --> 00:20:51,013 - Ho pagato e poi mi hanno dato il contenuto. - Si è sistemata bene? 343 00:20:59,006 --> 00:21:00,482 Cosa significa? 344 00:21:00,602 --> 00:21:02,037 Sembra una festa. 345 00:21:02,326 --> 00:21:03,972 Ha parlato con lo sceriffo? 346 00:21:04,092 --> 00:21:07,658 Non hanno niente. Non dicono niente. 347 00:21:08,509 --> 00:21:10,683 Non voglio consegnarle. 348 00:21:10,980 --> 00:21:12,132 Ho pensato... 349 00:21:12,658 --> 00:21:14,216 quando abbiamo parlato, 350 00:21:14,918 --> 00:21:16,991 ho pensato che potevo fidarmi di te. 351 00:21:25,148 --> 00:21:26,228 Merda. 352 00:21:46,589 --> 00:21:49,963 - Cazzo! - Non sai che non dovresti parlare così? 353 00:21:59,089 --> 00:22:00,516 Mi dispiace tu sia qui. 354 00:22:00,568 --> 00:22:03,845 E so che non ci credi, ma non è stata colpa mia. 355 00:22:04,615 --> 00:22:06,655 Lo sceriffo già sapeva di noi due. 356 00:22:06,998 --> 00:22:08,514 Mi sono preso la piena responsabilità. 357 00:22:08,523 --> 00:22:10,993 Sì, certo. Sei un vero principe. 358 00:22:11,549 --> 00:22:13,660 Sarai fuori di qui in un paio di mesi. 359 00:22:15,959 --> 00:22:18,440 Ascolta, qualcuno stava cercando di fotterti. 360 00:22:18,560 --> 00:22:21,274 Se avessi avuto qualche amico in più, sarebbe stato più difficile. 361 00:22:24,008 --> 00:22:25,194 Ehi, ehi. 362 00:22:26,899 --> 00:22:29,879 Ricordi quel pignoramento che abbiamo seguito qualche mese fa? 363 00:22:30,087 --> 00:22:31,866 La ragazza scomparsa, Vera. 364 00:22:32,909 --> 00:22:36,410 - Sì. - Dai tabulati della coinquilina eri riuscito 365 00:22:36,530 --> 00:22:39,145 a trovare l'indirizzo da cui Vera aveva chiamato l'ultima volta? 366 00:22:39,265 --> 00:22:41,774 Sì, era a nord. 367 00:22:42,907 --> 00:22:44,364 Potresti darmelo? 368 00:22:44,729 --> 00:22:46,087 Sei qui, ora. 369 00:22:49,198 --> 00:22:51,066 Aiutami e ti prometto 370 00:22:51,118 --> 00:22:54,363 che analizzerò la mia moralità senza paura e nel profondo. 371 00:22:57,745 --> 00:22:59,124 Va bene. 372 00:23:31,339 --> 00:23:33,108 La lealtà è importante... 373 00:23:33,160 --> 00:23:35,609 e dolorosa, di solito. 374 00:23:36,333 --> 00:23:39,832 Un giorno, potresti ritrovarti a chiederti... 375 00:23:40,297 --> 00:23:44,100 qual è il limite al dolore che stai provando, e... 376 00:23:45,680 --> 00:23:48,784 scoprirai che non c'è nessun limite. 377 00:23:49,697 --> 00:23:52,378 Il dolore è inesauribile. 378 00:23:54,599 --> 00:23:57,187 Sono le persone che si stancano. 379 00:25:43,775 --> 00:25:45,899 - Tony, come stai? - Osip. 380 00:25:46,477 --> 00:25:47,626 Sempre un piacere. 381 00:25:48,193 --> 00:25:49,995 L'approvazione è indispensabile. 382 00:25:50,047 --> 00:25:51,606 Fammi vedere. 383 00:26:51,607 --> 00:26:53,068 Questi libri sono pieni i merda. 384 00:26:53,080 --> 00:26:56,195 Qualunque cosa stessero facendo qui, non riesco a capirlo. 385 00:26:56,555 --> 00:26:59,294 Come previsto. Facciamone a meno. 386 00:27:00,468 --> 00:27:01,737 E tu? 387 00:27:02,553 --> 00:27:05,356 - Come stai? - Dov'è questo Santos? 388 00:27:05,406 --> 00:27:07,094 Era suo il posto. 389 00:27:07,110 --> 00:27:09,200 Ovunque sia, non tornerà. 390 00:27:09,971 --> 00:27:12,453 In questa città è facile ricadere nel peccato, Frank. 391 00:27:12,573 --> 00:27:15,665 So cosa sta succedendo adesso nella sala da poker. 392 00:27:15,667 --> 00:27:18,073 Non stiamo solo gestendo un locale. Dai. 393 00:27:18,990 --> 00:27:20,775 Quello che sta succedendo... 394 00:27:21,109 --> 00:27:23,208 siamo noi che sopravviviamo. 395 00:27:23,641 --> 00:27:25,454 Va bene? Ci stiamo rimettendo in piedi. 396 00:27:25,467 --> 00:27:28,634 Eri quasi uscito da queste cose quando ci siamo incontrati. 397 00:27:28,646 --> 00:27:30,718 Era come se avessi un piano. 398 00:27:30,838 --> 00:27:32,672 Quel piano... 399 00:27:32,792 --> 00:27:34,312 non funziona... 400 00:27:34,991 --> 00:27:38,452 quando qualcuno ruba tutti i nostri soldi. 401 00:27:38,461 --> 00:27:42,074 Il piano non funziona quando sono nella merda fino alle ginocchia. 402 00:27:42,315 --> 00:27:44,493 Non fai nascere un figlio in una situazione del genere. 403 00:27:44,528 --> 00:27:45,782 Che situazione? 404 00:27:46,270 --> 00:27:48,959 - Dove porta tutto questo? - Prego? 405 00:27:49,763 --> 00:27:51,930 Pensavo che prima di tutto questa fosse una cosa tra me e te. 406 00:27:51,939 --> 00:27:54,953 Lo è, ma temo sia qualcosa di più grande. 