1 00:01:26,320 --> 00:01:30,234 "ตำรวจพันธุ์แท้ ปี 2" 2 00:01:57,600 --> 00:01:59,353 66 วันแล้ว 3 00:01:59,400 --> 00:02:03,360 นับแต่เหตุฆาตกรรมเบน แคสเปอร์ เทศมนตรีเมืองวินซี่ 4 00:02:03,440 --> 00:02:07,150 เกี่ยวข้องกับเหตุยิงกันของตำรวจ ที่เขย่าขวัญที่สุดในประวัติศาสตร์รัฐ 5 00:02:07,240 --> 00:02:08,879 การสังหารหมู่วินซี่นี้ 6 00:02:08,960 --> 00:02:11,873 ได้ถูกสั่งปิดโดยอัยการสูงสุดเกลดอฟ 7 00:02:11,920 --> 00:02:15,277 ผู้ซึ่งใช้การประชุมนี้ประกาศสมัคร ตำแหน่งผู้ว่าการรัฐ 8 00:02:15,520 --> 00:02:18,911 เบนจามิน แคสเปอร์เป็นคนทุจริต 9 00:02:18,960 --> 00:02:21,475 และถูกฆาตกรโรคจิตอันตรายสังหาร 10 00:02:21,560 --> 00:02:23,791 ผู้เป็นต้นเหตุโศกนาฎกรรมในวินซี่ 11 00:02:23,880 --> 00:02:28,432 ในการสืบสวนวิธีป้องกันพื้นที่ที่ถูกรัฐมองข้ามที่สุด 12 00:02:28,520 --> 00:02:31,240 และผมได้ข้อสรุปมาข้อหนึ่ง 13 00:03:12,640 --> 00:03:15,030 ยังไม่มีความเห็นจากผู้ว่า 14 00:03:15,080 --> 00:03:18,676 ข่าวต่อไป คาดว่าการก่อสร้างจะได้เริ่มต้น 15 00:03:18,760 --> 00:03:21,673 สัปดาห์หน้าสำหรับรถไฟสายกลางของรัฐ 16 00:03:24,440 --> 00:03:25,760 "เวลโคโร่ เรย์มอนด์ รักษาความปลอดภัยคาสิโนวินซี่การ์เด้น" 17 00:03:27,760 --> 00:03:28,750 มีอะไรให้ช่วยไหม 18 00:03:30,320 --> 00:03:32,198 รปภ.เหรอ 19 00:03:32,280 --> 00:03:33,555 แฟรงค์ เซมยอน 20 00:03:35,720 --> 00:03:37,200 ก็ตามที่คุณรู้แหละ 21 00:03:37,440 --> 00:03:40,319 นายไม่จำเป็นต้องออก ฉันบอกแล้ว 22 00:03:40,480 --> 00:03:42,472 เรื่องที่เกิดมันไม่ถูกต้องเลย 23 00:03:43,840 --> 00:03:45,638 รัฐเข้ามาแล้ว 24 00:03:46,280 --> 00:03:48,272 รีบถอนตัวก่อนต้องวิ่งหนีดีกว่า 25 00:03:48,320 --> 00:03:52,394 เราช่วยนายได้ เกลดอฟปิดคดีแล้ว นายเคลียร์ 26 00:03:52,600 --> 00:03:54,592 เขาว่าพวกเม็กซิกันฆ่าแคสเปอร์เหรอ 27 00:03:57,040 --> 00:03:59,874 มีคนมาถามนายเรื่องนี้เหรอ 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,752 แคสเปอร์ พวกเม็กซิกัน 29 00:04:01,840 --> 00:04:04,753 นายกับทีก เขาชื่นชมนายไว้มากตอนร่วมงานกัน 30 00:04:05,080 --> 00:04:06,878 คุณมาทำอะไรกันแน่ ผู้หมวด 31 00:04:07,880 --> 00:04:10,679 มาถามเรื่องดิ๊กซอน เผื่อนายรู้อะไร 32 00:04:10,760 --> 00:04:13,195 แล้วมันอะไร 33 00:04:13,920 --> 00:04:16,913 เขามีรูปมากมาย ของอื่น ๆ 34 00:04:17,000 --> 00:04:19,515 อาจเกี่ยวข้องกับบางคน 35 00:04:26,880 --> 00:04:28,837 ซื้อที่ชาร์จอันใหม่เถอะ 36 00:04:29,000 --> 00:04:31,515 ครับ ผม... 37 00:04:32,960 --> 00:04:34,235 ชอบชีวิตเดิม ๆ 38 00:04:34,320 --> 00:04:37,040 อันนี้ฉันต้องบอก เสียใจด้วย 39 00:04:37,160 --> 00:04:42,554 แต่บ้านแถบนี้สงวนไว้สำหรับพนักงานเทศบาล 40 00:04:42,600 --> 00:04:43,875 แต่นายไม่ใช่แล้ว 41 00:04:44,600 --> 00:04:46,671 จะไล่ผมออกเหรอ 42 00:04:46,760 --> 00:04:49,150 ฉันขอให้นาย 60 วันแล้ว 43 00:04:49,240 --> 00:04:50,913 และฉันอยากมาบอกนายด้วยตัวเอง 44 00:04:51,240 --> 00:04:54,711 เรย์ นายไม่อยากอยู่ที่นี่หรอก 45 00:05:01,320 --> 00:05:03,437 ผมต้องไปทำงานแล้ว 46 00:05:03,520 --> 00:05:04,510 ได้ 47 00:05:37,400 --> 00:05:38,675 ขาดไป 200 เหรียญ 48 00:05:39,080 --> 00:05:41,197 ผมบอกแล้วไง 49 00:05:41,280 --> 00:05:42,919 ผมจะบอกคุณแฟรงค์ยังไง 50 00:05:46,600 --> 00:05:48,398 ถ้าเขาซื้อเบียร์ได้ ก็จ่ายค่าเช่าได้ 51 00:05:56,040 --> 00:05:59,431 บอกเขาให้จ่ายภายในพรุ่งนี้ ไม่งั้นผมจับส่งตม.แน่ 52 00:06:01,200 --> 00:06:02,190 โอเค 53 00:06:08,520 --> 00:06:10,193 ให้ตายเถอะ 54 00:06:14,400 --> 00:06:16,357 การล่วงละเมิดทางเพศ ก็เป็นเครื่องมือทางการเมือง 55 00:06:16,440 --> 00:06:18,636 หากคุณชมเชย ฝ่ายหญิงเรียกทนาย 56 00:06:18,720 --> 00:06:19,790 เรื่องหน้าตาก็ด้วย 57 00:06:20,680 --> 00:06:23,514 ที่ต่างกันคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่กับการจีบ 58 00:06:23,600 --> 00:06:26,274 คือหมอนั่นเบ้าหน้าดี มันแฟร์เหรอ 59 00:06:26,720 --> 00:06:30,509 ตอนนี้ภาพสะท้อนการพุ่งคำตำหนิไปที่เหยื่อ 60 00:06:30,600 --> 00:06:34,560 ตรงข้ามกับพฤติกรรมที่เราอยากจะกระตุ้น 61 00:06:34,640 --> 00:06:38,270 นักสืบเบซซีริเดส รู้สึกยังไงกับการกระทำของคุณ 62 00:06:39,120 --> 00:06:42,318 ขอถามหน่อย คุณมาทำอะไรรึ 63 00:06:43,520 --> 00:06:45,671 ใครไม่อยากให้เธอล่วงละเมิดบ้าง 64 00:06:45,720 --> 00:06:50,431 เห็นไหม เรื่องแบบนี้ อาจถูกมองว่าไม่เหมาะสมได้ 65 00:06:50,520 --> 00:06:53,115 อะไร ผมชม 66 00:06:53,160 --> 00:06:56,039 ไม่เป็นไร ๆ ฉันเข้าใจ 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,515 แต่ไม่รู้สิ 68 00:07:01,720 --> 00:07:03,712 จะพูดไงได้ 69 00:07:05,360 --> 00:07:09,070 ฉันแค่ชอบไอ้นั่นดุ้นใหญ่ ๆ 70 00:07:10,640 --> 00:07:11,630 ค่ะ 71 00:07:12,480 --> 00:07:13,914 ไม่ใช่แค่ยาวอย่างเดียว 72 00:07:14,000 --> 00:07:17,676 ใคร ๆ ก็พูดถึงแต่ความยาว แต่ไม่เป็นไร 73 00:07:18,720 --> 00:07:21,952 เส้นรอบวงก็สำคัญ 74 00:07:22,240 --> 00:07:25,677 ฉันก็อยากใช้กุญแจมือด้วย 75 00:07:26,000 --> 00:07:27,320 ผมไม่แน่ใจ 76 00:07:28,400 --> 00:07:30,596 แบบนั้นมันอาจต้องใช้... 77 00:07:31,000 --> 00:07:32,400 อะไร 78 00:07:33,000 --> 00:07:34,719 นึกว่าอยากให้เล่าซะอีก 79 00:07:35,040 --> 00:07:37,111 ที่นี่ปลอดภัยพูดได้ใช่ไหม 80 00:07:37,200 --> 00:07:39,317 - ใช่ครับ - ให้เธอพูดเถอะ 81 00:07:39,400 --> 00:07:40,675 - ใช่ - ใช่ ๆ 82 00:07:44,280 --> 00:07:46,875 เขาเพิ่งได้รับการยกย่องความกล้าหาญ 83 00:07:46,960 --> 00:07:49,429 สำหรับการดวลปืนที่เลวร้ายที่สุด ในประวัติศาสตร์เขตแอลเอ 84 00:07:49,520 --> 00:07:52,479 คงไม่มีใครเถียงเรื่องที่คุณวู้ดรูกห์ฆ่าคนหรอก 85 00:07:52,560 --> 00:07:53,596 ให้ตายเถอะ 86 00:07:53,680 --> 00:07:56,912 เรายินดีที่จะลืมเรื่องนี้ไปซะ 87 00:07:56,960 --> 00:07:59,634 ฉันแค่อยากจะลืมเรื่องเลวร้ายที่เกิดขึ้น 88 00:07:59,720 --> 00:08:01,439 จะได้กลับมาใช้ชีวิตซักที 89 00:08:01,640 --> 00:08:03,871 ผมไม่ได้ทำอะไร 90 00:08:05,760 --> 00:08:07,353 ผมไม่ผิด 91 00:08:07,440 --> 00:08:09,955 แบล็คเมาท์เทน หมู่บ้านแพนด์ฮาร์ 92 00:08:10,720 --> 00:08:12,632 ผมไม่ได้ไป 93 00:08:13,640 --> 00:08:15,199 ผมไม่ได้ไปแพนด์ฮาร์ 94 00:08:15,280 --> 00:08:18,398 คุณฆ่าคนไปกี่คน ในวินซี่กี่คน 95 00:08:20,800 --> 00:08:23,952 เราอยากให้การละเมิดใด ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ตกไป 96 00:08:24,160 --> 00:08:27,915 และอยากให้ลบล้าง การฝ่าฝืนทัณฑ์บนของคุณลินเดลด้วย 97 00:08:28,000 --> 00:08:32,756 นี่เป็นการโปรโมตของคุณใช่ไหม ใช้นสพ.