1 00:00:05,135 --> 00:00:10,627 Subsfactory & The Storytellers presentano: 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,549 True Detective 2x04 Down will come 3 00:00:23,158 --> 00:00:29,783 Traduzione e synch: kikola, seanma, valiussa, meryjo, SubELLE, Giggino 4 00:00:38,700 --> 00:00:40,567 Resynch: Kal-Earth2 5 00:00:40,946 --> 00:00:44,883 Revisione: Debug 6 00:01:25,841 --> 00:01:29,443 www.subsfactory.it 7 00:01:54,340 --> 00:01:58,084 Ho pagato per dei cazzo di alberi di avocado e ora mi dici che non possono crescere? 8 00:01:58,085 --> 00:02:00,097 Può venire qualcuno, per testare il terreno. 9 00:02:00,715 --> 00:02:03,600 Pensavo che vi bastasse leccarvi il dito, per dirmi cos'è che non va. 10 00:02:03,601 --> 00:02:04,612 Frank! 11 00:02:05,242 --> 00:02:06,337 Basta così. 12 00:02:10,518 --> 00:02:13,078 Come se me ne fregasse un cazzo. Ho altri cazzi a cui pensare. 13 00:02:13,079 --> 00:02:14,207 Dovremmo parlare. 14 00:02:15,789 --> 00:02:18,425 Se vogliamo fissare un altro appuntamento dal dottore. 15 00:02:19,385 --> 00:02:22,055 Possiamo parlare del bambino appena mi rimetto in sesto. 16 00:02:26,399 --> 00:02:28,706 Forse stiamo affrontando la cosa nel modo sbagliato. 17 00:02:29,600 --> 00:02:31,661 Che intendi, nello specifico? 18 00:02:32,522 --> 00:02:35,055 Ci sono talmente tante cose che stanno andando storte, 19 00:02:35,057 --> 00:02:36,872 che non capisco più niente. 20 00:02:47,958 --> 00:02:49,056 Il bambino. 21 00:02:51,180 --> 00:02:53,475 Forse dovremmo considerare qualche alternativa. 22 00:02:53,810 --> 00:02:55,765 Tipo cosa? Un altro cane? 23 00:02:57,200 --> 00:02:58,321 Adozione. 24 00:02:58,926 --> 00:03:00,012 No. 25 00:03:00,276 --> 00:03:02,113 Non sconti la pena di qualcun altro. 26 00:03:02,626 --> 00:03:06,295 Mio figlio, quello lo posso capire, sì, è responsabilità mia. 27 00:03:06,391 --> 00:03:07,460 Ma... 28 00:03:07,718 --> 00:03:10,119 non ti accolli il peso della sofferenza di qualcun altro. 29 00:03:10,514 --> 00:03:12,821 Un bambino non è una sofferenza. 30 00:03:13,445 --> 00:03:15,259 Tutti vengono al mondo con il loro dolore. 31 00:03:15,476 --> 00:03:18,816 Non è forse così per me, te e ogni altro disgraziato su questa terra? 32 00:03:19,335 --> 00:03:21,395 Almeno con tuo figlio si tratta dei tuoi peccati. 33 00:03:21,717 --> 00:03:23,726 E se non potessi avere figli? 34 00:03:23,727 --> 00:03:26,605 Perché non dovresti? Mi hai detto che sei stata incinta. 35 00:03:26,606 --> 00:03:27,750 Forse è per via... 36 00:03:30,464 --> 00:03:31,808 dell'operazione... 37 00:03:36,175 --> 00:03:38,035 potrebbe aver reso la cosa più difficile. 38 00:03:39,262 --> 00:03:40,348 Non lo so. 39 00:03:42,500 --> 00:03:43,973 Puoi avere un figlio. 40 00:03:44,389 --> 00:03:47,740 - Guardati. - Ma se... dico se... 41 00:03:50,476 --> 00:03:51,916 Dovresti sottoporti ad altri esami. 42 00:03:53,191 --> 00:03:54,389 Qualsiasi cosa abbiano. 43 00:03:57,208 --> 00:03:58,470 Devo andare al lavoro. 44 00:04:00,675 --> 00:04:02,415 Se non elaboro un altro piano, 45 00:04:02,416 --> 00:04:05,439 gli alberi morti, il regalino della cicogna... 46 00:04:05,780 --> 00:04:07,887 saranno solo questioni di lana caprina, come si suol dire. 47 00:04:08,103 --> 00:04:09,306 Va bene, Frank. 48 00:04:10,906 --> 00:04:12,039 Va' al lavoro. 49 00:04:49,597 --> 00:04:50,912 Buondì, uomo delle caverne! 50 00:04:51,083 --> 00:04:53,148 Ci siamo dati da fare, ieri sera, eh? 51 00:04:57,290 --> 00:04:58,528 Io... 52 00:04:59,856 --> 00:05:01,411 Ho guidato fin qui? 53 00:05:01,735 --> 00:05:03,619 Non ricordi che ci siamo incontrati al Lux? 54 00:05:03,813 --> 00:05:05,005 No. 55 00:05:11,387 --> 00:05:12,708 Sono contento sia successo. 56 00:05:13,768 --> 00:05:15,077 Ho registrato la partita. 57 00:05:15,590 --> 00:05:17,556 Vieni, siediti. Prendi dei waffle. 58 00:05:17,771 --> 00:05:18,845 Devo andare al lavoro. 59 00:05:22,257 --> 00:05:23,942 Lasciati andare, bello. 60 00:05:24,534 --> 00:05:26,219 Sii quello che sei, non è sbagliato. 61 00:05:29,079 --> 00:05:30,775 Ti do un passaggio fino alla moto? 62 00:05:30,776 --> 00:05:31,810 No. 63 00:06:02,422 --> 00:06:03,484 No. 64 00:06:05,535 --> 00:06:07,724 Merda, merda, merda! 65 00:06:08,211 --> 00:06:10,201 Non ci credo, no. 66 00:06:10,622 --> 00:06:11,825 Merda. 67 00:06:15,177 --> 00:06:16,199 Merda. 68 00:06:17,628 --> 00:06:18,643 Merda. 69 00:06:20,407 --> 00:06:21,499 Merda! 70 00:06:22,039 --> 00:06:24,088 Merda! 71 00:06:28,615 --> 00:06:30,077 Agente Woodrugh! 72 00:06:30,596 --> 00:06:32,562 Cosa risponde alle accuse di crimini di guerra? 73 00:06:32,563 --> 00:06:34,961 Ha messo in sicurezza un villaggio vicino Habbaniyah? 74 00:06:34,962 --> 00:06:37,258 Definirebbe normale il suo comportamento con Lacey Lindel, 75 00:06:37,259 --> 00:06:38,762 visti i precedenti della Black Mountain? 76 00:06:38,763 --> 00:06:40,710 Ha precedenti di abuso sulle donne? 77 00:06:41,461 --> 00:06:44,531 Diciamo più di un metro e settanta, sui sessanta chili. 78 00:06:44,779 --> 00:06:47,098 - Che ne pensi? - Penso che abbiamo toppato. 79 00:06:48,376 --> 00:06:50,507 Quindi non è il trasportatore. 80 00:06:50,548 --> 00:06:53,548 No, era qualcuno che voleva farci credere fosse lui. 81 00:06:53,723 --> 00:06:55,595 Ha abbandonato l'auto vicino casa sua. 82 00:06:55,998 --> 00:06:59,526 Senti, per quella roba, a casa del sindaco... 83 00:07:00,228 --> 00:07:02,523 rispetto le palle che hai avuto, ma... 84 00:07:02,915 --> 00:07:04,618 ti si ritorcerà contro. 85 00:07:05,475 --> 00:07:08,204 Il sindaco di Discaricandia Merdolese me la farà pagare? 86 00:07:08,738 --> 00:07:11,100 La sua famiglia controlla questa discarica da un secolo, 87 00:07:11,101 --> 00:07:13,569 e vive nella casa più grande del vicinato, a Bel Air. 88 00:07:13,570 --> 00:07:17,133 Pensi che i pezzi grossi come lui possano esistere senza amici altolocati? 89 00:07:17,741 --> 00:07:19,434 Non credo avrà ancora tanti amici... 90 00:07:19,435 --> 00:07:21,519 un'indagine statale ne screma parecchi. 91 00:07:21,520 --> 00:07:23,030 A meno che non siano compagni di cella. 