407 00:27:55,073 --> 00:27:59,115 Dio, Frank, ho aiutato e lo so, ma non voglio essere la moglie di un criminale. 408 00:27:59,197 --> 00:28:01,224 Sai che quella parola mi infastidisce. 409 00:28:02,143 --> 00:28:04,379 Perché non l'ho chiesto io, questo mondo. 410 00:28:04,654 --> 00:28:06,755 L'ho accettato come... 411 00:28:07,360 --> 00:28:08,579 "criminale"? 412 00:28:09,853 --> 00:28:12,804 Sono nato combattendo sul lato sbagliato di una guerra di classe. 413 00:28:13,146 --> 00:28:16,744 - Vaffanculo le stronzate sul criminale. - Ora sei un magnaccia, Frank. 414 00:28:17,564 --> 00:28:20,028 - Uno spacciatore. - Non mi mescolo con certa gente. 415 00:28:20,375 --> 00:28:21,732 Lo sai. 416 00:28:22,311 --> 00:28:25,226 Sto cercando di restare a galla abbastanza a lungo per... 417 00:28:25,639 --> 00:28:28,820 Quella gente, quello che fanno, lo farebbero in ogni caso. 418 00:28:29,197 --> 00:28:32,108 Il crimine esiste perché dipende dal desiderio umano. 419 00:28:32,228 --> 00:28:36,328 - Questo ho imparato, strada facendo. - E quando finirà tutto questo? 420 00:28:36,647 --> 00:28:39,464 - Nostro figlio? - Nostro figlio è parte del piano. 421 00:28:39,584 --> 00:28:43,299 Anche non violare la legge è parte del piano. Al momento è in sospeso. 422 00:28:43,419 --> 00:28:44,612 Mi ami? 423 00:28:45,567 --> 00:28:46,972 Allora sei con me. 424 00:28:47,630 --> 00:28:48,848 E forse... 425 00:28:50,419 --> 00:28:52,518 mi ami se non sei con me. 426 00:28:53,271 --> 00:28:54,774 Lo capisco. 427 00:28:56,351 --> 00:28:57,884 Ma dillo... 428 00:28:58,599 --> 00:29:00,936 così possiamo smetterla di camminare sulle uova. 429 00:29:00,988 --> 00:29:03,739 Come se io non fossi io e tu non fossi tu. 430 00:29:12,176 --> 00:29:14,501 Non penso di poter avere figli, Frank. 431 00:29:14,765 --> 00:29:19,000 Ho finto che potesse non essere così. Ho pensato che forse... 432 00:29:20,197 --> 00:29:23,709 ma sono andata dal medico da sola. 433 00:29:24,416 --> 00:29:25,942 Ne ho avuta più di una. 434 00:29:26,062 --> 00:29:29,280 Più di un'operazione, intendo. Ne ho avute tre. 435 00:29:29,297 --> 00:29:31,239 - Tre? Che cazzo stai... - Nei miei vent'anni. 436 00:29:31,289 --> 00:29:32,821 Non credo potrò averne. 437 00:29:33,012 --> 00:29:34,778 Un figlio. Non posso. 438 00:29:35,100 --> 00:29:36,225 Tu... 439 00:29:38,022 --> 00:29:39,061 tu... 440 00:29:39,711 --> 00:29:40,982 perché adesso? 441 00:29:41,083 --> 00:29:43,648 Forse sono meno attraente, nelle attuali circostanze. 442 00:29:44,668 --> 00:29:47,148 Perché non dirmelo quand'ero in cima al mondo? 443 00:29:47,460 --> 00:29:49,369 Beh, adesso io sono io. 444 00:29:50,117 --> 00:29:51,788 Tu sei tu. 445 00:29:52,484 --> 00:29:55,213 Eccoci qua, allo scoperto. 446 00:29:55,776 --> 00:29:57,819 Chi ama chi? 447 00:30:07,403 --> 00:30:09,035 Buono, questo pollo. 448 00:30:09,138 --> 00:30:11,213 Hai usato quella ricetta, oppure... 449 00:30:11,514 --> 00:30:13,762 - Sì. - La ricetta di Carlotta. 450 00:30:13,764 --> 00:30:17,138 Esatto. Spero che venga come lo fa lei. 451 00:30:17,998 --> 00:30:19,431 Che bello. 452 00:30:20,831 --> 00:30:21,952 Grazie. 453 00:30:23,735 --> 00:30:24,739 Ne... 454 00:30:25,040 --> 00:30:29,488 parlavamo prima. Non sarebbe una cattiva idea se mami ci aiutasse col bambino. 455 00:30:29,551 --> 00:30:32,293 E il matrimonio? Muovetevi, su. 456 00:30:32,295 --> 00:30:34,147 Se dovete farlo, sbrigatevi. 457 00:30:34,149 --> 00:30:37,647 E sì, vi servo. Non avete idea di cosa significa. 458 00:30:37,649 --> 00:30:40,178 Lunghe notti... in bianco. 459 00:30:40,322 --> 00:30:41,785 Lo spazio non è che abbondi. 460 00:30:41,787 --> 00:30:44,552 Userò il divano in soggiorno. Non mi lamento. 461 00:30:44,554 --> 00:30:48,804 A quattro anni, sono stata un'intera settimana in barca. Mai lamentata. 462 00:30:48,886 --> 00:30:51,439 Otto giorni... nello scafo. 463 00:30:51,441 --> 00:30:52,942 - Mamma. - Eh? 464 00:30:53,302 --> 00:30:54,888 Mi arresti? 465 00:30:54,989 --> 00:30:58,223 Grazie a Dio ti hanno fatto scendere dalla moto. 466 00:30:58,461 --> 00:31:01,418 Così è molto meglio. E ti vesti pure elegante. 467 00:31:02,099 --> 00:31:03,880 Un vero figurino. 468 00:31:12,917 --> 00:31:14,523 Un paio di mesi fa. 469 00:31:15,137 --> 00:31:17,178 Quando ti ho parlato di adozione... 470 00:31:17,353 --> 00:31:21,117 - Jordan, non voglio... - Pensavo a te da bambino... 