ใส่ร้ายเขา 98 00:08:33,520 --> 00:08:36,194 แล้วทีนี้อยากจะให้ข้อหาตกไป 99 00:08:36,800 --> 00:08:38,951 ฉันเรียนรู้มามากจากการบำบัด 100 00:08:39,040 --> 00:08:40,838 ฉันรับฟังพลังที่สูงส่ง 101 00:08:40,920 --> 00:08:43,196 ผมช่วยชีวิตคนมากมายในวินซี่ 102 00:08:43,280 --> 00:08:47,035 รวมถึงกระสุนที่สาดใส่พลเมืองด้วยไหม 103 00:08:47,840 --> 00:08:50,833 ใช่ พวกนั้นทำ 104 00:08:50,920 --> 00:08:53,151 ฉันแค่ไม่อยากให้เรื่องนี้เกิดขึ้นกับใครอีก 105 00:08:53,760 --> 00:08:56,912 นักสืบวู้ดรูกห์เลยต้องไป ทำงานตรวจสอบการทุจริต 106 00:08:57,400 --> 00:09:00,074 เขาต้องทำงานนั่งโต๊ะแล้ว ยินดีด้วย 107 00:09:00,960 --> 00:09:02,599 คุยจบรึยัง 108 00:09:03,800 --> 00:09:05,439 เรายื่นข้อเสนอให้แล้ว ก็รับซะ 109 00:09:05,520 --> 00:09:07,034 นังนี่โกหกเก่งเป็นบ้า 110 00:09:07,560 --> 00:09:09,711 อย่าพูดแบบนี้ดีกว่า 111 00:09:10,000 --> 00:09:13,994 เราฟ้องคุณเป็นคดีแพ่งได้ คุณวู้ดรูกห์ 112 00:09:14,080 --> 00:09:17,232 นักสืบวู้ดรูกห์ 113 00:09:18,960 --> 00:09:20,599 มีการเปลี่ยนเรท 114 00:09:20,680 --> 00:09:22,831 ฉันอยากได้ราคาเก่า 115 00:09:22,880 --> 00:09:25,554 เศรษฐกิจแบบนี้เนี่ยนะ 116 00:09:25,640 --> 00:09:27,279 เริ่มเลย ลอยด์ 117 00:09:35,080 --> 00:09:36,070 แฟรงค์ เซมยอน 118 00:09:37,360 --> 00:09:38,919 นายเป็นใคร 119 00:09:39,000 --> 00:09:41,879 เราคือกอนซาเลซ ทำงานที่นี่ 120 00:09:45,960 --> 00:09:47,679 ยังไง สหาย 121 00:09:47,880 --> 00:09:50,031 เราทำข้อตกลงกับซานโตสไว้ 122 00:09:52,200 --> 00:09:53,873 ไม่มีใครเห็นเขา 123 00:09:54,800 --> 00:09:56,029 มานานแล้ว 124 00:09:57,240 --> 00:09:58,879 ได้ยินอยู่ 125 00:09:58,960 --> 00:10:00,679 ตอนนี้ได้เวลายืนยันข้อตกลงแล้ว 126 00:10:05,920 --> 00:10:07,479 เราไม่เคยตกลงอะไรกันไว้ 127 00:10:10,680 --> 00:10:12,239 ฉันไม่ต้องการหุ้นส่วน 128 00:10:15,800 --> 00:10:17,678 มาทางไหนไปทางนั้น สหาย 129 00:10:28,240 --> 00:10:29,833 มีอะไรให้ช่วยไหม เจ้าหนูซิสโก้ 130 00:10:45,760 --> 00:10:47,114 อะไรวะ 131 00:10:48,320 --> 00:10:50,551 แฟรงค์ มาทำอะไร 132 00:10:50,600 --> 00:10:52,637 วันนี้ท่าทางน็อตจะหลวมนะ 133 00:10:54,200 --> 00:10:56,635 แค่งีบแป๊บเดียวเอง 134 00:10:56,680 --> 00:10:58,160 ไมเคิลแองเจโลเอาไป 135 00:10:59,200 --> 00:11:01,635 จำบริษัทกำจัดของเสียอาร์ชิรอนได้ไหม 136 00:11:01,960 --> 00:11:03,235 นายขายแล้วนี่ 137 00:11:03,280 --> 00:11:06,478 หลังเราเอาโลหะหนักไปโปรยใส่หุบเขานั่น 138 00:11:06,840 --> 00:11:08,115 แล้วไง 139 00:11:08,480 --> 00:11:11,439 มันปิดแล้ว 140 00:11:11,520 --> 00:11:14,319 คนที่ผมขายให้ อาลี โคมันยาก้า 141 00:11:14,360 --> 00:11:16,875 คนที่ไม่เคยดื่มเบียร์หมดแก้ว 142 00:11:16,960 --> 00:11:20,556 เมาแล้วขับแหกโค้งที่เนินเขาในเวนทูร่า 143 00:11:20,840 --> 00:11:22,194 กะทันหันอย่างนั้นเลย 144 00:11:24,120 --> 00:11:27,033 ไม่ใช่ทุกคนจะคอแข็งเหมือนเรา 145 00:11:27,400 --> 00:11:28,720 อย่างแคสเปอร์น่ะเหรอ 146 00:11:30,480 --> 00:11:33,040 เบนมันเป็นแชมป์ชักว่าว 147 00:11:33,760 --> 00:11:35,240 นายติดต่อกับพวกแมงดา 148 00:11:35,920 --> 00:11:37,957 ก็ต้องยอมรับผลที่ตามมา 149 00:11:40,040 --> 00:11:41,599 2-3 เดือนก่อน 150 00:11:42,200 --> 00:11:45,796 คุณบอกว่ามีคนสนอกสนใจคาสิโนผม 151 00:11:47,440 --> 00:11:48,476 ใคร 152 00:11:48,880 --> 00:11:50,712 ชาวต่างชาติ 153 00:11:52,560 --> 00:11:55,439 ซักคน จำไม่ได้ละ 154 00:11:55,520 --> 00:11:57,352 ไม่ได้ติดต่ออีกเลย 155 00:11:59,120 --> 00:12:02,113 ลูกคุณไม่ได้ย้ายไปโอ๊คแลนด์ ผมเห็น 156 00:12:02,480 --> 00:12:04,119 ใช่ 157 00:12:04,200 --> 00:12:06,078 แต่นายย้ายไปเกล็นเดล 158 00:12:06,760 --> 00:12:07,796 น่าเสียดาย 159 00:12:10,680 --> 00:12:11,909 โทนี่ ลูกคุณ 160 00:12:12,000 --> 00:12:14,913 ครอบครัวฉันไม่เกี่ยวกับนาย พ่อหนุ่ม 161 00:12:15,920 --> 00:12:18,992 นายเปิดธุรกิจสาว ๆ ผ่านคาสิโน 162 00:12:19,080 --> 00:12:21,276 ไม่คิดจะบอกบ้างเลยนะ 163 00:12:23,640 --> 00:12:26,951 ต้องถูกปรับโดยจ่ายเพิ่มอีก 5% ต่อเดือน 164 00:12:27,040 --> 00:12:29,396 ออกไปจากห้องฉันซะ แฟรงค์ 165 00:12:29,480 --> 00:12:31,233 ครั้งหน้ารอให้เชิญค่อยมา 166 00:12:32,960 --> 00:12:36,840 ผมจะให้คุณกลับไปทำต่อแล้วกัน ไมเคิลแองเจโล 167 00:12:38,680 --> 00:12:39,716 คุณเซมยอน 168 00:12:41,680 --> 00:12:44,514 ไม่ต้องมาบอกทาง ไอ้เด็กคีซานห์ 169 00:12:44,880 --> 00:12:45,950 ผมเป็นคนจีน 170 00:12:46,040 --> 00:12:48,714 งั้นก็ไปยืนเฝ้าถังซะ 171 00:12:49,000 --> 00:12:53,040 คุณเวลโคโร่ เป็นบุคคลที่รัฐสอบสวนเรื่องคอรัปชั่น 172 00:12:53,120 --> 00:12:54,315 ซึ่งไม่พบอะไร 173 00:12:54,400 --> 00:12:57,120 และหลังเหตุดวลปืนที่วินซี่ เขาก็ลาออกหลังถูกพิจารณา 174 00:12:57,200 --> 00:12:58,919 และถูกตั้งข้อหาเรื่องใช้สารเสพติด 175 00:12:59,000 --> 00:13:00,593 และนั่นเป็นคำบอกเล่า 176 00:13:00,680 --> 00:13:03,798 ไม่มีบันทึกว่าลูกความดิฉันใช้ยา 177 00:13:04,080 --> 00:13:05,992 คุณจะยินยอมตรวจเลือดไหม คุณเวลโคโร่ 178 00:13:06,080 --> 00:13:07,275 ครับ ใต้เท้า 179 00:13:07,360 --> 00:13:11,070 ใต้เท้าคะ ตอนนี้มีประเด็น เรื่องความเป็นบิดาของคุณเวลโคโร่ 180 00:13:11,160 --> 00:13:14,039 ว่าเขามีสิทธิ์จะเป็นพ่อเด็กไหม 181 00:13:14,080 --> 00:13:15,196 - คัดค้าน - นังบ้า 182 00:13:15,280 --> 00:13:16,794 คุณไม่ช่วยให้คดีดีขึ้นเลย คุณเวลโคโร่ 183 00:13:16,880 --> 00:13:19,918 คุณบรูนตกเป็นเหยื่อ ถูกทำร้ายในแรกของการตั้งครรภ์ 184 00:13:20,000 --> 00:13:22,799 เธอเชื่อว่าคนข่มขืนเป็นพ่อที่แท้จริงของเด็ก 185 00:13:22,880 --> 00:13:26,191 ผมเลี้ยงเขามา ผมเลี้ยงมา 186 00:13:26,280 --> 00:13:27,634 ไม่เกี่ยวว่าเขาจะ... 