1 00:01:53,999 --> 00:01:58,170 Jeg betaler for satans avokadotrær, og nå sier du at de ikke kan gro her? 2 00:01:58,170 --> 00:02:00,255 La gjerne mann komme og teste jord. 3 00:02:00,255 --> 00:02:04,427 Jeg trodde en av dere skulle kunne kjenne på smaken hva som er galt. 4 00:02:05,469 --> 00:02:07,554 Nå holder det. 5 00:02:10,682 --> 00:02:14,853 - Det spiller ingen rolle akkurat nå. - Vi burde snakke sammen. 6 00:02:14,853 --> 00:02:19,024 Om vi vil bestille en ny time hos legen... 7 00:02:19,024 --> 00:02:23,195 Vi kommer tilbake til det med ungen når jeg har gjenvunnet fotfestet. 8 00:02:26,323 --> 00:02:32,579 - Kanskje har vi gått feil frem her. - Og nøyaktig hva mener du med det? 9 00:02:32,579 --> 00:02:38,835 For tiden er det så mye jeg kan trå feil med, at jeg er ved å bli blind. 10 00:02:47,177 --> 00:02:51,348 Men barnet... 11 00:02:51,348 --> 00:02:56,561 - Vi bør kanskje diskutere alternativ. - Som hva da? En hund til? 12 00:02:56,561 --> 00:02:59,689 - Adopsjon. - Nei. 13 00:02:59,689 --> 00:03:05,945 Jeg tar ingen straff på andres vegne. Min egen unge er min, mitt ansvar,- 14 00:03:05,945 --> 00:03:10,116 - men man skal ikke påta seg andre folks elendighet. 15 00:03:10,116 --> 00:03:15,330 - Et barn er ikke en elendighet. - Alle har sin egen bagasje. 16 00:03:15,330 --> 00:03:19,501 Du og jeg og alle de andre miserable apekattene på planeten. 17 00:03:19,501 --> 00:03:23,671 - Min unge er i alle fall min sorg. - Men tenk om jeg ikke kan få barn? 18 00:03:23,671 --> 00:03:28,885 - Hvorfor ikke? Du ble jo gravid før? - Men kanskje det er det som... 19 00:03:29,928 --> 00:03:33,056 Operasjonen... 20 00:03:36,184 --> 00:03:41,397 Den kan ha gjort visse ting litt vanskeligere. Ikke vet jeg. 21 00:03:42,440 --> 00:03:48,696 - Klart du kan få barn. Se på deg, da! - Men, sier jeg, hva om det ikke går? 22 00:03:49,740 --> 00:03:54,952 Du burde ta flere tester. Alle de har å tilby. 23 00:03:57,038 --> 00:04:00,166 Jeg må dra på jobb nå. 24 00:04:00,166 --> 00:04:05,379 Om jeg ikke hoster opp en ny plan, vil trærne og presangen fra storken- 25 00:04:05,379 --> 00:04:10,593 - ikke lenger være særlig relevante. - Greit, Frank. 26 00:04:10,593 --> 00:04:12,679 Dra på jobb, du. 27 00:04:45,002 --> 00:04:49,173 ...sender pasningen ut på venstre- kanten, og tilbake under kurven... 28 00:04:49,173 --> 00:04:54,386 Hola, cabron. Skal si vi slukket mange branner i natt, eller hva? 29 00:04:59,600 --> 00:05:03,771 - Kjørte jeg hit? - Husker du ikke at vi møttes på Lux? 30 00:05:03,771 --> 00:05:05,856 Nei. 31 00:05:11,070 --> 00:05:15,240 Jeg er glad du gjorde det, mann. Jeg fikk tatt opp kampen også. 32 00:05:15,240 --> 00:05:19,411 - Sett deg ned og få deg noen vafler. - Jeg må komme meg på jobb. 33 00:05:22,539 --> 00:05:27,753 Du slapp taket. Vær den du ønsker å være, det er ikke noe galt i det. 34 00:05:28,796 --> 00:05:32,966 - Trenger du skyss til sykkelen din? - Nei. 35 00:06:02,162 --> 00:06:05,290 Nei... 36 00:06:05,290 --> 00:06:09,462 Helvete heller... Det er ikke mulig! 37 00:06:10,504 --> 00:06:13,632 Faen i helvete... 38 00:06:14,674 --> 00:06:17,803 Forbannede dritt... 39 00:06:17,803 --> 00:06:19,888 Forbannede dritt! 40 00:06:19,888 --> 00:06:23,016 Helvete heller... Helvete! 41 00:06:28,230 --> 00:06:32,400 Betjent Woodrugh! Hva har du å si til anklagene om krigsforbrytelser? 42 00:06:32,400 --> 00:06:38,657 - Deltok dere i byangrepene i 2009... - Lignet saken med Lacey Lindel på... 43 00:06:38,657 --> 00:06:40,742 Har du en fortid med kvinnemishandling? 44 00:06:40,743 --> 00:06:44,913 Rundt 1,78 høy, og kanskje 73 kilo. 45 00:06:44,913 --> 00:06:48,041 - Hva tenker du? - At vi har forkludret ting. 46 00:06:48,041 --> 00:06:53,254 - Det var altså ikke transportfyren. - Men noen ville vi skulle tro det. 47 00:06:53,254 --> 00:06:59,511 De dumpet bilen like ved huset hans. Du, den greien hos borgermesteren? 48 00:06:59,512 --> 00:07:04,724 Du har nok av tæl, men dette er noe som kan slå tilbake på deg. 49 00:07:04,724 --> 00:07:07,852 Skulle borgermesteren av denne søppeldyngen gå løs på meg? 50 00:07:08,895 --> 00:07:13,066 Slekten hans har styrt den i 100 år. Han bor i dens største luksusvilla. 51 00:07:13,066 --> 00:07:17,237 Tror du slike menn kommer seg noen vei uten mange venner høyt på strå? 52 00:07:17,237 --> 00:07:21,407 Han vil ikke ha mange venner igjen når statsadvokaten har utredet sitt. 53 00:07:21,407 --> 00:07:25,578 - Bortsett fra cellekameratene, da. - Det er det jeg mener, Bezzerides. 54 00:07:25,578 --> 00:07:28,706 Tror du ikke de har opplevd delstatsetterforskninger før? 55 00:07:28,706 --> 00:07:31,834 Har noe medlem av den familien noensinne havnet i fengsel? 