1
00:01:25,087 --> 00:01:35,249
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
2
00:01:53,933 --> 00:01:56,017
Aku membayar untuk pohon alpukat...
3
00:01:56,069 --> 00:01:57,486
...dan kini kau bilang padaku
kalau ini tak bisa tumbuh?
4
00:01:57,520 --> 00:01:59,271
Seseorang bisa datang untuk
memeriksa tanahnya.
5
00:01:59,273 --> 00:02:01,656
Kukira kalian bisa
merasakannya...
6
00:02:01,691 --> 00:02:03,575
...hanya dengan jari dan
memberitahuku apa yang salah.
7
00:02:03,609 --> 00:02:05,944
Frank, sudah cukup.
8
00:02:10,199 --> 00:02:11,333
Seperti itu penting saja.
9
00:02:11,367 --> 00:02:12,834
Aku tak bisa berurusan
dengan hal ini sekarang.
10
00:02:12,869 --> 00:02:14,786
Kita harus berbicara.
11
00:02:14,837 --> 00:02:18,623
Jika kita ingin menjadwal ulang
janji bertemu dengan dokter.
12
00:02:18,674 --> 00:02:21,460
Kita akan berbicara soal anak
setelah urusanku selesai.
13
00:02:25,715 --> 00:02:28,049
Mungkin selama ini kita salah.
14
00:02:29,135 --> 00:02:31,853
Apa yang kau maksud?
15
00:02:31,888 --> 00:02:33,722
Sekarang ada banyak hal...
51
00:02:33,773 --> 00:02:36,441
...yang berjalan salah,
aku kehilangan pandanganku.
52
00:02:47,487 --> 00:02:49,654
Bayinya.
53
00:02:50,790 --> 00:02:53,241
Mungkin kita harus mencari
alternatif lain.
54
00:02:53,292 --> 00:02:55,460
Seperti apa, mencari anjing lain?
55
00:02:56,546 --> 00:02:58,163
Adopsi.
56
00:02:58,214 --> 00:03:01,883
Tidak, kau tidak mengerjakan
pekerjaan orang lain.
57
00:03:01,918 --> 00:03:05,921
Jika anakku sendiri, aku mengerti.
Ya, itu tanggung jawabku.
58
00:03:05,972 --> 00:03:09,891
Tapi kau tidak mengambil
kesedihan orang lain.
59
00:03:09,926 --> 00:03:12,727
Seorang anak bukanlah
sebuah kesedihan.
60
00:03:12,762 --> 00:03:14,813
Maksudku semua anak datang
dengan kesedihan mereka sendiri.
61
00:03:14,847 --> 00:03:18,600
Bukankah kau, aku dan setiap
monyet malang di planet ini begitu?
62
00:03:18,651 --> 00:03:20,986
Setidaknya dengan anakmu sendiri,
itu adalah dosamu.
63
00:03:21,020 --> 00:03:23,238
Bagaimana jika aku tak bisa
memiliki anak?
64
00:03:23,272 --> 00:03:26,274
Kenapa tidak? Kau bilang
dulu kau pernah hamil.
65
00:03:26,325 --> 00:03:28,276
Mungkin...
66
00:03:30,029 --> 00:03:32,030
Operasinya,...
67
00:03:35,785 --> 00:03:37,836
...mungkin membuatnya menjadi sulit.
68
00:03:38,704 --> 00:03:40,505
Aku tak tahu.
69
00:03:42,124 --> 00:03:44,593
Kau bisa memiliki anak.
Lihatlah dirimu.
70
00:03:44,627 --> 00:03:47,512
Kubilang jika saja aku tak bisa.
71
00:03:50,266 --> 00:03:52,384
Kau harus melakukan tes lagi.
72
00:03:52,435 --> 00:03:54,452
Apapun yang mereka dapatkan.
73
00:03:56,722 --> 00:03:58,824
Aku harus pergi bekerja.
74
00:04:00,359 --> 00:04:02,027
Jika aku tak datang
dengan usaha baru,...
75
00:04:02,061 --> 00:04:05,146
...pohon mati,
masalah soal bayi...
76
00:04:05,231 --> 00:04:07,365
...akan menjadi pembahasan kita.
77
00:04:07,400 --> 00:04:09,818
Baiklah, Frank.
78
00:04:09,869 --> 00:04:11,453
Pergilah bekerja.
79
00:04:48,824 --> 00:04:50,575
Halo, kawan.
80
00:04:50,610 --> 00:04:53,161
Bukankah kita bersenang-senang
kemarin malam?
81
00:04:56,332 --> 00:04:59,167
Aku...
82
00:04:59,201 --> 00:05:00,585
Aku berkendara kemari?
83
00:05:00,620 --> 00:05:03,004
Kau tak ingat menemuiku di Lux?
84
00:05:03,039 --> 00:05:04,956
Tidak.
85
00:05:10,680 --> 00:05:13,131
Aku senang kau tak ingat.
86
00:05:13,182 --> 00:05:15,133
Aku merekam pertandingan kemarin.
87
00:05:15,217 --> 00:05:17,352
Kemarilah, duduk.
Makanlah kue wafel ini.
88
00:05:17,386 --> 00:05:19,521
Aku harus bekerja.
89
00:05:21,974 --> 00:05:23,858
Biarkanlah dirimu menikmatinya.
90
00:05:23,893 --> 00:05:25,860
Lakukan apa yang kau ingin.
Itu tidaklah buruk.
91
00:05:28,314 --> 00:05:29,965
Butuh tumpangan ke motormu?
92
00:05:29,999 --> 00:05:31,816
Tidak.
93
00:06:01,848 --> 00:06:03,398
Tidak.
94
00:06:05,067 --> 00:06:07,485
Sial.
95
00:06:07,520 --> 00:06:09,821
Ayolah. Tidak.
96
00:06:09,855 --> 00:06:12,073
Sial.
97
00:06:13,776 --> 00:06:16,911
Sial.
98
00:06:16,946 --> 00:06:19,581
Sial.
99
00:06:19,615 --> 00:06:21,249
Sial.
100
00:06:21,283 --> 00:06:22,751
Sial!
101
00:06:28,374 --> 00:06:30,175
Petugas Woodrugh!
102
00:06:30,209 --> 00:06:32,043
Apa pendapatmu pada
tuduhan kejahatan perang?
103
00:06:32,045 --> 00:06:34,446
Apa kau terlibat dengan pengamanan
sebuah desa di luar Habbaniyah?
104
00:06:34,480 --> 00:06:37,015
Apakah perilakumu dengan
Lacey Lindel mengikuti pola...
105
00:06:37,049 --> 00:06:38,433
...mengingat tuduhan terhadap
Black Mountain operatives?
106
00:06:38,467 --> 00:06:40,385
Apakah kau memiliki riwayat
pelecehan terhadap wanita?
107
00:06:40,419 --> 00:06:44,055
Katakanlah tingginya 178 cm,
beratnya 72 kg?
108
00:06:44,090 --> 00:06:47,726
Bagaimana menurutmu?/
Kurasa kita mengacau.
109
00:06:47,728 --> 00:06:50,061
Jadi itu bukanlah orang
dari bagian transportasi.
110
00:06:50,112 --> 00:06:53,148
Tidak, itu seseorang yang ingin
kita berpikir itu mungkin dia,...
111
00:06:53,199 --> 00:06:55,283
...memarkir mobil
di dekat tempat tinggalnya.
112
00:06:55,317 --> 00:06:59,454
Dengar, masalah di rumah walikota itu...
113
00:06:59,488 --> 00:07:02,123
Aku menghormatimu, tapi ini...
114
00:07:02,158 --> 00:07:03,792
Ini akan mengincarmu.
115
00:07:03,826 --> 00:07:08,213
Walikota Shitberg Landfill
akan mengincarku?
116
00:07:08,247 --> 00:07:10,548
Keluarganya telah mengendalikan
daerah ini selama 100 tahun.
117
00:07:10,583 --> 00:07:13,134
Dan dia tinggal di rumah terbesar
di jalan Bel-Air.
118
00:07:13,169 --> 00:07:17,122
Kau pikir pria seperti dia ada tanpa
sejarah panjang dengan tokoh penting?
119
00:07:17,156 --> 00:07:19,174
Kurasa dia tak akan memiliki
terlalu banyak teman,...
120
00:07:19,225 --> 00:07:21,259
...saat penyelidikan negara
berlangsung.
121
00:07:21,310 --> 00:07:22,644
Kecuali teman satu selnya.
122
00:07:22,678 --> 00:07:24,679
Itulah yang kukatakan padamu,
Bezzerides.
123
00:07:24,730 --> 00:07:28,233
Penyelidikan negara, kau pikir
mereka belum pernah mengalaminya?
124
00:07:28,267 --> 00:07:30,485
Apakah ada anggota keluarganya
yang pernah di penjara?
125
00:07:31,687 --> 00:07:33,488
Dengar...