187 00:13:27,760 --> 00:13:29,240 สถานะของเราเป็นต่อกว่า 188 00:13:32,560 --> 00:13:34,631 - ผมเชื่อใจคุณ - ฉันเชื่อใจคุณ 189 00:13:35,000 --> 00:13:35,990 หมายความว่าไง 190 00:13:36,080 --> 00:13:39,676 ผมแนะนำให้คู่กรณีงดปะทะคารมกัน 191 00:13:40,360 --> 00:13:42,829 ผมจะขอสั่งให้ทดสอบ ความเป็นบิดากับพิษวิทยา 192 00:13:42,880 --> 00:13:44,633 ผมขอสั่งให้มีคนควบคุมการเยี่ยม 193 00:13:44,720 --> 00:13:47,554 จนกว่าผลความเป็นบิดากับพิษวิทยาจะออก 194 00:13:47,640 --> 00:13:49,996 เดี๋ยว ๆ ๆ เดี๋ยวก่อน 195 00:13:50,080 --> 00:13:52,515 ต้องให้พี่เลี้ยงมาคุมตอนผมอยู่กับลูกเหรอ 196 00:13:52,600 --> 00:13:55,513 ผมมีหน้าที่ตัดสิน อย่าบีบผม คุณเวลโคโร่ 197 00:13:55,960 --> 00:13:59,158 ถ้าผมเปลี่ยนคำตัดสินคุณจะไม่ชอบใจแน่ 198 00:14:15,440 --> 00:14:17,591 เธอไม่เคยมองผมแบบนี้มาก่อน 199 00:14:18,480 --> 00:14:19,880 อย่างกับเกลียดชัง 200 00:14:20,080 --> 00:14:21,639 ผลทดสอบคุณจะปลอดยาไหม 201 00:14:22,120 --> 00:14:23,554 ครับ 202 00:14:23,640 --> 00:14:25,313 60 วันแล้ว 203 00:14:26,080 --> 00:14:29,278 ผมอยากจะสู้ทุกทางที่ทำได้ 204 00:14:29,480 --> 00:14:31,312 งั้นรวมเงินให้ได้มากที่สุด 205 00:14:31,920 --> 00:14:34,515 ปลอดภาษีหรือไม่ งานนี้ไม่ถูกแน่ 206 00:14:43,640 --> 00:14:45,518 ต้องการเงินเพื่มเหรอ 207 00:14:46,720 --> 00:14:48,393 ผมต้องการเงิน 208 00:14:48,920 --> 00:14:50,400 เราอยู่ในสงครามการหาเงิน 209 00:14:50,920 --> 00:14:51,990 งั้นก็ทำงานเพิ่มขึ้น 210 00:14:52,080 --> 00:14:55,232 ให้ผมทำ 2 กะที่ลักซ์ได้ 211 00:14:55,600 --> 00:14:57,080 เพื่อลูกเหรอ 212 00:14:59,040 --> 00:15:00,838 ฉันพอมีงานให้ทำอยู่ 213 00:15:02,360 --> 00:15:06,400 คนที่เคยซื้อบริษัทกำจัดของเสียฉันเพิ่งตาย 214 00:15:06,480 --> 00:15:07,994 ที่นั่นเลยถูกกวาดเรียบ 215 00:15:09,040 --> 00:15:12,954 ฉันจะเริ่มรับฟังความรู้สึกร้อน ๆ หนาว ๆ ที่เป็นลาง 216 00:15:13,960 --> 00:15:17,397 นายไปตามเบล็ค ฉันอยากรู้ว่าลับหลังเขาเป็นไง 217 00:15:18,000 --> 00:15:19,434 ได้เลย 218 00:15:22,040 --> 00:15:24,032 รู้สึกไงบ้าง 219 00:15:24,120 --> 00:15:25,110 ธุรกิจสาว ๆ 220 00:15:26,600 --> 00:15:28,114 ฉันต้องบอกนายเหรอ 221 00:15:28,680 --> 00:15:30,000 ไม่ครับ 222 00:15:30,080 --> 00:15:32,311 แต่ดูไม่เหมือนคุณเลย 223 00:15:32,400 --> 00:15:34,357 นายอาจจะแค่ไม่เข้าใจ 224 00:15:37,000 --> 00:15:38,798 ขอถามอะไรหน่อย 225 00:15:40,280 --> 00:15:43,034 คิดว่าพวกเม็กซิกันฆ่าแคสเปอร์จริงไหม 226 00:15:45,960 --> 00:15:47,110 ผมไม่รู้ 227 00:15:47,160 --> 00:15:50,676 แค่การตรวจตราไร้สาระ... 228 00:15:52,400 --> 00:15:55,279 มีที่ซุกหัวนอนเป็นโรงงานผลิตยาบ้า 229 00:16:03,880 --> 00:16:05,519 แคสเปอร์ตาย 230 00:16:06,240 --> 00:16:08,960 พร้อมกับเงิน 5 ล้านของฉัน 231 00:16:10,680 --> 00:16:12,194 สแตนถูกฆ่า 232 00:16:13,720 --> 00:16:16,280 ฉันถูกบีบออกจากสัมปทานสร้างรถไฟ 233 00:16:17,520 --> 00:16:19,910 ศัตรูไม่เปิดเผยตัวเอง เรย์มอนด์ 234 00:16:21,280 --> 00:16:23,317 ขัดขวางค่าตอบแทนของฉัน 235 00:16:24,440 --> 00:16:25,635 เหมือนกับ... 236 00:16:27,280 --> 00:16:29,749 กระแทกกล่องดวงใจ 237 00:16:33,080 --> 00:16:35,879 ฉันจะดูเรื่องกะที่ลักซ์ให้ 238 00:16:35,960 --> 00:16:39,795 แต่ตามเบล็คไว้ มันดูสงบจนฉันร้อนใจ 239 00:16:55,160 --> 00:16:56,833 พอลลี่ ไม่นะ 240 00:16:58,200 --> 00:16:59,839 ผมกำลังจะแต่งงาน 241 00:17:01,040 --> 00:17:02,190 ผมรักเธอ 242 00:17:12,720 --> 00:17:14,040 เธอชื่อเอมิลี่ 243 00:17:14,480 --> 00:17:15,834 ท้องกี่เดือนแล้ว 244 00:17:16,200 --> 00:17:17,759 เกือบ 4 เดือน 245 00:17:19,520 --> 00:17:21,079 ให้ตาย 246 00:17:25,760 --> 00:17:27,592 โง่จริง ๆ 247 00:17:30,360 --> 00:17:32,352 แกเป็นหนุ่มหน้าตาดี 248 00:17:33,680 --> 00:17:36,479 แต่กลับต้องการแค่ออกไปยิงปืน 249 00:17:36,560 --> 00:17:39,678 และเป็นสามีผู้หญิงคนนึง 250 00:17:39,760 --> 00:17:41,877 แกจะทำอะไรก็ได้แท้ ๆ 251 00:17:43,360 --> 00:17:44,840 โอเค 252 00:17:48,440 --> 00:17:51,911 ถ้าฉันเป็นผู้ชายฉันครองโลกไปแล้ว 253 00:17:53,720 --> 00:17:55,677 เจ้าโง่เอ๊ย 254 00:18:11,240 --> 00:18:13,357 ไม่ ๆ 255 00:18:13,440 --> 00:18:15,272 ไม่ ๆ ๆ 256 00:18:15,360 --> 00:18:17,158 บ้าจริง 257 00:18:23,120 --> 00:18:24,873 แม่เอาไปเหรอ 258 00:18:24,960 --> 00:18:26,519 กล้าดียังไง 259 00:18:27,080 --> 00:18:28,150 อะไร พอลลี่ 260 00:18:29,240 --> 00:18:30,720 แม่รู้อยู่แล้ว 261 00:18:32,360 --> 00:18:33,874 เงินไง 262 00:18:33,960 --> 00:18:36,555 เงินที่ผมเอากลับมาจากอัฟกานิสถาน 263 00:18:36,640 --> 00:18:39,394 20,000 เหรียญ ซินเธีย 264 00:18:39,760 --> 00:18:41,114 ใบนี้เหรอ 265 00:18:41,840 --> 00:18:43,069 พอลลี่ 266 00:18:43,680 --> 00:18:46,240 แกกลับมา 4 ปีแล้วนะ 267 00:18:46,320 --> 00:18:47,993 ฉันนึกว่าแกทิ้งไว้ให้ฉัน 268 00:18:48,080 --> 00:18:51,596 ผมไม่ได้ซ่อนให้แม่มาหาเจอ 269 00:18:53,040 --> 00:18:55,032 นั่นเงินทั้งชีวิตผม 270 00:18:55,120 --> 00:18:56,679 ผมกำลังจะมีลูก 271 00:18:56,840 --> 00:18:58,433 ฉันจะไปรู้ได้ไง 272 00:18:59,520 --> 00:19:01,910 ผมเสียเลือดเพื่อเงินก้อนนั้น 273 00:19:02,080 --> 00:19:03,912 แม่เอาไปทำอะไร โยกสล็อตเรอะ 274 00:19:04,640 --> 00:19:06,154 ฟังก่อน 275 00:19:08,080 --> 00:19:09,992 แกก็รู้ว่าฉันตกงาน 276 00:19:10,040 --> 00:19:12,555 ฉันก็คิดว่าแกจะช่วย 277 00:19:12,640 --> 00:19:13,710 ผมกำลังสร้างครอบครัว 278 00:19:14,080 --> 00:19:16,037 ผมรู้ว่ามันไม่มีความหมายอะไรกับคนอย่างแม่ 279 00:19:16,120 --> 00:19:18,032 แต่มันสำคัญสำหรับผม 280 00:19:18,920 --> 00:19:21,754 อย่ามาบอกว่าฉันไม่สนใจครอบครัว 281 00:19:22,480 --> 00:19:23,550 ฉันเป็นหางเครื่อง 282 00:19:24,400 --> 00:19:26,153 แต่ก็อุ้มท้องแก 283 00:19:26,680 --> 00:19:30,196 เลี้ยงแกตามลำพัง 284 00:19:31,360 --> 00:19:33,477 แกอาจเป็นภาระที่หนักหนา 285 00:19:33,880 --> 00:19:36,076 ใครเป็นภาระใครกันแน่ 286 00:19:39,760 --> 00:19:42,400 แกทำลายอาชีพฉัน 287 00:19:42,480 --> 00:19:45,712 ไอ้ลูกอกตัญญู 288 00:19:48,280 --> 00:19:50,715 ฉันอุ้มท้องแกมา 9 เดือน 289 00:19:50,800 --> 00:19:54,191 และอุ้มแกกับความพิกล 290 00:19:54,240 --> 00:19:55,959 ของแกมานับแต่นั้น 291 00:19:57,720 --> 00:19:59,871 แกมันประหลาด 292 00:19:59,960 --> 00:20:02,953 ในบรรดาเพื่อนที่แสนดีของแก 293 00:20:04,600 --> 00:20:07,911 ใช่ ฉันรู้จักแก พอลลี่ 294 00:20:07,960 --> 00:20:09,235 ฉันรู้ 295 00:20:11,000 --> 00:20:13,754 หุบปากไปเลยนะ 296 00:20:14,160 --> 00:20:17,676 นังงูพิษ 297 00:20:23,560 --> 00:20:24,789 พอล 298 00:20:27,720 --> 00:20:29,074 พอลลี่ 299 00:20:29,680 --> 00:20:31,114 เดี๋ยว 300 00:20:33,280 --> 00:20:37,593 ฉันได้มาสัปดาห์ก่อน ตำรวจไม่เจออะไร 301 00:20:37,680 --> 00:20:40,559 และคุณบอกว่าจะดูให้ 302 00:20:41,360 --> 00:20:43,397 เธอทิ้งไว้ในตู้จม.หรือ 303 00:20:43,480 --> 00:20:45,517 จ่าถึงที่อยู่เก่าฉัน 304 00:20:45,560 --> 00:20:47,916 ต้องใช้เวลาพักใหญ่เลยกว่าจะส่งมาถึง 305 00:20:48,000 --> 00:20:50,151 พอฉันจ่าย เขาก็เอาของข้างในมาให้ 306 00:20:50,240 --> 00:20:52,152 คุณอยู่อาศัยเรียบร้อยดีนะ 307 00:20:57,640 --> 00:20:59,791 "กันยายน เข้าร่วม 1" 308 00:20:59,840 --> 00:21:01,479 มันคืออะไร 309 00:21:01,560 --> 00:21:02,789 ดูเหมือนจะเป็นปาร์ตี้ 310 00:21:03,400 --> 00:21:04,675 ได้ตามความคืบหน้ากับนายอำเภอรึเปล่า 311 00:21:05,160 --> 00:21:08,551 พวกเขาไม่พบอะไร ฉันไม่ได้ข่าวอะไร 312 00:21:09,520 --> 00:21:11,079 ฉันไม่อยากส่งต่อให้ 313 00:21:11,920 --> 00:21:13,593 คิดว่า... 314 00:21:13,680 --> 00:21:14,909 พอเราได้คุยกัน 315 00:21:15,960 --> 00:21:17,474 ฉันอาจจะไว้ใจคุณได้ 316 00:21:26,200 --> 00:21:27,554 เวรแล้ว 317 00:21:43,400 --> 00:21:45,119 "เฟร็ด เจนกิ้นส์ ส.