471 00:31:21,274 --> 00:31:23,043 come sarebbe andata... 472 00:31:23,895 --> 00:31:26,130 se qualcuno ti avesse prestato attenzione... 473 00:31:26,132 --> 00:31:28,417 se qualcuno si fosse preso cura di te. 474 00:31:28,651 --> 00:31:30,521 Ora non è più nell'ordine delle cose. 475 00:31:30,523 --> 00:31:32,355 Io sto con te, Frank. 476 00:31:32,991 --> 00:31:34,387 Ti amo. 477 00:31:35,449 --> 00:31:38,461 Ma non voglio vederti perdere quello che sei diventato. 478 00:31:38,463 --> 00:31:40,117 E non mi riferisco ai soldi. 479 00:31:42,367 --> 00:31:44,419 Mi fa piacere che tu mi veda così. 480 00:31:44,930 --> 00:31:47,744 Mi si spezza il cuore a vedere come sei costretta a vivere, adesso. 481 00:31:47,746 --> 00:31:49,949 Il fatto è che a letto non ci vieni mai. 482 00:31:49,951 --> 00:31:53,431 Poi, siamo tutti e due sempre mezzi sbronzi... 483 00:31:54,414 --> 00:31:55,853 Troverò un modo. 484 00:31:56,652 --> 00:32:00,008 Riguardo l'adozione, sei stato così categorico... 485 00:32:00,321 --> 00:32:04,375 Forse vuoi dire di no al bambino che eri una volta. 486 00:32:04,377 --> 00:32:07,764 Dici che non è un problema tuo. 487 00:32:17,624 --> 00:32:19,168 Io vado a casa. 488 00:32:23,040 --> 00:32:25,447 Se riesci, raggiungimi. 489 00:32:54,684 --> 00:32:57,178 Sono stata nel deposito prove statale. 490 00:32:57,382 --> 00:32:59,024 Poi alla polizia di Vinci. 491 00:33:00,153 --> 00:33:02,008 Nessuno ha saputo dirmi niente. 492 00:33:02,060 --> 00:33:03,821 Sono scomparsi dalla faccia della terra. 493 00:33:03,823 --> 00:33:05,435 Sì, sono proprio loro. 494 00:33:06,416 --> 00:33:09,398 Ma queste sono state scattate prima della morte di Caspere. 495 00:33:10,678 --> 00:33:11,916 Come stai? 496 00:33:13,288 --> 00:33:14,889 Bevo più di prima. 497 00:33:16,339 --> 00:33:17,964 Ho le mani come la merda. 498 00:33:19,039 --> 00:33:20,351 Mi tremano. 499 00:33:20,747 --> 00:33:21,757 Tu? 500 00:33:21,759 --> 00:33:23,452 Parlo parecchio da solo. 501 00:33:23,853 --> 00:33:26,415 Però vado solo di alcool, adesso. Nuova, questa. 502 00:33:31,938 --> 00:33:35,541 I diamanti della cassetta di Caspere sono spariti dal deposito prove. 503 00:33:36,679 --> 00:33:38,309 Non è la prima volta. 504 00:33:39,354 --> 00:33:41,103 E' scomparsa anche una ragazza. 505 00:33:41,305 --> 00:33:44,687 Poco prima che venisse ritrovato il corpo di Caspere. 506 00:33:45,215 --> 00:33:49,063 Com'era quella storia delle escort? Party con uomini potenti... 507 00:33:50,093 --> 00:33:53,450 Non li riconosco tutti, ma quello è un senatore di stato. 508 00:33:53,637 --> 00:33:55,104 Guarda. 509 00:33:55,480 --> 00:33:56,764 Caspere. 510 00:33:57,078 --> 00:34:01,703 A questo genere di feste non si fanno foto. Che ne dici? Un bel ricatto? 511 00:34:01,947 --> 00:34:04,860 Secondo te il caso Caspere è davvero risolto? 512 00:34:06,075 --> 00:34:07,666 I messicani? 513 00:34:08,028 --> 00:34:10,308 Avevano roba di Caspere. 514 00:34:10,310 --> 00:34:12,088 E le impronte. Che te ne frega? 515 00:34:12,251 --> 00:34:14,590 Per colpa loro, sei dietro un gabbiotto, Bezzerides. 516 00:34:15,777 --> 00:34:17,672 Una ragazza è scomparsa. 517 00:34:18,104 --> 00:34:20,183 E la cosa non interessa a nessuno. 518 00:34:20,610 --> 00:34:24,091 L'entroterra è avvelenato, e di colpo vale miliardi... 519 00:34:24,182 --> 00:34:26,152 ma a nessuno frega niente. 520 00:34:26,735 --> 00:34:29,121 La gente muore crivellata di colpi... 521 00:34:29,123 --> 00:34:31,627 e a nessuno frega un beato cazzo. 522 00:34:36,818 --> 00:34:38,275 Io non sono più un poliziotto. 523 00:34:38,334 --> 00:34:40,756 E tu non sei più una detective, per quanto ne so. 524 00:34:42,287 --> 00:34:46,288 No, tu sei il gorilla di un mafioso redivivo... 525 00:34:46,394 --> 00:34:49,288 - e io archivio prove. - Io faccio consulenze. 526 00:34:50,087 --> 00:34:53,255 E tu dovresti mollare. Non ti meritano. 527 00:34:54,100 --> 00:34:55,788 Hai saputo del ragazzino? 528 00:34:56,538 --> 00:34:58,381 Indagini assicurative? 529 00:34:59,259 --> 00:35:02,319 Cazzo, sembrava un guerriero di Dio, quel giorno. 530 00:35:02,321 --> 00:35:04,976 Già. Ci ho parlato. 531 00:35:05,164 --> 00:35:06,912 E' parecchio giù. 532 00:35:07,474 --> 00:35:08,991 Deve stare sul campo. 533 00:35:08,993 --> 00:35:10,507 Anche lui dovrebbe mollare. 534 00:35:12,837 --> 00:35:16,161 Ma come ha fatto Dixon a non capire che cucinavano meta, lì dentro? 