126
00:07:35,608 --> 00:07:38,860
Detektif, penyelidikan negara
adalah sebuah pemerasan.
127
00:07:38,911 --> 00:07:40,578
Apa kau mengerti?
128
00:07:40,613 --> 00:07:42,997
Ini Jaksa Agung dengan bantuannya.
129
00:07:43,032 --> 00:07:44,699
Bantuan untuk apa?
130
00:07:44,750 --> 00:07:46,951
Biasanya apa?
131
00:07:47,002 --> 00:07:49,204
Casper ikut dalam banyak
pendanaan pembangunan.
132
00:07:49,255 --> 00:07:52,957
Kesepakatan lahan yang ada,
perusahaan-perusahaan baru?
133
00:07:53,008 --> 00:07:54,509
Kau pikir ini soal
menghentikan Vinci...
134
00:07:54,543 --> 00:07:57,178
...melakukan hal yang sama yang
telah dilakukan sejak lama?
135
00:07:57,213 --> 00:07:59,013
Tak ada yang ingin menghentikannya.
136
00:07:59,048 --> 00:08:01,382
Tak ada yang peduli.
137
00:08:02,802 --> 00:08:04,886
Aku di sini untuk memecahkan
kasus pembunuhan.
138
00:08:04,937 --> 00:08:07,639
Ketika atasan kita merasa nyaman
dan uangnya berpindah tangan...
139
00:08:07,641 --> 00:08:10,692
...dan mereka butuh sesuatu untuk
ditunjukkan untuk penyelidikan ini,...
140
00:08:10,726 --> 00:08:13,978
...menurutmu siapa yang akan
jadi sasaran paling awal?
141
00:08:14,029 --> 00:08:16,147
Aku akan menebak jika
kau dan Woodrugh...
142
00:08:16,149 --> 00:08:18,750
...bukanlah orang populer
di tim kalian.
143
00:08:18,784 --> 00:08:20,702
Katakanlah bisa dibuang.
144
00:08:20,736 --> 00:08:23,988
Kau bukan polisi korup, mereka
seharusnya tak dapat menyakitimu.
145
00:08:23,990 --> 00:08:26,875
Aku tak tahu soal Ventura, tapi
kau tak bisa naif seperti itu.
146
00:08:26,909 --> 00:08:28,376
Jika sudah ada kesepakatan
dengan Jaksa Agung,...
147
00:08:28,410 --> 00:08:30,462
...Chessani bisa membuatmu
jadi bagian kesepakatannya.
148
00:08:32,248 --> 00:08:34,549
Di mana Woodrugh?
149
00:08:34,583 --> 00:08:36,634
Dia menyelidiki soal pelacur
tadi malam.
150
00:08:36,669 --> 00:08:39,754
Kuharap dia tak terlibat.
151
00:08:46,762 --> 00:08:48,263
Velcoro.
152
00:08:49,398 --> 00:08:51,366
Apakah itu karena berjemur di bar?
153
00:08:51,400 --> 00:08:54,903
Mungkin aku baru saja di bawah sinar
matahari mengerjakan informasi pegadaian.
154
00:08:56,689 --> 00:08:59,691
Kau tahu apa?
Aku bisa sedikit peduli.
155
00:08:59,742 --> 00:09:02,861
Kurasa tak ada kebingungan
apapun soal itu, Detektif.
156
00:09:06,265 --> 00:09:09,300
Frank, yang kau minta, kau harus
jadi bagian dari keluarga...
157
00:09:09,335 --> 00:09:11,469
...untuk menghindari penghinaan.
158
00:09:11,504 --> 00:09:13,254
Kaluarga adalah satu darah.
159
00:09:13,289 --> 00:09:15,290
Tumpahan darah adalah satu darah.
160
00:09:15,341 --> 00:09:19,177
Tahun 1999. 2003.
161
00:09:19,211 --> 00:09:21,429
Januari 2010.
162
00:09:21,463 --> 00:09:24,599
Aku telah memberimu bantuan.
163
00:09:24,633 --> 00:09:27,385
Apa yang kau sebutkan,
itu sejarah.
164
00:09:27,436 --> 00:09:29,304
Kami sudah membayarnya.
165
00:09:29,355 --> 00:09:33,725
Kau membayar kepada Osip
ketika dia ada.
167
00:09:33,776 --> 00:09:35,393
Aku?
168
00:09:37,029 --> 00:09:38,563
Aku hanya menyebutnya
sebagai bantuan.
169
00:09:38,565 --> 00:09:42,150
Dan kau pikir sebuah bantuan lama
membuatmu mendapat barang secara gratis?
170
00:09:42,201 --> 00:09:43,902
Aku tak ingin sebuah sedekah.
171
00:09:43,904 --> 00:09:45,486
Aku tak akan menerimanya.
172
00:09:45,538 --> 00:09:47,071
Aku berbicara soal pengiriman.
173
00:09:47,122 --> 00:09:48,806
Aku mendapatkan Lux kembali.
174
00:09:48,841 --> 00:09:50,909
Aku memerlukan barang
untuk dijual.
175
00:09:50,911 --> 00:09:53,378
Kau lihat aku tak berbicara
dengan orang Meksiko...
176
00:09:53,412 --> 00:09:54,996
...ataupun orang Rusia.
177
00:09:55,047 --> 00:09:57,248
Aku bicara padamu.
178
00:09:57,299 --> 00:09:59,801
Aku menawarkan 5%
diatas angkamu sekarang.
179
00:09:59,835 --> 00:10:02,420
Aku memerlukan kokain, kristal,...
180
00:10:02,471 --> 00:10:05,840
...dan apapun sebutan MDMA sekarang.
181
00:10:05,891 --> 00:10:09,260
Kami menjulanya di klub,
kau mendapat bayaran ditambah 5%.
182
00:10:09,262 --> 00:10:10,979
Itu berisiko, Frank.
183
00:10:11,013 --> 00:10:13,481
Berisiko bagiku, tidak bagimu.
184
00:10:13,515 --> 00:10:15,266
Orang-orang kami
yang menangani penjualan.
185
00:10:15,317 --> 00:10:19,103
Tidak, aku menjalankan klub.
186
00:10:19,105 --> 00:10:21,189
Aku mengatur siapa yang
memindahkan apa dan kapan...
187
00:10:21,240 --> 00:10:22,941
...dan mereka akan menuruti
perintahku.
188
00:10:22,943 --> 00:10:25,159
Yang perlu kau khawatirkan
hanyalah uangmu.
189
00:10:25,194 --> 00:10:27,579
Santos memiliki pengaturannya sendiri.
190
00:10:27,613 --> 00:10:28,913
Dengan orang Meksiko.
191
00:10:28,948 --> 00:10:30,582
Aku akan mengurusnya.
192
00:10:30,616 --> 00:10:33,418
Bagaimana kau mengurusi bisnismu
semenjak kau pergi?
193
00:10:33,452 --> 00:10:35,453
Kenapa kau kembali
ke bisnis ini, Frank?
194
00:10:35,504 --> 00:10:39,290
Kurasa karena rencana lain
yang kau miliki gagal.
195
00:10:39,341 --> 00:10:42,210
Untuk apa sekarang kami percaya
padamu tak gagal dalam hal ini?
196
00:10:42,261 --> 00:10:44,679
Yang kutawarkan itu cukup besar.
197
00:10:44,713 --> 00:10:48,917
Aku akan menaikkan kelas klienmu,
meningkatkan pasar penjualanmu.
198
00:10:48,951 --> 00:10:50,852
Dan kita akan sejahtera.
199
00:10:52,054 --> 00:10:54,355
Kami tak melakukan pengiriman, Frank.
200
00:10:56,859 --> 00:11:01,479
5% bukanlah angka untuk
satu kali saja.
201
00:11:01,481 --> 00:11:03,364
Angka itu per bulan.
202
00:11:03,399 --> 00:11:06,284
Setiap bulannya.
203
00:11:06,318 --> 00:11:08,453
Ini investasi jangka panjang...
204
00:11:08,487 --> 00:11:10,872
...dalam hubungan yang
saling menguntungkan.
205
00:11:21,967 --> 00:11:24,002
Kalau begitu kita sepakat 5%.
206
00:11:25,838 --> 00:11:28,056
Semua gula itu, Frank,...
207
00:11:28,090 --> 00:11:30,408
...aku penasaran mengapa
kau belum kehilangan gigimu.
208
00:11:32,311 --> 00:11:35,179
Perawatan gigi itu mahal.
209
00:11:35,181 --> 00:11:38,516
Hanya itu caraku agar bisa
menjaga kopimu tak habis.
210
00:11:46,275 --> 00:11:48,609
Aku tak pernah kehilangan gigi.
211
00:11:48,661 --> 00:11:51,446
Bahkan gigiku tak pernah berlubang.
212
00:12:25,064 --> 00:12:27,031
Laci dasbor.