56 00:07:31,834 --> 00:07:33,920 Hør nå her... 57 00:07:36,005 --> 00:07:41,219 Delstatsgranskingen er bare et spill for galleriet. Fatter du ikke det? 58 00:07:41,219 --> 00:07:45,390 - Generaladvokaten strekker ut hånden. - Og forlanger hva da? 59 00:07:45,390 --> 00:07:49,560 Hva pleier folk å være ute etter? Caspere satt på store byggefinanser. 60 00:07:49,560 --> 00:07:52,688 De nye landjordsavtalene og de nye bedriftene... 61 00:07:52,688 --> 00:07:57,902 Tror du dette handler om å stanse noe Vinci har syslet med i et århundre? 62 00:07:57,902 --> 00:08:03,115 Ingen ønsker å stanse det. Ingen bryr seg. 63 00:08:03,115 --> 00:08:05,201 Jeg er her for å løse en drapssak. 64 00:08:05,201 --> 00:08:08,329 Når de store herrer har kommet til enighet, og pengene skiftet hender,- 65 00:08:08,330 --> 00:08:14,585 - må de legge frem etterforskningens resultater. Hvem tror du ofres først? 66 00:08:14,585 --> 00:08:18,756 Jeg tør vedde på at du og Woodrugh ikke er avdelingens mest populære. 67 00:08:18,756 --> 00:08:23,969 - Heller nokså unnværlige, kan man si. - Er man ikke kjøpt, kan man ikke tas. 68 00:08:23,969 --> 00:08:31,268 Så naiv kan man ikke være her. Ved et oppgjør kan du bli en del av avtalen. 69 00:08:32,311 --> 00:08:37,525 Hvor er Woodrugh? Han avhørte flere av de prostituerte i går kveld. 70 00:08:37,525 --> 00:08:40,653 Vel, vi får håpe at han ikke lot seg rive med. 71 00:08:46,909 --> 00:08:50,037 Velcoro. 72 00:08:50,037 --> 00:08:56,294 - Blusser du av barlivets gleder? - Eller så kan jeg ha jobbet i solen. 73 00:08:57,336 --> 00:09:04,635 - Jeg kunne ikke brydd meg mindre. - Det er det nok ingen som tviler på. 74 00:09:06,720 --> 00:09:11,934 Du må være del av familien for å be om slikt. Folk kan la seg forulempe. 75 00:09:11,934 --> 00:09:15,062 "Familie" baserer seg på blod. Spilt blod er da også blod. 76 00:09:15,063 --> 00:09:22,361 Husker du '99 og '03? Januar år 2010? 77 00:09:22,361 --> 00:09:24,446 Jeg har utført tjenester for dere. 78 00:09:25,489 --> 00:09:29,660 Det du prater om, hører fortiden til. Vi har gjort opp for oss. 79 00:09:29,660 --> 00:09:33,830 Dere betalte gjelden til Osip da han kom og forlangte betaling. 80 00:09:34,873 --> 00:09:39,044 Mens jeg? Jeg ber bare om en enkel tjeneste. 81 00:09:39,044 --> 00:09:42,172 Og du tror at gamle tjenester kan la deg handle gratis nå? 82 00:09:42,172 --> 00:09:45,300 Jeg vil ikke ha almisser, det ville jeg heller ikke tatt imot. 83 00:09:45,301 --> 00:09:51,556 Det handler om forsendelser. Jeg har tatt tilbake Lux, og trenger varer. 84 00:09:51,556 --> 00:09:57,813 Som du ser, går jeg ikke til meksi- kanerne eller russerne, men til deg. 85 00:09:57,813 --> 00:10:03,026 Jeg tilbyr 5 % mer enn din gjeldende salgspris. Jeg trenger kokain, meth,- 86 00:10:03,026 --> 00:10:06,154 - og hva faen de kaller MDMA i disse dager. 87 00:10:06,154 --> 00:10:09,282 Om dere selger via klubben, for dere 5 % større fortjeneste. 88 00:10:09,282 --> 00:10:13,453 - Det er risikable greier, Frank. - For meg, ja, men ikke for dere. 89 00:10:13,453 --> 00:10:19,709 - Vår mann tar seg av omsetningen. - Nei, det er jeg som driver klubben. 90 00:10:19,709 --> 00:10:23,880 Jeg kontrollerer hvem som høkrer hva, og når. Og folkene er underlagt meg. 91 00:10:23,880 --> 00:10:28,051 - Dere kan fokusere på pengene. - Santos hadde sitt eget opplegg. 92 00:10:28,051 --> 00:10:31,179 - Meksikanerne. - Jeg tar hånd om dét. 93 00:10:31,179 --> 00:10:35,350 Og hvordan har du håndtert ting mens du var borte? Hvorfor kom du tilbake? 94 00:10:35,350 --> 00:10:42,649 Fordi din andre plan mislyktes? Skal vi stole på at denne ikke gjør det? 95 00:10:42,649 --> 00:10:46,820 Det er en anselig pengesum jeg tilbyr dere. Samt et bedre klientell. 96 00:10:46,820 --> 00:10:52,033 Og en økende markedsandel. Sammen kommer vi til å blomstre. 97 00:10:52,033 --> 00:10:57,247 Vi driver ikke med vareforsendelser, Frank. 98 00:10:57,247 --> 00:11:02,460 De fem prosentene er ingen éngangssum. 99 00:11:02,460 --> 00:11:06,631 Det er en månedlig sum. Måned inn og måned ut. 100 00:11:06,631 --> 00:11:11,844 Det er en langsiktig investering, og en gjensidig fordelaktig relasjon. 101 00:11:22,271 --> 00:11:25,400 Så da er vi enige om fem? 102 00:11:26,442 --> 00:11:32,699 Med så mye sukker er det et under at du ikke har mistet tennene, Frank. 103 00:11:32,699 --> 00:11:35,827 Tannhelse er kostbare greier. 104 00:11:36,869 --> 00:11:39,997 Det er bare slik jeg kan orke å drikke kaffen din. 105 00:11:46,254 --> 00:11:52,510 Jeg har aldri mistet en eneste tann. Jeg har ikke hatt så mye som et hull. 106 00:12:25,876 --> 00:12:30,047 Hanskerommet. Finn deg et botemiddel. 107 00:12:39,431 --> 00:12:44,645 - Hvor er motorsykkelen din? - Den ble stjålet. 