ว.สหรัฐแห่งแคลิฟอร์เนีย" 318 00:21:47,920 --> 00:21:49,070 บรรลัย 319 00:21:49,160 --> 00:21:50,560 เขาไม่เตือนให้ระวังคำพูดเหรอ 320 00:22:00,040 --> 00:22:01,110 เสียใจด้วยที่ต้องอยู่ที่นี่ 321 00:22:01,600 --> 00:22:05,196 คุณอาจไม่เชื่อ แต่ผมไม่เคยแฉคุณ 322 00:22:05,520 --> 00:22:07,159 นายอำเภอรู้เรื่องคุณกับผมแล้ว 323 00:22:07,920 --> 00:22:09,513 ผมพร้อมรับผิดชอบ 324 00:22:09,600 --> 00:22:12,069 แน่ล่ะ เจ้าชายตัวจริง 325 00:22:12,640 --> 00:22:14,597 ไม่กี่เดือนคุณก็จะได้ออกไป 326 00:22:17,040 --> 00:22:19,509 มีคนเล็งเล่นงานคุณ 327 00:22:19,560 --> 00:22:23,156 และถ้าคุณมีเพื่อนน้อย อะไร ๆ ก็คงไม่ราบรื่น 328 00:22:25,000 --> 00:22:26,036 นี่ ๆ 329 00:22:27,960 --> 00:22:30,953 จำคนถูกยึดบ้าน ที่เราไปหา 2 เดือนก่อนได้ไหม 330 00:22:31,040 --> 00:22:32,997 เด็กที่หายไปที่ชื่อเวร่า 331 00:22:33,520 --> 00:22:34,510 ได้ 332 00:22:34,600 --> 00:22:37,559 คุณบอกว่าเช็คบันทึกการโทรอดีตรูมเมทเธอ 333 00:22:37,640 --> 00:22:39,677 แล้วรู้ว่าเวร่าโทรครั้งสุดท้ายจากไหน 334 00:22:40,280 --> 00:22:42,556 ใช่ ทางเหนือ 335 00:22:43,880 --> 00:22:45,280 ขอหน่อยได้ไหม 336 00:22:45,760 --> 00:22:47,080 แต่คุณอยู่ที่นี่แล้ว 337 00:22:50,240 --> 00:22:52,038 ช่วยหน่อยและฉันสัญญาว่า 338 00:22:52,120 --> 00:22:55,272 จะทำตัวมีดีมีศีลธรรมนะ 339 00:22:58,960 --> 00:23:00,189 ก็ได้ 340 00:23:32,320 --> 00:23:33,436 ความภักดีเป็นสิ่งสำคัญ 341 00:23:34,040 --> 00:23:36,236 และมักจะเจ็บปวด 342 00:23:37,400 --> 00:23:41,189 วันนึงลูกอาจพบสาเหตุที่ต้องถามตัวเอง 343 00:23:41,280 --> 00:23:45,479 ความเจ็บปวดมีขีดจำกัดแค่ไหน 344 00:23:46,680 --> 00:23:49,479 ลูกจะพบว่ามันไม่มีขีดจำกัด 345 00:23:50,880 --> 00:23:53,520 ความเจ็บปวดไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 346 00:23:55,680 --> 00:23:57,876 มีแต่คนที่เหนื่อย 347 00:25:45,240 --> 00:25:47,471 - โทนี่ ว่าไง - โอซิพ 348 00:25:47,560 --> 00:25:48,755 ยินดีเสมอ 349 00:25:49,520 --> 00:25:51,239 การเห็นชอบเป็นสิ่งสำคัญ 350 00:25:51,320 --> 00:25:52,834 ขอดูหน่อย 351 00:26:52,720 --> 00:26:54,120 สมุดนี่ไร้สาระ 352 00:26:54,160 --> 00:26:57,517 ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร ฉันไม่มีทางรู้ได้เลย 353 00:26:57,600 --> 00:27:00,069 ก็คิดไว้งั้น เราจะกวาดล้างให้เกลี้ยง 354 00:27:01,520 --> 00:27:03,955 คุณล่ะ เป็นไงบ้าง 355 00:27:04,480 --> 00:27:07,712 ซานโตสล่ะ เขาเคยเป็นเจ้าของที่นี่ 356 00:27:08,200 --> 00:27:09,919 ไม่ว่าจะอยู่ไหน มันไม่กลับมาแล้ว 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,031 ที่นี่มันเสื่อมโทรม 358 00:27:13,480 --> 00:27:16,871 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในคาสิโนตอนนี้ 359 00:27:16,920 --> 00:27:18,991 เราไม่ได้ทำธุรกิจคลับแล้ว 360 00:27:20,000 --> 00:27:23,676 สิ่งสำคัญตอนนี้คือเรากำลังเอาตัวรอด 361 00:27:24,760 --> 00:27:26,479 โอเค เราจะสร้างใหม่ 362 00:27:26,560 --> 00:27:29,473 คุณเกือบจะวางมือเรื่องแบบนี้หมดแล้ว ตอนที่เราพบกัน 363 00:27:29,840 --> 00:27:31,957 เหมือนกับคุณออกแบบไว้ 364 00:27:32,000 --> 00:27:35,789 แบบนั้นใช้ไม่ได้ 365 00:27:36,040 --> 00:27:39,431 มีคนขโมยเงินเราไปเมื่อไหร่ 366 00:27:39,480 --> 00:27:43,315 แบบจะใช้ไม่ได้อีกเมื่อผมถลำลึกลงไป 367 00:27:43,400 --> 00:27:45,631 เราจะไม่ให้ลูกเจอเรื่องแบบนี้ 368 00:27:45,720 --> 00:27:48,474 เรื่องไหน เรากำลังจะเจออะไร 369 00:27:48,720 --> 00:27:50,074 โทษนะ 370 00:27:50,840 --> 00:27:53,071 ผมนึกว่าเป็นเรื่องของเรา 2 คน 371 00:27:53,160 --> 00:27:56,198 ใช่ แต่มันไม่ได้หยุดแค่นี้ 372 00:27:56,280 --> 00:27:57,509 ฉันช่วยคุณ ฉันรู้ 373 00:27:57,600 --> 00:28:00,195 แต่ฉันไม่อยากเป็นเมียมาเฟีย 374 00:28:00,280 --> 00:28:01,999 ผมไม่ชอบคำนั้น 375 00:28:03,240 --> 00:28:05,596 เพราะผมไม่ได้อยากเจอเรื่องแบบนี้ 376 00:28:05,640 --> 00:28:07,472 ผมเป็น... 377 00:28:08,360 --> 00:28:09,555 มาเฟียงั้นเหรอ 378 00:28:10,920 --> 00:28:14,072 ผมเกิดมาผิดข้างของสงครามแบ่งชนชั้น 379 00:28:14,160 --> 00:28:16,038 ช่างมาเฟียสิ 380 00:28:16,120 --> 00:28:19,397 คุณเป็นแมงดาแล้ว ดีลเลอร์ 381 00:28:19,480 --> 00:28:23,269 ผมไม่ได้คบค้ากับพวกนั้น คุณก็รู้ 382 00:28:23,360 --> 00:28:26,637 ผมพยายามโผล่พ้นน้ำให้นานพอเราจะได้... 383 00:28:26,720 --> 00:28:30,191 คนพวกนั้น สิ่งที่พวกมันทำ ยังไงมันก็ทำ 384 00:28:30,280 --> 00:28:33,193 อาชญากรรมเกิดขึ้น เพราะความปรารถนาของมนุษย์ 385 00:28:33,280 --> 00:28:34,714 ที่เป็นหนทางที่เหลืออยู่สำหรับผม 386 00:28:34,760 --> 00:28:37,719 แล้วเมื่อไหร่เรื่องพวกนี้ถึงจะจบ 387 00:28:37,800 --> 00:28:38,836 ลูกเราเหรอ 388 00:28:38,920 --> 00:28:42,755 ลูกเราเป็นส่วนหนึ่งในแบบ และการทำตามกฎหมายด้วย 389 00:28:43,160 --> 00:28:45,800 ตอนนี้เอาไว้ก่อน คุณรักผมใช่ไหม 390 00:28:46,680 --> 00:28:48,080 งั้นก็อยู่กับผม 391 00:28:48,680 --> 00:28:50,273 บางที... 392 00:28:51,520 --> 00:28:53,557 คุณอาจจะรักผมถ้าไม่ได้อยู่กับผม 393 00:28:54,400 --> 00:28:55,880 ผมเข้าใจ 394 00:28:57,440 --> 00:28:58,920 แต่การพูดแบบนี้ 395 00:28:59,720 --> 00:29:02,076 เราจะได้ไม่ต้องระวังมากนัก 396 00:29:02,160 --> 00:29:04,629 เหมือนผมไม่ใช่ผม คุณไม่ใช่คุณ 397 00:29:13,120 --> 00:29:15,157 ฉันคิดว่าคงมีลูกไม่ได้ แฟรงค์ 398 00:29:15,640 --> 00:29:18,474 ฉันแสร้งว่ามันคงไม่จริงหรอก 399 00:29:18,560 --> 00:29:20,199 ฉันคิดว่าบางที... 400 00:29:21,240 --> 00:29:24,517 แต่ฉันไปหาหมอคนเดียวมา 401 00:29:25,520 --> 00:29:27,239 ฉันเคยผ่าออก 402 00:29:27,280 --> 00:29:29,078 ฉันไม่ได้เอาออกแค่ครั้งเดียว 403 00:29:29,160 --> 00:29:31,038 - แต่เป็นสามครั้ง - สามเหรอ 404 00:29:31,120 --> 00:29:32,315 - พูดบ้า... - ฉันอายุ 20 กว่า 405 00:29:32,400 --> 00:29:35,950 ฉันคิดว่าเราคงมีลูกไม่ได้ 406 00:29:36,040 --> 00:29:37,440 คุณ... 407 00:29:39,080 --> 00:29:41,834 ทำไมมาพูดตอนนี้ 408 00:29:41,920 --> 00:29:44,799 ผมอาจน่าสนใจน้อยลง ดูจากสถานการณ์ตอนนี้ 409 00:29:45,800 --> 00:29:48,156 ทำไมไม่บอกตอนที่ผมกำลังรุ่งเรือง 410 00:29:48,600 --> 00:29:50,080 ตอนนี้ฉันเป็นฉัน 411 00:29:51,160 --> 00:29:52,560 คุณเป็นคุณ 412 00:29:53,520 --> 00:29:56,115 และเราทั้ง 2 ต่างเป็นที่รู้จัก 413 00:29:56,920 --> 00:29:58,149 สรุปใครรักใคร 414 00:30:08,040 --> 00:30:12,353 ไก่น่ากินนะ ลูกใช้สูตร... 415 00:30:12,440 --> 00:30:14,511 - ค่ะ - สูตรของคาร์ล็อตตา 416 00:30:14,560 --> 00:30:18,156 ใช่ค่ะ หวังว่าจะออกมาอร่อยเท่าต้นตำรับ 417 00:30:18,600 --> 00:30:20,000 - นี่ค่ะ - เยี่ยมเลย 418 00:30:21,560 --> 00:30:22,994 ขอบใจ 419 00:30:23,040 --> 00:30:24,440 ขอบคุณครับ 420 00:30:24,800 --> 00:30:27,554 เรากำลังคุยว่าน่าจะดี 421 00:30:27,640 --> 00:30:30,599 ถ้าจะให้แม่มาอยู่ซักพักหลังจากลูกเกิด 422 00:30:30,680 --> 00:30:35,197 แล้วงานแต่งล่ะ เร่งขึ้นหน่อยไหม จะได้จบ ๆ 423 00:30:35,280 --> 00:30:38,591 และลูกจะต้องการแม่ เพราะลูกไม่รู้ว่าจะต้องเจอกับอะไร 424 00:30:38,680 --> 00:30:40,751 ไม่ได้นอนทั้งคืน 425 00:30:41,160 --> 00:30:42,514 อาจปวดท้อง 426 00:30:42,920 --> 00:30:45,515 แม่นอนโซฟาในห้องนั่งเล่นได้ แม่ไม่บ่นหรอก 427 00:30:45,600 --> 00:30:49,958 อยู่บนเรือทั้งอาทิตย์ตอน 4 ขวบ แม่ยังไม่บ่นเลย 428 00:30:50,040 --> 00:30:52,191 อุดอู้ในเรือตั้ง 8 วัน 429 00:30:52,280 --> 00:30:53,350 - แม่คะ - อะไร 430 00:30:54,280 --> 00:30:55,919 เขาจะจับแม่เหรอ 431 00:30:56,000 --> 00:30:59,118 ดีแล้วที่เธอเลิกขี่มอเตอร์ไซค์ 432 00:30:59,640 --> 00:31:02,280 ยิ่งดีใหญ่ตอนที่ใส่สูท 433 00:31:02,880 --> 00:31:04,280 เขาดูดีมากค่ะ 434 00:31:13,880 --> 00:31:15,712 ไม่กี่เดือนก่อน 435 00:31:16,320 --> 00:31:18,039 ตอนฉันพูดเรื่องรับบุตรบุญธรรม 436 00:31:18,440 --> 00:31:19,476 จอร์แดน ผมไม่อยาก... 437 00:31:19,560 --> 00:31:22,314 ฉันคิดว่าถึงคุณตอนเด็ก 438 00:31:22,400 --> 00:31:23,914 มันจะเป็นไง 439 00:31:25,000 --> 00:31:26,992 ถ้ามีคนดูแลคุณ 440 00:31:27,040 --> 00:31:29,680 ถ้ามีคนคอยห่วงใยคุณ 441 00:31:29,760 --> 00:31:31,240 ตอนนี้มันเป็นไปไม่ได้แล้ว 442 00:31:31,520 --> 00:31:33,034 ฉันอยู่เคียงข้างคุณ 443 00:31:34,000 --> 00:31:35,195 ฉันรักคุณ 444 00:31:36,520 --> 00:31:39,274 แต่ฉันไม่อยากให้คุณสูญเสียตัวตนตอนนี้ 445 00:31:39,360 --> 00:31:40,396 และไม่ได้หมายถึงเงิน 446 00:31:43,440 --> 00:31:45,636 ผมขอขอบคุณที่เห็นผมแบบนั้น 447 00:31:45,800 --> 00:31:48,634 ผมใจสลายที่เห็นคุณต้องใช้ชีวิตแบบนี้ 448 00:31:48,720 --> 00:31:50,677 ปัญหาคือคุณไม่กลับมานอน 449 00:31:51,040 --> 00:31:54,431 เพราะเราต่างเมาเละกันทุกคืน 450 00:31:55,240 --> 00:31:56,959 ผมจะหาทางออกให้คุณ 451 00:31:57,800 --> 00:32:00,793 เรื่องรับเลี้ยงเด็ก คุณยืนกราน 452 00:32:01,320 --> 00:32:05,280 ฉันนึกว่าคุณปฎิเสธเด็กที่คุณเคยเป็น 453 00:32:05,360 --> 00:32:08,478 คุณบอกว่าเด็กเป็นปัญหาของคนอื่น 454 00:32:18,720 --> 00:32:20,200 ฉันจะกลับบ้านแล้ว 455 00:32:24,080 --> 00:32:26,595 คุณก็กลับบ้านบ้างนะ 456 00:32:52,840 --> 00:32:54,911 ตอนตื่นนั้นยากกว่า 457 00:32:55,560 --> 00:32:57,950 ใช้เวลาทั้งวันในห้องเก็บหลักฐาน 458 00:32:58,440 --> 00:32:59,954 แล้วก็สถานีตำรวจวินซี่ 459 00:33:01,160 --> 00:33:02,674 ไม่มีใครมีคำตอบ 460 00:33:03,120 --> 00:33:04,554 แค่หายวับไป 461 00:33:04,680 --> 00:33:06,399 น่าจะพวกนี้แหละ 462 00:33:07,520 --> 00:33:09,716 แต่นี่คงถูกถ่ายก่อนแคสเปอร์ตาย 463 00:33:11,520 --> 00:33:12,840 คุณเป็นไงบ้าง 464 00:33:14,320 --> 00:33:15,754 ดื่มหนักขึ้น 465 00:33:17,280 --> 00:33:19,033 มือเริ่มแย่ 466 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 สั่นน่ะ คุณล่ะ 467 00:33:22,720 --> 00:33:24,313 คุยกับตัวเองมากขึ้น 468 00:33:24,720 --> 00:33:27,110 ติดเหล้า อันนี้เรื่องใหม่ 469 00:33:32,920 --> 00:33:36,357 สรุปเพชรจากตู้นิรภัยแคสเปอร์ หายไปจากหลักฐาน 470 00:33:37,600 --> 00:33:39,353 ไม่เคยได้ยินมาก่อน 471 00:33:40,360 --> 00:33:41,350 เด็กสาวคนนี้หายไป 472 00:33:42,440 --> 00:33:45,512 หายไปไม่นานก่อนพบศพแคสเปอร์ 473 00:33:46,360 --> 00:33:48,670 เรื่องอะไรที่เราได้ยินบ่อย ๆ เกี่ยวกับปาร์ตี้นี้ 474 00:33:48,760 --> 00:33:50,194 ผู้มีอิทธิพล 475 00:33:51,040 --> 00:33:54,670 ฉันระบุไม่ได้ทุกคน แต่นี่เป็นส.ว. 476 00:33:54,760 --> 00:33:55,830 ดูนี่ 477 00:33:56,560 --> 00:33:58,119 แคสเปอร์ 478 00:33:58,200 --> 00:33:59,919 นี่ไม่ใช่ปาร์ตี้ที่ให้เอากล้องเข้าไปถ่าย 479 00:34:00,040 --> 00:34:02,953 คุณคิดว่าเป็นการแบล็คเมล์เหรอ 480 00:34:03,040 --> 00:34:06,112 คุณคิดจริงเหรอว่าเราปิดคดีแคสเปอร์ได้แล้ว 481 00:34:07,160 --> 00:34:08,560 พวกเม็กซิกันนั่นทำ 482 00:34:09,160 --> 00:34:11,356 พวกมันมีของจากบ้านแคสเปอร์ 483 00:34:11,400 --> 00:34:13,312 ลายนิ้วมือ คุณจะสนอะไร 484 00:34:13,400 --> 00:34:15,790 คนพวกนั้นจับคุณขังกรง เบซซีริเดส 485 00:34:16,520 --> 00:34:18,591 เด็กผู้หญิงหายไป 486 00:34:19,160 --> 00:34:20,640 ไม่มีใครสนใจ 487 00:34:21,640 --> 00:34:25,077 มีการวางยาภายในอยู่ ๆ มูลค่าหลายพันล้าน 488 00:34:25,120 --> 00:34:26,793 ไม่มีใครสนใจ 489 00:34:27,760 --> 00:34:30,036 คนเป็นหมู่ถูกสังหาร 490 00:34:30,120 --> 00:34:32,396 ก็ไม่มีใครสนใจ 491 00:34:35,280 --> 00:34:36,509 ก็นะ 492 00:34:37,360 --> 00:34:39,113 ผมไม่ใช่ตำรวจอีกแล้ว 493 00:34:39,360 --> 00:34:41,272 และคุณก็ไม่ใช่นักสืบ 494 00:34:43,360 --> 00:34:47,400 ใช่ คุณไปคุ้มกันให้มาเฟีย 495 00:34:47,480 --> 00:34:48,630 ฉันเข้าถึงหลักฐาน 496 00:34:48,720 --> 00:34:49,915 ผมให้คำปรึกษา 497 00:34:51,080 --> 00:34:54,118 และคุณก็ควรลาออก คุณดีเกินไป 498 00:34:55,200 --> 00:34:56,600 ได้ยินเรื่องพอลไหม 499 00:34:57,480 --> 00:34:59,358 ตรวจสอบการทุจริตเนี่ยนะ 500 00:35:00,320 --> 00:35:03,040 วันนั้นเขาเป็นยอดนักรบด้วยซ้ำ 501 00:35:03,320 --> 00:35:04,595 ใช่ 502 00:35:04,680 --> 00:35:06,080 ฉันคุยกับเขาแล้ว 503 00:35:06,120 --> 00:35:07,349 เขาห่อเหี่ยวเลย 504 00:35:08,440 --> 00:35:09,476 เหมาะกับภาคสนามมากกว่า 505 00:35:09,840 --> 00:35:11,433 เขาก็ควรออกด้วย 506 00:35:13,880 --> 00:35:16,759 ทำไมดิ๊กซอนไม่ทำที่นั่นให้เป็นที่ปรุงยา 507 00:35:17,040 --> 00:35:18,269 ไม่รู้สิ 508 00:35:18,880 --> 00:35:20,394 เหล้าทำสมองบวมหมดแล้วมั้ง 509 00:35:21,200 --> 00:35:23,396 ผมเข้าโปรแกรมใหม่แล้ว 510 00:35:23,960 --> 00:35:28,398 เพราะพลังอิทธิพลของผม มันน้อยเกินสำหรับโลกใบนี้ 511 00:35:29,440 --> 00:35:31,397 ผมพยายามทำให้คนผิดหวังให้น้อยที่สุด 512 00:35:32,560 --> 00:35:36,679 และรู้ความแตกต่างของหน้าที่ตัวเองกับคนอื่น 513 00:35:42,160 --> 00:35:45,631 การเลิกกันยากกว่า 514 00:35:47,040 --> 00:35:50,272 ที่ตาเห็น 515 00:35:50,680 --> 00:35:52,717 อย่าทำแบบนั้น 516 00:35:53,080 --> 00:35:54,150 ผมดีใจที่ได้เจอคุณ 517 00:35:55,440 --> 00:35:57,716 ไม่ยักรู้ว่าผมนึกถึงคุณด้วย 518 00:35:59,760 --> 00:36:03,390 รูปภาพเหนือเตาผิง 519 00:36:04,480 --> 00:36:07,200 เอ่ยชื่อคุณ 520 00:36:08,480 --> 00:36:11,518 บางเบาดั่งเสียงที่ถูกลืม 521 00:36:11,600 --> 00:36:16,516 ไม่ต่างกับเสียงที่เจ็บปวด 522 00:36:25,640 --> 00:36:28,599 หนังของลี มาร์วินทางทีซีเอ็ม 523 00:36:32,800 --> 00:36:34,234 อยากดูอะไรเบา ๆ หน่อย 524 00:36:35,280 --> 00:36:36,680 ผมไม่สนว่าจะดูอะไร 525 00:36:54,400 --> 00:36:57,552 "ทางก่อสร้างข้างหน้า" 526 00:37:08,600 --> 00:37:10,398 มีอะไร 527 00:37:10,480 --> 00:37:12,597 เจ้านายปิดคดีแล้วไง 528 00:37:12,680 --> 00:37:14,512 - เรียบเลย - นั่นแหละที่จะสื่อ 529 00:37:14,600 --> 00:37:16,193 เราปิดการสืบสวนวินซี่แล้ว 530 00:37:16,280 --> 00:37:19,239 และเกลดอฟก็ลงสมัครเลือกตั้ง หลังเกิดเหตุยิงปะทะ 531 00:37:19,320 --> 00:37:21,710 สรุปเขายื่นมือเข้ามายุ่ง อย่างนี้ใช่ไหม 532 00:37:21,760 --> 00:37:23,672 คุณก็เข้ามายุ่งด้วย แล้วส่วนแบ่งผมล่ะ 533 00:37:23,760 --> 00:37:26,480 อัยการสูงสุดตัวจริงทำดีกับรัฐนี้ได้มากกว่านี้ 534 00:37:26,560 --> 00:37:27,994 เธอไปบอกคุณเรื่องเด็กสาวที่หายไปด้วยไหม 535 00:37:28,080 --> 00:37:30,800 แล้วนาย มาหาเรื่องใส่ตัวเหรอ 536 00:37:33,600 --> 00:37:37,480 ผมอยากทำงานภาคสนาม ไม่อยากทำงานนี้ 537 00:37:37,560 --> 00:37:40,200 เกลดอฟแสดงออกชัดเจนว่าเขาสมรู้ร่วมคิด 538 00:37:40,280 --> 00:37:43,591 กับโครงสร้างอำนาจวินซี่ และสถาบันรัฐที่ใหญ่กว่า 539 00:37:43,680 --> 00:37:47,071 และมันไม่ส่งผลต่องานคุณที่มีผู้ว่าฯสกปรก 540 00:37:48,200 --> 00:37:51,591 ฉันจัดให้มีการสืบสวนพิเศษลับ 541 00:37:52,280 --> 00:37:54,272 เป้าหมายคือตามรอยอิริน่า รูลโฟ่ 542 00:37:54,360 --> 00:37:56,636 ผู้หญิงที่จำนำของจนทำให้ทุกคนเป็นแบบนี้ 543 00:37:56,760 --> 00:37:58,797 เธอไม่เคยถูกจับ 544 00:37:58,880 --> 00:38:00,155 เป้าหมายแท้จริงคืออะไร 545 00:38:00,400 --> 00:38:02,676 หาว่าใครฆ่าแคสเปอร์ 546 00:38:02,920 --> 00:38:06,357 เปิดโปงหลักฐานการสมรู้ร่วมคิดของ ตำรวจวินซี่ สนง.นายกเทศมนตรี 547 00:38:06,440 --> 00:38:07,590 อัยการสูงสุดและหน่วยงานอื่นของรัฐ 548 00:38:08,320 --> 00:38:09,595 ผมไม่ใช่ตำรวจอีกแล้ว 549 00:38:09,640 --> 00:38:11,791 นายมีใบอนุญาตนักสืบเอกชน 550 00:38:11,880 --> 00:38:15,237 ฉันจะจัดให้นายเป็นนักสืบ สืบหาคนหายในนามกระทรวงยุติธรรม 551 00:38:15,640 --> 00:38:18,280 ฉันอยากได้คนที่ไม่อยู่ในเรดาร์เรา 552 00:38:18,360 --> 00:38:21,080 เกิดหลุดออกไปว่าเราหาอะไรอยู่ เขาจะสั่งปิดเหมือนคราวก่อน 553 00:38:21,560 --> 00:38:23,199 ผมมีงานทำแล้ว 554 00:38:25,840 --> 00:38:27,797 ขอบใจ แต่ไม่ล่ะ 555 00:38:28,720 --> 00:38:30,518 งานนี้ทำให้ได้ลูกคืนรึเปล่า 556 00:38:34,880 --> 00:38:38,317 - คุณรู้อะไรมา - ฉันรู้มันไม่ดีกับนายเท่าไหร่ 557 00:38:39,680 --> 00:38:43,515 กระทรวงยุติธรรมช่วยไกล่เกลี่ยกับ สถานบริการครอบครัวให้นายได้ 558 00:38:43,600 --> 00:38:45,717 ให้การรับรอง พยานหลักฐาน 559 00:38:46,520 --> 00:38:49,080 ฉันจะช่วยให้นายได้ลูกคืน 560 00:38:54,800 --> 00:38:57,235 พวกเขาไม่เจอกล้องกับฮาร์ดดิสค์ 561 00:38:59,880 --> 00:39:01,872 และคนที่ยิงผมไม่น่าจะ 562 00:39:01,920 --> 00:39:04,719 อยู่ในกลุ่มที่ยิงปะทะวันนั้นด้วย 563 00:39:05,360 --> 00:39:07,477 ขณะที่พูดกันนี้.. 564 00:39:10,400 --> 00:39:13,313 ฉันจะไปดูอะไรทางเหนือหน่อย 565 00:39:13,400 --> 00:39:15,790 อาจได้เบาะแสเกี่ยวกับปาร์ตี้คุณตัวด้วย 566 00:39:16,240 --> 00:39:17,754 เงินไหลเข้าออกเยอะ 567 00:39:18,280 --> 00:39:20,795 ถ้าเป็นที่ตามข้อตกลง เราก็ต้องไปดู 568 00:39:20,960 --> 00:39:22,360 คุณแว้บไปไม่ได้หรอก 569 00:39:22,440 --> 00:39:23,874 เธอลาพักร้อน 570 00:39:23,960 --> 00:39:26,350 ฉันให้เธอเป็นนักสืบลับ 571 00:39:26,440 --> 00:39:27,635 แปลว่าไม่ต้องเอาชื่อเข้าระบบ 572 00:39:27,720 --> 00:39:32,158 ส่วนผมจะตามเรื่องเพชร ว่าทำไมแคสเปอร์มีและหายไปได้ไง 573 00:39:32,240 --> 00:39:34,357 ทำไมสาว ๆ พวกนั้นถึงมีรูปเพชร 574 00:39:34,440 --> 00:39:37,114 คำถามล้านเหรียญคือ ทำไมถึงเป็นผม 575 00:39:37,160 --> 00:39:39,038 นายอยู่นอกระบบแล้ว 576 00:39:39,200 --> 00:39:40,919 นายรู้จักตำรวจวินซี่ 577 00:39:42,200 --> 00:39:45,398 มีแรงจูงใจและเหมาะที่จะทำเรื่องสกปรก 578 00:39:46,400 --> 00:39:48,392 เอาไปคิดดู เวลโคโร่ 579 00:39:49,960 --> 00:39:52,475 ยังไม่สายที่จะเริ่มใหม่ 580 00:40:04,440 --> 00:40:06,318 ถ้าให้ผมได้ลูกคืนมา 581 00:40:07,440 --> 00:40:08,715 ผมตกลง 582 00:40:10,080 --> 00:40:12,311 เริ่มได้ เริ่มเลย 583 00:40:13,040 --> 00:40:14,190 ขอรายงานประจำวันด้วย 584 00:40:15,800 --> 00:40:19,032 คุณเองไม่ใช่เหรอที่ว่าผมแย่ที่สุดในบรรดา 585 00:40:20,760 --> 00:40:24,231 รู้แล้วว่าข่าวลือที่นายฆ่าสวะนั่นไม่จริง 586 00:40:24,320 --> 00:40:25,549 เลยคิดว่าที่เหลือก็น่าจะไร้สาระด้วย 587 00:40:26,040 --> 00:40:27,520 คุณรู้ได้ไงว่าเป็นแค่ข่าวลือ 588 00:40:28,800 --> 00:40:30,792 ฉันนึกว่านายรู้ 589 00:40:32,400 --> 00:40:33,516 เราจับคนร้ายได้แล้ว 590 00:40:33,640 --> 00:40:36,792 นึกว่าเมียเก่านายบอกแล้ว 591 00:40:39,520 --> 00:40:42,194 หมายความว่าไง จับได้ 592 00:40:42,440 --> 00:40:44,033 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน 593 00:40:44,120 --> 00:40:47,033 มีคนถูกจับข้อหาข่มขืนที่เวนิซ 594 00:40:47,120 --> 00:40:48,839 ดีเอ็นเอตรงกับคดีข่มขืนที่ปิดไม่ได้6คดี 595 00:40:49,920 --> 00:40:51,559 รวมคดีเมียเก่านายด้วย 596 00:40:53,600 --> 00:40:55,671 น่าจะติดคุกตลอดชีวิต 597 00:41:02,480 --> 00:41:03,914 ไปเสีย 598 00:41:04,600 --> 00:41:06,239 ฉันจะช่วยให้นายได้ลูกคืน 599 00:41:32,240 --> 00:41:34,391 "สถานีสหภาพ" 600 00:41:34,440 --> 00:41:37,035 แฟรงค์ ขอบคุณที่มา 601 00:41:37,280 --> 00:41:39,590 พวกคุณยังติดหนี้ที่ดินผมอยู่ 602 00:41:39,680 --> 00:41:42,115 ผมก็พยายามโน้มน้าวบอร์ดบริหารแล้ว 603 00:41:44,760 --> 00:41:47,958 ลองนึกว่าที่ดินขนาบราง ที่ถูกซื้อมาตลอด 5 ปีที่ผ่านมา 604 00:41:48,040 --> 00:41:49,156 "ฝ่ายบริหารรถไฟความเร็วสูงแคลิฟอร์เนีย" 605 00:41:49,240 --> 00:41:51,630 ทำไมอยู่ ๆ ถึงถูกแบบนี้ 606 00:41:58,400 --> 00:41:59,959 มองไม่ออกเลยว่าทำไมถึงเป็นที่สนใจ 607 00:42:00,640 --> 00:42:05,590 การกำจัดสารพิษในสวนและไร่นา ตลอดกลางหุบเขา 608 00:42:05,840 --> 00:42:07,832 เจ้าของที่ดินหลักแคลิฟอร์เนีย 609 00:42:07,880 --> 00:42:10,634 ที่พัฒนาอสังหาฯก็เข้าร่วม 610 00:42:11,880 --> 00:42:12,916 คุณก็มา 611 00:42:14,120 --> 00:42:17,238 บริษัทกำจัดของเสียอาร์ชิรอนเจ๊งไปแล้ว 612 00:42:17,320 --> 