535 00:35:16,163 --> 00:35:17,428 Che ne so. 536 00:35:17,819 --> 00:35:19,949 Forse perché è un povero rincoglionito alcolizzato. 537 00:35:20,322 --> 00:35:22,631 Frequento questo nuovo gruppo. 538 00:35:22,961 --> 00:35:24,869 Dato che i miei poteri d'influenza... 539 00:35:24,871 --> 00:35:27,992 in questo nostro mondo sublunare sono insignificanti... 540 00:35:28,341 --> 00:35:30,975 cerco di deludere meno persone possibili. 541 00:35:31,510 --> 00:35:35,291 E cerco di cogliere bene la differenza tra i miei doveri e quelli di qualcun altro. 542 00:35:49,601 --> 00:35:51,444 Lascia stare. E'... 543 00:35:52,195 --> 00:35:54,025 è stato bello vederti. 544 00:35:54,616 --> 00:35:56,868 Non mi ero reso conto di averti pensata tanto. 545 00:36:24,730 --> 00:36:27,614 Su TCM danno un film con Lee Marvin. 546 00:36:31,730 --> 00:36:33,461 Qualcosa di più leggero. 547 00:36:34,379 --> 00:36:36,078 Vediamo quello che vuoi. 548 00:37:07,532 --> 00:37:08,815 Ma quindi? 549 00:37:09,344 --> 00:37:11,251 Il suo capo ha chiuso la faccenda. 550 00:37:11,594 --> 00:37:13,624 - E senza troppe storie. - Appunto. 551 00:37:13,626 --> 00:37:15,900 Chiudiamo l'indagine su Vinci e Geldof annuncia... 552 00:37:15,902 --> 00:37:18,347 la candidatura, con un bel bottino di guerra in mano. 553 00:37:18,349 --> 00:37:20,595 Ha teso la mano in cerca di soldi. E' questo che sta dicendo? 554 00:37:20,734 --> 00:37:22,673 Li vuole anche lei? "E la mia parte dov'è?" 555 00:37:22,675 --> 00:37:25,572 Un vero procuratore generale farebbe solo bene, a questo stato. 556 00:37:25,574 --> 00:37:29,752 L'ha convinta con la storia della ragazza scomparsa? E tu, cos'è, sei in cerca di guai? 557 00:37:32,602 --> 00:37:36,585 Ho bisogno di lavorare sul campo. Neanch'io sono contento di come è andata. 558 00:37:36,587 --> 00:37:40,008 Le azioni di Geldof sono un chiarissimo indizio di collusione tra... 559 00:37:40,109 --> 00:37:42,658 le strutture di potere di Vinci e le istituzioni statali. 560 00:37:42,660 --> 00:37:46,542 E lei, ci farebbe una carriera... sulle calunnie a un futuro governatore? 561 00:37:47,185 --> 00:37:50,540 Metterò in piedi una speciale indagine riservata. 562 00:37:51,136 --> 00:37:53,434 Lo scopo dichiarato è di rintracciare Irina Rulfo... 563 00:37:53,436 --> 00:37:55,749 la ragazza che ha impegnato la roba, e vi ha portati qui. 564 00:37:55,751 --> 00:37:57,574 Sapete che non è mai stata convocata. 565 00:37:57,843 --> 00:37:59,467 E lo scopo vero, invece? 566 00:37:59,469 --> 00:38:01,604 Scoprire chi ha ucciso Caspere. 567 00:38:01,825 --> 00:38:05,511 Portare alla luce prove di collusione tra la polizia di Vinci, il sindaco... 568 00:38:05,513 --> 00:38:07,313 il procuratore, e altri enti statali. 569 00:38:07,315 --> 00:38:08,777 Non sono più un poliziotto, lo sa. 570 00:38:08,779 --> 00:38:10,548 Ha la licenza da investigatore. Lo so. 571 00:38:10,864 --> 00:38:14,673 Potrei nominarla investigatore del Pubblico Ministero per il caso di persona scomparsa. 572 00:38:14,675 --> 00:38:17,348 Mi serve gente fuori dai nostri radar. 573 00:38:17,350 --> 00:38:20,507 Se ci scoprono, potrebbero bloccarci, come l'altra volta. 574 00:38:20,509 --> 00:38:21,823 Ho un lavoro. 575 00:38:24,823 --> 00:38:25,845 Grazie, 576 00:38:25,895 --> 00:38:26,922 ma no. 577 00:38:27,629 --> 00:38:29,571 Quel lavoro le farà riavere suo figlio? 578 00:38:33,788 --> 00:38:37,373 - Cosa ne sa lei? - So che non si mette bene per lei. 579 00:38:38,628 --> 00:38:42,543 L'ufficio del Pubblico Ministero potrebbe intercedere per te con i Servizi Sociali. 580 00:38:42,545 --> 00:38:44,637 Raccomandazioni, testimonianze. 581 00:38:45,502 --> 00:38:47,958 Posso assicurarmi che abbia suo figlio. 582 00:38:53,765 --> 00:38:56,493 Beh, non hanno mai trovato la videocamera e l'hard disk. 583 00:38:58,808 --> 00:39:03,808 E non credo che chi mi ha sparato fosse uno di quei pazzi della sparatoria. 584 00:39:04,274 --> 00:39:06,274 Visto che ne stiamo parlando... 585 00:39:09,356 --> 00:39:11,974 Voglio dare una controllatina a nord. 586 00:39:12,315 --> 00:39:14,743 Potrei avere anche una pista sui festini. 587 00:39:15,209 --> 00:39:16,701 Girano un sacco di soldi. 588 00:39:17,250 --> 00:39:19,824 Se c'è un posto dove fanno affari, dobbiamo tenerlo d'occhio. 589 00:39:19,826 --> 00:39:22,870 - Non possono averti autorizzata. - E' in ferie. 