213
00:12:27,066 --> 00:12:29,100
Minumlah.
214
00:12:39,411 --> 00:12:41,796
Di mana motormu?
215
00:12:41,830 --> 00:12:44,665
Dicuri.
216
00:12:44,717 --> 00:12:46,918
Aku sudah memeriksa juru sita kota.
217
00:12:49,338 --> 00:12:51,005
Hotel yang kau tinggali
memiliki shower?
218
00:12:51,056 --> 00:12:54,225
Aku tak bisa kembali lagi.
219
00:12:55,144 --> 00:12:58,229
Wartawan mengerumuniku.
220
00:12:58,263 --> 00:13:00,098
Kamera dan lainnya.
221
00:13:02,768 --> 00:13:07,688
Fotoku akan ada di mana-mana.
222
00:13:07,740 --> 00:13:09,741
Persetan dengan mereka.
223
00:13:09,775 --> 00:13:12,110
Mereka berbohong tanpa berkedip.
224
00:13:12,112 --> 00:13:14,612
Kau tahu apa yang pernah dikatakan
oleh salah satu wartawan padaku?
225
00:13:14,614 --> 00:13:17,615
Aku lebih baik salah tapi yang pertama
daripada benar tapi jadi yang kedua.
226
00:13:19,001 --> 00:13:20,952
Itu memberitahu semua
yang perlu kau tahu.
227
00:13:23,172 --> 00:13:25,456
Aku sudah membaca soal artis itu.
228
00:13:25,507 --> 00:13:27,125
Masalah Black Mountain.
229
00:13:27,127 --> 00:13:30,128
Fallujah, Tikrit.
Kau sudah melihat hal buruk.
230
00:13:30,179 --> 00:13:32,463
Setelah itu, semuanya
akan berjalan mudah.
231
00:13:34,466 --> 00:13:36,217
Justru sebaliknya.
232
00:13:36,268 --> 00:13:38,719
Pandanganku kau adalah
pahlawan perang.
233
00:13:38,771 --> 00:13:41,722
Kau mengalami malam yang buruk,
mereka tak perlu mengetahuinya.
234
00:13:49,565 --> 00:13:52,950
Aku melakukan semua
yang mereka katakan.
235
00:13:52,985 --> 00:13:56,237
Tentara, kepolisian.
236
00:13:58,957 --> 00:14:00,825
Tapi itu tak penting.
237
00:14:02,211 --> 00:14:04,829
Kau melakukan apa yang mereka
katakan, itu tak penting.
239
00:14:12,888 --> 00:14:15,673
Sial.
240
00:14:15,675 --> 00:14:19,894
Aku sudah mendengarkan mereka
sangat lama hingga...
241
00:14:19,928 --> 00:14:21,846
...aku bahkan tak tahu
siapa diriku ini.
242
00:14:21,848 --> 00:14:24,565
Kau seorang pejuang.
243
00:14:24,600 --> 00:14:26,350
Hal lainnya hanyalah debu di matamu.
244
00:14:26,352 --> 00:14:28,319
Tak usah dihiraukan.
245
00:14:30,189 --> 00:14:32,190
Aku tak tahu.
246
00:14:32,241 --> 00:14:34,025
Aku akan mengambil barang-barangmu.
247
00:14:34,076 --> 00:14:37,662
Bawa barangmu ke hotel lain, paham?
248
00:14:39,748 --> 00:14:44,869
Aku tak tahu bagaimana
cara keluar dari dunia ini.
250
00:14:44,871 --> 00:14:47,955
Lihatlah jendela itu.
251
00:14:48,006 --> 00:14:50,007
Lihatlah aku.
252
00:14:50,042 --> 00:14:51,509
Tak ada seorangpun yang tahu.
253
00:14:51,543 --> 00:14:53,261
Minum lagi itu.
254
00:14:53,295 --> 00:14:55,930
Kami akan memberimu Pedialyte.
255
00:14:59,051 --> 00:15:02,770
Baiklah, cukup dengan kemacetan ini.
256
00:15:33,585 --> 00:15:35,419
Tempat ini berjalan lancar?
257
00:15:35,470 --> 00:15:36,804
Ada berapa banyak
orang Meksiko di sini?
258
00:15:36,838 --> 00:15:40,291
Kurasa sekitar 200 orang lebih.
259
00:15:40,325 --> 00:15:43,194
Kau butuh bantuan untuk
mengatur tempat ini, Luke.
260
00:15:43,228 --> 00:15:45,029
Menurutku.
261
00:15:45,063 --> 00:15:47,848
Kau memerlukan pengamanan, pungutan.
262
00:15:47,900 --> 00:15:50,601
Pungutan.
263
00:15:50,603 --> 00:15:54,872
Frank, kau telah menjual tempatnya,
kau sudah mendapat uangnya.
264
00:15:54,907 --> 00:15:57,074
Tentu.
265
00:15:58,076 --> 00:16:00,027
Kau yang memilikinya,
tak ada keraguan.
266
00:16:00,078 --> 00:16:01,495
Tak ada keraguan.
267
00:16:01,530 --> 00:16:05,233
Aku memikirkan kerja sama.
268
00:16:05,267 --> 00:16:06,918
30%.
269
00:16:08,020 --> 00:16:12,707
Aku berpikir tiga bulan ke depan,...
270
00:16:12,741 --> 00:16:16,594
...kita mulai menarik keuntungan
yang harusnya tempat ini dapatkan.
271
00:16:16,628 --> 00:16:17,962
Kau akan melakukannya
lebih baik lagi.
272
00:16:18,013 --> 00:16:20,047
Ini tidak benar, Frank.
273
00:16:20,098 --> 00:16:21,799
Aku sudah membayar pada Chessani.
274
00:16:21,801 --> 00:16:23,634
Tempat ini telah memiliki
pengeluaran.
275
00:16:25,304 --> 00:16:27,221
Tak ada seorangpun yang ingin
keuntungannya diambil.
276
00:16:27,272 --> 00:16:29,357
Bukan begitu.
Kau telah menetapkan harganya.
277
00:16:29,391 --> 00:16:31,108
Katamu selama itu uang tunai.
278
00:16:38,233 --> 00:16:39,984
40%.
279
00:16:39,986 --> 00:16:43,321
Mulai saat ini kami yang akan
menangani pungutannya.
280
00:16:43,323 --> 00:16:45,740
Kami akan datang awal bulan nanti.
281
00:16:47,993 --> 00:16:50,077
Dan potonglah rumput di halamanmu.
282
00:16:50,128 --> 00:16:52,663
Aku tak ingin anak-anak di sini
terkena gigitan ular.
283
00:17:02,975 --> 00:17:05,977
Kau ingin memberinya alasan baru
untuk menindasmu?
284
00:17:14,202 --> 00:17:16,354
Itu anaknya walikota.
285
00:17:28,200 --> 00:17:31,836
Apakah kau mengenal Ben Casper,
manajer kota?
286
00:17:35,674 --> 00:17:37,091
Aku sedikit mengenalnya.
287
00:17:37,125 --> 00:17:38,793
Dia baik padaku.
288
00:17:38,844 --> 00:17:40,795
Dia mengenal baik saudaramu?
289
00:17:40,846 --> 00:17:42,847
Kurasa tidak.
290
00:17:42,881 --> 00:17:46,667
Tony tak akan memiliki banyak
kesamaan dengan Tn. Casper.
291
00:17:48,720 --> 00:17:52,940
Tn. Casper sering bicara dengan
seseorang dengan saluran telepon kedua.
292
00:17:54,109 --> 00:17:55,893
Apakah itu dengan Ayahmu atau Tony?
293
00:17:58,163 --> 00:17:59,830
Aku tak tahu.
294
00:17:59,865 --> 00:18:01,766
Bagaimana aku bisa tahu?
295
00:18:01,800 --> 00:18:05,236
Tak ada peraturan, paham?
296
00:18:05,238 --> 00:18:07,238
Selalu seperti itu.
297
00:18:14,830 --> 00:18:18,833
Istri Ayahmu, dia bukan Ibumu.
298
00:18:23,138 --> 00:18:25,756
Ibuku meninggal di rumah sakit
di Nevada.
299
00:18:29,594 --> 00:18:32,980
Ketika kau berusia 11 tahun,
dia mulai menunjukkan skizofrenia.
300
00:18:34,015 --> 00:18:35,566
Dia menjadi berbahaya.
301
00:18:35,600 --> 00:18:38,569
Ayah memasukkannya ke rumah sakit jiwa.
302
00:18:40,105 --> 00:18:42,073
Dan dokter itu...
303
00:18:43,909 --> 00:18:45,743
Dia menggantung dirinya di sana.
304
00:18:51,616 --> 00:18:54,085
Aku tak ingin membicarakan
soal hal ini.
305
00:18:55,454 --> 00:18:58,005
Aku tak ingin membicarakan
semua ini.