00:42:20,916 คนที่ผมขายให้ตายไปซะแล้ว 613 00:42:21,000 --> 00:42:22,832 เคยได้ยินไหม 614 00:42:24,440 --> 00:42:26,159 แต่ยังมีอย่างอื่นให้คุณ 615 00:42:26,680 --> 00:42:28,034 ผมถึงได้โทรไป 616 00:42:28,120 --> 00:42:31,955 ถามหน่อย เคยได้ยินเรื่องที่แคสเปอร์สะสม.. 617 00:42:33,360 --> 00:42:34,874 ฟิล์มไหม 618 00:42:35,480 --> 00:42:37,437 หนังบ้าน 619 00:42:37,520 --> 00:42:38,795 เต็มฮาร์ดดิสค์ 620 00:42:40,480 --> 00:42:43,473 ถ้าคุณสนใจทำบางอย่างให้เรา 621 00:42:45,040 --> 00:42:46,759 คุณอาจได้กลับเข้าโครงการ 622 00:42:50,920 --> 00:42:52,639 มีคนขโมยฮาร์ดดิสค์ไป 623 00:42:53,360 --> 00:42:56,114 ผมรู้ว่าตำรวจก็ไม่ได้ไปเช่นกัน 624 00:42:56,400 --> 00:42:58,119 แล้วพวกเม็กซิกันล่ะ 625 00:42:58,200 --> 00:42:59,475 ฆ่าแคสเปอร์จริงเหรอ 626 00:42:59,560 --> 00:43:00,676 ผมไม่ใช่นักสืบ 627 00:43:00,960 --> 00:43:03,270 แต่ก็ไม่เสียหายที่จะเริ่มตรงนั้น 628 00:43:03,360 --> 00:43:05,272 ถ้าคุณเชื่อว่าพวกเขาเป็นคนทำ 629 00:43:12,240 --> 00:43:13,754 ที่ดิน5ส่วน 630 00:43:14,800 --> 00:43:16,280 เป็นของกำนัล 631 00:43:16,680 --> 00:43:18,637 ผมจะหาฮาร์ดดิสค์ให้ 632 00:43:48,440 --> 00:43:50,397 ผมจำคุณได้ ใช่ไหม 633 00:43:51,720 --> 00:43:52,836 มีอะไรให้ช่วยรึ 634 00:43:53,680 --> 00:43:55,478 ผมมาช่วยคุณ คุณหมอ 635 00:43:56,120 --> 00:43:59,636 ผมมาช่วยเก็บเครื่องสำอางทั้งหลายให้อยู่ดี 636 00:44:00,440 --> 00:44:03,000 ผมนึกไม่ออกว่ามีเรื่องอะไรที่เราต้องพูดกันอีก 637 00:44:03,080 --> 00:44:05,515 ครั้งก่อนที่คุยกันผมให้ความร่วมมือดี 638 00:44:05,960 --> 00:44:08,077 นั่นอาจเป็นเพราะผม 639 00:44:08,160 --> 00:44:09,719 ถามไม่ตรงคำถาม 640 00:44:14,080 --> 00:44:17,152 คุณกับเชสซานี ค้าผู้หญิง ค้ามนุษย์ 641 00:44:17,240 --> 00:44:19,232 ศัลยกรรมพวกหล่อน ทำจมูก 642 00:44:19,280 --> 00:44:22,512 ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร 643 00:44:22,600 --> 00:44:24,000 ผมเป็นจิตแพทย์ 644 00:44:24,080 --> 00:44:27,073 ที่สนใจเรื่องศัลยกรรมตกแต่งด้วย 645 00:44:27,160 --> 00:44:31,234 คุณ เชสซานี แคสเปอร์รู้จักกันมานานแล้ว 646 00:44:32,800 --> 00:44:34,837 สาว ๆ พวกนั้น หลุดปาก 647 00:44:35,000 --> 00:44:38,311 แผนชดเชยภัยอันตรายของคุณ 648 00:44:38,360 --> 00:44:40,033 เป็นการยืนยันว่าบกพร่อง 649 00:44:40,440 --> 00:44:45,071 และมันบอกว่าคุณรับรู้ไปผิด ๆ อย่างถลำลึก 650 00:45:03,200 --> 00:45:04,520 ขอเป็นวันที่ได้เห็น 651 00:45:04,920 --> 00:45:07,594 แกโดนเย็บซัก 2-3 เข็ม จนต้องแต่งหน้ากลบแล้วกัน 652 00:45:08,160 --> 00:45:10,152 ชอบหรี่ตานัก 653 00:45:10,760 --> 00:45:12,592 งานเลี้ยงกะหรี่ 654 00:45:13,120 --> 00:45:15,874 ที่แกเรียกพวกเสี่ยกระเป๋าหนัก 655 00:45:16,560 --> 00:45:18,119 งานที่แคสเปอร์ไป 656 00:45:19,520 --> 00:45:20,556 ไปซะ 657 00:45:20,880 --> 00:45:23,952 ผมแค่จัดการสาว ๆ 658 00:45:24,040 --> 00:45:25,394 ทำแปดให้เป็นสิบ 659 00:45:25,440 --> 00:45:27,955 ให้พวกเธอได้ใบสั่งยาที่ถูกต้อง 660 00:45:35,960 --> 00:45:39,078 ปาร์ตี้เป็นที่ปลอดภัย รังลับของคนมีอิทธิพล 661 00:45:39,200 --> 00:45:43,513 พูดให้น่าฟัง ไม่งั้นฉันจะกระชากหน้าที่แกไปดึงมาซะ 662 00:45:47,040 --> 00:45:50,750 แคสเปอร์ตั้งใจจัดงานปาร์ตี้กับโทนี่ เชสซานี่ 663 00:45:50,800 --> 00:45:53,315 โทนี่เป็นแมงดาที่กระหายอำนาจทางการเมือง 664 00:45:53,400 --> 00:45:56,518 แต่พ่อเขาไม่ได้มีส่วน 665 00:45:56,600 --> 00:46:00,594 งานของโทนี่ทำให้เขา เป็นเพื่อนกับพวกเสี่ยที่คุณพูดถึง 666 00:46:00,640 --> 00:46:03,280 ปูทางข้อตกลงที่แคสเปอร์คอยสนับสนุน 667 00:46:03,880 --> 00:46:05,075 อะไรอีก 668 00:46:05,880 --> 00:46:07,314 ผมคิดว่าทั้ง 2 คนใช้โอกาสนี้ 669 00:46:07,400 --> 00:46:10,518 รวบรวมเรื่องที่จะใช้แบล็คเมล์แขก 670 00:46:11,160 --> 00:46:15,871 ลือว่าเบนมีภาพบรรดาคนสำคัญ 671 00:46:15,920 --> 00:46:17,320 แมคแคนด์เลส 672 00:46:17,360 --> 00:46:18,874 ใคร 673 00:46:18,960 --> 00:46:20,792 ประธานบ.ทางรถไฟซานตาคลาร่า 674 00:46:20,880 --> 00:46:23,111 ตอนนี้เล็กลงแล้ว ชื่อคาตาลาสต์ 675 00:46:30,280 --> 00:46:31,873 แกกลับไปหาเชสซานี่ 676 00:46:34,840 --> 00:46:37,150 พาเมียคนแรกเขาเข้ารพ.บ้า 677 00:46:37,520 --> 00:46:39,955 ใช่ 678 00:46:40,560 --> 00:46:42,438 ผมทำทุกอย่าง 679 00:46:44,520 --> 00:46:47,240 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อเฮเลน 680 00:46:48,200 --> 00:46:52,399 ประเพณีของตระกูลเชสซานี่ ทำให้เธอไม่มีความสุข 681 00:46:53,640 --> 00:46:55,313 พวกนั้น 682 00:46:55,960 --> 00:46:59,158 จะเรียกว่ายกตระกูลตัวเองให้สูงก็ได้ 683 00:47:09,680 --> 00:47:12,434 ลำบากน่าดูที่ต้องกลับไป 684 00:47:13,040 --> 00:47:15,271 แต่ก็ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ 685 00:47:16,520 --> 00:47:19,592 หาชิ้นที่มันสมบูรณ์ ข้างในไม่เป็นโพรง 686 00:47:19,680 --> 00:47:21,672 พื้นผิวเรียบ 687 00:47:23,080 --> 00:47:25,515 บอกว่าเธอตกงาน อะไรก็ได้ 688 00:47:25,560 --> 00:47:28,280 แต่งเรื่องขึ้นมา บอกว่าอยากร่วมปาร์ตี้ต่อไป 689 00:47:28,360 --> 00:47:31,956 ฉันไม่รู้ว่าจะติดต่อกับสาว ๆ พวกนั้นได้ไหม 690 00:47:32,200 --> 00:47:34,192 พวกนั้นไม่มั่นคง 691 00:47:34,960 --> 00:47:36,394 ฉันเริ่มจะเก่งแล้วสิ 692 00:47:38,040 --> 00:47:39,030 ไม่เหมือนหล่อน 693 00:47:39,440 --> 00:47:41,397 เธออยู่ในรายการคนที่ได้รับเชิญได้ 694 00:47:42,600 --> 00:47:44,114 ฉันต้องตรวจสอบคดีนี้ 695 00:47:44,920 --> 00:47:46,877 เด็กสาวหายไป 696 00:47:46,960 --> 00:47:48,360 เรื่องอื่น ๆ อีก 697 00:47:48,640 --> 00:47:50,120 ยังมีอีกเหรอ 698 00:47:50,600 --> 00:47:52,239 หลังจากการยิงกันนั่น 699 00:47:52,600 --> 00:47:54,478 พี่ไม่พูดถึงเลย 700 00:47:54,520 --> 00:47:57,638 พ่อถามและบอกว่าพี่ไม่โทรกลับไป 701 00:47:57,720 --> 00:47:59,632 ยุ่งน่ะ งานเยอะ 702 00:48:01,160 --> 00:48:05,279 ฉันสงสัยว่าทำไมพี่อยากมาทะเลนัก 703 00:48:06,600 --> 00:48:10,116 กำลังคิดอยู่ว่าคุ้มไหมที่จะมาฟังเทศน์ 704 00:48:11,840 --> 00:48:13,797 ฉันไม่อยู่ในฐานะที่จะเทศน์ใครได้ 705 00:48:16,480 --> 00:48:17,880 ฉันบอกหรือยังว่าเข้าแคลอาร์ทได้แล้ว 706 00:48:18,080 --> 00:48:19,150 จริงเหรอ 707 00:48:19,960 --> 00:48:21,838 เยี่ยมเลย 708 00:48:22,200 --> 00:48:24,635 - เยี่ยมมาก - ขอบใจ 709 00:48:24,720 --> 00:48:27,315 - ยินดีด้วย - ขอบใจ 710 00:48:29,120 --> 00:48:30,349 ฉันควร... 711 00:48:30,800 --> 00:48:32,632 เลี้ยงมื้อค่ำเธอ 712 00:48:34,960 --> 00:48:39,113 ฉันจะติดต่อสาว ๆ ที่เคยรู้จักให้ 713 00:48:40,960 --> 00:48:44,590 จุดประสงค์คือพาฉันเข้าปาร์ตี้นั้นให้ได้ 714 00:48:45,640 --> 00:48:47,711 พี่ต้องทำงานนั่งโต๊ะไม่ใช่เหรอ 715 00:48:47,960 --> 00:48:50,031 ฉันลาพักร้อนน่ะ 716 00:48:50,840 --> 00:48:52,354 ได้ไปไหนเป็นพิเศษไหม 717 00:48:53,480 --> 00:48:54,834 ไป เกิร์นวิล 718 00:48:55,480 --> 00:48:57,039 คิดถึงบ้านเหรอ 719 00:48:58,360 --> 00:49:01,273 เกลียดขนาดนั้น แสดงว่ายังก้าวไม่ข้ามนะเนี่ย 720 00:49:13,600 --> 00:49:15,159 "โรงรับจำนำ" 721 00:49:20,640 --> 00:49:23,075 โบรอนที่มากเกินจะปล่อยสีออกมา 722 00:49:23,160 --> 00:49:25,595 เพชรสีส่วนใหญ่ของคุณคุณภาพต่ำ 723 00:49:25,680 --> 00:49:28,798 แต่ของแบบนี้ก็มีสีสันดี 724 00:49:28,960 --> 00:49:30,917 หายาก 725 00:49:31,120 --> 00:49:34,511 และเหลี่ยม ทรง 8 หน้า เป็นไปได้ว่าถูกขโมยมา 726 00:49:34,600 --> 00:49:36,193 ตำรวจคนก่อนผมก็บอกแบบนี้ 727 00:49:38,280 --> 00:49:39,600 ตำรวจคนอื่นไหน 728 00:49:39,840 --> 00:49:43,436 ไม่กี่เดือนก่อนก็มีนักสืบ เอารูปเพชรแบบนี้มาให้ผมดู 729 00:49:43,520 --> 00:49:47,309 ถามว่ามีคนเอามาขายไหม 730 00:49:47,400 --> 00:49:50,598 ผมตอบไปว่าผมอ่านรายการทุกวัน แต่ไม่เคยเห็นเลย 731 00:49:50,680 --> 00:49:53,514 เขาบอกว่าของถูกขโมยคงไม่มีบันทึก 732 00:49:53,600 --> 00:49:55,557 เขาเลยให้นามบัตรไว้ 733 00:49:56,240 --> 00:49:58,038 บอกว่าถ้ารู้อะไรเพิ่มเติมให้ติดต่อไป 734 00:49:58,120 --> 00:49:59,554 - บัตรยังอยู่ไหม - ครับ 735 00:50:03,440 --> 00:50:06,239 ตำรวจตุ้ยนุ้ย กลิ่นเหมือนเบอร์เบิ้น 736 00:50:07,760 --> 00:50:08,910 ลงพุงด้วย 737 00:50:09,000 --> 00:50:10,719 "ตำรวจวินซี่ กรมตำรวจ ทีก ดิ๊กซอน" 738 00:50:15,560 --> 00:50:19,076 ประเด็นคือ ตอนดิ๊กซอนมาถามเรื่องเพชร 739 00:50:19,480 --> 00:50:22,393 มันเป็นตอนก่อนที่เราจะพบตู้นิรภัย 740 00:50:22,440 --> 00:50:24,796 สรุปเขารู้เรื่องเพชรก่อนเราจะเจอ 741 00:50:24,880 --> 00:50:27,759 และในกรณีนี้ ทำไมไม่บันทึกไว้ 742 00:50:28,920 --> 00:50:32,675 เด็กสาวที่หายไปติดต่อครั้งสุดท้าย มาจากที่อยู่นี้ 743 00:50:34,360 --> 00:50:36,670 จีพีเอสแคสเปอร์ก็บอกว่าไปที่นี่ด้วย 744 00:50:39,720 --> 00:50:41,632 น่าจะเป็นที่เกิดเหตุ 745 00:50:44,480 --> 00:50:46,949 ที่นี่เคยเป็นชุมชน 746 00:50:47,040 --> 00:50:48,793 หุบเขาริเวอร์ 747 00:51:00,240 --> 00:51:01,799 ทำไมคุณพูดว่า... 748 00:51:03,480 --> 00:51:06,075 สรุปเรื่องคนที่ตามไปเป็นเรื่องโกหกเหรอ 749 00:51:06,520 --> 00:51:07,670 เปล่า ผม... 750 00:51:08,800 --> 00:51:11,872 - ผมไม่เข้าใจ - มันถูกจับได้แล้วไม่กี่สัปดาห์ก่อน 751 00:51:11,960 --> 00:51:13,394 ตำรวจแจ้งมา 752 00:51:14,640 --> 00:51:16,313 ริชาร์ดไปกับฉัน 753 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 เขาเป็นนักข่มขืนต่อเนื่อง 754 00:51:19,880 --> 00:51:22,714 ดีเอ็นเอตรงกับที่เคยเก็บจากฉันไป 755 00:51:23,760 --> 00:51:25,513 คุณแต่งเรื่องเหรอ 756 00:51:26,800 --> 00:51:28,234 สิ่งที่คุณพูด 757 00:51:33,200 --> 00:51:34,680 ทำไม 758 00:51:35,120 --> 00:51:36,634 โกหกทำไม 759 00:51:37,320 --> 00:51:39,551 เพื่ออะไร 760 00:51:39,640 --> 00:51:43,270 ทำให้ฉันคิดว่าคุณกำลังปกป้องฉันเหรอ 761 00:51:43,840 --> 00:51:44,990 ผม... 762 00:51:46,080 --> 00:51:48,117 ผมไม่คิดว่ามัน... 763 00:51:48,280 --> 00:51:51,079 ทุกอย่างพังหมดเลย เรย์ 764 00:51:52,080 --> 00:51:53,719 มันทำลายคุณ 765 00:51:54,920 --> 00:51:59,358 ฉันเลยอยากทดสอบความเป็นบิดา 766 00:52:01,400 --> 00:52:02,914 ฉันอยากรู้ 767 00:52:04,640 --> 00:52:06,313 พอรู้แล้วจะได้ 768 00:52:07,280 --> 00:52:09,272 จัดการอย่างที่มันควรจะเป็น 769 00:52:10,080 --> 00:52:14,313 ฉันไม่อยากฝันจะมีชีวิตกับแช้ดกับคุณอีกแล้ว 770 00:52:15,680 --> 00:52:18,320 เขาควรรู้ความจริงเมื่อเขาพร้อม 771 00:52:19,120 --> 00:52:20,554 เรื่องราว... 772 00:52:21,360 --> 00:52:24,637 ...หลอกลวงที่เราใช้สร้างครอบครัว ต้องจบซะที 773 00:52:34,400 --> 00:52:35,675 เขาจัดฉากผม 774 00:52:37,920 --> 00:52:39,274 แฟรงค์ 775 00:52:39,960 --> 00:52:41,679 ฉันไม่เข้าใจ เรย์ 776 00:52:56,360 --> 00:52:57,874 เอาจริงนะ 777 00:52:58,920 --> 00:53:00,195 เรื่องลูกบุญธรรม 778 00:53:01,560 --> 00:53:05,520 สิ่งที่คุณพูดมีความหมายกับผม 779 00:53:09,240 --> 00:53:11,277 ผมอยากจะขอบคุณที่บอกกัน 780 00:53:15,600 --> 00:53:18,274 เราจะไม่เป็นพ่อแม่แบบที่เราเคยเจอ 781 00:53:33,240 --> 00:53:35,152 อย่าเพิ่งห่วงเรื่องลูกตอนนี้ 782 00:53:36,320 --> 00:53:38,551 นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับผม 783 00:53:57,800 --> 00:53:59,712 ดูท่าจะไม่มีใครอยู่บ้าน 784 00:54:18,040 --> 00:54:20,600 แจ้งตำรวจไหม จะได้เข้าไป 785 00:54:33,320 --> 00:54:34,959 ทีนี้เรามาตามนก 786 00:54:35,960 --> 00:54:37,314 นกกินซาก 787 00:54:51,760 --> 00:54:53,274 ได้กลิ่นไหม 788 00:54:54,360 --> 00:54:55,999 ขี้นกเหรอ 789 00:55:32,560 --> 00:55:33,835 รอยเลือดสาด 790 00:55:37,120 --> 00:55:38,634 ให้ตาย 791 00:55:45,560 --> 00:55:47,074 เพดานสะอาด 792 00:55:49,080 --> 00:55:50,400 ไม่มีคราบน้ำ 793 00:55:58,640 --> 00:56:00,199 ฉันชอบที่นี่ 794 00:56:02,200 --> 00:56:03,429 จริง ๆ 795 00:56:04,920 --> 00:56:07,116 เราไม่ต้องการห้องนั้นหรอก 796 00:56:08,320 --> 00:56:09,595 อย่าพูดแบบนี้น่า 797 00:56:11,720 --> 00:56:15,430 มีคนนึงชื่อแมคแคนด์เลส คาตาลาสต์ 798 00:56:15,800 --> 00:56:17,120 ออกจากธุรกิจ 799 00:56:21,840 --> 00:56:23,559 ขายคลับซะ 800 00:56:28,200 --> 00:56:29,554 ไปซื้อไร่กัน 801 00:56:30,480 --> 00:56:32,233 ปลูกผักออร์แกนิก 802 00:56:34,680 --> 00:56:36,831 เราเป็นชาวไร่ได้นะ 803 00:56:38,720 --> 00:56:42,760 คุณจะวิ่งหนีแทบไม่ทันหลังได้กลิ่นอึ 804 00:56:43,000 --> 00:56:44,275 เชื่อเถอะ 805 00:56:46,920 --> 00:56:48,718 ผมเคยเป็นคนล้วงกระเป๋า 806 00:56:50,600 --> 00:56:52,990 ตอนนั้น 14 807 00:56:54,280 --> 00:56:55,600 15 808 00:56:57,600 --> 00:56:59,193 คุณไม่อยากปลูกผักหรอก 809 00:57:18,400 --> 00:57:20,073 แล้วหมอนี่ล่ะ 810 00:57:24,160 --> 00:57:26,550 มีบางอย่างที่ผมพอทำให้เขาได้ 811 00:57:27,560 --> 00:57:28,835 ถ้าทำได้ 812 00:57:29,760 --> 00:57:31,319 เราจะทวงทุกอย่างคืนมา 813 00:57:32,120 --> 00:57:33,918 คุณไว้ใจเขาหรือ 814 00:57:34,160 --> 00:57:35,958 ผมเชื่อในผลประโยชน์ 815 00:57:42,640 --> 00:57:43,869 อยู่นี่นะ 816 00:57:46,040 --> 00:57:49,033 มาแล้ว หยุดเคาะได้แล้ว 817 00:58:16,240 --> 00:58:17,310 มีอะไรวะ 818 00:58:17,400 --> 00:58:18,914 อยู่คนเดียวรึเปล่า 819 00:58:19,680 --> 00:58:21,319 เออ ทำไม 820 00:58:24,520 --> 00:58:26,477 เรามีเรื่องต้องคุยกัน