92 00:07:23,031 --> 00:07:25,138 E' quello che sto dicendo, Bezzerides. 93 00:07:25,426 --> 00:07:28,273 Un'indagine statale? Non credi ce ne siano già state altre? 94 00:07:28,717 --> 00:07:30,989 Hai mai visto un membro di quella famiglia in galera? 95 00:07:32,081 --> 00:07:33,143 Senti... 96 00:07:36,058 --> 00:07:38,941 detective, l'indagine statale è un modo per smuovere le acque. 97 00:07:39,273 --> 00:07:40,441 Lo capisci? 98 00:07:41,246 --> 00:07:43,823 E' il procuratore che tende la mano. 99 00:07:43,858 --> 00:07:45,284 Per ricevere cosa? 100 00:07:45,285 --> 00:07:46,981 Cosa si cerca quando si tende la mano? 101 00:07:47,550 --> 00:07:49,516 Caspere gestiva i fondi per lo sviluppo urbanistico. 102 00:07:49,848 --> 00:07:52,601 La compravendita di proprietà, le nuove società per azioni? 103 00:07:53,287 --> 00:07:57,015 Credi si tratti di fermare quello che a Vinci va avanti da un secolo? 104 00:07:57,736 --> 00:07:59,256 Nessuno vuole fermare niente. 105 00:08:00,413 --> 00:08:01,851 A nessuno frega un cazzo. 106 00:08:03,115 --> 00:08:04,658 Io sono qui per risolvere un omicidio. 107 00:08:05,276 --> 00:08:08,332 E quando i superiori avranno fatto pace, e si saranno scambiati i soldi... 108 00:08:08,968 --> 00:08:11,685 e dovranno render conto dell'indagine... 109 00:08:11,750 --> 00:08:14,373 chi è che manderanno per prima davanti al plotone d'esecuzione? 110 00:08:14,574 --> 00:08:18,903 Ho come l'impressione che tu e Woodrugh non siate tra i più popolari, nella squadra. 111 00:08:19,373 --> 00:08:21,717 Sacrificabili, se così si può dire. 112 00:08:21,718 --> 00:08:24,466 Non sei corrotto... non possono farti niente. 113 00:08:24,467 --> 00:08:27,256 Non so a Ventura, ma qui non puoi permettermi tanta ingenuità. 114 00:08:27,357 --> 00:08:31,157 Se scenderà a patti col procuratore, Chessani vorrà includerci anche il tuo culo. 115 00:08:32,718 --> 00:08:34,217 Dov'è Woodrugh? 116 00:08:35,279 --> 00:08:37,468 Ieri notte era in giro a lavorarsi delle prostitute. 117 00:08:38,144 --> 00:08:40,028 Speriamo non abbia ceduto. 118 00:08:47,356 --> 00:08:48,592 Velcoro. 119 00:08:49,843 --> 00:08:51,769 E' una scottatura da bar, quella? 120 00:08:51,904 --> 00:08:55,576 Magari mi sono fatto un bel giro tra i banchi dei pegni, sotto il sole. 121 00:08:56,999 --> 00:08:59,921 Ma poi... sai che cazzo me ne frega. 122 00:09:00,266 --> 00:09:03,575 Dubbi al riguardo non ne avevamo, detective. 123 00:09:06,751 --> 00:09:10,028 Frank, per quello che mi chiedi, dovresti essere della famiglia... 124 00:09:10,029 --> 00:09:11,937 per evitare gli insulti. 125 00:09:11,938 --> 00:09:13,471 La famiglia è sangue. 126 00:09:13,779 --> 00:09:15,529 Il sangue versato è sangue. 127 00:09:15,689 --> 00:09:16,719 1999. 128 00:09:17,968 --> 00:09:19,000 2003. 129 00:09:19,780 --> 00:09:22,145 Gennaio 2010. 130 00:09:22,437 --> 00:09:24,206 Ti ho fatto dei favori. 131 00:09:25,110 --> 00:09:28,062 Roba vecchia... ecco di cosa stai parlando. 132 00:09:28,063 --> 00:09:29,687 Abbiamo già pagato. 133 00:09:30,017 --> 00:09:31,752 Hai pagato Osip... 134 00:09:31,810 --> 00:09:33,844 quando ti ha cercato per farsi pagare. 135 00:09:34,547 --> 00:09:36,156 E a me invece? 136 00:09:37,487 --> 00:09:39,263 Io lo chiamo favore. 137 00:09:39,264 --> 00:09:42,671 Fammi capire, vuoi la merce gratis, per un favore? 138 00:09:42,672 --> 00:09:44,188 Non voglio la carità. 139 00:09:44,266 --> 00:09:45,921 Non l'accetterei. 140 00:09:45,970 --> 00:09:47,491 Parlo di consegne. 141 00:09:47,492 --> 00:09:49,124 Ho ripreso in mano il Lux. 142 00:09:49,125 --> 00:09:51,238 Mi serve roba da farci girare. 143 00:09:51,407 --> 00:09:53,585 E guarda un po'... non mi sono rivolto ai messicani. 144 00:09:53,586 --> 00:09:55,280 O ai russi. 145 00:09:55,281 --> 00:09:56,839 Sono qui con te. 146 00:09:57,627 --> 00:10:01,578 Ti offro il 5% in più sulla tua tariffa attuale. Voglio coca... 147 00:10:01,672 --> 00:10:02,745 cristalli... 148 00:10:03,046 --> 00:10:05,830 e qualunque cosa sia diventata oggi la MDMA. 149 00:10:06,571 --> 00:10:09,932 Il club fa da filtro, e tu ricevi il tuo, con un 5% in più. 150 00:10:09,933 --> 00:10:11,642 E' un rischio, Frank. 151 00:10:11,805 --> 00:10:13,930 Per me... non per te. 152 00:10:13,931 --> 00:10:15,727 A vendere ci pensano i miei. 153 00:10:15,871 --> 00:10:16,875 No. 154 00:10:17,370 --> 00:10:18,945 Il club è mio. 155 00:10:19,445 --> 00:10:21,434 Decido io chi muove cosa e quando... 156 00:10:21,545 --> 00:10:23,184 e tutti devono rispondere a me. 157 00:10:23,605 --> 00:10:25,556 Tu pensa ai tuoi soldi. 158 00:10:25,557 --> 00:10:27,948 Santos aveva già un suo accordo. 159 00:10:28,157 --> 00:10:29,674 Coi messicani. 160 00:10:30,003 --> 00:10:30,965 Ci penso io. 161 00:10:30,966 --> 00:10:33,743 Come hai pensato al resto da quando sei sparito? 162 00:10:33,744 --> 00:10:35,946 Cosa ci fai di nuovo qui, Frank? 163 00:10:35,947 --> 00:10:39,592 Forse... quel tuo altro affare... alla fine è fallito. 164 00:10:39,593 --> 00:10:42,866 E cosa mi fa credere che non fallirai anche questa volta? 165 00:10:42,867 --> 00:10:45,523 E' rispettabile... quello che ti offro. 166 00:10:45,524 --> 00:10:49,118 Migliori la tua clientela e allarghi il mercato. 167 00:10:49,642 --> 00:10:51,653 Insieme ci arricchiremo. 168 00:10:52,184 --> 00:10:54,354 Noi non facciamo consegne, Frank. 169 00:10:57,057 --> 00:10:58,148 Il 5%... 170 00:10:59,231 --> 00:11:01,231 non è una tantum. 171 00:11:02,139 --> 00:11:03,683 E' mensile. 172 00:11:03,810 --> 00:11:04,852 Un mese sì... 173 00:11:05,339 --> 00:11:06,820 un mese no. 174 00:11:06,821 --> 00:11:08,605 Un investimento a lungo termine... 175 00:11:08,606 --> 00:11:11,589 in un rapporto d'affari vantaggioso per entrambi. 176 00:11:22,362 --> 00:11:23,905 Allora siamo d'accordo per il cinque. 177 00:11:26,269 --> 00:11:28,231 Con tutto quello zucchero, Frank... 178 00:11:28,480 --> 00:11:31,026 è un miracolo che tu non abbia ancora perso i denti. 179 00:11:32,559 --> 00:11:35,840 Una consulenza dal dentista... costa. 180 00:11:36,498 --> 00:11:39,154 Non c'è altro modo per mandar giù il tuo caffè. 181 00:11:46,809 --> 00:11:48,576 Non ho mai perso un dente. 