306
00:18:59,791 --> 00:19:01,625
Maafkan aku.
307
00:19:03,879 --> 00:19:06,380
Ibuku meninggal saat aku
berusia 12 tahun.
308
00:19:11,369 --> 00:19:13,304
Dan Ibumu, siapa dokternya?
309
00:19:15,741 --> 00:19:17,608
Namanya adalah Pitlor.
310
00:19:19,644 --> 00:19:23,814
Ayahku, dia orang yang sangat jahat.
311
00:19:32,240 --> 00:19:34,158
Maaf, aku seharusnya
tak berbicara denganmu.
312
00:19:34,160 --> 00:19:36,710
Aku harus pergi.
313
00:20:20,205 --> 00:20:26,544
Aku memiliki ingatan tentangnya
saat di pantai.
315
00:20:28,797 --> 00:20:30,931
Gaun besarnya.
316
00:20:32,851 --> 00:20:34,351
Ya.
317
00:20:34,386 --> 00:20:36,220
Memoles kayu apung itu...
318
00:20:36,222 --> 00:20:39,723
...hingga kayu itu berkilau
seperti baja.
319
00:20:44,062 --> 00:20:47,364
Aku kehilangannya di dalam cahaya.
320
00:20:47,399 --> 00:20:49,834
Cahayanya hilang ke dalam air.
321
00:20:51,169 --> 00:20:54,738
Mengapa ingatan ini
masih begitu jelas...
322
00:20:54,789 --> 00:20:58,242
...sementara aku tak mengingat
kejadian minggu lalu?
323
00:20:59,461 --> 00:21:01,712
Ingatan itu,
mereka balik memandangimu.
324
00:21:02,581 --> 00:21:06,884
Kau tak mengingatnya,
ingatan itu yang mengingatmu.
326
00:21:08,086 --> 00:21:10,137
Kau berbalik, di sanalah mereka.
327
00:21:12,090 --> 00:21:14,091
Memandangimu.
328
00:21:20,465 --> 00:21:22,316
Mungkin aku bisa mengambil
satu benda ini lagi.
329
00:21:25,437 --> 00:21:27,688
Kau mengambil pisaunya.
330
00:21:27,739 --> 00:21:29,990
Kau bilang kau tak ingin
benda lainnya.
331
00:21:34,613 --> 00:21:37,915
Thena, masalah web ini,...
332
00:21:37,949 --> 00:21:41,001
...pakaiannya, kau terlibat
dengan orang yang jahat.
333
00:21:41,036 --> 00:21:43,504
Aku bersih. Aku bahkan
tak minum-minum lagi.
334
00:21:43,538 --> 00:21:46,290
Aku menabung untuk kuliah
di CalArts.
335
00:21:46,292 --> 00:21:47,591
Aku bukanlah pelacur.
336
00:21:47,626 --> 00:21:49,994
Ini bukan seperti aku akan
mengikuti pesta seperti itu.
337
00:21:50,028 --> 00:21:51,345
Pesta apa?
338
00:21:51,379 --> 00:21:53,931
Pesta seks sungguhan.
Itu tak mungkin.
339
00:21:53,965 --> 00:21:56,133
Di mana pesta ini berlangsung?
340
00:21:56,184 --> 00:21:57,468
Di semua tempat.
341
00:21:57,519 --> 00:22:00,604
Di utara. Tapi aku tak ikut
pesta itu.
342
00:22:00,639 --> 00:22:03,691
Seperti yang kukatakan, tinggal
dua bulan lagi dan aku bebas.
343
00:22:07,562 --> 00:22:09,980
Aku seharusnya berada
di sana untukmu.
344
00:22:12,534 --> 00:22:15,653
Kau bahkan tak bisa berada di sana
untuk dirimu sendiri.
345
00:22:35,674 --> 00:22:40,477
Dengar, aku tahu bagaimana
keadaan sebelumnya, tapi...
346
00:22:40,512 --> 00:22:43,931
Dengar, aku tak menyalahkanmu.
347
00:22:46,017 --> 00:22:48,569
Aku tidaklah mudah, aku tahu.
348
00:22:51,523 --> 00:22:53,691
Dan apa yang kau katakan...
349
00:22:56,578 --> 00:22:58,195
Kurasa kau benar.
350
00:22:58,197 --> 00:23:00,247
Aku hamil.
352
00:23:13,878 --> 00:23:15,346
Bukankah kau meminum pil?
353
00:23:15,380 --> 00:23:17,681
Itu tak 100% mencegahnya.
354
00:23:21,052 --> 00:23:23,420
Dengar, kau tak menginginkan ini.
355
00:23:24,639 --> 00:23:27,057
Tetapi aku tak percaya aborsi.
356
00:23:31,229 --> 00:23:34,732
Aku akan membiarkannya, Paul.
357
00:23:39,404 --> 00:23:41,472
Aku ingin kau membiarkannya.
358
00:23:46,678 --> 00:23:48,912
Dan kurasa kita harus menikah.
359
00:23:55,920 --> 00:23:57,838
Aku tak ingin kau melakukan ini
karena kau berpikir....
360
00:23:57,889 --> 00:23:58,806
...ini adalah hal yang benar.
361
00:23:58,840 --> 00:24:00,257
Aku tak berpikir begitu.
362
00:24:00,308 --> 00:24:02,259
Aku tidak begitu.
363
00:24:04,429 --> 00:24:06,697
Aku mencintaimu, Em.
364
00:24:06,731 --> 00:24:10,267
Dan aku tak tahu dan tak yakin...
365
00:24:10,269 --> 00:24:15,322
...hingga sekarang
mendengarkan kabar ini.
367
00:24:15,356 --> 00:24:17,508
Aku mencintaimu.
368
00:24:23,498 --> 00:24:25,949
Kurasa aku juga mencintaimu.
369
00:24:28,670 --> 00:24:30,871
Aku...
370
00:24:40,882 --> 00:24:43,467
Ini adalah hal terbaik
yang dapat terjadi.
373
00:25:09,662 --> 00:25:12,496
Aku sedang mengerjakan kasus di LA.
374
00:25:12,547 --> 00:25:13,831
Aku bertemu seorang pria
yang bilang dia mengenal Ayah.
375
00:25:13,882 --> 00:25:15,632
Dia bilang dia mengenalku
ketika aku masih kecil.
376
00:25:15,667 --> 00:25:19,636
Seorang psikiater, Irving Pitlor.
377
00:25:19,671 --> 00:25:22,840
Apakah nama itu mengingatkan Ayah?/
Pitlor?
378
00:25:22,842 --> 00:25:26,310
Ya.
379
00:25:26,344 --> 00:25:28,779
Dia sempat ada di sini,
pada awal tahun 80-an.
380
00:25:28,813 --> 00:25:31,482
Meneliti dinamika kehidupan komunal.
381
00:25:31,516 --> 00:25:34,651
Kurasa dia bagian dari
pondok Chessani.
382
00:25:34,686 --> 00:25:37,237
Pondok Chessani?
383
00:25:37,272 --> 00:25:38,739
Apa-apaan?
384
00:25:38,773 --> 00:25:40,190
Ayah juga mengenal Chessani?
385
00:25:40,192 --> 00:25:44,745
Maaf, kasusmu
juga melibatkan orang ini?
386
00:25:44,779 --> 00:25:48,365
Theo Chessani, dia harusnya
berusia 90-an sekarang.
387
00:25:48,416 --> 00:25:50,868
Anaknya./
Kami memiliki sebuah mayat.
388
00:25:50,919 --> 00:25:53,704
Benjamin Casper.
389
00:25:55,123 --> 00:25:57,040
Aku mengenalinya.
390
00:25:57,042 --> 00:25:58,542
Aku tak pernah bicara dengannya.
391
00:25:58,593 --> 00:26:01,044
Dia menghadiri beberapa seminar di sini.
392
00:26:01,046 --> 00:26:02,796
Ayah ingat apapun tentang mereka?
393
00:26:02,847 --> 00:26:05,849
Saat itu, Chessani, Pitlor?
394
00:26:09,721 --> 00:26:11,438
Itu Pitlor.
395
00:26:11,472 --> 00:26:14,391
Sulit dikatakan, tapi kurasa
itu Walikota Vinci saat kecil.
396
00:26:14,425 --> 00:26:17,060
Astaga, itu benar-benar kebetulan.
397
00:26:17,062 --> 00:26:21,031
Banyak gerakan spiritual
saling bertemu di tempat ini.
398
00:26:21,065 --> 00:26:24,902
Karena itu Ayah menyimpannya secara khusus
untuk teman sepert itu, itu tak aneh.
399
00:26:24,904 --> 00:26:27,404
Lebih tak biasa lagi
bahwa putriku...
400
00:26:27,455 --> 00:26:29,706
...menjadi seorang detektif.
401
00:26:34,796 --> 00:26:37,714
Ibumu yang mengambil foto ini.