590 00:39:22,872 --> 00:39:25,283 La inserisco come investigatore in forma riservata, 591 00:39:25,285 --> 00:39:26,711 così non devo registrarla. 592 00:39:26,713 --> 00:39:28,880 Io posso indagare sui diamanti. 593 00:39:28,882 --> 00:39:31,183 Perché li aveva Caspere, perché sono scomparsi. 594 00:39:31,185 --> 00:39:33,266 Perché la ragazza aveva quelle foto. 595 00:39:33,456 --> 00:39:36,166 Immagino che la domanda da un milione di dollari sia "perché io"? 596 00:39:36,168 --> 00:39:37,737 E' fuori dal sistema. 597 00:39:38,197 --> 00:39:40,215 Conosce il dipartimento di polizia di Vinci. 598 00:39:41,114 --> 00:39:43,969 Adeguatamente motivato, è bravo a stanare il marcio. 599 00:39:45,442 --> 00:39:47,176 Pensaci su, Velcoro. 600 00:39:48,961 --> 00:39:51,468 Non è mai troppo tardi per ricominciare. 601 00:40:03,399 --> 00:40:05,224 Mi faccia tenere mio figlio... 602 00:40:06,490 --> 00:40:07,515 e ci sto. 603 00:40:09,020 --> 00:40:10,145 Si comincia. 604 00:40:10,147 --> 00:40:11,425 E' in servizio. 605 00:40:12,015 --> 00:40:13,622 Voglio rapporti giornalieri. 606 00:40:14,699 --> 00:40:16,129 Ma non era lei... 607 00:40:16,357 --> 00:40:18,441 a pensare che fossi il peggiore, qui? 608 00:40:19,746 --> 00:40:23,067 Visto che la voce sul fatto che avesse ucciso quel tipo era una cazzata... 609 00:40:23,293 --> 00:40:27,096 - ho pensato che anche le altre lo fossero. - Come sa che era solo una voce? 610 00:40:27,781 --> 00:40:29,524 Pensavo lo sapesse. 611 00:40:31,374 --> 00:40:32,658 Lo hanno preso. 612 00:40:32,660 --> 00:40:35,583 Credevo gliel'avesse detto la sua ex. 613 00:40:38,563 --> 00:40:39,905 Cosa intende con... 614 00:40:40,095 --> 00:40:41,486 "lo hanno preso"? 615 00:40:41,488 --> 00:40:42,786 Qualche settimana fa... 616 00:40:43,115 --> 00:40:45,743 c'è stato un arresto a Venice, per molestie sessuali. 617 00:40:46,110 --> 00:40:48,488 Il DNA combaciava con quello di sei stupri irrisolti... 618 00:40:48,927 --> 00:40:50,788 incluso quello della sua ex moglie. 619 00:40:52,544 --> 00:40:54,506 Sembra che avrà l'ergastolo. 620 00:41:01,390 --> 00:41:02,643 Mi porti dei risultati. 621 00:41:03,529 --> 00:41:05,436 Mi assicurerò che le lascino suo figlio. 622 00:41:33,450 --> 00:41:34,450 Frank. 623 00:41:34,716 --> 00:41:36,110 Grazie per essere venuto. 624 00:41:36,237 --> 00:41:38,661 Per come la vedo io, mi dovete un po' di terra. 625 00:41:38,663 --> 00:41:41,224 Sarebbe difficile convincerne il consiglio. 626 00:41:43,769 --> 00:41:45,815 Immagini di dover spiegare come quella terra 627 00:41:45,817 --> 00:41:48,220 sia stata comprata in blocco nel corso degli ultimi cinque anni, 628 00:41:48,222 --> 00:41:50,683 come realmente sia diventata così economica. 629 00:41:57,214 --> 00:41:59,576 Non vedo come possa essere rilevante. 630 00:41:59,578 --> 00:42:04,530 Lo smaltimento dei rifiuti avvelena parchi e aree agricole lungo le valli centrali. 631 00:42:04,939 --> 00:42:09,531 Un grande proprietario terriero californiano, impegnato in progetti edilizi, interviene. 632 00:42:10,949 --> 00:42:12,266 Stai esagerando. 633 00:42:13,120 --> 00:42:15,674 La Archeron Waste Management è stata sciolta. 634 00:42:16,208 --> 00:42:17,815 Il tale a cui l'ho venduta? 635 00:42:17,817 --> 00:42:19,595 Si è buttato fuori strada. 636 00:42:19,870 --> 00:42:21,490 Ne sa qualcosa? 637 00:42:23,324 --> 00:42:25,419 Potrebbe esserci ancora qualcosa per te... 638 00:42:25,724 --> 00:42:26,998 Per questo ti ho chiamato. 639 00:42:27,000 --> 00:42:31,093 Permettimi una domanda, sapevi che Caspere possedeva una collezione di... 640 00:42:32,359 --> 00:42:33,359 film? 641 00:42:34,408 --> 00:42:35,465 Amatoriali. 642 00:42:36,401 --> 00:42:38,034 Un hard disk pieno. 643 00:42:39,459 --> 00:42:42,231 Se ti interessa fare qualcosa per noi... 644 00:42:43,922 --> 00:42:46,295 potrei farti rientrare nel progetto ferroviario. 645 00:42:49,725 --> 00:42:51,573 Qualcuno ha preso quell'hard disk. 646 00:42:52,320 --> 00:42:55,424 So che la polizia non l'ha trovato in nessuna delle sue case. 647 00:42:55,426 --> 00:42:56,998 Che mi dice dei messicani? 648 00:42:57,154 --> 00:42:58,483 Hanno ucciso loro Caspere? 649 00:42:58,485 --> 00:42:59,875 Non sono un detective, 650 00:42:59,877 --> 00:43:02,152 ma potrebbe essere un punto di partenza. 651 00:43:02,154 --> 00:43:04,281 Se credi che siano stati loro. 652 00:43:11,068 --> 00:43:12,296 Cinque lotti... 