182 00:11:49,013 --> 00:11:51,619 Non ho mai avuto nemmeno una cazzo di carie. 183 00:12:25,544 --> 00:12:27,048 Cruscotto. 184 00:12:27,810 --> 00:12:29,265 Curati come preferisci. 185 00:12:39,967 --> 00:12:41,451 Dov'è la moto? 186 00:12:42,568 --> 00:12:44,172 Me l'hanno rubata. 187 00:12:44,982 --> 00:12:47,642 Ho già controllato al deposito comunale. 188 00:12:49,703 --> 00:12:51,703 In hotel c'era la doccia? 189 00:12:52,579 --> 00:12:54,643 Non sono riuscito a rientrare. 190 00:12:56,020 --> 00:12:58,253 I giornalisti mi hanno fatto un agguato. 191 00:12:58,842 --> 00:13:00,655 Con foto e tutto. 192 00:13:04,107 --> 00:13:07,484 La mia faccia sarà dovunque. 193 00:13:08,266 --> 00:13:09,655 Che si fottano. 194 00:13:10,269 --> 00:13:12,162 Mentono appena aprono bocca. 195 00:13:12,269 --> 00:13:14,972 Sai cosa mi ha detto una volta, uno di quei rotti in culo? 196 00:13:14,973 --> 00:13:18,156 "Meglio arrivare per primi sbagliando, che secondi nel giusto." 197 00:13:19,295 --> 00:13:21,534 Non credo ci sia altro da aggiungere. 198 00:13:23,359 --> 00:13:25,517 Ho letto dell'attrice. 199 00:13:25,704 --> 00:13:27,486 E di quella roba della Black Mountain. 200 00:13:27,487 --> 00:13:29,161 Fallujah... Tikrit. 201 00:13:29,329 --> 00:13:33,139 Ne hai viste, di porcate. Dopo una roba del genere, il resto è una passeggiata. 202 00:13:35,017 --> 00:13:36,467 No, è l'esatto contrario. 203 00:13:36,468 --> 00:13:39,151 Beh, per come la vedo io, sei un eroe di guerra. 204 00:13:39,252 --> 00:13:42,322 Hai passato una brutta serata, e nessuno si deve impicciare. 205 00:13:50,036 --> 00:13:52,790 Ho fatto tutto quello che hanno detto, bello. 206 00:13:53,298 --> 00:13:54,902 L'esercito... 207 00:13:55,303 --> 00:13:56,769 la polizia. 208 00:13:59,135 --> 00:14:00,878 Ma non conta. 209 00:14:02,438 --> 00:14:04,946 Anche se fai quello che ti dicono, non importa. 210 00:14:13,399 --> 00:14:14,757 Cazzo. 211 00:14:16,290 --> 00:14:19,228 E' così tanto che do retta a questi stronzi, che... 212 00:14:20,541 --> 00:14:22,526 non so neanche più chi cazzo sono. 213 00:14:22,812 --> 00:14:24,402 Sei un sopravvissuto. 214 00:14:25,011 --> 00:14:27,965 Tutto il resto è fumo negli occhi. Un battito di palpebre, e via. 215 00:14:30,729 --> 00:14:32,370 Non so... 216 00:14:32,853 --> 00:14:34,915 Vado a prenderti la roba. 217 00:14:35,637 --> 00:14:37,778 La portiamo in un altro hotel, okay? 218 00:14:40,059 --> 00:14:41,837 Io non so come fare... 219 00:14:43,405 --> 00:14:45,103 a stare al mondo. 220 00:14:46,461 --> 00:14:48,183 Guarda fuori dal finestrino. 221 00:14:48,398 --> 00:14:50,010 Guardami. 222 00:14:50,249 --> 00:14:51,887 Nessuno lo sa. 223 00:14:52,277 --> 00:14:53,915 Prendine ancora. 224 00:14:53,916 --> 00:14:55,665 Poi cercheremo del Pedialyte. 225 00:14:59,821 --> 00:15:02,398 Okay, basta cazzeggiare. 226 00:15:34,040 --> 00:15:35,600 Le cose vanno bene, eh? 227 00:15:35,601 --> 00:15:37,041 Quanti "sombreri" ci sono? 228 00:15:37,042 --> 00:15:38,901 Saranno... 229 00:15:39,477 --> 00:15:41,072 più o meno 200. 230 00:15:41,073 --> 00:15:43,527 Ti serve una mano per mandare avanti questo posto, Luke. 231 00:15:43,758 --> 00:15:45,354 Io la penso così. 232 00:15:45,496 --> 00:15:48,109 Ti servono guardie giurate... e gente che passi a riscuotere. 233 00:15:48,110 --> 00:15:49,669 Riscuotere. 234 00:15:50,841 --> 00:15:54,931 Frank... hai venduto... e ti sei preso i soldi. 235 00:15:55,370 --> 00:15:57,324 Certo. 236 00:15:58,229 --> 00:16:00,167 E' tuo, senza dubbio. 237 00:16:00,651 --> 00:16:02,090 Senza dubbio. 238 00:16:02,591 --> 00:16:04,371 Sto pensando ad una collaborazione. 239 00:16:05,765 --> 00:16:06,837 30%. 240 00:16:08,152 --> 00:16:09,687 Penso che... 241 00:16:10,458 --> 00:16:12,120 nei prossimi tre mesi, 242 00:16:13,237 --> 00:16:16,114 inizieremo a far fruttare questo posto come dovrebbe. 243 00:16:17,059 --> 00:16:18,590 Guadagnerai di più. 244 00:16:19,154 --> 00:16:22,154 Non va bene, Frank. Sto già pagando Chessani. 245 00:16:22,313 --> 00:16:24,123 Mantenere il posto costa. 246 00:16:25,654 --> 00:16:27,667 A nessuno piace sentirsi sfruttato. 247 00:16:27,668 --> 00:16:29,855 Non lo sto facendo, amico. Il prezzo l'hai deciso tu. 248 00:16:29,856 --> 00:16:31,700 Basta che siano in contanti, hai detto. 249 00:16:38,624 --> 00:16:40,124 40%. 250 00:16:40,374 --> 00:16:42,655 Ci occuperemo noi della riscossione, d'ora in poi. 251 00:16:43,778 --> 00:16:45,676 Passeremo il primo del mese. 252 00:16:48,297 --> 00:16:49,937 E taglia quel cazzo di prato. 253 00:16:50,794 --> 00:16:52,976 Non voglio che i bambini vengano morsi dai serpenti. 254 00:17:03,655 --> 00:17:06,202 Vuoi dargli nuovi motivi per avercela con te? 255 00:17:14,563 --> 00:17:15,940 Quella è sua figlia. 256 00:17:28,814 --> 00:17:31,984 Conosceva Ben Caspere, il segretario comunale? 257 00:17:35,941 --> 00:17:37,253 Un pochino. 258 00:17:37,845 --> 00:17:39,315 Era gentile con me. 259 00:17:39,503 --> 00:17:42,655 - Conosceva bene suo fratello? - Non penso. 260 00:17:43,317 --> 00:17:46,343 Tony non ha molto in comune con il signor Caspere. 261 00:17:49,003 --> 00:17:53,333 Il signor Caspere parlava spesso con qualcuno sulla vostra linea telefonica secondaria. 262 00:17:54,078 --> 00:17:56,109 Pensa potesse essere con suo padre o Tony? 263 00:17:58,452 --> 00:17:59,722 Non lo so. 264 00:17:59,941 --> 00:18:01,490 Come potrei saperlo? 265 00:18:02,190 --> 00:18:04,877 Non ci sono regole, vedete? 266 00:18:05,721 --> 00:18:07,429 E' sempre stato così. 267 00:18:15,156 --> 00:18:17,068 La moglie di suo padre... 268 00:18:17,798 --> 00:18:19,501 non è sua madre. 269 00:18:23,564 --> 00:18:26,095 Mamma è morta in un ospedale in Nevada. 270 00:18:29,819 --> 00:18:33,126 Quando avevo 11 anni ha iniziato a manifestare la schizofrenia. 271 00:18:34,531 --> 00:18:36,345 E' diventata pericolosa. 272 00:18:36,678 --> 00:18:38,595 Papà l'ha fatta internare. 273 00:18:40,204 --> 00:18:41,944 E quel medico... 274 00:18:44,005 --> 00:18:45,908 si è impiccata, là dentro. 