402
00:26:39,384 --> 00:26:43,720
Jiwa lama tepat dari awal.
404
00:26:46,174 --> 00:26:47,758
Maaf.
405
00:26:47,760 --> 00:26:51,645
Kau memiliki salah satu aura
terbesar yang pernah kulihat.
406
00:26:51,679 --> 00:26:53,964
Hijau dan hitam.
407
00:26:53,998 --> 00:26:55,732
Itu sudah memenuhi
ruangan ini.
408
00:26:55,767 --> 00:26:59,403
Aku harus mengatakan sesuatu.
409
00:27:02,574 --> 00:27:04,858
Kau pasti memiliki ratusan kehidupan.
410
00:27:04,909 --> 00:27:08,245
Kurasa aku tak bisa
menangani yang lain.
411
00:27:12,617 --> 00:27:16,119
Menurutmu apa arti dari
hijau dan hitam?
412
00:27:16,121 --> 00:27:17,704
Entahlah.
413
00:27:17,755 --> 00:27:19,673
Tipe mood ring-mu?
(Warna suhu tubuh yang menggambarkan suasana hati)
414
00:27:28,600 --> 00:27:31,134
Kita pergi ke Fresno.
415
00:27:31,185 --> 00:27:34,855
Bukannya aku tak menikmati
kebersamaan kita, tapi...
416
00:27:36,441 --> 00:27:37,658
Ketika aku berada di rumah Chessani,...
417
00:27:37,692 --> 00:27:39,893
...disana ada berkas-berkas
soal lahan di daerah Fresno.
418
00:27:39,944 --> 00:27:42,562
GPS menunjukkan Casper
berada di area yang sama.
420
00:27:57,045 --> 00:27:59,496
Kini aku mengerti mengapa
tak ada seorangpun yang tinggal di sini.
421
00:27:59,498 --> 00:28:03,333
Petanya Chessani sampai
ke daerah Lost Coast.
422
00:28:14,429 --> 00:28:16,947
Jadi tempat apa ini?
423
00:28:16,981 --> 00:28:20,684
Mungkin di sini tempat
mayat-mayat dikuburkan.
424
00:28:23,237 --> 00:28:24,905
Ini adalah masalah terbesar
yang dimiliki daerah kita.
425
00:28:24,939 --> 00:28:27,658
Pertambangan, aliran air.
426
00:28:27,692 --> 00:28:29,359
Kami selalu menemukan pencemaran baru.
427
00:28:29,410 --> 00:28:32,996
Seperti di area ini. Banyak tambang
di sini sudah lama ditutup.
428
00:28:33,031 --> 00:28:35,666
Perusahaan bangkrut. Tak ada
yang melakukan pembersihan.
429
00:28:35,700 --> 00:28:38,585
Negara bagian tak memiliki
sumber daya.
430
00:28:38,619 --> 00:28:42,005
Kau tahu alasan kenapa korban kami
mengunjungi tempat-tempat ini?
431
00:28:42,040 --> 00:28:43,874
Aku tak tahu.
433
00:28:47,879 --> 00:28:49,596
Tingkat timbal yang tak aman,...
434
00:28:49,630 --> 00:28:52,382
...kadmium, arsenik,
dan/atau merkuri.
435
00:28:52,384 --> 00:28:54,685
Zat-zat itu mencemari permukaan air
sampai ke tingkat tersebut,...
436
00:28:54,719 --> 00:28:56,553
...lahan pertanian di sini
tidaklah berguna.
437
00:28:56,604 --> 00:28:58,305
Pertanian keluarga telah lama dijual.
438
00:28:58,356 --> 00:29:01,191
Semua daerah mengembalikannya.
Semuanya sudah menyerah.
439
00:29:13,905 --> 00:29:16,073
Ini tentang kepercayaan, kan?
440
00:29:16,124 --> 00:29:18,041
Orang-orang di industriku,...
441
00:29:18,076 --> 00:29:21,228
...mereka bahkan tak bisa memberitahu
kapan mereka berbohong.
442
00:29:21,262 --> 00:29:23,497
Tak berjudul.
443
00:29:24,582 --> 00:29:28,001
Hei, gadis cantik.
Lihatlah dirimu.
444
00:29:29,637 --> 00:29:31,471
Tempat ini baik-baik saja?
445
00:29:31,506 --> 00:29:33,256
Akhir pekan enam digit.
446
00:29:33,258 --> 00:29:36,226
Di atas kertas, kau datang
sebagai bagian dari pemilik.
447
00:29:36,260 --> 00:29:38,762
Saham klub menjamin
investasi lahan.
448
00:29:38,764 --> 00:29:40,097
Bagaimana modalnya bisa berlipat ganda?
449
00:29:40,099 --> 00:29:42,599
Di lahan pertanian kering
di tengah-tengah negara?
450
00:29:42,683 --> 00:29:45,819
Relnya menempatkan lahan ini dalam
antrian zonasi komersial dan pembangunan.
451
00:29:45,853 --> 00:29:48,739
Dana federal berarti
biayanya lebih.
452
00:29:48,773 --> 00:29:51,992
Ini adalah proyek pemerintah terakhir
yang di luar bidang pertahanan.
453
00:29:54,278 --> 00:29:56,830
Kita dulu pernah muda, ya?
454
00:29:56,864 --> 00:29:59,199
Aku sangat fokus pada karirku.
455
00:29:59,250 --> 00:30:01,418
Kurasa hal berjalan baik
bagi kita berdua.
456
00:30:03,337 --> 00:30:06,456
Biar kubicarakan pada manajer bisnisku,
lihat bagaimana kelanjutannya.
457
00:30:06,507 --> 00:30:08,508
Dan aku tak sedang mencari
lahan apapun, mengerti,...
458
00:30:08,543 --> 00:30:12,129
...tapi pasti aku akan memberikan
pertimbangan yang serius.
459
00:30:16,884 --> 00:30:21,605
Jika aku ingin menyeret tumitku,
aku akan pergi ke koperasi kredit.
461
00:30:22,974 --> 00:30:26,943
Jika kau tak tertarik,
kenapa kau setuju bertemu?
463
00:30:26,978 --> 00:30:29,229
Wanita ini yang meminta.
464
00:30:29,280 --> 00:30:31,698
Dan aku tertarik.
465
00:30:31,732 --> 00:30:34,067
Kami akan meneliti ini
terlebih dahulu, Frank.
466
00:30:34,118 --> 00:30:36,787
Kepercayaan membutuhkan waktu.
467
00:30:38,823 --> 00:30:40,740
Cantik, hubungi aku.
468
00:30:40,792 --> 00:30:42,426
Makan siang.
469
00:30:45,997 --> 00:30:48,498
Sudah kukatakan dia kurang ajar.
470
00:30:48,500 --> 00:30:50,333
Tapi ini tak terlalu banyak...
471
00:30:50,384 --> 00:30:53,670
...untuk menghindari sejarah
bersama yang penuh warna ini.
472
00:30:53,721 --> 00:30:55,939
Aku masih kecil...
473
00:30:55,973 --> 00:30:58,925
...dan dia tak pernah
merontokkan gigi seseorang.
474
00:30:58,976 --> 00:31:02,729
Apa yang akan kulakukan
akan bertambah semakin buruk.
476
00:31:02,763 --> 00:31:04,347
Kau tahu, kan?
477
00:31:04,398 --> 00:31:06,316
Tapi seperti itu saja,
kau kembali membahas ini.
478
00:31:06,350 --> 00:31:09,352
Apakah aku memberi kesan jika
aku memiliki pilihan?
479
00:31:09,403 --> 00:31:12,439
Casper, seluruh tabunganku, Stan.
480
00:31:12,490 --> 00:31:15,826
Selamat, kita menjadi pemilik klub lagi.
481
00:31:15,860 --> 00:31:17,777
Yang kumaksud ini terasa cepat.
482
00:31:17,829 --> 00:31:21,531
Mungkin kita harus meluangkan waktu,
membahas masalah ini.
483
00:31:21,582 --> 00:31:23,033
Kini semuanya bergerak cepat, sayangku.
484
00:31:23,035 --> 00:31:24,584
Seseorang bergerak sangat cepat...
485
00:31:24,619 --> 00:31:26,086
...dan aku mencoba mengemudikannya
melewati ketidakjelasan.
486
00:31:26,120 --> 00:31:28,538
Ini terus-menerus dan
kau membuang-buang waktuku...
487
00:31:28,540 --> 00:31:30,340
...dengan kekasihmu si produser itu.
488
00:31:30,374 --> 00:31:32,425
Waktumu, ya kan?
489
00:31:32,460 --> 00:31:34,794
Waktumu.
490
00:31:34,846 --> 00:31:36,346
Kekasihku.
491
00:31:36,380 --> 00:31:37,931
Bagaimana kalau begini.
492
00:31:37,965 --> 00:31:40,684
Mari kita menjadi pasangan
yang sering bertengkar.