653 00:43:13,655 --> 00:43:14,655 di pregio. 654 00:43:15,589 --> 00:43:17,209 Troverò quell'hard disk. 655 00:43:46,595 --> 00:43:48,631 Oh, sì, mi ricordo di lei. 656 00:43:48,633 --> 00:43:49,633 Giusto? 657 00:43:50,689 --> 00:43:52,067 Come posso aiutarla? 658 00:43:52,624 --> 00:43:54,362 Sono qui per aiutare lei, doc. 659 00:43:55,130 --> 00:43:58,414 Per aiutarla a mantenere intatto tutto quel lavoro di cosmetica. 660 00:43:59,469 --> 00:44:02,031 Non vedo cosa ci sia da dire ancora, signore. 661 00:44:02,033 --> 00:44:04,792 Vi ho detto tutto l'ultima volta che ci siamo parlati. 662 00:44:04,794 --> 00:44:06,623 Allora forse è colpa mia. 663 00:44:07,053 --> 00:44:09,038 Non ho fatto le domande giuste. 664 00:44:12,975 --> 00:44:14,441 Lei e Chessani, 665 00:44:14,443 --> 00:44:18,196 le ragazze, il traffico di esseri umani. Lei pensa alle protesi al seno, rifà i nasi. 666 00:44:18,198 --> 00:44:21,102 Non ho idea di cosa stia parlando. 667 00:44:21,608 --> 00:44:22,970 Sono uno psichiatra. 668 00:44:22,972 --> 00:44:26,276 Specializzato in chirurgia ricostruttiva. 669 00:44:26,278 --> 00:44:28,090 Lei, Chessani, Caspere... 670 00:44:28,406 --> 00:44:30,760 vi conoscete da prima di quanto vogliate far credere. 671 00:44:31,766 --> 00:44:32,816 Le ragazze... 672 00:44:32,818 --> 00:44:33,887 vuoti il sacco. 673 00:44:33,980 --> 00:44:37,325 La sua proiezione compensativa di minaccia 674 00:44:37,327 --> 00:44:39,190 è una garanzia della mancanza di minaccia reale 675 00:44:39,192 --> 00:44:42,071 e rivela molto sulla profondità 676 00:44:42,073 --> 00:44:43,831 delle sue erronee percezioni. 677 00:45:02,202 --> 00:45:03,789 Con il tipo di giornata che ho avuto, 678 00:45:03,791 --> 00:45:07,182 vederle saltare qualche punto potrebbe essere il modo per raddrizzarla. 679 00:45:07,184 --> 00:45:09,304 Figlio di puttana con gli occhi tirati! 680 00:45:09,760 --> 00:45:11,241 I festini... 681 00:45:12,090 --> 00:45:14,698 quelli che chiamerebbe uomini facoltosi... 682 00:45:15,474 --> 00:45:16,889 Dove c'era anche Caspere. 683 00:45:18,828 --> 00:45:19,843 Parli. 684 00:45:19,845 --> 00:45:20,845 Io... 685 00:45:21,093 --> 00:45:22,692 opero solo le ragazze. 686 00:45:23,041 --> 00:45:27,101 Le faccio diventare uno schianto. Mi accerto che abbiano le medicine giuste, tutto qui. 687 00:45:34,766 --> 00:45:38,164 I festini sono un rifugio, un conclave per uomini influenti. 688 00:45:38,166 --> 00:45:39,698 Mi dica perché 689 00:45:39,700 --> 00:45:42,249 oppure glielo strappo a morsi, quel lifting! 690 00:45:45,885 --> 00:45:49,607 Caspere ha escogitato l'idea dei festini insieme a Tony Chessani. 691 00:45:49,730 --> 00:45:52,404 Tony è un pappone... con ambizioni politiche. 692 00:45:52,406 --> 00:45:55,037 Suo padre non partecipa alle feste. 693 00:45:55,475 --> 00:45:59,542 Grazie ai suoi servizi Tony si fa amici quegli uomini facoltosi di cui parlava. 694 00:45:59,544 --> 00:46:02,348 Prepara il terreno per gli affari conclusi da Caspere. 695 00:46:02,890 --> 00:46:04,425 - Che altro? - Io... 696 00:46:04,851 --> 00:46:07,010 credo che entrambi sfruttassero l'occasione per... 697 00:46:07,012 --> 00:46:09,964 accumulare materiale compromettente per ricattare i loro ospiti. 698 00:46:10,154 --> 00:46:12,002 Pare che Ben avesse... 699 00:46:12,331 --> 00:46:14,780 filmati di... diversi personaggi importanti. 700 00:46:14,782 --> 00:46:16,119 McCandless. 701 00:46:16,321 --> 00:46:17,321 Chi è? 702 00:46:17,668 --> 00:46:20,860 Il presidente della Santa Clara Railroad Company. Si è rimpicciolita, ora. 703 00:46:20,862 --> 00:46:22,384 Si chiama Catalast. 704 00:46:29,292 --> 00:46:31,140 Ritorniamo a Chessani. 705 00:46:33,973 --> 00:46:36,320 Ha messo la prima moglie in un ospedale psichiatrico. 706 00:46:36,445 --> 00:46:37,445 Sì... 707 00:46:37,887 --> 00:46:39,153 Ho fatto... 708 00:46:39,520 --> 00:46:41,122 ho fatto tutto... 709 00:46:43,478 --> 00:46:45,782 ho fatto tutto ciò che potevo per Helene. 710 00:46:47,264 --> 00:46:51,065 Aveva problemi con alcune tradizioni del patriarca dei Chessani. 711 00:46:52,645 --> 00:46:53,809 Si tratta... 712 00:46:54,892 --> 00:46:58,206 potremmo dire, di una famiglia... molto fantasiosa. 713 00:47:08,455 --> 00:47:11,506 Potrebbe essere difficile rientrare in quel giro. 714 00:47:12,065 --> 00:47:13,431 Ma non impossibile, 715 00:47:13,433 --> 00:47:14,433 giusto? 