108 00:12:44,645 --> 00:12:49,858 Jeg har sjekket registeret for beslaglagte gjenstander. 109 00:12:49,858 --> 00:12:56,115 - Har hotellet en dusj tilgjengelig? - Jeg kom meg ikke inn igjen. 110 00:12:56,115 --> 00:13:01,328 En masse reportere overfalt meg, med kameraer og alskens drit. 111 00:13:04,456 --> 00:13:07,584 Bildet mitt kommer snart til å dukke opp overalt. 112 00:13:07,585 --> 00:13:11,755 Drit i dem, de lyver uten å blunke. 113 00:13:11,755 --> 00:13:14,883 Vet du hva en av de tølperne sa til meg en gang? 114 00:13:14,883 --> 00:13:19,054 "Jeg vil heller ta feil og være først ut, enn å ha rett og havne bakpå." 115 00:13:19,054 --> 00:13:23,225 Det bør fortelle deg alt du trenger å vite. 116 00:13:23,225 --> 00:13:27,396 Jeg leste om skuespillerdama og dette Black Mountain-opplegget. 117 00:13:27,396 --> 00:13:34,695 Fallujah, Tikrit... Du har sett fæle saker. Etter dét burde alt være lett. 118 00:13:34,695 --> 00:13:38,865 - Det er faktisk helt motsatt. - Spør du meg, er du en krigshelt. 119 00:13:38,865 --> 00:13:44,079 Du hadde en dårlig kveld, og det er ikke noe de trenger å få høre om. 120 00:13:50,335 --> 00:13:53,463 Jeg gjorde det. Akkurat som de sa. 121 00:13:53,463 --> 00:13:57,634 Hæren, politiet... 122 00:13:58,677 --> 00:14:05,976 Det spiller ingen rolle. Man gjør som de sier, men det spiller ingen rolle. 123 00:14:13,275 --> 00:14:16,403 Fy faen... 124 00:14:16,403 --> 00:14:20,573 Jeg har lyttet til dem så himla lenge nå... 125 00:14:20,573 --> 00:14:24,744 - Jeg vet ikke lenger hvem faen jeg er - Du er en overlevende. 126 00:14:24,744 --> 00:14:29,958 Alt annet er bare støv i øynene på deg, mann. Blunk til det forsvinner. 127 00:14:31,001 --> 00:14:35,171 - Jeg vet nå ikke det. - Jeg henter sakene dine. 128 00:14:35,171 --> 00:14:39,342 Så kan vi skaffe deg et nytt hotellrom. 129 00:14:40,385 --> 00:14:45,598 Jeg vet ganske enkelt ikke hvordan man klarer seg der ute i verden. 130 00:14:45,598 --> 00:14:49,769 Du, se ut gjennom bilvinduet. Eller se på meg. 131 00:14:49,769 --> 00:14:57,068 Det er ingen som vet det. Ta deg en tår til, så skaffer vi deg mer hjelp. 132 00:14:59,153 --> 00:15:03,324 Nei, nå holder det med dette forpulte pølsevevet. 133 00:15:33,563 --> 00:15:36,691 Stedet går bra, hva? Hvor mange bønneplukkere har du her? 134 00:15:36,691 --> 00:15:40,862 Om lag 200 eller der omkring, tror jeg. 135 00:15:40,862 --> 00:15:45,032 Du trenger hjelp til å drive dette stedet, Luke. Og om du spør meg,- 136 00:15:45,032 --> 00:15:50,246 - trengs både sikkerhetstiltak og flere oppkrevere. 137 00:15:50,246 --> 00:15:55,459 Frank, du solgte stedet og du fikk pengene. 138 00:15:55,459 --> 00:16:00,673 Ja visst. Du eier stedet, derom hersker det ingen tvil. 139 00:16:00,673 --> 00:16:05,886 Ingen som helst tvil. Men jeg så for meg et partnerskap. 140 00:16:05,886 --> 00:16:13,185 Tredve prosent. Jeg så for meg at i løpet av de neste tre månedene- 141 00:16:13,185 --> 00:16:18,400 - begynner vi å sanke inn så mye som stedet bør. Du skal gjøre det bedre. 142 00:16:19,442 --> 00:16:25,698 Dette er ikke riktig; jeg betaler jo allerede Chessani. Jeg har utgifter! 143 00:16:25,698 --> 00:16:29,869 - Ingen liker å kjenne seg utnyttet. - Du bestemte selv prisen. 144 00:16:29,869 --> 00:16:32,997 Så lenge det kommer kontant, er det greit. 145 00:16:38,210 --> 00:16:43,424 Førti prosent. Og vi tar oss av oppkravene heretter. 146 00:16:43,424 --> 00:16:47,595 Vi kommer til å banke på døren den første i hver måned. 147 00:16:48,637 --> 00:16:53,851 Og klipp gresset, for faen. Jeg vil ikke at ungene pådrar seg slangebitt. 148 00:17:03,235 --> 00:17:07,406 Vil du gi ham enda flere grunner til å trampe på deg, eller hva? 149 00:17:14,705 --> 00:17:17,833 Det er datteren. 150 00:17:28,260 --> 00:17:32,432 Kjente du Ben Caspere, finansdirektøren? 151 00:17:35,559 --> 00:17:38,687 Litt, i alle fall. Han var snill mot meg. 152 00:17:39,730 --> 00:17:42,858 - Kjente han broren din godt? - Det tror jeg ikke, nei. 153 00:17:42,858 --> 00:17:48,071 Tony hadde nok ikke særlig mye til felles med mr Caspere. 154 00:17:49,114 --> 00:17:54,327 Mr Caspere pratet svært ofte med noen på deres andre telefonlinje. 155 00:17:54,327 --> 00:17:58,498 Tror du at det var faren din eller Tony? 156 00:17:58,498 --> 00:18:01,626 Jeg vet ikke. Hvordan skulle jeg vite det? 157 00:18:01,627 --> 00:18:08,925 Det finnes ingen regler, om du forstår. Sånn har det alltid vært. 158 00:18:15,181 --> 00:18:20,395 Din fars kone... Hun er ikke din mor. 159 00:18:23,523 --> 00:18:27,694 Moren min døde på et sykehus i Nevada. 160 00:18:29,779 --> 00:18:33,950 Da jeg var elleve, begynte hun å vise tegn til schizofreni. 161 00:18:33,950 --> 00:18:40,206 Hun ble farlig. Pappa fikk henne innlagt. 162 00:18:40,206 --> 00:18:43,334 Og denne legen... 163 00:18:44,377 --> 00:18:47,505 Hun hengte seg der inne. 164 00:18:51,676 --> 00:18:55,847 Jeg ønsker virkelig ikke å snakke om disse tingene. 165 00:18:55,847 --> 00:18:58,975 Ikke om noe som helst av dette. 166 00:19:00,018 --> 00:19:03,147 Jeg er lei for det. 167 00:19:04,188 --> 00:19:08,359 Min egen mor døde da jeg var 12. 168 00:19:11,487 --> 00:19:15,658 Hvem var din mors lege? 169 00:19:15,658 --> 00:19:19,829 Han heter Pitlor. 170 00:19:19,829 --> 00:19:26,085 Min far er et særdeles dårlig menneske. 171 00:19:32,341 --> 00:19:36,512 Beklager, men jeg burde ikke snakke med dere. Jeg må gå nå. 172 00:20:20,306 --> 00:20:27,605 Jeg har dette minnet av henne. I sanden. 173 00:20:28,647 --> 00:20:32,818 Disse store kjolene hennes. 174 00:20:32,818 --> 00:20:41,160 Ja, og poleringen av den drivveden, til den skinte som stål eller noe. 175 00:20:44,288 --> 00:20:47,416 Hun forsvant for meg i lyset. 176 00:20:47,416 --> 00:20:50,545 Lyset fra vannet. 177 00:20:51,587 --> 00:20:54,715 Hvorfor står disse minnene fortsatt så levende for meg,- 178 00:20:54,715 --> 00:20:58,886 - når jeg ikke engang kan huske ting som skjedde i forrige uke? 179 00:20:58,886 --> 00:21:02,015 Det er sånne øyeblikk som stirrer tilbake på deg. 180 00:21:03,056 --> 00:21:08,270 Det er ikke vi som husker dem, det er de som husker oss. 181 00:21:08,270 --> 00:21:15,569 Så fort man snur seg rundt, så er de der - og stirrer på en. 182 00:21:20,782 --> 00:21:24,953 Kanskje kunne jeg få tilbake en av dem? 183 00:21:25,996 --> 00:21:30,167 Du tok jo kniven hennes. Du sa du ikke ville ha noe annet. 184 00:21:34,337 --> 00:21:39,551 Thena, denne internettdritten, og disse antrekkene dine... 185 00:21:39,551 --> 00:21:43,722 - Du omgås noen dårlige mennesker. - Jeg er nykter. Drikker ikke lenger. 186 00:21:43,722 --> 00:21:47,893 Jeg sparer opp penger for å gå på kunstskole. Jeg er ingen hore. 187 00:21:47,893 --> 00:21:51,021 - Jeg ville ikke jobbet på de festene. - Hva slags fester? 188 00:21:52,063 --> 00:21:56,234 - Som ordentlig prostitusjon. Aldri! - Hvor arrangeres disse festene? 189 00:21:56,234 --> 00:22:00,405 Overalt, egentlig. Lenger oppi nord. Men jeg er ikke med på den slags. 190 00:22:00,406 --> 00:22:04,577 Som sagt: To måneder til, så slutter jeg. 191 00:22:07,704 --> 00:22:11,875 Jeg burde stilt mer opp for deg. 192 00:22:12,917 --> 00:22:17,088 Du klarte jo ikke engang ta vare på deg selv. 193 00:22:35,857 --> 00:22:40,028 Hør her, jeg vet hvordan situasjonen var mellom oss... 194 00:22:41,070 --> 00:22:46,284 Hør her... Du er jo faen meg ikke til å tro. 195 00:22:46,284 --> 00:22:50,455 Jeg vet godt at jeg ikke er enkel å ha med å gjøre. 196 00:22:51,497 --> 00:22:54,625 Men det du sa; jeg mener... 197 00:22:56,711 --> 00:22:58,796 Jeg tror du hadde rett. 198 00:22:58,796 --> 00:23:01,924 Jeg er gravid. 199 00:23:01,924 --> 00:23:05,053 Jaha, ja... 200 00:23:14,437 --> 00:23:18,608 - Gikk ikke du på p-piller? - Det gir ingen 100 % garanti. 201 00:23:21,736 --> 00:23:27,992 Jeg vet dette ikke er det du ønsket deg, men jeg tror ikke på abort. 202 00:23:31,120 --> 00:23:35,291 Jeg har tenkt å beholde det, Paul. 203 00:23:39,462 --> 00:23:43,632 Det vil jeg også at du gjør. 204 00:23:46,761 --> 00:23:49,889 Og jeg synes at vi bør gifte oss. 205 00:23:56,145 --> 00:24:02,401 - Fordi du tror det er "det riktige"? - Nei, det er ikke derfor. 206 00:24:04,487 --> 00:24:07,615 Jeg elsker deg, Em. 207 00:24:07,616 --> 00:24:13,871 Jeg visste ikke helt, og jeg var ikke sikker, før akkurat her og nå. 208 00:24:13,871 --> 00:24:18,042 Når jeg får høre dette her... Jeg elsker deg! 209 00:24:23,255 --> 00:24:27,426 Jeg antar at jeg elsker deg også. 210 00:24:40,981 --> 00:24:45,152 Dette er det aller beste som kunne skjedd. 211 00:25:10,177 --> 00:25:12,262 Jeg jobber med en sak nede i LA. 212 00:25:13,305 --> 00:25:16,433 Jeg traff en mann som kjente deg, og meg da jeg var liten. 213 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 En psykiater, en viss Irving Pitlor. 214 00:25:19,561 --> 00:25:24,775 - Ringer det noen bjeller? - Pitlor? 215 00:25:24,775 --> 00:25:32,073 Han var her på starten av 80-tallet. Forsket på dynamikken i kollektiv. 216 00:25:32,073 --> 00:25:35,202 Jeg tror han var en del av Chessanis losje. 217 00:25:35,202 --> 00:25:39,372 Chessanis losje? Hva i helvete? 218 00:25:39,372 --> 00:25:43,543 - Kjente du også Chessani? - Unnskyld, men denne saken din... 219 00:25:43,543 --> 00:25:48,757 Er disse mennene innblandet i den? Theo Chessani er vel rundt 90 år nå? 220 00:25:48,757 --> 00:25:53,970 - Sønnen hans. - Vi har et lik, Benjamin Caspere. 221 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Ja, jeg kjenner ham igjen, men vi snakket aldri sammen. 222 00:25:58,141 --> 00:26:01,269 Han deltok på noen seminar her, tror jeg. 223 00:26:01,269 --> 00:26:06,483 Husker du noe fra denne tiden? Noe om Chessani og Pitlor? 224 00:26:09,611 --> 00:26:12,739 - Dette er Pitlor. - Det er vanskelig å si,- 225 00:26:12,739 --> 00:26:17,952 - men dette er nok Vincis borgermester som barn. For et jævla sammentreff. 226 00:26:17,952 --> 00:26:21,080 Mange åndelige bevegelser lot seg forenes i disse områdene. 227 00:26:21,080 --> 00:26:25,251 Ettersom jeg utelukkende oppholdt meg i slike kretser, er det ikke så rart. 228 00:26:25,251 --> 00:26:30,465 Det som er merkelig, er at min datter ble kriminaletterforsker. 229 00:26:35,678 --> 00:26:39,849 Moren din tok dette her. 230 00:26:39,849 --> 00:26:44,020 En gammel sjel, helt fra begynnelsen av. 231 00:26:46,105 --> 00:26:52,362 Unnskyld, men du har en av de største auraene jeg noensinne har sett. 232 00:26:52,362 --> 00:26:55,490 Grønn og svart. Den tar opp hele dette rommet. 233 00:26:55,490 --> 00:27:00,703 Jeg var bare... pent nødt til å si noe. 234 00:27:02,789 --> 00:27:08,002 - Du må ha levd flere hundre liv. - Jeg tror neppe jeg klarer ett til. 235 00:27:13,216 --> 00:27:16,344 Hva tror du at "grønt og svart" skal bety? 236 00:27:16,344 --> 00:27:20,514 Ikke vet jeg. At du er en sånn ring som skifter farge etter humøret? 237 00:27:28,856 --> 00:27:31,984 Vi er på vei mot Fresno nå. 238 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Ikke det at jeg ikke nyter tiden vi har sammen, men... 239 00:27:36,155 --> 00:27:40,326 Chessani hadde jordprøver fra dyrkbar mark i Fresno. 240 00:27:40,326 --> 00:27:44,497 GPS-sporene plasserte Caspere i de samme områdene. 241 00:27:57,009 --> 00:28:03,265 - Jeg skjønner hvorfor ingen bor her. - Chissani kartla helt til Lost Coast. 242 00:28:14,735 --> 00:28:20,991 - Så hva skal alt dette bety? - Kanskje er likene begravet her. 243 00:28:23,077 --> 00:28:27,248 Det er det største problemet i fylket vårt. Gruvedriften. 244 00:28:28,290 --> 00:28:31,418 Vi kommer stadig over ny forurensning. Som her borte. 245 00:28:31,418 --> 00:28:35,589 Mange av gruvene har vært stengt i årevis. Konkurser. Ingen rydder opp. 246 00:28:35,589 --> 00:28:38,717 Og delstaten har ingen ressurser. 247 00:28:38,717 --> 00:28:42,888 Hvorfor skulle offeret vårt ha besøkt så mange av disse stedene? 248 00:28:42,888 --> 00:28:46,016 Ingen anelse... 249 00:28:48,101 --> 00:28:52,272 Farlige mengder bly, kadmium, arsenikk, og/eller kvikksølv. 250 00:28:52,272 --> 00:28:56,443 Grunnvannet er så forurenset at jordbrukslandet er blitt ubrukelig. 251 00:28:56,443 --> 00:29:02,699 Gamle slektsgårder er blitt solgt i årevis. Folk gir rett og slett opp. 252 00:29:14,169 --> 00:29:18,340 Det handler om tillit, forstår du. Folkene i min bransje- 253 00:29:18,340 --> 00:29:21,468 - strever ofte selv med å avgjøre om de lyver. 254 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Selvberettigende... 255 00:29:24,596 --> 00:29:29,809 Men se på deg, da! 256 00:29:29,809 --> 00:29:33,980 - Dette stedet gjør det skarpt, hva? - Sekssifrede beløp i helgene. 257 00:29:33,980 --> 00:29:39,194 På papiret vil du stå som deleier. Klubben garanterer jordinvesteringen. 258 00:29:39,194 --> 00:29:42,322 Har kapitalen økt betraktelig? Tørr jordbruksmark midt i delstaten? 259 00:29:42,322 --> 00:29:46,493 Jernbanen gjør områdene kommersielt og geografisk attraktive. 260 00:29:46,493 --> 00:29:53,792 Føderale bidrag gir handelsoverskudd. Det er den siste utpost. Vår skanse. 261 00:29:54,834 --> 00:29:59,005 Så unge vi en gang var. Jeg har lagt altfor mye fokus på karrieren. 262 00:29:59,005 --> 00:30:03,176 Det endte godt for oss begge to, synes jeg. 263 00:30:03,176 --> 00:30:06,304 La meg diskutere pengespørsmålet med forretningsføreren min. 264 00:30:06,305 --> 00:30:13,603 Jeg var ikke ute etter landområder, men jeg skal definitivt vurdere det. 265 00:30:16,731 --> 00:30:22,987 Om jeg ønsket å be på mine knær, ville jeg oppsøkt en kredittkasse. 266 00:30:22,987 --> 00:30:27,158 Om du ikke var interessert, hvorfor gikk du med på å møtes? 267 00:30:27,158 --> 00:30:32,372 Vel, damen her spurte meg. Og jeg er interessert. 268 00:30:32,372 --> 00:30:37,585 La oss sjekke om det er luft i dekkene, Frank. Tillit tar tid! 269 00:30:38,628 --> 00:30:42,799 Vakre kvinne, bare ring meg, så ordner vi en lunsj. 270 00:30:45,927 --> 00:30:50,098 - Jeg sa jo at han var en kronidiot. - Tydeligvis ikke altfor ille. 271 00:30:50,099 --> 00:30:54,268 Ellers hadde dere ikke hatt en slik fargerik, felles fortid. 272 00:30:54,268 --> 00:30:59,482 Jeg var bare barnet. Og han takk aldri ut tennene på folk. 273 00:30:59,482 --> 00:31:03,653 Dette kommer bare til å bli verre. Det jeg blir tvunget til å gjøre... 274 00:31:03,653 --> 00:31:05,738 - Du skjønner det? - Plutselig er du her igjen. 275 00:31:05,738 --> 00:31:09,909 Har jeg på noen måte gitt deg inntrykk av at jeg har noe valg? 276 00:31:09,909 --> 00:31:13,037 Med Caspere, med mine jævla oppsparte midler, med Stan? 277 00:31:13,037 --> 00:31:18,250 - Gratulerer, vi er klubbeiere igjen! - Jeg mener bare at det går vel fort. 278 00:31:18,250 --> 00:31:21,379 Kanskje vi burde ta oss et avbrekk og snakke ordentlig om dette. 279 00:31:21,379 --> 00:31:26,592 Det går unna i svingene nå. Noen ga full gass, og jeg prøver å navigere. 280 00:31:26,592 --> 00:31:30,763 Jevnt og trutt. Og du kastet bort min tid med produsentfjols-kjæresten din. 281 00:31:30,763 --> 00:31:37,019 "Tiden din"? Mener du det? "Tiden din"? Og: "Min kjæreste"? 282 00:31:37,019 --> 00:31:41,190 Her er et forslag: Skal vi bli et slikt par som krangler hele tiden? 283 00:31:41,190 --> 00:31:44,318 Er ikke det en strålende idé? 284 00:32:14,556 --> 00:32:18,727 Jepp, dette er ham. 285 00:32:18,727 --> 00:32:24,983 - Ble han som pantsatte dette filmet? - Det var en jente. Jeg har opptaket. 286 00:32:32,282 --> 00:32:37,496 Når bilen er blitt undersøkt, kan det hende vi har noe. Men det var ham. 287 00:32:37,496 --> 00:32:41,667 Jeg vil dessuten tilføye at Velcoro risikerte livet for min skyld. 288 00:32:41,667 --> 00:32:45,837 - Hvor er Davis? Vi må prate sammen. - Er det noe du vil fortelle meg? 289 00:32:45,837 --> 00:32:50,008 - Angående deg og Velcoro? - Nei, hvordan det? 290 00:32:50,008 --> 00:32:54,179 Kriminalbetjent... Altså, snille deg... 291 00:32:54,179 --> 00:32:59,393 Det har kommet en formell klage. Om seksuell trakassering. 292 00:32:59,393 --> 00:33:01,478 - Mot hvem da? - Deg. 293 00:33:01,478 --> 00:33:04,606 Vent nå litt... At det var?! 294 00:33:04,607 --> 00:33:10,862 Visesheriff Steven Mercer. "Innledet et forhold til en underordnet." 295 00:33:10,862 --> 00:33:13,990 Det kalles tiltvingelse. Du deltok på det seminaret. 296 00:33:13,990 --> 00:33:17,118 Skjer dette faktisk? 297 00:33:22,332 --> 00:33:27,545 Jeg antar du innser at alle driver og klasker Mercer på ryggen der ute? 298 00:33:27,545 --> 00:33:31,716 - Det jeg gjør utenom jobben... - Men dette er ikke utenom jobben. 299 00:33:31,716 --> 00:33:34,844 Dette er en intern klage. Og jeg ble siden gjort oppmerksom på- 300 00:33:35,887 --> 00:33:41,101 - forholdet ditt til betjent Ilinca. - Nå går det faen meg... 301 00:33:41,101 --> 00:33:44,229 Det skjedde én gang. Én gang! 302 00:33:44,229 --> 00:33:49,442 Vi var partnere. Skulle det liksom være første gang noe slikt skjer her? 303 00:33:49,442 --> 00:33:54,656 Administrasjonen legger seg ikke opp i slikt før det oppstår en situasjon. 304 00:33:54,656 --> 00:33:57,785 Så om jeg hadde giftet meg med Mercer ville dette vært i orden? 305 00:33:58,827 --> 00:34:02,997 Skulle man sett: Du er forarget fordi du kjenner deg urettmessig behandlet. 306 00:34:02,997 --> 00:34:07,168 Han var din underordnede! Du var i en maktposisjon. Fylket må utrede. 307 00:34:07,168 --> 00:34:12,382 - Dette ville aldri skjedd en mann. - Jo, om det ble rettet en klage, så! 308 00:34:12,382 --> 00:34:16,552 - Men de kunne ikke ordlagt seg slik. - Jeg har ingenting å beklage. 309 00:34:16,552 --> 00:34:20,723 Jeg ville vurdert et annet toneleie når du konfronteres av etikkrådet. 310 00:34:20,723 --> 00:34:25,937 Og før utredningen er ferdig, har du ingen adgang til denne bygningen. 311 00:34:25,937 --> 00:34:28,022 Vent nå litt... 312 00:34:30,108 --> 00:34:35,321 - Er jeg suspendert? - Du jobber videre med delstatssaken. 313 00:34:35,321 --> 00:34:40,535 Men du er utestengt fra avdelingen, i påvente av den interne utredningen. 314 00:34:42,620 --> 00:34:43,663 Hør nå her... 315 00:34:43,664 --> 00:34:48,876 Det går rykter om at du har pådratt deg noe spillegjeld. 316 00:34:48,876 --> 00:34:55,132 Kommer det frem, vil de se på konto- utdragene dine. Fiks dem om du kan. 317 00:34:56,175 --> 00:35:03,474 Har dette noe som helst med Vincis borgermester å gjøre? Chessani? 318 00:35:03,474 --> 00:35:10,773 Jeg driter i hvem du ligger med. Bare du finner dem andre steder enn her. 319 00:35:10,773 --> 00:35:13,901 Ta deg sammen, Ani. Du vet like godt som meg- 320 00:35:13,901 --> 00:35:19,115 - at ingen voksen kvinne ved sine fulle fem ville valgt å date en purk. 321 00:35:23,285 --> 00:35:28,499 - Hør nå! Har du tenkt å bare stikke? - Jeg får ikke være inne i bygget. 322 00:35:28,499 --> 00:35:31,627 Slo det deg aldri at dette kunne komme til å straffe seg? 323 00:35:31,627 --> 00:35:35,798 - Har du snakket med dem? - De stilte spørsmål. Og Mercer? 324 00:35:35,798 --> 00:35:38,926 - Seriøst? - Gjelder dette oss to? 325 00:35:38,926 --> 00:35:42,054 Jeg har ikke kommet med klager mot deg. Glem mitt skakkjørte ekteskap. 326 00:35:42,054 --> 00:35:48,310 Det var skakkjørt for lengst. Ellers ville du ikke dukket opp på hotellet. 327 00:35:48,310 --> 00:35:52,481 Du ga det ikke engang en sjanse! 328 00:35:52,481 --> 00:35:56,652 Det fantes aldri en sjanse! Helvete heller! 329 00:35:56,652 --> 00:35:59,780 Til helvete med alt sammen! "Partner", du... Dra til helvete! 330 00:35:59,780 --> 00:36:02,908 Så jeg skal dra til helvete? Jeg har vært din venn! 331 00:36:02,908 --> 00:36:04,993 Med sånne venner... 332 00:36:17,506 --> 00:36:20,634 Tipset kom fra en pantelåner i El Monte. En viss Irena Ruofo. 333 00:36:20,634 --> 00:36:26,890 - Dømt for prostitusjon og besittelse. - Hvem er din jævla Sherlock nå? 334 00:36:26,890 --> 00:36:33,146 Hun pantsatte stjålne gjenstander fra Casperes hus. Ingen innbruddsdommer. 335 00:36:33,146 --> 00:36:38,360 Ledo Amarilla: dømt for overfall, innbrudd, heleri, våpenbesittelse. 336 00:36:38,360 --> 00:36:46,702 Fingeravtrykkene på smykkene stammet fra Caspere, Roufo og Amarilla. 337 00:36:46,702 --> 00:36:50,872 - Er det hold i disse opplysningene? - De er etterlyst i LA og Ventura nå. 338 00:36:51,915 --> 00:36:55,043 Jobben vår er å lokalisere dem, og arrestere dem for mistanke om mord. 339 00:36:55,043 --> 00:36:59,214 Idéen bak er selvsagt at den unge damen horet rundt med Caspere. 340 00:36:59,214 --> 00:37:04,427 Hun fikk se huset hans, og Ledo med kumpaner torturerte frem verdisakene. 341 00:37:04,427 --> 00:37:07,556 Vi har Ledo og Irenas adresser, la oss undersøke dem nærmere. 342 00:37:07,556 --> 00:37:11,726 Legg press på noen gatepiker for info om Irena og Caspere. 343 00:37:20,068 --> 00:37:24,240 Dixon, følg opp med å gå fra dør til dør. Fordel adressene på resten. 344 00:37:25,282 --> 00:37:29,452 Woodrugh hører med horene om Irena. Har tøseland gitt deg noe så langt? 345 00:37:29,452 --> 00:37:32,580 Tascha var hore. Ikke sett på en stund, det går rykter om elitefester. 346 00:37:32,580 --> 00:37:37,794 Caspere kan ha deltatt, der vanket eksklusive damer. Det er alt hittil. 347 00:37:37,794 --> 00:37:40,922 Da har jeg i det minste noe å konsentrere meg om. 348 00:38:03,861 --> 00:38:06,990 Navnet er Ledo Amarilla. 349 00:38:06,990 --> 00:38:10,118 - Meksikaner. - Jepp. 350 00:38:11,160 --> 00:38:16,374 Hallik. En av damene hans ble sett hos en pantelåner med Casperes ting. 351 00:38:16,374 --> 00:38:21,587 Han pantsetter altså dritten. Denne karen har dermed neppe pengene mine. 352 00:38:21,587 --> 00:38:26,801 Så fremt Caspere ikke oppbevarte dem i en reiseveske i knullebulen sin. 353 00:38:28,886 --> 00:38:34,100 - Hva hadde gjøken med Stan å gjøre? - Hva skjedde med Stan? 354 00:39:00,167 --> 00:39:06,425 Jeg har tatt opp igjen noen gamle prosjekt. Klubben. Litt andre ting. 355 00:39:09,552 --> 00:39:13,724 - Hadde du ikke lagt det der bak deg? - På linje med fattigdom, trodde jeg. 356 00:39:14,765 --> 00:39:16,851 Den slags blir man aldri helt kvitt. 357 00:39:16,851 --> 00:39:21,021 Det spiller ingen rolle hvor mye penger man evner å tjene. 358 00:39:22,064 --> 00:39:29,363 Jeg liker edrueligheten, og at hodet ditt ikke detter ned mens jeg prater. 359 00:39:29,363 --> 00:39:33,534 Med dette som jeg har på gang, kan jeg trenge at du holder deg fokusert. 360 00:39:33,534 --> 00:39:39,790 Kanskje er det på tide å gi avkall på purkejobben. Bli med meg i stedet. 361 00:39:39,791 --> 00:39:43,961 - Jeg er ikke torpedomateriale, Frank. - Men du er smart. 362 00:39:43,961 --> 00:39:49,174 Bare hold deg unna flasken, du. Det er alt som skal til. 363 00:39:51,260 --> 00:39:58,559 Du sløser bort talentet ditt. Med disse planene jeg legger nå... 364 00:40:01,687 --> 00:40:05,858 ...vil et beksvart sinne kunne strekke langt. 365 00:40:05,858 --> 00:40:11,071 - Langt i hvilken retning? - Iblant er ditt verste jeg... 366 00:40:11,071 --> 00:40:15,242 ...også ditt beste jeg. Henger du med? 367 00:40:26,712 --> 00:40:30,882 Jeg ville gi deg denne her. Den tilhørte bestefaren din. 368 00:40:30,882 --> 00:40:37,139 Jeg syntes du burde ha den. Som en måte å huske meg på. 369 00:40:37,139 --> 00:40:40,267 Skal du reise bort? 370 00:40:42,352 --> 00:40:44,438 Tja... 371 00:40:48,608 --> 00:40:54,865 Ikke la moren din eller Richard få se den. Gjem den bort. 372 00:40:54,865 --> 00:40:59,035 - Bare se på den når du vil huske meg. - Men den er bestefars. 373 00:40:59,035 --> 00:41:03,206 Ja: min far, jeg, og du... 374 00:41:03,206 --> 00:41:07,377 Kom her. 375 00:41:10,505 --> 00:41:16,761 En dag kommer opphavet ditt til å bety noe for deg. 376 00:41:17,804 --> 00:41:23,018 - Greit... - Chad? 377 00:41:24,060 --> 00:41:29,274 - Chad, hva gjør du? Kom inn igjen! - Kommer straks! 378 00:41:36,573 --> 00:41:41,786 Her kan vi ha funnet svaret vårt: Ledo Amarillo, en hallik. 379 00:41:41,786 --> 00:41:44,914 Med forbindelser til Santa Morte. 380 00:41:44,914 --> 00:41:48,042 - Så det involverer Mexico nå? - Finn denne jævelen. 381 00:41:48,042 --> 00:41:54,299 Han skylder meg en lengre samtale. Kom tilbake med skikkelige målskiver. 382 00:41:54,299 --> 00:41:58,469 Du blir her. 383 00:42:03,683 --> 00:42:08,896 Jeg trenger et objektivt blikk på saken. Hendelser. Og du forsvinner? 384 00:42:08,896 --> 00:42:14,110 Jeg var med en jente da Ivar banket på døren for å forhøre seg om Stan. 385 00:42:14,110 --> 00:42:21,409 Du og Osip pratet lenge da han var på Soho. Han virket glad for å se deg? 386 00:42:21,409 --> 00:42:25,580 Og hva skal det bety? Du ba meg om å holde ham med selskap? 387 00:42:25,580 --> 00:42:28,708 Så da gjorde jeg det. 388 00:42:31,836 --> 00:42:34,964 Kjører du full Roger Moore-stil, er det det? 389 00:42:36,007 --> 00:42:38,092 Herr Superkul Urokkelig? 390 00:42:39,135 --> 00:42:43,306 Jeg har vel bare en utpreget hang til dydighet. 391 00:42:46,434 --> 00:42:50,604 Kjenner du til begrepet "uetterrettelig"? 392 00:42:50,604 --> 00:42:54,775 Noen driver og tvinger meg ut i gatene. 393 00:42:54,775 --> 00:42:58,946 Og du opptrer uetterrettelig? 394 00:42:59,989 --> 00:43:03,117 Bli værende her oppe. 395 00:43:04,160 --> 00:43:07,288 - Du styrer casinogulvet i kveld. - Hva? 396 00:43:07,288 --> 00:43:11,459 Frank, hold opp... Jeg har ikke jobbet på gulvet på tre år nå... 397 00:43:11,459 --> 00:43:16,672 Da er det bare å venne seg til det. Inntil du har noe mer å vise til. 398 00:43:29,184 --> 00:43:32,313 - Det er noe der... - Denne nye generasjonen: 399 00:43:32,313 --> 00:43:36,483 Alle sammen vil nå rett til topps. 400 00:43:36,483 --> 00:43:39,611 I forrige uke mente Chessani at noen vil overta pokerrommet. 401 00:43:39,611 --> 00:43:42,740 - Hvem da? - Han var utydelig. 402 00:43:42,740 --> 00:43:46,910 Han antydet at han velger sider, nå som jeg er blakk og allting. 403 00:43:51,081 --> 00:43:54,209 Folk tar sine sjanser. 404 00:43:57,337 --> 00:44:03,594 - Er dette verdt å satse på? - Om vi trekker oss ut nå... 405 00:44:04,636 --> 00:44:07,764 ...vil vi stå tomhendte igjen. 406 00:44:48,430 --> 00:44:50,515 En av Dixons gamle tystere tipset oss om Amarilla. 407 00:44:50,515 --> 00:44:56,771 De henger på fetterens lager. Dixons spanere sier at vår mann er hjemme. 408 00:44:56,771 --> 00:44:59,899 Vi får ingen innsatsstyrke nå, men vi må ikke miste ham. 409 00:44:59,899 --> 00:45:06,156 - Og en så stor styrke er berettiget? - Bedre føre var enn noe ganske annet. 410 00:45:06,156 --> 00:45:10,328 - I alle fall! - Vær forsiktige der ute. 411 00:45:37,437 --> 00:45:40,565 Borgere som er avhengige av kollektivtrafikken,- 412 00:45:40,565 --> 00:45:47,864 - protesterer mot prioriteringen av en jernbane som ikke gagner deres strøk. 413 00:45:47,864 --> 00:45:55,163 Kontroversene hersker i Vinci, der T- banen sies å ikke være til nytte. 414 00:45:55,163 --> 00:45:58,291 Dere tar døren med Velcoro og meg. Woodrugh og Dixon danner baktropp. 415 00:45:58,291 --> 00:46:02,463 - Resten danner en ring rundt området. - Informanten min er der fortsatt. 416 00:46:03,504 --> 00:46:07,675 Sjefene ba oss sette i gang umiddelbart, så da kjører vi på. 417 00:46:25,401 --> 00:46:28,529 Gjennom der og dekk baksiden. 418 00:46:49,383 --> 00:46:51,469 Første til venstre, sjekk annen etasje! 419 00:47:01,896 --> 00:47:02,938 Hold oppsyn med døren! 420 00:47:32,134 --> 00:47:35,262 Kom deg inn. Nå. 421 00:47:38,390 --> 00:47:41,518 Var dette en narkofabrikk? 422 00:47:47,774 --> 00:47:48,817 Jeg går inn. 423 00:47:50,903 --> 00:47:52,988 Hva i helvete?! 424 00:47:54,031 --> 00:47:56,116 Satan... 425 00:48:06,543 --> 00:48:08,629 Dekker du meg? 426 00:48:22,184 --> 00:48:26,354 Flores, dekk smuget! Jeg sniker meg forbi! 427 00:48:31,568 --> 00:48:34,696 Kom dere unna! Flytt på dere! 428 00:48:41,995 --> 00:48:44,080 Den er låst. 429 00:48:50,337 --> 00:48:53,465 Mørk SUV på vei ut av smuget! 430 00:48:55,550 --> 00:48:57,636 Satans jævelskap! 431 00:49:45,600 --> 00:49:48,728 Kom dere unna, alle sammen! 432 00:51:38,212 --> 00:51:40,297 Åh, helvete heller! 433 00:54:02,104 --> 00:54:05,233 Herregud... 434 00:54:09,403 --> 00:54:12,531 Faen i helvete... 435 00:54:38,599 --> 00:54:44,855 Tekst: Hilde Jørgensen www.btistudios.com