493
00:31:40,718 --> 00:31:42,853
Itu ide yang sangat baik.
494
00:32:14,418 --> 00:32:15,919
Ya.
495
00:32:15,921 --> 00:32:18,088
Ya, ini dia.
496
00:32:19,173 --> 00:32:20,640
Kau memiliki rekaman dari
pria yang menggadaikan ini?
497
00:32:20,675 --> 00:32:23,894
Yang menggadaikannya seorang wanita.
Aku masih menyimpan rekamannya.
498
00:32:32,436 --> 00:32:35,272
Mobilnya sedang dalam proses,
kita mungkin mendapatkan sesuatu.
499
00:32:35,274 --> 00:32:37,107
Tapi yang kita kejar itu memang dia.
500
00:32:37,141 --> 00:32:40,277
Dan aku ingin negara tahu jika Velcoro
membahayakan dirinya untuk membantuku.
501
00:32:40,279 --> 00:32:43,113
Di mana Davis?
Aku ingin bicara dengannya.
502
00:32:43,115 --> 00:32:45,365
Ada yang ingin kau katakan padaku?
503
00:32:45,416 --> 00:32:47,751
Soal dirimu dan Velcoro?
504
00:32:47,785 --> 00:32:50,003
Tidak. Kenapa?
505
00:32:50,037 --> 00:32:52,472
Detektif...
506
00:32:52,506 --> 00:32:56,543
Dengar, keluhan resmi telah diajukan.
507
00:32:56,577 --> 00:32:58,762
Pelanggaran seksual.
508
00:32:58,796 --> 00:33:00,013
Terhadap siapa?
509
00:33:00,047 --> 00:33:01,464
Dirimu.
510
00:33:01,515 --> 00:33:03,600
Tunggu, apa?
511
00:33:05,019 --> 00:33:07,938
Deputi Steven Mercer.
512
00:33:07,972 --> 00:33:10,807
Menjalin hubungan dengan bawahan.
513
00:33:10,809 --> 00:33:12,609
Itu namanya pemaksaan.
514
00:33:12,643 --> 00:33:14,344
Kau menghadiri seminar.
515
00:33:14,378 --> 00:33:16,279
Apakah ini sungguhan?
516
00:33:22,286 --> 00:33:26,022
Kau tentu sadar mereka semua memberi
selamat pada Mercer di luar sana, kan?
517
00:33:28,292 --> 00:33:29,709
Apa yang kulakukan,
itu di luar pekerjaan...
518
00:33:29,744 --> 00:33:33,580
Ini bukan di luar pekerjaan.
Ini keluhan dari Urusan Internal.
519
00:33:33,631 --> 00:33:37,334
Dan aku kemudian disadarkan
hubunganmu dengan Detektif Ilinca.
521
00:33:37,385 --> 00:33:40,170
Oh, astaga--
522
00:33:40,221 --> 00:33:42,172
Itu dulu.
523
00:33:42,174 --> 00:33:44,391
Dulu.
524
00:33:44,425 --> 00:33:46,760
Rekan kerja? Maksudku...
525
00:33:46,811 --> 00:33:49,346
Apakah kau bilang ini yang pertama
terjadi di tempat ini?
526
00:33:49,397 --> 00:33:51,815
Secara tak resmi, administrasi
tak ikut campur...
527
00:33:51,849 --> 00:33:54,401
...hingga situasi yang mengganggu
departemen diselesaikan.
528
00:33:54,435 --> 00:33:57,687
Baiklah, jika aku menikah dengan
Mercer, ini akan baik-baik saja?
529
00:33:57,689 --> 00:34:01,992
Bayangkan itu. Kau menerapkan posisi
untuk kemarahan tanpa rasa bersalah.
530
00:34:02,026 --> 00:34:03,943
Dia dulu bawahanmu.
531
00:34:03,995 --> 00:34:05,912
Itu artinya kau memiliki
kekuasaan atas dirinya.
532
00:34:05,946 --> 00:34:07,364
Kepolisian daerah harus menyelidikinya.
533
00:34:07,366 --> 00:34:09,032
Ini tak akan terjadi
pada seorang pria.
534
00:34:09,034 --> 00:34:11,751
Jika sebuah keluhan diajukan,
itu pasti terjadi.
535
00:34:11,786 --> 00:34:13,620
Mereka hanya takkan bisa
menggunakan cara itu.
536
00:34:13,671 --> 00:34:15,872
Aku tak perlu meminta maaf
atas apapun.
537
00:34:15,874 --> 00:34:18,174
Aku akan mempertimbangkan untuk
mengubah nada bicaraku...
538
00:34:18,209 --> 00:34:20,243
...sebelum badan kode etik
bicara denganmu.
539
00:34:20,277 --> 00:34:22,629
Dan sampai penyelidikan
mereka selesai,...
540
00:34:22,713 --> 00:34:24,547
...kau tak boleh memasuki
bangunan ini.
541
00:34:25,683 --> 00:34:28,218
Tunggu...
542
00:34:29,720 --> 00:34:31,271
Aku diskors?
543
00:34:31,305 --> 00:34:33,139
Karena kau mendapat tugas
dari negara bagian ini,...
544
00:34:33,190 --> 00:34:34,808
...kau akan tetap mengerjakannya
sebagai penyidik khusus,...
545
00:34:34,859 --> 00:34:38,762
...tapi sekarang kau dalam
masa cuti menunggu penyelidikan.
546
00:34:42,283 --> 00:34:47,954
Dengar, ada kabar jika kau
memiliki utang judi.
548
00:34:47,988 --> 00:34:51,491
Jika itu muncul, mereka akan
memeriksa rekening bankmu.
549
00:34:51,542 --> 00:34:53,626
Aku akan memberitahu mereka
jika kau bisa.
550
00:34:56,414 --> 00:34:59,165
Apakah ini ada hubungannya
dengan walikota itu?
551
00:34:59,216 --> 00:35:00,917
Vinci? Chessani?
552
00:35:03,304 --> 00:35:06,756
Dengar, aku tak peduli
dengan siapa kau tidur...
553
00:35:06,807 --> 00:35:10,143
...selama yang kau ajak itu
di luar departemen ini.
554
00:35:10,177 --> 00:35:12,145
Ani, ayolah.
555
00:35:12,179 --> 00:35:13,646
Kau mengetahuinya sebaik aku...
556
00:35:13,681 --> 00:35:17,183
...bahwa tak ada wanita dewasa
yang akan berkencan dengan polisi.
557
00:35:23,074 --> 00:35:24,691
Hei.
558
00:35:24,742 --> 00:35:26,042
Kau akan pergi begitu saja?
559
00:35:26,077 --> 00:35:27,994
Aku tak diizinkan berada
di dalam bangunan itu.
560
00:35:28,028 --> 00:35:31,081
Dan itu tak membuatmu sadar jika ini akan
kembali dengan cara yang tak kau sukai?
561
00:35:31,115 --> 00:35:32,365
Kau sudah bicara dengan mereka?
562
00:35:32,416 --> 00:35:36,453
Mereka bertanya padaku.
Dan Mercer, sungguh?
563
00:35:36,504 --> 00:35:38,872
Ini ada hubungannya dengan
kau dan aku, bukan?
564
00:35:38,923 --> 00:35:40,757
Hei, aku tak mengajukan keluhan padamu.
565
00:35:40,791 --> 00:35:42,459
Lupakan pernikahanku yang hancur.
566
00:35:42,510 --> 00:35:45,211
Pernikahanmu sudah lama hancur.
567
00:35:45,262 --> 00:35:47,931
Jika tidak kau tak akan pernah
berada di hotel itu.
568
00:35:47,965 --> 00:35:50,100
Kau bahkan tak memberikan peluang.
569
00:35:51,886 --> 00:35:54,270
Tak ada peluang.
570
00:35:54,305 --> 00:35:56,306
Sial!
571
00:35:56,308 --> 00:35:58,475
Persetan dengan ini, rekan kerja.
572
00:35:58,526 --> 00:35:59,893
Pergilah.
573
00:35:59,944 --> 00:36:02,562
Pergi? Aku sudah menjadi
teman untukmu.
574
00:36:02,613 --> 00:36:05,482
Dengan teman seperti ini...
575
00:36:16,961 --> 00:36:18,795
Panggilan datang dari pegadaian El Monte.
576
00:36:18,829 --> 00:36:20,630
Irina Rulfo.
577
00:36:20,664 --> 00:36:23,166
Pidana sebelumnya, penghasutan,
kepemilikan.
578
00:36:23,217 --> 00:36:26,085
Siapa yang menjadi Sherlock-mu kini?/
Baik.
579
00:36:26,137 --> 00:36:28,972
Dia menggadaikan barang
yang dicuri dari rumah Casper.
580
00:36:29,006 --> 00:36:32,008
Tak ada riwayat pencurian
ataupun penyerangan, tapi...