716 00:47:15,533 --> 00:47:20,650 Cerca i pezzi che sono ancora intatti, non scavati, con la superficie levigata. 717 00:47:21,997 --> 00:47:24,543 Di' che hai perso il lavoro o simili. 718 00:47:24,545 --> 00:47:27,213 Inventati qualcosa, che hai bisogno di lavorare al prossimo party. 719 00:47:27,313 --> 00:47:30,505 Io... non so se riesco a contattare quelle ragazze. 720 00:47:30,942 --> 00:47:33,084 Non erano proprio equilibrate. 721 00:47:33,957 --> 00:47:35,302 Sto diventando molto brava. 722 00:47:36,991 --> 00:47:38,300 Non sono come i suoi. 723 00:47:38,415 --> 00:47:40,583 Se riesci a ottenere un invito, 724 00:47:41,532 --> 00:47:43,143 ho bisogno di indagare. 725 00:47:43,920 --> 00:47:45,430 C'è una ragazza scomparsa. 726 00:47:46,259 --> 00:47:47,688 E c'è dell'altro. 727 00:47:47,690 --> 00:47:48,926 Ancora? 728 00:47:49,597 --> 00:47:51,018 Dopo quella sparatoria? 729 00:47:51,553 --> 00:47:53,272 Non ne hai mai parlato. 730 00:47:53,536 --> 00:47:56,783 Papà me lo chiede e dice che non lo richiami. 731 00:47:56,785 --> 00:47:58,706 Sono impegnata. Il lavoro. 732 00:48:00,210 --> 00:48:04,179 Mi chiedevo perché fossi così impaziente di andare in spiaggia, oggi. 733 00:48:05,513 --> 00:48:08,897 Ho provato a valutare se ne valeva la pena in cambio di una predica. 734 00:48:10,923 --> 00:48:13,129 Non sono nella posizione di farne. 735 00:48:15,516 --> 00:48:17,186 Ti ho detto che sono entrata alla Cal Arts? 736 00:48:17,196 --> 00:48:20,296 Tu... è grandioso. 737 00:48:21,246 --> 00:48:23,576 - Fantastico. - Grazie. 738 00:48:23,666 --> 00:48:26,556 - Complimenti. Cacchio. - Grazie. 739 00:48:28,104 --> 00:48:31,404 Dovrei... portarti a cena. 740 00:48:33,844 --> 00:48:38,184 Forse riesco a beccare un paio delle ragazze che conoscevo. 741 00:48:39,944 --> 00:48:44,015 Per l'unico scopo di far entrare me a quella festa, okay? 742 00:48:44,855 --> 00:48:46,655 Non dovresti essere dietro una scrivania? 743 00:48:47,135 --> 00:48:48,735 Ho appena iniziato le ferie. 744 00:48:49,765 --> 00:48:51,265 Vai da qualche parte in particolare? 745 00:48:52,575 --> 00:48:54,355 Sì. A Guerneville. 746 00:48:54,555 --> 00:48:55,915 Nostalgia di casa? 747 00:48:57,386 --> 00:49:00,116 Per essere un posto che odii, non ti sei mai allontanata. 748 00:49:19,739 --> 00:49:22,218 Un eccesso di boro produce quel colore. 749 00:49:22,220 --> 00:49:24,638 Ora, la maggior parte dei diamanti colorati sono di bassa qualità, 750 00:49:24,640 --> 00:49:27,398 ma qualcosa del genere con una tonalità così intensa, 751 00:49:27,400 --> 00:49:29,830 è molto rara. 752 00:49:30,030 --> 00:49:33,699 E il taglio, ad ottaedro, sono stati quasi sicuramente rubati. 753 00:49:33,701 --> 00:49:35,560 Ho detto lo stesso all'altro poliziotto. 754 00:49:37,210 --> 00:49:38,730 Quale altro poliziotto? 755 00:49:38,800 --> 00:49:42,429 Qualche mese fa, un detective venne da me con delle foto di diamanti identici. 756 00:49:42,431 --> 00:49:46,251 Voleva sapere se era passato qualcuno che magari cercava di venderli. 757 00:49:46,341 --> 00:49:49,680 Gli dissi che leggo regolarmente i registri dei pegni e non li avevo visti. 758 00:49:49,682 --> 00:49:52,251 Lui mi disse che quelli rubati non devono andare nei registri. 759 00:49:52,611 --> 00:49:54,981 Quindi mi diede il suo biglietto, 760 00:49:55,231 --> 00:49:57,071 e disse di chiamarlo se sapevo qualcosa. 761 00:49:57,073 --> 00:49:59,252 - Ha ancora quel biglietto? - Sì. 762 00:50:02,482 --> 00:50:05,162 Era un uomo robusto. Puzzava di bourbon. 763 00:50:07,152 --> 00:50:08,572 Anche flatulento. 764 00:50:14,363 --> 00:50:18,233 Il fatto è che, quando Dixon iniziò a parlare dei diamanti, 765 00:50:18,433 --> 00:50:21,243 doveva essere prima che trovassimo la cassetta di sicurezza. 766 00:50:21,293 --> 00:50:23,912 Quindi sapeva dei diamanti prima di trovarli. 767 00:50:23,914 --> 00:50:27,033 E in tal caso, perché non metterli nei registri? 768 00:50:27,824 --> 00:50:31,934 Il mio ex compagno ha avuto un indirizzo da cui la ragazza scomparsa ha telefonato. 769 00:50:33,174 --> 00:50:35,614 Era anche sul GPS di Caspere. 770 00:50:38,514 --> 00:50:40,715 Sembra un luogo interessante. 771 00:50:43,385 --> 00:50:45,445 Una volta era una comune qui, 772 00:50:46,065 --> 00:50:47,795 nella River Valley. 773 00:50:59,288 --> 00:51:00,758 Perché dicesti... 774 00:51:02,626 --> 00:51:05,516 quindi l'uomo che avevi rintracciato, era una bugia? 