275 00:18:51,893 --> 00:18:54,346 Non mi va di parlare di queste cose. 276 00:18:55,705 --> 00:18:58,159 Non mi va di parlare di nessuna di queste cose. 277 00:19:00,194 --> 00:19:01,722 Mi dispiace. 278 00:19:03,879 --> 00:19:06,974 Mia madre è morta quando avevo 12 anni. 279 00:19:11,675 --> 00:19:13,813 E sua madre, chi era il suo medico? 280 00:19:15,956 --> 00:19:17,470 Si chiama Pitlor. 281 00:19:19,916 --> 00:19:21,038 Mio padre... 282 00:19:21,839 --> 00:19:23,908 è una persona cattiva. 283 00:19:32,587 --> 00:19:34,775 Scusate, non dovrei parlare con voi. Devo... 284 00:19:35,105 --> 00:19:36,587 devo andare. 285 00:20:20,364 --> 00:20:21,648 Ho questo 286 00:20:22,349 --> 00:20:24,216 ricordo di lei... 287 00:20:25,397 --> 00:20:27,018 sulla spiaggia. 288 00:20:29,107 --> 00:20:30,734 I suoi vestiti enormi. 289 00:20:33,107 --> 00:20:34,107 Già. 290 00:20:34,499 --> 00:20:36,520 Lucidava i legni portate dalla risacca... 291 00:20:36,521 --> 00:20:39,920 fino a che non brillavano... come acciaio, o roba così. 292 00:20:44,858 --> 00:20:46,645 Nella luce, la perdo. 293 00:20:47,955 --> 00:20:49,997 Nella luce riflessa dall'acqua. 294 00:20:51,312 --> 00:20:52,830 Perché questi... 295 00:20:53,437 --> 00:20:55,720 ricordi restano così vividi, 296 00:20:56,514 --> 00:20:58,955 quando non riesco a ricordare cose della settimana scorsa? 297 00:20:59,397 --> 00:21:01,815 Quei momenti ti guardano dentro. 298 00:21:02,689 --> 00:21:04,705 Non sei tu che li ricordi, 299 00:21:04,971 --> 00:21:07,110 sono loro che si ricordano di te. 300 00:21:08,565 --> 00:21:10,845 Ti giri, e sono lì. 301 00:21:12,298 --> 00:21:13,781 E ti guardano. 302 00:21:20,898 --> 00:21:22,898 Magari potrei prenderne uno. 303 00:21:25,766 --> 00:21:27,671 Hai preso il suo coltello. 304 00:21:28,236 --> 00:21:30,187 Hai detto che non volevi altro. 305 00:21:34,594 --> 00:21:37,171 Thena, questa... stronzata di internet... 306 00:21:38,338 --> 00:21:41,691 quei vestiti, hai a che fare con brutta gente. 307 00:21:41,692 --> 00:21:43,984 Sono pulita. Non bevo neanche più. 308 00:21:43,985 --> 00:21:46,486 Sto risparmiando per andare alla CalArts. 309 00:21:46,784 --> 00:21:50,272 Non sono una puttana. Non è che andrei a una di quelle feste. 310 00:21:50,344 --> 00:21:51,798 Quali feste? 311 00:21:51,799 --> 00:21:54,216 Con le puttane vere. Non esiste, cazzo. 312 00:21:54,217 --> 00:21:55,922 Dove sono queste feste? 313 00:21:56,596 --> 00:21:58,207 Ovunque. 314 00:21:58,208 --> 00:22:01,127 A nord. Ma non mi ci voglio infilare. 315 00:22:01,128 --> 00:22:03,922 Come ho detto, altri due mesi e ho finito. 316 00:22:08,066 --> 00:22:09,879 Avrei dovuto esserci per te. 317 00:22:12,914 --> 00:22:15,195 Tesoro, non riuscivi neanche ad esserci per te stessa. 318 00:22:36,082 --> 00:22:37,125 Ascolta, 319 00:22:37,723 --> 00:22:40,597 so com'è finita, ma... 320 00:22:40,598 --> 00:22:44,552 Senti, ti capisco, cazzo. 321 00:22:46,130 --> 00:22:49,412 Non sono facile, lo so. 322 00:22:51,943 --> 00:22:53,865 E quello che hai detto, voglio dire... 323 00:22:56,632 --> 00:22:58,194 penso avessi ragione. 324 00:22:58,612 --> 00:23:00,112 Sono incinta. 325 00:23:14,269 --> 00:23:15,940 Non prendevi la pillola? 326 00:23:16,033 --> 00:23:17,847 Non è sicura al 100%. 327 00:23:21,381 --> 00:23:23,564 Ascolta, non è una cosa che volevi. 328 00:23:24,957 --> 00:23:27,177 Ma non credo nell'aborto. 329 00:23:33,415 --> 00:23:35,074 Lo tengo, Paul. 330 00:23:39,713 --> 00:23:41,311 Voglio che tu lo tenga. 331 00:23:46,979 --> 00:23:49,327 E penso che dovremmo sposarci. 332 00:23:56,543 --> 00:23:59,190 Non voglio tu lo faccia perché pensi che sia la cosa giusta o simili. 333 00:23:59,191 --> 00:24:00,558 Non è per quello. 334 00:24:00,559 --> 00:24:02,294 Non lo è. 335 00:24:04,809 --> 00:24:07,092 Ti amo, Em. 336 00:24:08,152 --> 00:24:10,640 E non lo sapevo e non ne ero sicuro, 337 00:24:10,641 --> 00:24:13,279 fino ad un minuto fa, 338 00:24:14,214 --> 00:24:16,026 quando mi hai detto questa cosa. 339 00:24:16,027 --> 00:24:17,559 Ti amo. 340 00:24:23,724 --> 00:24:25,523 Ti amo anch'io, immagino. 341 00:24:29,253 --> 00:24:30,580 Io... 342 00:24:41,299 --> 00:24:43,518 E' la cosa migliore che potesse succedere. 343 00:25:10,142 --> 00:25:12,126 Lavorando a un caso a Los Angeles, 344 00:25:12,877 --> 00:25:14,330 ho incontrato un uomo che ha detto di conoscerti. 345 00:25:14,331 --> 00:25:16,269 Ha detto che mi conosceva quand'ero piccola. 346 00:25:16,270 --> 00:25:19,876 Uno psichiatra, Irving Pitlor. 347 00:25:20,157 --> 00:25:21,985 - Ti dice qualcosa? - Pitlor? 348 00:25:23,975 --> 00:25:26,033 Oh, sì. 349 00:25:26,611 --> 00:25:29,189 E' stato qui per un po', inizio anni '80. 350 00:25:29,344 --> 00:25:31,907 Studiava le dinamiche del vivere in comune. 351 00:25:31,908 --> 00:25:34,095 Faceva parte dell'alloggio Chessani, credo. 352 00:25:35,142 --> 00:25:36,986 L'alloggio di Chessani? 353 00:25:37,834 --> 00:25:39,330 Ma che cazzo? 354 00:25:39,331 --> 00:25:41,035 Hai conosciuto anche Chessani? 355 00:25:41,207 --> 00:25:43,272 Scusami, il tuo caso 356 00:25:43,658 --> 00:25:45,457 riguarda questi uomini? 357 00:25:45,458 --> 00:25:48,784 Theo Chessani dovrebbe avere circa 90 anni ad oggi. 358 00:25:48,785 --> 00:25:51,159 - Suo figlio. - Abbiamo un cadavere. 359 00:25:51,160 --> 00:25:52,846 Benjamin Caspere. 360 00:25:55,332 --> 00:25:56,709 So chi è. 361 00:25:57,521 --> 00:25:58,621 Non ci ho mai parlato. 362 00:25:59,046 --> 00:26:01,198 Credo abbia frequentato qualche seminario, qui. 363 00:26:01,303 --> 00:26:03,031 Ricordi qualcosa di loro? 364 00:26:03,334 --> 00:26:04,553 Di quei tempi... 365 00:26:04,646 --> 00:26:06,094 di Chessani, di Pitlor? 366 00:26:09,989 --> 00:26:11,089 Ecco Pitlor. 367 00:26:12,147 --> 00:26:15,069 E' difficile dirlo, ma credo che questo sia il sindaco di Vinci, da bambino. 368 00:26:15,176 --> 00:26:17,250 Gesù, che cazzo di coincidenza! 369 00:26:17,258 --> 00:26:21,371 Beh, da questa parti, proliferarono un sacco di movimenti spirituali. 370 00:26:21,455 --> 00:26:25,421 Visto che io ho frequentato solo certe compagnie, non è tanto insolito. 371 00:26:25,604 --> 00:26:27,944 Più insolito è che mia figlia... 372 00:26:28,018 --> 00:26:29,943 sia diventata un detective della polizia. 373 00:26:36,009 --> 00:26:37,896 Questa l'ha scattata tua madre, sai. 374 00:26:39,572 --> 00:26:41,106 Un'anima antica... 375 00:26:41,784 --> 00:26:43,323 fin dall'inizio. 376 00:26:46,462 --> 00:26:47,562 Mi scusi. 377 00:26:48,094 --> 00:26:51,550 Lei ha una delle aure più grandi che abbia mai visto. 378 00:26:52,180 --> 00:26:53,593 Verde e nera. 379 00:26:54,144 --> 00:26:55,850 Occupa l'intera stanza. 380 00:26:55,933 --> 00:26:56,933 Io... 381 00:26:58,247 --> 00:26:59,855 non sono riuscito a non dirlo. 382 00:27:02,973 --> 00:27:05,307 Deve aver avuto centinaia di vite. 383 00:27:05,709 --> 00:27:08,078 Non credo di poterne sopportare un'altra. 384 00:27:13,245 --> 00:27:15,548 Cosa significa verde e nero, secondo te? 385 00:27:16,563 --> 00:27:19,405 Non so. Cambi colore con l'umore, come l'anello? 386 00:27:28,855 --> 00:27:30,495 Stiamo andando a Fresno. 387 00:27:32,603 --> 00:27:35,077 Non che non mi piaccia passare il tempo con te, ma... 388 00:27:36,524 --> 00:27:40,125 Quando sono andata da Chessani, c'erano tutti quei rilevamenti dei terreni di Fresno. 389 00:27:40,179 --> 00:27:42,783 Secondo il GPS, Caspere è andato proprio in quelle zone. 390 00:27:55,891 --> 00:27:59,881 {\an8}PROPRIETA' PRIVATA SITO DANNOSO PER LA SALUTE PUBBLICA 391 00:27:57,271 --> 00:27:59,399 Ora capisco perché nessuno vive qui. 392 00:27:59,986 --> 00:28:02,918 La mappa di Chessani arrivava fino alla Lost Coast. 393 00:28:15,342 --> 00:28:17,068 Allora, cosa ci sarà qui? 394 00:28:18,277 --> 00:28:20,620 Magari è qui che sono stati seppelliti i corpi. 395 00:28:23,471 --> 00:28:25,211 E' il principale problema della contea. 396 00:28:25,359 --> 00:28:27,909 - Residui minerari, scoli. - Salve. 397 00:28:28,028 --> 00:28:31,050 Troviamo continuamente nuove contaminazioni. Come in quest'area. 398 00:28:31,248 --> 00:28:33,396 Molte di queste miniere sono chiuse da decenni. 399 00:28:33,404 --> 00:28:36,097 Le società sono fallite. Non c'è nessuno che possa bonificarle. 400 00:28:36,188 --> 00:28:38,040 Lo Stato non ha le risorse. 401 00:28:39,136 --> 00:28:42,633 Ha idea del perché la nostra vittima avrebbe visitato tanti siti del genere? 402 00:28:43,394 --> 00:28:44,494 Non saprei. 403 00:28:48,009 --> 00:28:49,683 Livelli eccessivi di piombo... 404 00:28:49,756 --> 00:28:52,284 cadmio, arsenico e/o mercurio. 405 00:28:53,032 --> 00:28:56,400 Hanno contaminato talmente la falda acquifera che il terreno agricolo è ormai inutile. 406 00:28:56,842 --> 00:28:59,808 Le aziende a conduzione familiare vengono cedute. La contea non è più la stessa. 407 00:28:59,878 --> 00:29:01,213 La gente si è semplicemente arresa. 408 00:29:14,346 --> 00:29:16,033 Si tratta di fiducia, giusto? 409 00:29:16,576 --> 00:29:18,227 La gente del mio settore... 410 00:29:18,400 --> 00:29:20,641 la metà delle volte, non si riesce neanche a capire quando mentono. 411 00:29:21,749 --> 00:29:23,115 Beati loro. 412 00:29:24,882 --> 00:29:25,882 Ehi... 413 00:29:26,180 --> 00:29:28,342 bambola. Ma guardati! 414 00:29:29,906 --> 00:29:31,518 Questo posto va bene, eh? 415 00:29:31,550 --> 00:29:33,209 Fine settimana a sei cifre. 416 00:29:33,745 --> 00:29:35,769 Sulla carta, saresti comproprietario. 417 00:29:36,642 --> 00:29:38,941 Il patrimonio netto del locale garantisce l'investimento immobiliare. 418 00:29:39,010 --> 00:29:40,709 Come viene moltiplicato il capitale? 419 00:29:40,747 --> 00:29:42,700 In aridi terreni agricoli nel bel mezzo dello Stato? 420 00:29:42,742 --> 00:29:46,216 Grazie alla ferrovia, quelle terre presto cresceranno dal punto di vista commerciale. 421 00:29:46,394 --> 00:29:47,494 Fondi federali... 422 00:29:47,547 --> 00:29:48,982 significa copertura dei costi. 423 00:29:49,080 --> 00:29:52,276 Sono gli ultimi soldi che investirà il governo, difesa a parte. 424 00:29:55,281 --> 00:29:57,144 Cavolo, ti ricordi quando eravamo giovani? 425 00:29:57,344 --> 00:30:01,778 - Ero concentratissimo sulla mia carriera. - Credo che sia andata bene a entrambi. 426 00:30:03,740 --> 00:30:06,904 Fammi parlare col mio commercialista, per vedere quanti contanti posso usare. 427 00:30:07,024 --> 00:30:10,382 E non stavo cercando terreni, capisci, ma sicuramente... 428 00:30:10,560 --> 00:30:12,337 lo prenderò in considerazione. 429 00:30:17,297 --> 00:30:19,129 Se avessi voluto perdere tempo... 430 00:30:19,941 --> 00:30:21,633 sarei andato in una cooperativa di credito. 431 00:30:23,112 --> 00:30:24,485 Non sei interessato... 432 00:30:25,515 --> 00:30:27,021 quindi perché sei venuto all'incontro? 433 00:30:27,434 --> 00:30:29,545 Beh, me l'ha chiesto la signora. 434 00:30:30,346 --> 00:30:31,770 E sono interessato. 435 00:30:32,228 --> 00:30:34,030 Verificheremo un po' di cose, Frank. 436 00:30:35,201 --> 00:30:36,495 La fiducia richiede tempo. 437 00:30:39,136 --> 00:30:40,731 Bellezza, chiamami. 438 00:30:41,033 --> 00:30:42,133 Per un pranzo. 439 00:30:46,469 --> 00:30:48,422 Te l'avevo detto che era un coglione. 440 00:30:48,593 --> 00:30:50,081 Non troppo stronzo, 441 00:30:50,741 --> 00:30:52,941 hai evitato di nominare il vostro movimentato passato. 442 00:30:54,341 --> 00:30:55,800 Ero una ragazzina... 443 00:30:56,176 --> 00:30:58,652 e lui non ha mai strappato via i denti a nessuno. 444 00:30:59,486 --> 00:31:00,911 Diventerà sempre peggio... 445 00:31:00,991 --> 00:31:02,227 quello che devo fare. 446 00:31:03,639 --> 00:31:06,331 - Lo capisci, vero? - Ma d'un tratto, sei di nuovo qui. 447 00:31:06,344 --> 00:31:09,162 Ti ho dato forse l'impressione di avere scelta? 448 00:31:09,676 --> 00:31:10,776 Caspere... 449 00:31:10,879 --> 00:31:13,045 i risparmi della mia vita del cazzo, Stan. 450 00:31:13,245 --> 00:31:14,741 Congratulazioni... 451 00:31:14,951 --> 00:31:18,072 - siamo di nuovo proprietari di un locale. - Mi è sembrata una cosa troppo veloce. 452 00:31:18,083 --> 00:31:20,608 Forse dovremmo prenderci un po' di tempo per noi... 453 00:31:20,638 --> 00:31:23,123 - parlarne. - Ora le cose vanno veloci, tesoro. 454 00:31:23,253 --> 00:31:26,425 Qualcuno ha azionato l'ipervelocità del cazzo e sto cercando di andare avanti comunque. 455 00:31:26,437 --> 00:31:28,928 Ogni minuto è oro e mi hai fatto sprecare tempo 456 00:31:28,960 --> 00:31:32,335 - col tuo fidanzato re dei latticini. - Tempo tutto tuo, vero? 457 00:31:33,068 --> 00:31:34,287 Il tuo tempo. 458 00:31:35,252 --> 00:31:36,888 Il mio fidanzato. 459 00:31:37,033 --> 00:31:40,736 Mi è venuta un'idea. Diventiamo una di quelle coppie che litigano spesso. 460 00:31:41,058 --> 00:31:42,895 Che grande idea, cazzo! 461 00:32:14,881 --> 00:32:15,881 Sì. 462 00:32:16,460 --> 00:32:17,717 Sì, sono loro. 463 00:32:19,212 --> 00:32:21,107 Il tizio che li ha impegnati, ha il video? 464 00:32:21,115 --> 00:32:22,302 Era una ragazza. 465 00:32:23,028 --> 00:32:24,266 Ho ancora il filmato. 466 00:32:32,846 --> 00:32:35,781 Stiamo lavorando sull'auto, potremmo ottenere qualcosa. 467 00:32:35,949 --> 00:32:37,165 Ma era lui. 468 00:32:37,314 --> 00:32:41,071 E vorrei che lo Stato sapesse che Velcoro si è messo in pericolo per me. 469 00:32:41,358 --> 00:32:44,933 - Dov'è Davis? Vorrei parlarle. - Non c'è niente che vuoi dirmi? 470 00:32:45,629 --> 00:32:47,177 Su te e Velcoro? 471 00:32:48,238 --> 00:32:50,138 No. Perché? 472 00:32:50,559 --> 00:32:51,659 Detective... 473 00:32:52,725 --> 00:32:53,837 senti, tesoro... 474 00:32:54,498 --> 00:32:56,653 è stata presentata una denuncia formale. 475 00:32:57,115 --> 00:32:58,807 Molestie sessuali. 476 00:32:59,209 --> 00:33:01,759 - Contro chi? - Te, Cristo santo! 477 00:33:01,803 --> 00:33:03,765 Un attimo, cosa? 478 00:33:05,245 --> 00:33:07,111 Il vice sceriffo Steven Mercer. 479 00:33:08,328 --> 00:33:11,013 Avere una relazione con un sottoposto... 480 00:33:11,221 --> 00:33:12,556 è coercizione. 481 00:33:12,849 --> 00:33:14,550 Hai seguito il seminario. 482 00:33:14,584 --> 00:33:15,875 Dice sul serio? 483 00:33:22,235 --> 00:33:26,070 Si rende conto che stanno tutti battendo il cinque a Mercer, qui fuori, vero? 484 00:33:28,153 --> 00:33:31,498 - Quello che faccio fuori dal lavoro... - Non è fuori dal lavoro. 485 00:33:31,499 --> 00:33:33,786 E' una reclamo agli Affari Interni. 486 00:33:34,123 --> 00:33:37,930 Sono anche stato informato della tua relazione con il detective Illinca. 487 00:33:38,494 --> 00:33:39,566 Ma che ca... 488 00:33:40,913 --> 00:33:41,913 Una volta. 489 00:33:42,865 --> 00:33:43,865 Una volta. 490 00:33:44,826 --> 00:33:46,354 Partner? Voglio dire... 491 00:33:47,218 --> 00:33:49,552 Vuole dirmi che è la prima volta che succede, qui? 492 00:33:49,553 --> 00:33:52,054 Ufficiosamente, l'amministrazione non ficca il naso, 493 00:33:52,055 --> 00:33:54,906 finché non si crea una situazione che turba il dipartimento. 494 00:33:55,054 --> 00:33:58,204 Okay, quindi se avessi sposato Mercer, sarebbe tutto a posto? 495 00:33:58,492 --> 00:34:02,198 Pensa un po', tu che adotti una posizione di indignazione morale. 496 00:34:02,752 --> 00:34:04,320 Era un tuo sottoposto. 497 00:34:04,321 --> 00:34:06,263 Significa che avevi potere su di lui. 498 00:34:06,264 --> 00:34:07,727 La contea deve investigare. 499 00:34:07,728 --> 00:34:10,545 - A un uomo non sarebbe successo. - Se fosse stata sporto reclamo, sì, 500 00:34:10,546 --> 00:34:11,957 puoi scommetterci. 501 00:34:12,379 --> 00:34:14,218 Solo che non avrebbero usato quella linea. 502 00:34:14,219 --> 00:34:16,297 Non ho niente di cui scusarmi. 503 00:34:16,298 --> 00:34:18,647 Fossi in te cambierei quel tono, 504 00:34:18,648 --> 00:34:20,793 prima di parlare con la Disciplinare. 505 00:34:20,794 --> 00:34:23,252 E finché l'indagine non è conclusa, 506 00:34:23,253 --> 00:34:25,026 non puoi entrare in questo edificio. 507 00:34:26,010 --> 00:34:27,010 Aspetti... 508 00:34:29,926 --> 00:34:31,477 Sono sospesa? 509 00:34:31,780 --> 00:34:35,198 Visto che ne sei a capo, continuerai a lavorare all'indagine statale, 510 00:34:35,199 --> 00:34:36,298 ma per il resto, 511 00:34:36,299 --> 00:34:38,968 sei in congedo dal servizio per indagine in corso. 512 00:34:42,393 --> 00:34:43,393 Ascolta... 513 00:34:44,646 --> 00:34:46,154 girano voci... 514 00:34:47,145 --> 00:34:48,863 che tu abbia debiti di gioco. 515 00:34:49,013 --> 00:34:50,267 Se viene fuori... 516 00:34:50,268 --> 00:34:53,733 controlleranno i tuoi dati bancari. Sistemali, se puoi. 517 00:34:56,620 --> 00:34:59,421 Tutto questo ha qualcosa a che fare con quel sindaco? 518 00:34:59,568 --> 00:35:01,150 Quello di Vinci, Chessani? 519 00:35:03,513 --> 00:35:04,513 Senti... 520 00:35:05,256 --> 00:35:07,078 non mi frega con chi vai a letto, 521 00:35:07,079 --> 00:35:09,874 basta che non sia qualcuno del dipartimento. 522 00:35:10,703 --> 00:35:11,897 Ani, andiamo! 523 00:35:12,588 --> 00:35:14,102 Lo sai quanto me, 524 00:35:14,103 --> 00:35:17,308 nessuna donna sana di mente uscirebbe con un poliziotto. 525 00:35:23,384 --> 00:35:24,384 Ehi! 526 00:35:24,948 --> 00:35:28,200 - Te ne vai così? - Non sono ammessa nell'edificio. 527 00:35:28,439 --> 00:35:31,536 Non hai mai pensato che questa storia potesse ritorcertisi contro? 528 00:35:31,537 --> 00:35:33,807 - Hai parlato con loro? - Mi hanno interrogato. 529 00:35:33,808 --> 00:35:34,948 E Mercer... 530 00:35:36,312 --> 00:35:38,534 - Sul serio? - Ha a che fare con me e te, 531 00:35:38,535 --> 00:35:41,233 - non è vero? - Ehi, non sono io che ho fatto reclamo. 532 00:35:41,234 --> 00:35:43,522 - E non parliamo del mio matrimonio finito. - Oh, il tuo... 533 00:35:43,523 --> 00:35:45,574 il matrimonio era finito da anni. 534 00:35:45,575 --> 00:35:48,132 O non saresti mai venuto in quell'hotel. 535 00:35:48,360 --> 00:35:50,306 Non ci hai neanche dato una chance. 536 00:35:52,231 --> 00:35:53,854 Non c'erano chance. 537 00:35:54,977 --> 00:35:56,010 Cazzo! 538 00:35:56,638 --> 00:35:57,911 Me ne fotto... 539 00:35:57,912 --> 00:35:58,912 partner. 540 00:35:59,095 --> 00:36:00,152 Vaffanculo. 541 00:36:00,581 --> 00:36:01,854 Vaffanculo? 542 00:36:01,855 --> 00:36:03,387 Sono stato un amico per te. 543 00:36:03,388 --> 00:36:05,051 Bell'amico... 544 00:36:17,139 --> 00:36:19,538 La chiamata è arrivata da un banco dei pegni, a El Monte. 545 00:36:19,539 --> 00:36:20,836 Irina Rulfo. 546 00:36:21,122 --> 00:36:23,495 Precedenti per adescamento, possesso di droga. 547 00:36:23,496 --> 00:36:25,466 Chi è il tuo Sherlock del cazzo, ora? 548 00:36:25,467 --> 00:36:26,467 Già. 549 00:36:26,644 --> 00:36:29,325 Ha dato in pegno la roba rubata a casa di Caspere. 550 00:36:29,459 --> 00:36:32,047 Nessun precedente per effrazione o aggressione, ma... 551 00:36:33,534 --> 00:36:34,955 Ledo Amarilla. 552 00:36:34,956 --> 00:36:38,800 Precedenti per aggressione, effrazione, favoreggiamento, possesso di arma letale. 553 00:36:38,801 --> 00:36:40,740 Abbiamo analizzato le impronte. 554 00:36:40,741 --> 00:36:43,379 Quelle sui gioielli appartengono a Caspere, 555 00:36:43,380 --> 00:36:44,407 Rulfo 556 00:36:44,408 --> 00:36:45,853 e Amarilla. 557 00:36:46,695 --> 00:36:47,895 E' tutto vero? 558 00:36:48,611 --> 00:36:51,520 Hanno dato l'allerta a Los Angeles e Ventura. 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,485 Il nostro compito ora è di rintracciarli 560 00:36:53,486 --> 00:36:55,380 e arrestarli per omicidio. 561 00:36:55,381 --> 00:36:58,790 L'idea, ovviamente, è che la chica se la spassasse con Caspere. 562 00:36:59,232 --> 00:37:01,228 Ha dato un'occhiata a come viveva... 563 00:37:01,229 --> 00:37:04,380 Ledo e dei complici, magari, lo hanno torturato per i suoi beni. 564 00:37:04,414 --> 00:37:06,799 Abbiamo una lista di zone in cui Irina e Ledo sono di casa. 565 00:37:07,143 --> 00:37:10,939 Controlliamoli. Spremete le squillo, su qualunque cosa riguardi Irina e Caspere. 566 00:37:20,296 --> 00:37:22,388 Dixon, continua a fare ricerche. 567 00:37:22,389 --> 00:37:24,817 Dividiti quei sospetti con gli altri detective. 568 00:37:24,950 --> 00:37:26,988 Woodrugh, lavorati le puttane, trova Irina. 569 00:37:26,989 --> 00:37:28,763 Qualche pista da Zoccolandia? 570 00:37:29,285 --> 00:37:30,606 Tascha era nel giro. 571 00:37:30,607 --> 00:37:33,113 Non si è fatta più vedere. Si parla di festini esclusivi... 572 00:37:33,114 --> 00:37:34,778 a cui Caspere avrebbe preso parte. 573 00:37:34,779 --> 00:37:35,974 Ragazze d'alto bordo. 574 00:37:35,975 --> 00:37:37,302 Questo è quanto. 575 00:37:37,822 --> 00:37:40,389 D'accordo, comunque abbiamo altro a cui pensare. 576 00:38:03,957 --> 00:38:06,169 Si chiama Ledo Amarilla. 577 00:38:07,365 --> 00:38:08,365 Messicano. 578 00:38:10,819 --> 00:38:12,220 Fa il pappone. 579 00:38:12,904 --> 00:38:15,784 Una delle sue ragazze ha venduto la roba di Caspere a un banco di pegni. 580 00:38:16,424 --> 00:38:18,137 Quindi sta impegnando la roba. 581 00:38:19,430 --> 00:38:21,941 Di certo non ha lui i miei soldi. 582 00:38:22,078 --> 00:38:25,383 A meno che Caspere non li avesse in una valigia nel suo scopatoio. 583 00:38:28,694 --> 00:38:30,980 Che cazzo c'entra questo ispanico con Stan? 584 00:38:31,230 --> 00:38:32,675 Cos'è successo a Stan? 585 00:39:00,577 --> 00:39:02,722 Sto tornando ai vecchi affari. 586 00:39:03,502 --> 00:39:05,251 Mi sono ripreso il club. 587 00:39:05,492 --> 00:39:06,612 E altro... 588 00:39:10,080 --> 00:39:13,585 - Pensavo te li fossi lasciati alle spalle. - Anche l'essere povero, credevo. 589 00:39:14,488 --> 00:39:16,394 Quella merda non ti molla mai. 590 00:39:17,466 --> 00:39:19,424 Non importa quanti soldi riesci a fare. 591 00:39:22,298 --> 00:39:24,403 Mi piace questo tuo regolarti. 592 00:39:25,062 --> 00:39:27,505 La testa non ti penzola e cade, mentre ti parlo. 593 00:39:29,225 --> 00:39:30,987 Per quello che ho in progetto... 594 00:39:30,988 --> 00:39:33,267 potresti servirmi al massimo delle tue capacità. 595 00:39:34,105 --> 00:39:36,431 Forse è ora di finirla con la vita da sbirro. 596 00:39:37,235 --> 00:39:38,471 Vieni con me. 597 00:39:40,480 --> 00:39:42,037 Non sono uno scagnozzo, Frank. 598 00:39:42,780 --> 00:39:43,906 Sei sveglio. 599 00:39:44,164 --> 00:39:45,826 Sta' lontano dalla bottiglia. 600 00:39:47,060 --> 00:39:48,199 Altrimenti... 601 00:39:51,903 --> 00:39:54,021 tutti i tuoi talenti andranno sprecati. 602 00:39:55,607 --> 00:39:57,084 Per le cose che ho in programma... 603 00:40:01,530 --> 00:40:03,592 la rabbia nera fa parecchia strada. 604 00:40:05,731 --> 00:40:07,453 Parecchia strada per arrivare dove? 605 00:40:07,823 --> 00:40:09,740 A volte il nostro lato peggiore... 606 00:40:10,652 --> 00:40:12,425 è il migliore. 607 00:40:13,182 --> 00:40:14,452 Capito che intendo? 608 00:40:26,603 --> 00:40:28,173 Volevo darti questo. 609 00:40:28,703 --> 00:40:29,953 E' di tuo nonno. 610 00:40:31,284 --> 00:40:32,704 Ho pensato che dovessi averlo tu. 611 00:40:33,634 --> 00:40:35,674 Sai, per avere un mio ricordo. 612 00:40:37,685 --> 00:40:39,115 Te ne vai? 613 00:40:49,289 --> 00:40:51,399 E non farlo vedere a mamma o a Richard. 614 00:40:51,969 --> 00:40:53,402 Va bene? Nascondilo. 615 00:40:54,929 --> 00:40:56,900 Puoi guardarlo quando vuoi ricordarti di me. 616 00:40:57,850 --> 00:40:59,019 E' di nonno. 617 00:40:59,020 --> 00:41:01,020 Sì, di mio padre, 618 00:41:01,040 --> 00:41:03,210 mio, tuo. 619 00:41:03,840 --> 00:41:06,001 Vieni qui. Vieni. 620 00:41:10,725 --> 00:41:12,235 Le tue origini. 621 00:41:13,440 --> 00:41:16,489 Significheranno molto per te, un giorno. 622 00:41:18,129 --> 00:41:19,429 Okay. 623 00:41:19,857 --> 00:41:22,338 - Va bene. - Chad? 624 00:41:23,918 --> 00:41:27,759 - Chad, che ci fai qui fuori? Torna dentro. - Solo un momento. 625 00:41:36,119 --> 00:41:38,603 Sembra che abbiamo trovato una risposta. 626 00:41:38,754 --> 00:41:40,555 Ledo Amarilla. 627 00:41:40,556 --> 00:41:41,823 Un pappone. 628 00:41:41,824 --> 00:41:44,242 Qualche collegamento con la Santa Muerte. 629 00:41:45,445 --> 00:41:48,197 - Tutto montato dai messicani? - Trovatemi il coglione. 630 00:41:48,198 --> 00:41:50,432 Mi deve una lunga chiacchierata. 631 00:41:50,433 --> 00:41:52,667 Tornate con in mano qualcosa di certo. 632 00:41:54,237 --> 00:41:56,421 Tu resta. 633 00:42:03,747 --> 00:42:06,082 Io cerco un parere esterno, 634 00:42:06,083 --> 00:42:08,516 succedono cose, e tu sparisci? 635 00:42:08,704 --> 00:42:11,470 Sai come divento con le ragazze. 636 00:42:11,471 --> 00:42:14,556 Mi ricompongo e Ivar viene a trovarmi per chiedere di Stan. 637 00:42:14,557 --> 00:42:18,994 Tu e Osip avete parlato parecchio quando era al Soho. 638 00:42:18,995 --> 00:42:21,463 Quando è arrivato, era felice di vederti. 639 00:42:21,464 --> 00:42:23,405 Non so di cosa stai parlando. 640 00:42:24,433 --> 00:42:27,620 Se mi dite di intrattenerlo, lo intrattengo. 641 00:42:31,941 --> 00:42:33,769 Hai questa cosa alla Roger Moore, eh? 642 00:42:35,678 --> 00:42:37,121 Johnny l'imperscrutabile. 643 00:42:39,248 --> 00:42:42,034 Sarà la mia predilezione per la virtù. 644 00:42:46,923 --> 00:42:48,366 Conosci la parola losco? 645 00:42:51,227 --> 00:42:53,381 Qualcuno mi sta mandando in rovina... 646 00:42:55,298 --> 00:42:57,381 e tu fai il losco? 647 00:43:00,536 --> 00:43:01,646 Resta qui. 648 00:43:03,856 --> 00:43:05,479 Stasera gestisci tu la bisca. 649 00:43:05,591 --> 00:43:06,705 Come? 650 00:43:08,093 --> 00:43:09,524 Frank, ma dai. 651 00:43:09,979 --> 00:43:12,115 Non lo faccio da, tipo, tre anni. 652 00:43:12,116 --> 00:43:13,546 Magari ti ci abitui. 653 00:43:14,066 --> 00:43:15,687 Finché non mi dimostrerai qualcosa. 654 00:43:28,999 --> 00:43:30,499 C'è qualcosa che non va. 655 00:43:30,500 --> 00:43:34,394 Questa nuova generazione, tutti vogliono arrivare subito in cima. 656 00:43:36,389 --> 00:43:40,088 La scorsa settimana Chessani ha detto che qualcuno vuole la sala da poker. 657 00:43:40,342 --> 00:43:42,662 - Chi? - Era vago. 658 00:43:42,712 --> 00:43:46,073 Aveva sottinteso che si sarebbe schierato ora che io sono al verde. 659 00:43:51,487 --> 00:43:53,183 La gente prende se la gioca. 660 00:43:57,960 --> 00:43:59,952 Vale la pena? 661 00:44:00,364 --> 00:44:01,981 Se ce ne andiamo adesso... 662 00:44:04,667 --> 00:44:05,950 cosa ci ricaviamo? 663 00:44:48,327 --> 00:44:50,945 Uno dei vecchi informatori di Dixon ci ha fatto una soffiata su Amarilla. 664 00:44:50,946 --> 00:44:54,179 Il cugino affitta un magazzino sulla Sesta. E' dove vanno a dormire. 665 00:44:54,180 --> 00:44:56,985 Dixon ha mandato una pattuglia. E' appena tornato a casa. 666 00:44:56,986 --> 00:45:00,538 Ora, la statale per ora non può darci la squadra tattica, ma non vogliamo perderlo. 667 00:45:00,539 --> 00:45:03,057 Credi che servano tutti questi uomini? 668 00:45:03,058 --> 00:45:05,275 Meglio stare tranquilli. 669 00:45:06,362 --> 00:45:09,548 - D'accordo. - Stiamo attenti, lì fuori. 670 00:45:34,106 --> 00:45:37,625 Salvate i nostri mezzi! 671 00:45:37,626 --> 00:45:40,628 I cittadini che contano sui mezzi pubblici 672 00:45:40,629 --> 00:45:44,132 protestano contro un taglio alle corse di autobus e alla manutenzione 673 00:45:44,133 --> 00:45:48,555 per poter finanziare una tratta ferroviaria che non serve le loro comunità. 674 00:45:48,587 --> 00:45:51,606 Un'area interessata dalla disputa è la città di Vinci, 675 00:45:51,607 --> 00:45:55,243 in cui gli oppositori sostengono che la metropolitana non abbia alcuno scopo. 676 00:45:55,244 --> 00:45:57,462 Va bene, voi due alla porta con me e Velcoro. 677 00:45:57,463 --> 00:46:00,449 Woodrugh e Dixon ci copriranno. Tutti gli altri formino un perimetro. 678 00:46:00,450 --> 00:46:03,301 E' ancora lì dentro. Potremmo aspettare che esca. 679 00:46:03,302 --> 00:46:05,019 No, i capi hanno detto di prenderlo. 680 00:46:05,488 --> 00:46:06,784 Andiamo. 681 00:46:25,491 --> 00:46:27,881 - Tagliate di qui. Coprite il retro. - Okay. 682 00:46:38,604 --> 00:46:41,606 - Cazzo! Vai, vai, vai! - Vai, vai, muoviti! Copriti! 683 00:46:41,607 --> 00:46:43,542 Vai, vai! 684 00:46:45,444 --> 00:46:46,848 Merda! 685 00:46:49,765 --> 00:46:51,816 Visuale, al secondo piano! 686 00:46:51,817 --> 00:46:53,324 Colpi di arma da fuoco... 687 00:47:01,477 --> 00:47:02,925 Attenti alla porta. 688 00:47:28,237 --> 00:47:29,946 Vai a riprendere. 689 00:47:32,741 --> 00:47:36,127 Torna dentro. 690 00:47:38,382 --> 00:47:39,803 Qui cucinavano la droga? 691 00:47:47,790 --> 00:47:48,843 Mi sposto. 692 00:47:51,594 --> 00:47:52,973 Ma che cazzo... 693 00:47:53,729 --> 00:47:55,670 Oh, cazzo. 694 00:48:05,107 --> 00:48:06,490 Cazzo. 695 00:48:06,609 --> 00:48:08,058 Mi copri? 696 00:48:22,124 --> 00:48:25,236 Rog, nel vicolo! Io taglio. 697 00:48:31,450 --> 00:48:33,802 Fate largo! Fate largo! Fate largo! 698 00:48:33,803 --> 00:48:35,720 Spostatevi! State giù! State giù! 699 00:48:35,721 --> 00:48:37,052 Fermo! Polizia! 700 00:48:42,578 --> 00:48:43,695 E' chiusa. 701 00:48:50,035 --> 00:48:51,986 Un SUV scuro va verso sud nel vicolo. 702 00:48:51,987 --> 00:48:53,457 Vai. 703 00:48:56,158 --> 00:48:57,622 Cazzo! Cazzo! 704 00:49:06,635 --> 00:49:07,914 Dai! 705 00:49:11,924 --> 00:49:12,952 Cazzo! 706 00:49:27,406 --> 00:49:29,457 - Oh, cazzo! - Attenti! 707 00:49:31,827 --> 00:49:33,936 Spostatevi, spostatevi! Toglietevi di mezzo! 708 00:49:45,708 --> 00:49:47,260 Tutti quanti, state indietro! 709 00:49:51,113 --> 00:49:53,014 - State giù! State giù! - Abbassatevi! 710 00:49:53,015 --> 00:49:54,789 - Giù! - Adesso, vai, vai! 711 00:49:56,335 --> 00:49:58,453 Oh, merda! 712 00:49:58,454 --> 00:49:59,748 Dietro di te! 713 00:50:01,724 --> 00:50:03,679 Toglietevi di mezzo! Muoversi! 714 00:50:06,796 --> 00:50:09,613 - Figlio di puttana! - Cazzo. 715 00:50:11,433 --> 00:50:12,868 Vai, vai! 716 00:50:31,520 --> 00:50:32,809 Vai! Vai! 717 00:51:18,934 --> 00:51:20,402 Ne volete ancora? 718 00:51:24,690 --> 00:51:26,118 Polizia di merda! 719 00:51:33,498 --> 00:51:34,834 Non vi muovete! 720 00:51:38,570 --> 00:51:40,012 Oh, merda! 721 00:51:40,657 --> 00:51:42,425 Cazzo. Cazzo. 722 00:51:49,832 --> 00:51:51,057 Maledizione. 723 00:52:03,612 --> 00:52:06,263 Che state facendo? 724 00:52:12,505 --> 00:52:14,085 Ti uccido! 725 00:52:21,830 --> 00:52:23,397 Stai fermo lì, maiale. 726 00:52:34,026 --> 00:52:36,040 Decidete voi come va a finire! 727 00:52:39,414 --> 00:52:41,116 Decidete voi! 728 00:52:50,526 --> 00:52:52,703 La madre della morte mi accoglie! 729 00:54:02,230 --> 00:54:05,883 Cristo. Oh, cazzo. 730 00:54:06,034 --> 00:54:07,389 Dio. 731 00:54:09,721 --> 00:54:13,162 Cazzo. Cazzo. Cazzo. 732 00:54:30,680 --> 00:54:35,752 www.subsfactory.it