581
00:36:33,227 --> 00:36:36,930
Ledo Amarilla. Pernah dipidana
atas penyerangan, pencurian,...
582
00:36:36,964 --> 00:36:38,481
...kaki tangan, kepemilikan
senjata mematikan.
583
00:36:38,516 --> 00:36:40,350
Kita akan mendapatkan
sidik jari secepatnya.
584
00:36:40,401 --> 00:36:46,022
Perhiasannya terdapat sidik jari
Casper, Rulfo dan Amarilla.
586
00:36:46,073 --> 00:36:47,857
Apakah ini benar?
587
00:36:47,908 --> 00:36:51,194
DPO sudah diberitahukan di Los
Angeles dan daerah Ventura.
588
00:36:51,196 --> 00:36:53,279
Tugas kita sekarang adalah
untuk menemukan...
589
00:36:53,330 --> 00:36:54,998
...dan menangkap
atas tuduhan pembunuhan.
590
00:36:55,032 --> 00:36:58,201
Gambarannya, tentu saja, gadis itu
melepas trik pada Casper.
591
00:36:58,203 --> 00:37:00,587
Kita harus memeriksa
bagaimana kehidupannya.
592
00:37:00,621 --> 00:37:04,174
Ledo dan mungkin anak buahnya
menyiksanya untuk benda berharganya.
593
00:37:04,208 --> 00:37:06,593
Kita sudah mengetahui tempat
Ledo dan Irina berada.
594
00:37:06,627 --> 00:37:07,877
Ayo kita periksa.
595
00:37:07,928 --> 00:37:10,547
Tanyakan pada pelacur atas
apapun soal Irina dan Casper.
596
00:37:19,607 --> 00:37:22,358
Dixon, tindaklanjuti lebih jauh.
597
00:37:22,393 --> 00:37:24,611
Pisahkan tempat itu
dengan pria lainnya.
598
00:37:24,695 --> 00:37:26,396
Woodrugh, selidiki pelacur
yang mencari Irina.
599
00:37:26,398 --> 00:37:28,898
Kau dapat sesuatu dari
tempat pelacur yang kau selidiki?
600
00:37:28,949 --> 00:37:31,367
Tascha dulu seorang pelacur.
Sudah lama tak ada.
601
00:37:31,402 --> 00:37:34,454
Rumor dari pesta elit
yang mungkin Casper hadiri.
602
00:37:34,488 --> 00:37:37,407
Gadis-gadis kelas atas.
Itu saja.
603
00:37:37,409 --> 00:37:40,076
Baiklah, kita fokuskan pada
yang kita miliki ini.
608
00:38:03,484 --> 00:38:06,686
Namanya Ledo Amarilla.
609
00:38:06,737 --> 00:38:09,606
Orang Meksiko.
610
00:38:09,640 --> 00:38:12,108
Pria ini seorang mucikari.
611
00:38:12,110 --> 00:38:15,578
Salah seorang gadisnya ke pegadaian
menjual barang milik Casper.
612
00:38:15,613 --> 00:38:18,848
Jadi dia menggadaikan barangnya.
613
00:38:18,883 --> 00:38:21,618
Mungkin bisa dikatakan bukan
pria ini yang memegang uangku.
614
00:38:21,620 --> 00:38:24,954
Tidak kecuali Casper menyimpannya
di dalam koper di ruangannya.
615
00:38:28,292 --> 00:38:30,593
Ada hubungan apa pria ini
dengan Stan?
616
00:38:30,628 --> 00:38:32,962
Apa yang terjadi dengan Stan?
624
00:38:59,157 --> 00:39:02,825
Aku kembali pada bisnis lamaku.
625
00:39:02,876 --> 00:39:05,044
Mengambil alih klubku lagi.
626
00:39:05,079 --> 00:39:06,996
Dan yang lainnya.
627
00:39:09,550 --> 00:39:10,883
Kukira itu sudah kau tinggalkan.
628
00:39:10,918 --> 00:39:13,336
Aku juga mengira kalau
kemiskinan telah kutinggalkan.
629
00:39:13,387 --> 00:39:16,773
Semua itu tak pernah meninggalkanmu.
630
00:39:16,807 --> 00:39:19,309
Tak peduli berapa banyak
uang yang kau hasilkan.
631
00:39:22,012 --> 00:39:24,547
Aku senang melihat ketenanganmu,...
632
00:39:24,581 --> 00:39:27,183
...ketika kepalamu menoleh turun
dan jatuh ketika aku bicara.
633
00:39:29,019 --> 00:39:33,523
Hal yang akan terjadi, aku bisa
menggunakanmu dalam kapasitas penuh.
634
00:39:33,557 --> 00:39:36,159
Mungkin ini saatnya untuk
melupakan masalah polisi ini.
635
00:39:36,193 --> 00:39:38,094
Ikutlah denganku.
636
00:39:39,830 --> 00:39:41,831
Aku tak kuat lagi, Frank.
637
00:39:41,865 --> 00:39:43,700
Kau cerdas.
638
00:39:43,702 --> 00:39:46,536
Jauhkan kepalamu dari minuman alkohol.
639
00:39:46,570 --> 00:39:48,438
Hanya saja...
640
00:39:51,375 --> 00:39:54,043
Semua bakatmu akan jadi sia-sia.
641
00:39:55,262 --> 00:39:57,296
Dalam hal yang kurencanakan,...
642
00:40:01,018 --> 00:40:03,386
...kemarahan pergi jauh.
643
00:40:05,222 --> 00:40:07,056
Pergi jauh kemana?
644
00:40:07,107 --> 00:40:12,328
Terkadang bagian terburuk dirimu
adalah dirimu yang terbaik.
646
00:40:12,363 --> 00:40:14,063
Kau tahu maksudku?
647
00:40:26,160 --> 00:40:28,211
Ayah ingin memberimu ini.
648
00:40:28,245 --> 00:40:30,797
Ini milik Kakekmu.
649
00:40:30,831 --> 00:40:32,965
Ayah rasa kau harus memilikinya.
650
00:40:33,000 --> 00:40:35,918
Kau tahu, untuk mengingat Ayah.
651
00:40:37,304 --> 00:40:39,305
Apa Ayah akan pergi?
652
00:40:42,176 --> 00:40:43,893
Oh...
653
00:40:48,766 --> 00:40:51,567
Dan jangan biarkan Ibumu
atapun Richard melihatnya.
654
00:40:51,602 --> 00:40:54,437
Mengerti? Sembunyikanlah.
655
00:40:54,439 --> 00:40:57,106
Kau bisa melihatnya ketika
kau ingin mengingatku.
656
00:40:57,108 --> 00:40:58,825
Ini milik Kakek.
657
00:40:58,859 --> 00:41:03,162
Ya, Ayahku, Ayah, kau.
659
00:41:03,197 --> 00:41:05,748
Kemarilah.
660
00:41:10,537 --> 00:41:13,039
Dari mana dirimu berasal,...
661
00:41:13,090 --> 00:41:16,259
...itu akan berarti sesuatu
untukmu suatu hari nanti.
662
00:41:17,678 --> 00:41:19,128
Baik.
663
00:41:19,130 --> 00:41:20,296
Baiklah.
664
00:41:20,298 --> 00:41:23,049
Chad?
665
00:41:23,100 --> 00:41:26,302
Chad, apa yang kau lakukan di sana?
Masuklah.
666
00:41:26,353 --> 00:41:28,104
Tunggu sebentar.
667
00:41:35,813 --> 00:41:37,897
Tampaknya kita memiliki jawabannya.
668
00:41:37,948 --> 00:41:40,116
Ledo Amarilla.
669
00:41:40,150 --> 00:41:41,567
Seorang mucikari.
670
00:41:41,618 --> 00:41:43,536
Anggota asosiasi Santa Muerte.
671
00:41:45,239 --> 00:41:46,322
Dan ini Meksiko?
672
00:41:46,373 --> 00:41:47,990
Temukan pria ini.
673
00:41:47,992 --> 00:41:50,076
Dia berutang percakapan panjang denganku.
674
00:41:50,127 --> 00:41:51,961
Kembalilah dengan targetnya.
675
00:41:53,831 --> 00:41:55,715
Kau tetap di sini.
676
00:42:03,341 --> 00:42:05,675
Aku mencari interpretasi dari luar,...
677
00:42:05,677 --> 00:42:07,760
...peristiwa-peristiwa,
dan kau tak bisa kuhubungi?
678
00:42:07,811 --> 00:42:11,230
Kau tahu bukan jika aku
bersama dengan seorang gadis.
679
00:42:11,265 --> 00:42:14,117
Aku menenangkan diriku dan Ivar
menanyakanku soal Stan.
680
00:42:14,151 --> 00:42:18,437
Kau dan Osip sempat berbicara
ketika dia ada di Soho.