775 00:51:05,518 --> 00:51:10,567 - No, io... non capisco. - L'hanno arrestato, settimane fa. 776 00:51:10,857 --> 00:51:12,397 Mi hanno telefonato. 777 00:51:13,657 --> 00:51:15,347 Mi ha accompagnata Richard. 778 00:51:17,037 --> 00:51:18,607 E' uno stupratore seriale. 779 00:51:18,908 --> 00:51:21,488 Il DNA corrispondeva al tampone che mi avevano fatto all'epoca. 780 00:51:22,748 --> 00:51:24,318 L'avevi inventato di sana pianta? 781 00:51:25,818 --> 00:51:27,178 Quello che dicesti? 782 00:51:30,968 --> 00:51:33,988 - Io... - Perché? 783 00:51:34,128 --> 00:51:35,599 Perché fare una cosa così? 784 00:51:36,389 --> 00:51:38,551 Per... per cosa? 785 00:51:38,553 --> 00:51:42,252 Per farmi credere che mi stavi proteggendo? 786 00:51:42,883 --> 00:51:44,083 E'... 787 00:51:45,083 --> 00:51:47,063 Non è... non è così... 788 00:51:47,153 --> 00:51:50,083 Fu quello a rovinare tutto, Ray. 789 00:51:51,213 --> 00:51:52,773 Rovinò anche te. 790 00:51:53,992 --> 00:51:58,372 Per questo devo avere il test di paternità. 791 00:52:00,382 --> 00:52:01,753 Devo sapere. 792 00:52:03,683 --> 00:52:05,383 Devo sapere in modo da... 793 00:52:06,263 --> 00:52:08,543 poter mettere tutto in ordine. 794 00:52:09,193 --> 00:52:13,624 Non voglio più vivere questa fantasia su Chad insieme a te. 795 00:52:14,634 --> 00:52:17,844 Deve sapere la verità, quando sarà pronto. 796 00:52:18,164 --> 00:52:19,404 Questa... 797 00:52:20,214 --> 00:52:24,174 questa storia fasulla in cui eravamo una famiglia deve finire. 798 00:52:33,475 --> 00:52:34,775 Mi ha incastrato. 799 00:52:36,865 --> 00:52:38,025 Frank. 800 00:52:38,975 --> 00:52:40,715 Non so cosa vuol dire, Ray. 801 00:52:55,506 --> 00:52:57,026 Dici sul serio? 802 00:52:58,036 --> 00:52:59,556 Sull'adozione? 803 00:53:00,527 --> 00:53:04,577 Mi ha colpito... quello che hai detto. 804 00:53:08,307 --> 00:53:10,487 Voglio ringraziarti. 805 00:53:14,686 --> 00:53:17,476 Entrambi avremmo potuto avere genitori diversi. 806 00:53:32,221 --> 00:53:33,931 Non preoccuparti dei figli, adesso. 807 00:53:35,291 --> 00:53:37,191 Questo è tra me e te. 808 00:53:56,822 --> 00:53:58,612 Sembra che non ci sia nessuno. 809 00:54:17,143 --> 00:54:19,744 Vuoi chiamare la polizia locale? Così ci fanno entrare? 810 00:54:32,314 --> 00:54:33,894 Ora seguiamo gli uccelli. 811 00:54:34,955 --> 00:54:36,315 Mangiano le carcasse. 812 00:54:50,891 --> 00:54:52,361 Senti questa puzza? 813 00:54:53,351 --> 00:54:54,921 Cosa, la merda di uccello? 814 00:55:31,125 --> 00:55:32,835 E' uno spruzzo arterioso. 815 00:55:36,085 --> 00:55:37,265 Gesù. 816 00:55:44,536 --> 00:55:45,936 Il soffitto è pulito. 817 00:55:48,086 --> 00:55:49,556 Senza macchie di umidità. 818 00:55:57,724 --> 00:55:59,154 Mi piace stare qui. 819 00:56:01,234 --> 00:56:02,364 Davvero. 820 00:56:03,984 --> 00:56:06,034 Non ci serviva tutto quello spazio. 821 00:56:07,314 --> 00:56:09,254 Non parlare così. Dai. 822 00:56:10,768 --> 00:56:14,927 C'è un tizio, McCandless, della Catalast... 823 00:56:14,929 --> 00:56:16,378 Ritirati dagli affari. 824 00:56:20,858 --> 00:56:22,828 Dovremmo vendere i club. 825 00:56:27,189 --> 00:56:28,459 Compriamo una fattoria. 826 00:56:29,469 --> 00:56:31,189 Coltiviamo prodotti biologici. 827 00:56:33,839 --> 00:56:35,769 Ci vedo bene, come agricoltori. 828 00:56:37,719 --> 00:56:39,609 Correresti a prendere un aereo 829 00:56:39,611 --> 00:56:42,010 la prima volta che senti l'odore della merda. 830 00:56:42,119 --> 00:56:43,309 Fidati. 831 00:56:45,949 --> 00:56:47,479 Ho fatto il raccoglitore. 832 00:56:49,479 --> 00:56:52,390 Quando avevo... 14 anni. 833 00:56:53,180 --> 00:56:54,420 15. 834 00:56:56,578 --> 00:56:58,328 Non ti conviene coltivare niente. 835 00:57:17,580 --> 00:57:19,080 Dicevi di questo tizio? 836 00:57:23,330 --> 00:57:25,570 C'è una cosa che potrei fare per lui. 837 00:57:26,630 --> 00:57:27,820 Se riesco, 838 00:57:28,770 --> 00:57:30,290 possiamo riavere tutto. 839 00:57:31,141 --> 00:57:32,641 Ti fidi di lui? 840 00:57:33,141 --> 00:57:34,851 Mi fido degli interessi personali. 841 00:57:41,721 --> 00:57:42,881 Resta qui. 842 00:57:44,941 --> 00:57:47,752 Sto arrivando, cazzo! Smettila! 843 00:58:15,343 --> 00:58:17,553 - Che cazzo di problema hai? - Sei solo? 844 00:58:18,724 --> 00:58:20,734 Sì. Perché? 845 00:58:23,534 --> 00:58:25,114 Io e te dobbiamo parlare. 846 00:58:27,754 --> 00:58:32,680 www.subsfactory.it