681
00:42:18,489 --> 00:42:21,607
Ketika dia muncul,
dia senang melihatmu.
682
00:42:21,658 --> 00:42:23,993
Aku tak tahu apa maksudnya itu.
683
00:42:24,027 --> 00:42:27,163
Kau bilang padaku untuk
menghiburnya, aku hibur dia.
684
00:42:31,535 --> 00:42:33,870
Kau berpenampilan seperti
Roger Moore?
685
00:42:35,372 --> 00:42:37,540
Johnny Unflappable.
(Johnny si Tenang)
686
00:42:38,842 --> 00:42:41,961
Pasti karena kecenderunganku
untuk kebaikan.
687
00:42:46,517 --> 00:42:48,384
Kau tahu kata louche?
688
00:42:51,021 --> 00:42:54,857
Seseorang menarikku keluar
dari jalanan...
689
00:42:54,892 --> 00:42:56,475
...dan kau louche (tenang).
690
00:43:00,130 --> 00:43:01,814
Tetaplah di sini.
691
00:43:03,450 --> 00:43:05,234
Kau pengawas poker malam ini.
692
00:43:05,285 --> 00:43:07,236
Apa?
693
00:43:07,287 --> 00:43:09,539
Frank, ayolah.
694
00:43:09,573 --> 00:43:11,908
Aku belum pernah menjadi bos
selama tiga tahun.
695
00:43:11,910 --> 00:43:13,626
Mungkin kau akan terbiasa.
696
00:43:13,660 --> 00:43:15,294
Hingga kau menunjukkanku sesuatu.
697
00:43:28,593 --> 00:43:30,092
Ada sesuatu yang terjadi.
698
00:43:30,094 --> 00:43:31,894
Generasi baru ini,...
699
00:43:31,929 --> 00:43:34,146
...semua orang ingin menuju
langsung ke atas.
700
00:43:36,183 --> 00:43:39,802
Minggu lalu, Chessani berkata
seseorang ingin ruang pokernya.
701
00:43:39,836 --> 00:43:42,104
Siapa?/
Tak jelas.
702
00:43:42,106 --> 00:43:45,942
Dia menyiratkan dia sedang memilih pihak
karena sekarang aku bangkrut.
703
00:43:51,081 --> 00:43:53,416
Seseorang mengambil peluang.
704
00:43:57,754 --> 00:43:59,956
Apakah sepadan jika kita
tetap bertahan?
705
00:43:59,958 --> 00:44:06,229
Jika kita pergi sekarang,
apa yang kita bawa?
707
00:44:47,921 --> 00:44:50,506
Salah satu informan Dixon
memberi info soal Amarilla.
708
00:44:50,540 --> 00:44:53,259
Sepupunya menyewa gudang di Jalan 6th.
Disanalah mereka berada.
709
00:44:53,310 --> 00:44:56,429
Dixon melakukan pengawasan.
Orang-orang kita baru saja tiba.
710
00:44:56,480 --> 00:44:59,899
Negara belum bisa mengirim tim taktis,
tapi kita tak ingin kehilangan dia.
711
00:44:59,933 --> 00:45:02,318
Apakah kau merasa semua
tenaga ini diperlukan?
712
00:45:02,352 --> 00:45:04,854
Lebih baik aman daripada yang lain.
713
00:45:06,156 --> 00:45:09,492
Baiklah./
Berhati-hatilah di sana.
714
00:45:33,700 --> 00:45:37,186
Selamatkan alat transportasi kami!
715
00:45:37,220 --> 00:45:40,189
Warga yang mengandalkan
transportasi publik...
716
00:45:40,223 --> 00:45:43,693
...memprotes kurangnya rute bus
dan pemeliharaan...
717
00:45:43,727 --> 00:45:45,561
...guna mensubsidi
sistem kereta api...
718
00:45:45,612 --> 00:45:47,947
...yang tak melayani masyarakat.
719
00:45:47,981 --> 00:45:51,150
Salah satu kontroversi adalah
kota Vinci...
720
00:45:51,201 --> 00:45:54,987
...berpendapat bahwa kereta bawah
tanah tak berfungsi dengan baik.
721
00:45:55,038 --> 00:45:57,406
Baiklah, kalian berdua lewat pintu
dengan Velcoro dan aku.
722
00:45:57,457 --> 00:45:58,657
Woodrugh dan Dixon
di belakang kita.
723
00:45:58,709 --> 00:46:00,242
Yang lain bentuk perimeter.
724
00:46:00,244 --> 00:46:02,962
Dia masih di dalam sana.
Kita sebaiknya tunggu dia keluar.
725
00:46:02,996 --> 00:46:05,047
Tidak, bos bilang lumpuhkan dia.
726
00:46:05,082 --> 00:46:07,216
Ayo.
727
00:46:25,085 --> 00:46:27,403
Potong jalan. Amankan di belakang./
Baiklah.
728
00:46:38,198 --> 00:46:39,331
Sial!
Ayo, ayo!
729
00:46:39,366 --> 00:46:40,950
Ayo, bergerak!
Berlindung!
730
00:46:41,001 --> 00:46:43,586
Ayo, ayo!
731
00:46:45,038 --> 00:46:46,188
Sial!
732
00:46:49,459 --> 00:46:51,677
Tembakan, lantai kedua!
733
00:46:51,711 --> 00:46:54,046
Kami tertembak...
734
00:47:01,271 --> 00:47:03,439
Awasi pintunya.
736
00:47:32,335 --> 00:47:35,221
Masuk sekarang.
737
00:47:38,176 --> 00:47:39,725
Apakah ini tempat membuat narkobanya?
738
00:47:47,484 --> 00:47:49,068
Bergerak.
739
00:47:51,188 --> 00:47:53,272
Apa-apaan...
740
00:47:53,323 --> 00:47:54,773
Sial.
741
00:48:04,701 --> 00:48:06,168
Sial.
742
00:48:06,203 --> 00:48:08,204
Lindungi aku?
743
00:48:21,518 --> 00:48:24,970
Rog, pergi ke gang.
Potong jalan.
744
00:48:31,144 --> 00:48:33,395
Menyingkir!
745
00:48:33,397 --> 00:48:35,281
Menyingkir!
746
00:48:35,315 --> 00:48:37,500
Berhenti! Polisi!
747
00:48:42,572 --> 00:48:43,906
Terkunci.
748
00:48:49,829 --> 00:48:51,647
Mobil SUV hitam ke arah selatan
melewati gang.
749
00:48:51,681 --> 00:48:53,549
Ayo.
750
00:48:55,752 --> 00:48:57,503
Sial!
751
00:49:06,229 --> 00:49:08,397
Ayo!
752
00:49:11,518 --> 00:49:12,935
Sial!
753
00:49:27,000 --> 00:49:27,833
Oh, sial!
754
00:49:27,867 --> 00:49:30,369
Awas!
755
00:49:31,421 --> 00:49:32,955
Menyingkir!
Minggir!
756
00:49:45,302 --> 00:49:47,086
Semuanya, mundur!
757
00:49:50,707 --> 00:49:52,575
Tiarap! Tiarap!/
Semuanya tiarap!
758
00:49:52,609 --> 00:49:54,443
Tiarap, sekarang!/
Ayo!
759
00:49:55,929 --> 00:49:57,896
Oh, sial!
760
00:49:57,948 --> 00:49:59,481
Di belakang!
761
00:50:01,318 --> 00:50:03,402
Menyingkirlah! Menyingkir!
762
00:50:06,790 --> 00:50:08,707
Bajingan!/ Sial.
763
00:50:11,127 --> 00:50:12,378
Pergi! Pergi!
764
00:50:31,314 --> 00:50:33,482
Pergi!
765
00:51:18,528 --> 00:51:20,396
Ayo!
766
00:51:24,484 --> 00:51:25,818
Polisi sialan!
767
00:51:32,992 --> 00:51:34,543
Jangan bergerak!
768
00:51:37,964 --> 00:51:40,249
Oh, sial!
769
00:51:40,251 --> 00:51:42,084
Sial.
770
00:51:49,426 --> 00:51:51,093
Sialan.
771
00:52:03,406 --> 00:52:05,357
Apa yang mereka lakukan?
772
00:52:12,499 --> 00:52:14,917
Mundur!
773
00:52:21,424 --> 00:52:23,759
Berhenti di sana, keparat.
774
00:52:33,720 --> 00:52:35,687
Keputusan kalian adalah hasil akhirnya.
775
00:52:39,008 --> 00:52:40,943
Keputusan kalian!
776
00:52:50,120 --> 00:52:53,122
Ibu kematian cari diriku!
777
00:54:01,724 --> 00:54:03,559
Astaga.
778
00:54:03,561 --> 00:54:04,977
Sial.
779
00:54:05,028 --> 00:54:07,062
Astaga.
780
00:54:09,315 --> 00:54:13,068
Sial.
781
00:54:28,636 --> 00:54:35,950
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA