1 00:00:01,662 --> 00:00:05,190 - Telefonlarımı açmıyorsun. - Steve, bak, bu iş sonuna geldi. 2 00:00:05,225 --> 00:00:06,957 Ama sen ve ben... bu işin ötesi yok. 3 00:00:07,186 --> 00:00:09,745 - Bu işi sen başlattın amına koyayım. - Bunu çirkinleştirme. 4 00:00:10,281 --> 00:00:14,394 - Git. Geri dönme. - Bunu sen yapıyorsun. 5 00:00:14,791 --> 00:00:17,562 Elliot Bezzerides'le akraba olma ihtimaliniz var mı? 6 00:00:17,597 --> 00:00:18,909 Her şeyi ardımda bıraktım. 7 00:00:19,695 --> 00:00:21,400 Belediye başkanı çok kızgın. 8 00:00:21,435 --> 00:00:24,483 Kaltak evime gelmiş, ne arama emri var ne bir şeyi. 9 00:00:24,575 --> 00:00:25,848 O kadının rozetini istiyorum. 10 00:00:26,091 --> 00:00:29,539 - O köyü düşünüp duruyorum. - Artık asker değiliz adamım. 11 00:00:29,574 --> 00:00:31,301 - Seni düşünüyorum adamım. - Kes şunu. 12 00:00:31,336 --> 00:00:33,611 Rol kesme tamam mı? Rol-- 13 00:00:35,643 --> 00:00:37,954 Caspere, büyük miktarda paramı kullanıyordu. Arazi işi. 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,200 Hepsi bu değildi. 15 00:00:39,282 --> 00:00:41,086 Beni sikişe getirmeye çalışmaktan kimin çıkarı var? 16 00:00:41,159 --> 00:00:45,233 Frankie, artık öyle bir olayın yok. Artık öyle biri değilsin. 17 00:00:56,565 --> 00:00:59,450 Oydu. Oydu amına koyayım! 18 00:01:05,374 --> 00:01:09,661 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 19 00:01:09,695 --> 00:01:14,115 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 20 00:01:14,167 --> 00:01:18,453 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 21 00:01:18,504 --> 00:01:22,958 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 22 00:01:23,009 --> 00:01:27,212 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 23 00:01:27,214 --> 00:01:31,850 # Çok mezar kazdım Bulamazsınız hiçbirini 24 00:01:31,884 --> 00:01:36,221 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 25 00:01:36,223 --> 00:01:40,775 # Bir adım vardı Ama boşver 26 00:01:40,810 --> 00:01:44,896 # Boşver Boşver 27 00:01:44,947 --> 00:01:49,367 # Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı 28 00:01:49,402 --> 00:01:53,955 # Dopdolu yaşarım Gönlümce hayatımı 29 00:01:53,990 --> 00:01:58,293 # Bölemeyeceğin zaman katmanlarında 30 00:01:58,327 --> 00:02:02,497 # Burada kadınım Çocuklarım da 31 00:02:02,548 --> 00:02:06,585 # Güvende mezarları Hayaletlerden senin gibi 32 00:02:06,636 --> 00:02:11,756 # Derin yerlerde Kökler dolanmış 33 00:02:11,758 --> 00:02:16,061 # Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı 34 00:02:16,095 --> 00:02:20,932 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 35 00:02:20,983 --> 00:02:25,186 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 36 00:02:25,238 --> 00:02:29,574 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 37 00:02:29,609 --> 00:02:34,279 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 38 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 True Detective 2. sezon, 4. bölüm. Dip Yakın 39 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Çeviri: ferio İyi seyirler... 40 00:02:54,233 --> 00:02:57,786 Siktiğimin avakado ağaçları için para verdim sen kalkmış yetiştiremediğini mi söylüyorsun? 41 00:02:57,820 --> 00:02:59,571 Gelip toprağı test edebilirler. 42 00:02:59,573 --> 00:03:01,956 Birinizin parmağınızla tadına bakıp... 43 00:03:01,991 --> 00:03:03,875 ...sorunun ne olduğunu söyleyebileceğinizi sanıyordum. 44 00:03:03,909 --> 00:03:06,244 Frank. Bu kadar yeter. 45 00:03:10,499 --> 00:03:11,633 Sanki çok önemli amına koyayım. 46 00:03:11,667 --> 00:03:13,134 Şimdi bu bokla uğraşamam. 47 00:03:13,169 --> 00:03:18,923 Konuşmamız gerek. Doktordan tekrar randevu almak istiyorsak tabii. 48 00:03:18,974 --> 00:03:21,760 Ayağımı yere sağlam basayım da çocuğuma geri döneriz. 49 00:03:26,015 --> 00:03:28,349 Belki yanlış yoldan gidiyoruzdur. 50 00:03:29,435 --> 00:03:32,153 Tam olarak nasıl yani? 51 00:03:32,188 --> 00:03:36,741 Şu an benim için öyle çok şey yanlış gidiyor ki önümü göremiyorum. 52 00:03:47,787 --> 00:03:49,954 Bebek. 53 00:03:51,090 --> 00:03:53,541 Belki alternatifleri konuşmalıyız. 54 00:03:53,592 --> 00:03:55,760 Ne mesela, başka bir köpek mi? 55 00:03:56,846 --> 00:03:58,463 Evlat edinme. 56 00:03:58,514 --> 00:04:02,183 Olmaz. Başkasının yerine hapis yatmazsın. 57 00:04:02,218 --> 00:04:06,221 Kendi çocuğumu anlarım. O benim sorumluluğumdur. 58 00:04:06,272 --> 00:04:10,191 Ama başkasının kederini üstlenmezsin. 59 00:04:10,226 --> 00:04:13,027 Bir çocuk, keder değildir. 60 00:04:13,062 --> 00:04:15,113 Herkesin kendi kederi vardır diyorum. 61 00:04:15,147 --> 00:04:18,900 Senin, benim ve gezegendeki diğer tüm talihsiz maymunların yok mu? 62 00:04:18,951 --> 00:04:21,286 En azından kendi çocuğun kendi günahındır. 63 00:04:21,320 --> 00:04:23,538 Ya çocuğum olamıyorsa? 64 00:04:23,572 --> 00:04:26,574 Neden olmasın? Daha önce hamile kaldığını söylemiştin. 65 00:04:26,625 --> 00:04:28,576 Belki de... 66 00:04:30,329 --> 00:04:32,330 ...ameliyat... 67 00:04:36,085 --> 00:04:38,136 ...bâzı şeyleri zorlaştırmış olabilir. 68 00:04:39,004 --> 00:04:40,805 Bilemiyorum. 69 00:04:42,424 --> 00:04:44,893 Çocuk yapabilirsin. Kendine bir bak. 70 00:04:44,927 --> 00:04:47,812 Ya eğer... yani "eğer" diyorum. 71 00:04:50,566 --> 00:04:52,384 Daha çok test yaptırmalısın. 72 00:04:52,735 --> 00:04:54,752 Ne varsa. 73 00:04:57,022 --> 00:04:59,124 Benim işe gitmem gerek. 74 00:05:00,659 --> 00:05:02,327 Yeni bir şeyler bulmazsam... 75 00:05:02,361 --> 00:05:05,446 ...ölü ağaçlar, leyleğin hediyesi... 76 00:05:05,531 --> 00:05:07,665 ...bunlar âfâki sorunlar olacak. 77 00:05:07,700 --> 00:05:09,151 Peki Frank. 78 00:05:10,169 --> 00:05:11,753 Sen işe git. 79 00:05:49,124 --> 00:05:50,875 Merhaba seni namussuz. 80 00:05:50,910 --> 00:05:53,461 Dün gece yaktık kavurduk değil mi? 81 00:05:56,632 --> 00:05:59,467 Ben... 82 00:05:59,501 --> 00:06:00,885 Buraya kadar ben mi sürdüm? 83 00:06:00,920 --> 00:06:03,304 Benimle Lux'ta buluştuğunu hatırlamıyor musun? 84 00:06:03,339 --> 00:06:05,256 Hayır. 85 00:06:10,980 --> 00:06:13,431 İyi ki buluştuk adamım. 86 00:06:13,482 --> 00:06:15,433 Maçı kaydettim. 87 00:06:15,517 --> 00:06:17,652 Gel, otur. Waffle ye. 88 00:06:17,686 --> 00:06:19,821 İşim var. 89 00:06:22,274 --> 00:06:26,160 Kendini serbest bırak adamım. İstediğin kişi ol. Bu kötü bir şey değil. 90 00:06:28,614 --> 00:06:30,265 Motorsikletinin oraya bırakayım mı? 91 00:06:30,299 --> 00:06:32,116 Hayır. 92 00:07:02,148 --> 00:07:03,698 Hayır. 93 00:07:05,367 --> 00:07:07,785 Siktir. Siktir. Siktir. 94 00:07:07,820 --> 00:07:10,121 Yapma. Olamaz. 95 00:07:10,155 --> 00:07:12,373 Siktir. 96 00:07:15,009 --> 00:07:16,182 Siktir. 97 00:07:17,546 --> 00:07:19,281 Siktir. 98 00:07:19,915 --> 00:07:21,549 Siktir. 99 00:07:21,583 --> 00:07:23,051 Siktir! 100 00:07:28,674 --> 00:07:30,475 Memur Woodrugh! 101 00:07:30,509 --> 00:07:32,343 Savaş suçları iddiaları hakkında ne diyeceksiniz? 102 00:07:32,345 --> 00:07:34,746 Habbaniyah dışındaki köyün güvenlik altına alınmasında bulundunuz mu? 103 00:07:34,780 --> 00:07:36,815 Black Mountain askerlerine karşı yapılan suçlamaları düşündüğümüzde... 104 00:07:36,849 --> 00:07:38,733 ...Lacey Lindel'le davranışınızın bir kalıba uyduğunu söyleyebilir miyiz? 105 00:07:38,767 --> 00:07:40,685 Geçmişte kadınlara şiddet uyguladınız mı? 106 00:07:40,719 --> 00:07:44,355 1.80 boyunda, 70 kilo civarında gibiydi. 107 00:07:44,390 --> 00:07:48,026 Ne dersin? - Bence sıçtık. 108 00:07:48,028 --> 00:07:50,361 Yani şoför değildi. 109 00:07:50,412 --> 00:07:55,583 Hayır, arabayı onun evinin oraya bırakarak öyle sanmamızı isteyen biriydi. 110 00:07:55,617 --> 00:07:59,823 Dinle, belediye başkanının evindeki olay... 111 00:07:59,858 --> 00:08:02,423 Cesaretine saygı duyarım ama... 112 00:08:02,458 --> 00:08:04,092 Bu yaptığının bir karşılığı olacak gibi. 113 00:08:04,126 --> 00:08:08,513 Boklu Çöplük belediye başkanı benden intikam mı alacak? 114 00:08:08,547 --> 00:08:10,848 Bu çöplüğü 100 yıldır onun ailesi yönetiyor. 115 00:08:10,883 --> 00:08:13,434 Bel-Air'de, o caddenin en büyük evinde oturuyor. 116 00:08:13,469 --> 00:08:17,422 Sence böyle adamlar yüksek yerlerde tanıdıkları olmadan olur mu? 117 00:08:17,456 --> 00:08:21,559 Eyalet soruşturması ortalığı sallayınca pek arkadaşı kalacağını sanmıyorum. 118 00:08:21,610 --> 00:08:22,944 Hücre arkadaşı hariç. 119 00:08:22,978 --> 00:08:24,979 Ben de sana bunu anlatıyorum Bezzeridez. 120 00:08:25,030 --> 00:08:28,533 Eyalet soruşturması, sence ilk defa mı böyle bir şey görüyorlar? 121 00:08:28,567 --> 00:08:30,785 O aileden daha önce hapse giren olmuş mu? 122 00:08:31,987 --> 00:08:33,788 Bak... 123 00:08:35,908 --> 00:08:39,160 Dedektif, eyalet soruşturması santaj amaçlı. 124 00:08:39,211 --> 00:08:40,878 Anladın mı? 125 00:08:40,913 --> 00:08:43,297 Başsavcı, siktiğimin elini uzatıyor. 126 00:08:43,332 --> 00:08:44,999 Neye el uzatıyor? 127 00:08:45,050 --> 00:08:47,251 Neye el uzatılır genelde? 128 00:08:47,302 --> 00:08:49,504 Caspere'de yığınla kalkınma parası vardı. 129 00:08:49,555 --> 00:08:53,257 Havada uçuşan arazi anlaşmaları, yeni şirketler. 130 00:08:53,308 --> 00:08:57,478 Sence bunlar Vinci'nin yüzyıldır yaptığı şeyi durdurmak için mi? 131 00:08:57,513 --> 00:08:59,313 Kimse durdurmak istemiyor. 132 00:08:59,348 --> 00:09:01,682 Kimsenin umurunda değil. 133 00:09:03,102 --> 00:09:05,186 Ben bir cinayeti çözmek için buradayım. 134 00:09:05,237 --> 00:09:07,939 Üstlerimiz barışıp, paraları cebe atınca... 135 00:09:07,941 --> 00:09:10,992 ...ve bu büyük soruşturma için gösterecek bir şeyler gerekince... 136 00:09:11,026 --> 00:09:14,278 ...sence hedef tahtasında kim olacak? 137 00:09:14,329 --> 00:09:19,050 Dur tahmin edeyim, sen ve Woodrugh biriminizdeki en sevilen insanlar değilsiniz. 138 00:09:19,084 --> 00:09:21,002 Harcanabilir de diyebiliriz. 139 00:09:21,036 --> 00:09:24,288 Kirli polis olmadığına göre sana zarar veremezler. 140 00:09:24,290 --> 00:09:27,175 Ventura'yı bilmem ama burada bu kadar saf olamazsın. 141 00:09:27,209 --> 00:09:30,762 Eyalet savcılığıyla ödemede anlaşırlarsa Chessani senin kıçını da anlaşmaya ekler. 142 00:09:32,548 --> 00:09:34,849 Woodrugh nerede? 143 00:09:34,883 --> 00:09:36,934 Dün gece hayat kadınları üstünde çalışıyordu. 144 00:09:36,969 --> 00:09:40,054 Umarım kendini kaptırmamıştır. 145 00:09:47,062 --> 00:09:48,563 Velcoro. 146 00:09:49,698 --> 00:09:51,666 Meyhanede mi yandın böyle? 147 00:09:51,700 --> 00:09:55,203 Belki de güneşin altında boktan rehin işleriyle uğraşmışımdır. 148 00:09:56,989 --> 00:09:59,991 Bak ne diyeceğim? Sikimde değil. 149 00:10:00,042 --> 00:10:03,161 Kimsenin bundan şüphesi olacağını sanmam dedektif. 150 00:10:06,565 --> 00:10:09,600 Frank, bu istediğin şey için aileden biri olmalısın. 151 00:10:09,635 --> 00:10:11,769 Sırf aşağılanmadan kurtulmak için bile. 152 00:10:11,804 --> 00:10:13,554 Aile kanla olur. 153 00:10:13,589 --> 00:10:15,590 Dökülen kan da kandır. 154 00:10:15,641 --> 00:10:19,477 1999, 2003. 155 00:10:19,511 --> 00:10:21,729 Ocak 2010. 156 00:10:21,763 --> 00:10:24,499 Sana çok iyilik ettim. 157 00:10:24,933 --> 00:10:27,685 Sen mâziden bahsediyorsun. 158 00:10:27,736 --> 00:10:29,604 Onun karşılığını ödedik. 159 00:10:29,655 --> 00:10:34,025 Ödemeyi almak için buralardayken Osip'e ödeme yaptın. 160 00:10:34,076 --> 00:10:35,693 Ya ben? 161 00:10:37,329 --> 00:10:38,863 Ben sadece iyilik ettim. 162 00:10:38,865 --> 00:10:42,450 Ne sanıyorsun, eskide kalmış bir iyilik sana beleş mal mı getirecek? 163 00:10:42,501 --> 00:10:44,202 Sadaka istemiyorum. 164 00:10:44,204 --> 00:10:45,786 Almam da zaten. 165 00:10:45,838 --> 00:10:47,371 Sevkiyattan bahsediyorum. 166 00:10:47,422 --> 00:10:49,106 Lux'ı geri aldım. 167 00:10:49,141 --> 00:10:51,209 Orada dağıtacak mala ihtiyacım var. 168 00:10:51,211 --> 00:10:55,296 Dikkatini çekerim, Meksikalılarla veya Ruslarla konuşmuyorum. 169 00:10:55,347 --> 00:10:57,548 Seninle konuşuyorum. 170 00:10:57,599 --> 00:11:00,101 Dağıtımın yüzde beşini teklif ediyorum. 171 00:11:00,135 --> 00:11:02,720 Bana kokain, kristal... 172 00:11:02,771 --> 00:11:06,140 ...ve bugünlerde metilendioksiamfetamine ne diyorlarsa ondan lâzım. 173 00:11:06,191 --> 00:11:09,560 Kulüpte satarız, sen de yüzde beş fazla alırsın. 174 00:11:09,562 --> 00:11:11,279 Bu riskli Frank. 175 00:11:11,313 --> 00:11:13,781 Benim için öyle, senin için değil. 176 00:11:13,815 --> 00:11:15,566 Satışları bizim adamlarımız yapar. 177 00:11:15,617 --> 00:11:19,403 Olmaz, kulübü ben işletiyorum. 178 00:11:19,405 --> 00:11:21,489 Kim nereye ne taşıyor, ne zaman taşıyor ben kontrol ederim... 179 00:11:21,540 --> 00:11:23,241 ...ve hesabını bana verirler. 180 00:11:23,243 --> 00:11:25,459 Senin tek derdin alacağın para olur. 181 00:11:25,494 --> 00:11:27,879 Santos'un kendi anlaşmaları var. 182 00:11:27,913 --> 00:11:29,213 Meksikalılar. 183 00:11:29,248 --> 00:11:30,882 Onlarla ben ilgilenirim. 184 00:11:30,916 --> 00:11:33,718 Bunlardan uzakken işlerle nasıl ilgilendin peki? 185 00:11:33,752 --> 00:11:35,753 Neden bu işe döndün Frank? 186 00:11:35,804 --> 00:11:39,590 Bence diğer planın bir şekilde yattı. 187 00:11:39,641 --> 00:11:42,510 Bu işi de batırmayacağına nasıl güvenelim şimdi? 188 00:11:42,561 --> 00:11:44,979 Size düzgün bir teklif yapıyorum. 189 00:11:45,013 --> 00:11:49,217 Müşteri kalitenizi arttıracağım, pazarınızı genişleteceğim. 190 00:11:49,251 --> 00:11:51,152 Birlikte büyüyeceğiz. 191 00:11:52,354 --> 00:11:54,655 Biz sevkiyata girmeyiz Frank. 192 00:11:57,159 --> 00:12:01,779 Yüzde beş, tek seferlik değil. 193 00:12:01,781 --> 00:12:03,664 Aylık. 194 00:12:03,699 --> 00:12:06,584 Her ay düzenli olarak. 195 00:12:06,618 --> 00:12:11,172 Bu herkesin faydasına olan uzun süreli bir yatırım. 196 00:12:22,267 --> 00:12:24,302 Beşe anlaştık o hâlde. 197 00:12:26,138 --> 00:12:28,356 Bunca şeker, Frank. 198 00:12:28,390 --> 00:12:30,708 Dişlerini nasıl kaybetmediğine şaşıyorum. 199 00:12:32,611 --> 00:12:35,279 Dişçiler pahalıdır. 200 00:12:35,781 --> 00:12:38,816 Kahveni ancak böyle midemde tutabiliyorum. 201 00:12:46,575 --> 00:12:48,909 Daha hiçbir dişimi kaybetmedim. 202 00:12:48,961 --> 00:12:51,746 Çürüğüm bile yok. 203 00:13:25,364 --> 00:13:27,331 Torpidoya bak. 204 00:13:27,366 --> 00:13:29,400 İstediğin ilacı seç. 205 00:13:39,711 --> 00:13:41,896 Motorsikletin nerede? 206 00:13:42,330 --> 00:13:44,265 Çalındı. 207 00:13:45,017 --> 00:13:47,218 Belediye parkına baktım. 208 00:13:49,638 --> 00:13:51,305 O otelde duş var mıydı? 209 00:13:51,356 --> 00:13:54,525 İçeri geri giremedim. 210 00:13:55,444 --> 00:13:58,529 Muhabirler tepeme üşüştü. 211 00:13:58,563 --> 00:14:00,398 Kameralar falan. 212 00:14:03,068 --> 00:14:07,988 Her yerde fotoğrafım çıkacak adamım. 213 00:14:08,040 --> 00:14:10,041 Siktir et onları. 214 00:14:10,075 --> 00:14:12,410 Gözlerini kırpmadan yalan söylerler. 215 00:14:12,412 --> 00:14:14,912 O sikiklerden biri bir defasında bana ne demişti biliyor musun? 216 00:14:14,914 --> 00:14:18,115 "Bir şeyi ikinci bildirip doğru olmaktansa ilk bildirip yanılmayı yeğlerim." 217 00:14:19,301 --> 00:14:21,252 Bilmen gereken her şeyi anlatıyor bu. 218 00:14:23,472 --> 00:14:25,756 Şu aktrist olayını okudum. 219 00:14:25,807 --> 00:14:27,425 Black Mountain olayını da. 220 00:14:27,427 --> 00:14:30,428 Felluce, Tikrit. Çok boktan şeyler görmüşsün. 221 00:14:30,479 --> 00:14:32,763 Ondan sonra gördüğün her şey çocuk oyuncağı olmalı. 222 00:14:34,766 --> 00:14:36,517 Aslında tam tersi. 223 00:14:36,568 --> 00:14:39,019 Bana göre sen bir savaş kahramanısın. 224 00:14:39,071 --> 00:14:42,022 Kötü bir gece geçirmişsin ve bunu bilmeleri gerekmiyor. 225 00:14:49,865 --> 00:14:53,250 Söyledikleri her şeyi yaptım adamım. 226 00:14:53,285 --> 00:14:56,537 Ordunun da, emniyetin de. 227 00:14:59,257 --> 00:15:01,125 Ama önemi yok. 228 00:15:02,511 --> 00:15:05,129 Ne derlerse yaparsın ama önemi yoktur. 229 00:15:13,188 --> 00:15:15,973 Hay sikeyim. 230 00:15:15,975 --> 00:15:20,194 O kadar uzun zamandır onları dinliyorum ki... 231 00:15:20,228 --> 00:15:22,146 Artık kim olduğumu bile bilmiyorum amına koyayım. 232 00:15:22,148 --> 00:15:24,865 Sen mücadeleci birisin. 233 00:15:24,900 --> 00:15:26,650 Geri kalan her şey gözüne kaçan tozdan ibaret. 234 00:15:26,652 --> 00:15:28,619 Gözünü kırp gitsin adamım. 235 00:15:30,489 --> 00:15:32,490 Bilemiyorum. 236 00:15:32,541 --> 00:15:34,325 Ben eşyalarını getiririm. 237 00:15:34,876 --> 00:15:37,962 Başka bir otele gidersin tamam mı? 238 00:15:40,048 --> 00:15:42,236 Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum... 239 00:15:43,503 --> 00:15:45,169 ...bu dünyada nasıl davranacağımı bilmiyorum. 240 00:15:45,171 --> 00:15:47,672 Camdan dışarı bak. 241 00:15:48,306 --> 00:15:51,809 Bana bir bak. Kimse bilmiyor. 242 00:15:51,843 --> 00:15:55,153 Şundan tekrar çek. Sana elektrolit ilacı alalım. 243 00:15:59,351 --> 00:16:03,070 Bu kadar zırvalık yeter. 244 00:16:33,885 --> 00:16:35,719 Burası iyi işliyor demek. 245 00:16:35,770 --> 00:16:37,104 Burada kaç tane fasulyeci var? 246 00:16:37,138 --> 00:16:40,591 Yaklaşık 200 falan sanırım. 247 00:16:40,625 --> 00:16:43,494 Burayı idare etmek için sana yardım gerek Luke. 248 00:16:43,528 --> 00:16:45,329 Benim bakış açım gerek. 249 00:16:45,363 --> 00:16:48,148 Sana güvenlik ve tahsilat elemanı lâzım. 250 00:16:48,200 --> 00:16:50,901 Tahsilat mı? 251 00:16:50,903 --> 00:16:55,172 Frank burayı sattın sen, nakit para aldın. 252 00:16:55,207 --> 00:16:57,374 Tabii. 253 00:16:58,376 --> 00:17:00,327 Buranın sahibi sensin, ona şüphe yok. 254 00:17:00,378 --> 00:17:01,795 Şüphe yok. 255 00:17:01,830 --> 00:17:05,533 Ben ortaklık düşünüyorum. 256 00:17:05,567 --> 00:17:07,218 Yüzde 30. 257 00:17:08,320 --> 00:17:11,588 Bence üç ay içinde... 258 00:17:13,041 --> 00:17:16,894 ...buranın kazanması gereken miktarı kazanmaya başlarız. 259 00:17:16,928 --> 00:17:18,262 Sen de daha iyi kazanırsın. 260 00:17:18,313 --> 00:17:20,347 Bu doğru değil Frank. 261 00:17:20,398 --> 00:17:22,099 Chessani'ye ödeme yapıyorum zaten. 262 00:17:22,101 --> 00:17:23,934 Buranın masrafları var. 263 00:17:25,604 --> 00:17:27,521 Kimse kullanıldığını hissetmek istemez. 264 00:17:27,572 --> 00:17:29,657 Kullanmıyorum adamım. Fiyatı sen belirledin. 265 00:17:29,691 --> 00:17:31,408 Nakit olduğu sürece sorun yok dedin. 266 00:17:38,533 --> 00:17:40,284 Yüzde 40. 267 00:17:40,286 --> 00:17:43,621 Bundan böyle tahsilatlarla biz ilgileneceğiz. 268 00:17:43,623 --> 00:17:46,040 Ayın ilk günü kapıyı çalarız. 269 00:17:48,293 --> 00:17:50,377 Şu çimleri de biç amına koyayım. 270 00:17:50,428 --> 00:17:52,963 O çocukları yılanların ısırmasını istemiyorum. 271 00:18:03,275 --> 00:18:06,277 Seni ezmesi için ona yeni sebepler vermek istiyorsun demek. 272 00:18:14,502 --> 00:18:16,654 Bu onun kızı. 273 00:18:28,500 --> 00:18:32,136 Belediye Müdürü Ben Caspere'i tanır mıydın? 274 00:18:35,974 --> 00:18:37,391 Biraz tanırdım. 275 00:18:37,425 --> 00:18:39,093 Bana iyi davranırdı. 276 00:18:39,144 --> 00:18:41,095 Erkek kardeşini de tanır mıydı? 277 00:18:41,146 --> 00:18:43,147 Sanmıyorum. 278 00:18:43,181 --> 00:18:46,967 Tony'nin Bay Caspere'le pek ortak noktası yoktu. 279 00:18:49,020 --> 00:18:53,240 Bay Caspere, ikinci hattınızdan biriyle çok konuşuyormuş. 280 00:18:54,409 --> 00:18:56,193 Sence baban veya Tony'yle olabilir mi? 281 00:18:58,463 --> 00:19:01,006 Bilmem. Nereden bileyim? 282 00:19:02,100 --> 00:19:04,385 Kural diye bir şey yok ki. 283 00:19:05,538 --> 00:19:07,538 Hep böyleydi. 284 00:19:15,130 --> 00:19:19,133 Babanın karısı senin annen değil. 285 00:19:23,438 --> 00:19:26,056 Annem Nevada'da bir hastahanede öldü. 286 00:19:29,894 --> 00:19:33,280 Ben 11 yaşındayken şizofreni belirtileri göstermeye başladı. 287 00:19:34,315 --> 00:19:35,866 Tehlikeli biri oldu. 288 00:19:35,900 --> 00:19:38,869 Babam onu hastahaneye yatırdı. 289 00:19:40,405 --> 00:19:42,373 Ve o doktor... 290 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 Annem orada kendini astı. 291 00:19:51,916 --> 00:19:54,385 Bunlardan hiç bahsetmek istemiyorum. 292 00:19:55,754 --> 00:19:58,305 Bunların hiçbirini konuşmak istemiyorum. 293 00:20:00,091 --> 00:20:01,925 Üzüldüm. 294 00:20:04,179 --> 00:20:06,680 Annem, ben 12 yaşındayken öldü. 295 00:20:11,669 --> 00:20:13,604 Annenin doktoru kimdi? 296 00:20:16,041 --> 00:20:17,908 Adı Pitlor. 297 00:20:19,944 --> 00:20:24,114 Babam çok kötü bir insan. 298 00:20:32,540 --> 00:20:34,458 Affedersiniz sizinle konuşmamam gerek. 299 00:20:34,460 --> 00:20:37,010 Ben... Gitmem gerek. 300 00:21:20,505 --> 00:21:24,341 Onu hatırlıyorum... 301 00:21:24,425 --> 00:21:26,844 ...kumdayken. 302 00:21:29,097 --> 00:21:31,231 Kocaman elbiseleri vardı. 303 00:21:33,151 --> 00:21:34,651 Evet. 304 00:21:34,686 --> 00:21:36,520 Suda sürüklenen dalları cilalardı... 305 00:21:36,522 --> 00:21:40,023 ...ta ki çelik gibi parlayana dek. 306 00:21:44,362 --> 00:21:47,664 Onu ışıkta kaybettim. 307 00:21:47,699 --> 00:21:50,134 Sudan gelen ışıkta. 308 00:21:51,469 --> 00:21:55,038 Bu anılar neden böyle canlı? 309 00:21:55,089 --> 00:21:58,542 Geçen haftayı bile hatırlayamıyorum halbuki. 310 00:21:59,761 --> 00:22:02,012 O anlar, sana bakarlar. 311 00:22:02,881 --> 00:22:07,184 Sen onları hatırlamazsın, onlar seni hatırlar. 312 00:22:08,386 --> 00:22:10,437 Arkanı döndüğünde oradadırlar. 313 00:22:12,390 --> 00:22:14,391 Sana bakarlar. 314 00:22:20,765 --> 00:22:22,616 Belki birini geri alabilirim. 315 00:22:25,737 --> 00:22:27,988 Onun bıçağını aldın. 316 00:22:28,039 --> 00:22:30,290 Başka bir şey istemediğini söyledin. 317 00:22:34,913 --> 00:22:38,215 Thena, şu internet saçmalığı... 318 00:22:38,249 --> 00:22:41,301 ...o kıyafetler... kötü insanlarla takılıyorsun. 319 00:22:41,336 --> 00:22:43,804 Ben temizim. Artık içki bile içmiyorum. 320 00:22:43,838 --> 00:22:46,590 Kaliforniya Güzel Sanatlar'a gitmek için para biriktiriyorum. 321 00:22:46,592 --> 00:22:47,891 Ben orospu değilim. 322 00:22:47,926 --> 00:22:50,294 O partilere falan gitmiyorum yani. 323 00:22:50,328 --> 00:22:51,645 Hangi partiler? 324 00:22:51,679 --> 00:22:54,231 Şu asıl orospuluk işleri. Hayatta gitmem. 325 00:22:54,265 --> 00:22:56,433 Nerede oluyor bu partiler? 326 00:22:56,484 --> 00:22:57,768 Her yerde. 327 00:22:57,819 --> 00:23:00,904 Kuzey tarafında. Ama ben o işe bulaşmam. 328 00:23:00,939 --> 00:23:03,991 Dediğim gibi, iki ay sonra bu işten çıkarım. 329 00:23:07,862 --> 00:23:10,280 Sana destek olmam gerekirdi. 330 00:23:12,834 --> 00:23:15,953 Bebeğim kendine bile destek olamadın ki. 331 00:23:35,974 --> 00:23:40,777 Bak, ne şekilde ayrıldığımızı biliyorum ama... 332 00:23:40,812 --> 00:23:44,231 Bak, seni suçlamıyorum. 333 00:23:46,317 --> 00:23:48,869 Kolay biri değilim, biliyorum. 334 00:23:51,823 --> 00:23:53,991 Dediğin şey, yani... 335 00:23:56,878 --> 00:23:58,495 Bence haklıydın. 336 00:23:58,497 --> 00:24:00,547 Hamileyim. 337 00:24:14,178 --> 00:24:15,646 Hap almıyor muydun? 338 00:24:15,680 --> 00:24:17,981 Yüzde 100 etkili değil ki. 339 00:24:21,352 --> 00:24:23,720 Bunu sen istemedin. 340 00:24:24,939 --> 00:24:27,357 Ama kürtaja inanmam. 341 00:24:31,529 --> 00:24:35,032 Ben... çocuğu doğuracağım Paul. 342 00:24:39,704 --> 00:24:41,772 Doğurmanı istiyorum. 343 00:24:46,978 --> 00:24:49,212 Bence evlenmeliyiz. 344 00:24:56,220 --> 00:24:59,106 Doğru olan bu olduğu için falan yapmanı istemiyorum. 345 00:24:59,140 --> 00:25:00,557 Öyle değil. 346 00:25:00,608 --> 00:25:02,559 Ondan değil. 347 00:25:04,729 --> 00:25:06,997 Seni seviyorum Em. 348 00:25:07,031 --> 00:25:10,567 Bunu bilmiyordum, emin değildim... 349 00:25:10,569 --> 00:25:13,403 ...bu âna kadar... 350 00:25:13,405 --> 00:25:15,622 ...bunu duyana kadar. 351 00:25:15,656 --> 00:25:17,808 Seni seviyorum. 352 00:25:23,798 --> 00:25:26,249 Sanırım ben de seni seviyorum. 353 00:25:28,970 --> 00:25:31,171 Ben... 354 00:25:41,182 --> 00:25:43,767 Başımıza gelebilecek en iyi şey bu. 355 00:25:59,500 --> 00:26:04,871 Ve ben yanlış bir şey yapmadım 356 00:26:04,922 --> 00:26:09,560 Ama evin yolunu bulamıyorum 357 00:26:09,962 --> 00:26:12,796 Los Angeles'ta bir dava üzerinde çalışıyorum. 358 00:26:12,847 --> 00:26:14,131 Seni tanıdığını söyleyen bir adamla tanıştım. 359 00:26:14,182 --> 00:26:15,932 Çocukken beni tanıdığını söyledi. 360 00:26:15,967 --> 00:26:19,936 Bir psikiyatrist, Irving Pitlor. 361 00:26:19,971 --> 00:26:23,140 Tanıdık geldi mi? - Pitlor mu? 362 00:26:24,374 --> 00:26:25,846 Evet. 363 00:26:26,644 --> 00:26:29,079 80'lerde buralardaydı. 364 00:26:29,113 --> 00:26:31,782 Komün yaşam dinamiklerini araştırıyordu. 365 00:26:31,816 --> 00:26:34,951 Chessani'nin locasındandı sanırım. 366 00:26:34,986 --> 00:26:37,537 Chessani'nin locasından mı? 367 00:26:37,572 --> 00:26:40,490 Ne oluyor ya? Chessani'yi de mi tanıyorsun? 368 00:26:40,492 --> 00:26:45,045 Affedersin, davan bu adamlarla mı ilgili? 369 00:26:45,079 --> 00:26:48,665 Theo Chessani şu an 90 yaşlarında olmalı. 370 00:26:48,716 --> 00:26:51,168 - Oğlu. - Bir ceset bulduk. 371 00:26:51,219 --> 00:26:54,004 Benjamin Caspere. 372 00:26:55,423 --> 00:26:57,340 Onu hatırlıyorum. 373 00:26:57,342 --> 00:26:58,842 Hiç konuşmadık. 374 00:26:58,893 --> 00:27:01,344 Sanırım birkaç seminere gelmişti buraya. 375 00:27:01,346 --> 00:27:03,096 Onlar hakkında bir şeyler hatırlıyor musun? 376 00:27:03,147 --> 00:27:06,149 O zamanlar, Chessani, Pitlor? 377 00:27:10,021 --> 00:27:11,738 Bu Pitlor. 378 00:27:11,772 --> 00:27:14,691 Söylemesi zor ama sanırım şu Vinci Belediye Başkanı'nın çocukluğu. 379 00:27:14,725 --> 00:27:17,360 Tanrım, ne büyük tesadüf amına koyayım. 380 00:27:17,362 --> 00:27:21,331 Buralarda birçok ruhsal hareket birbirinden beslendi. 381 00:27:21,365 --> 00:27:25,202 Böyle tanıdıklarım olması pek sıra dışı bir şey değil. 382 00:27:25,204 --> 00:27:30,006 Kızımın bir dedektif olması daha sıra dışı bir şey. 383 00:27:35,096 --> 00:27:38,014 Bu fotoğrafı annen çekmişti. 384 00:27:39,684 --> 00:27:44,020 Başından beri ruhun yaşlıydı. 385 00:27:46,474 --> 00:27:48,058 Affedersiniz. 386 00:27:48,060 --> 00:27:51,945 Gördüğüm en büyük auralardan birine sahipsiniz. 387 00:27:51,979 --> 00:27:53,695 Yeşil ve siyah. 388 00:27:54,298 --> 00:27:56,032 Bütün odayı dolduruyor. 389 00:27:56,067 --> 00:27:59,703 Sadece... Bir şeyler söyleme gereği hissettim. 390 00:28:02,874 --> 00:28:05,158 Yüzlerce ömür yaşamış olmalısınız. 391 00:28:05,209 --> 00:28:08,545 Bir tanesini daha kaldırabileceğimi sanmam. 392 00:28:12,917 --> 00:28:16,419 Yeşil ve siyah ne demek? 393 00:28:16,421 --> 00:28:19,973 Bilmiyorum. Sen ruh hâli yüzüğüsün mü demek? 394 00:28:28,900 --> 00:28:31,434 Fresno'ya gidiyoruz. 395 00:28:31,485 --> 00:28:35,155 Birlikte zaman geçirmekten hoşlanmadığımdan değil ama... 396 00:28:36,741 --> 00:28:40,193 Chessani'nin evinde Fresno topraklarının analizleri vardı. 397 00:28:40,244 --> 00:28:42,862 GPS'e göre Caspere de aynı yerlere gitmiş. 398 00:28:55,744 --> 00:28:57,344 ÖZEL MÜLK GİRMEYİN BU BÖLGE SAĞLIĞA ZARARLI OLABİLİR 399 00:28:57,345 --> 00:28:59,796 Şimdi niye burada kimsenin yaşamadığını anladım. 400 00:28:59,798 --> 00:29:03,433 Chessani'nin haritası Lost Coast'a kadar gidiyordu. 401 00:29:14,729 --> 00:29:17,247 Nedir şimdi bunlar? 402 00:29:17,281 --> 00:29:20,984 Belki cesetler buraya gömülmüştür. 403 00:29:23,537 --> 00:29:25,205 Vilâyetteki en büyük sorunumuz. 404 00:29:25,239 --> 00:29:27,958 Maden artıkları, yüzey kaymaları. 405 00:29:27,992 --> 00:29:29,659 Yeni kontamine alanlar bulup duruyoruz. 406 00:29:29,710 --> 00:29:33,296 Buradaki alan gibi. Bu madenlerden çoğu onlarca yıldır kapalı. 407 00:29:33,331 --> 00:29:35,966 Şirketler iflas etmiş. Temizlik yapacak kimse yok. 408 00:29:36,000 --> 00:29:38,885 Eyaletin yeterli kaynağı yok. 409 00:29:38,919 --> 00:29:42,305 Maktulün neden bu kadar alanı gezmiş olabileceğini biliyor musunuz? 410 00:29:42,340 --> 00:29:44,174 Bilmem. 411 00:29:48,179 --> 00:29:52,682 Tehlikeli seviyede kurşun, kadmiyum, arsenik ve civa. 412 00:29:52,684 --> 00:29:56,853 Yeraltı sularını o kadar kirletmişler ki buradaki tarım arazileri işe yaramaz. 413 00:29:56,904 --> 00:29:58,605 Aile çiftlikleri yıllardır arazilerini satıyor. 414 00:29:58,656 --> 00:30:01,491 Bütün vilâyet dönüşüyor. Herkes pes etti. 415 00:30:14,205 --> 00:30:16,373 Mesele güvendir değil mi? 416 00:30:16,424 --> 00:30:18,341 Benim sektörümdeki insanlar... 417 00:30:18,376 --> 00:30:20,544 ...söylediklerinin yarısının yalan olduğunu kendileri bile bilmez. 418 00:30:21,562 --> 00:30:23,797 Mevkileri müsaittir. 419 00:30:24,882 --> 00:30:28,301 Şu güzelliğe bir bak. 420 00:30:29,937 --> 00:30:31,771 Bu mekânda işler iyi demek. 421 00:30:31,806 --> 00:30:33,556 Hafta sonları altı haneli kazandırıyor. 422 00:30:33,558 --> 00:30:36,526 Kağıt üstünde ortak olacaksın. 423 00:30:36,560 --> 00:30:39,062 Kulübün özsermayesi arazi yatırımlarını da garantiliyor. 424 00:30:39,064 --> 00:30:40,397 Sermaye nasıl çoğalacak? 425 00:30:40,399 --> 00:30:42,899 Eyaletin ortasındaki kurak tarım arazilerinde mi? 426 00:30:42,983 --> 00:30:46,119 Tren rayı, araziyi ticari yapılaşma ve kalkınma sırasına sokuyor. 427 00:30:46,153 --> 00:30:49,039 Federal para masraf aşımlarını da kapsıyor. 428 00:30:49,073 --> 00:30:52,292 Savunma dışında son seçim bölgesi yatırımı bu. 429 00:30:54,578 --> 00:30:57,130 Eskiden ne kadar gençtik değil mi? 430 00:30:57,164 --> 00:30:59,499 Kariyerime öyle odaklanmıştım ki. 431 00:30:59,550 --> 00:31:01,718 Bence işler ikimiz için de iyi gitti. 432 00:31:03,637 --> 00:31:06,756 İşletme müdürümle konuşup ne kadar likit çıkarabilirim bakayım. 433 00:31:06,807 --> 00:31:08,808 Aslında arazi işi düşünmüyordum... 434 00:31:08,843 --> 00:31:12,429 ...ama bunu kesinlikle ciddi şekilde düşüneceğim. 435 00:31:17,184 --> 00:31:21,228 Birileri bana ayak sürüsün isteseydim kredi çekmeye giderdim. 436 00:31:23,274 --> 00:31:26,585 Mâdem ilgilenmiyordun neden benimle buluştun? 437 00:31:27,278 --> 00:31:29,529 Hanımefendi rica etti. 438 00:31:29,580 --> 00:31:31,998 Hem ilgileniyorum. 439 00:31:32,032 --> 00:31:34,367 Şöyle bir gözden geçireceğiz Frank. 440 00:31:34,418 --> 00:31:37,087 Güven zaman alır. 441 00:31:39,123 --> 00:31:41,040 Beni ara güzelim. 442 00:31:41,092 --> 00:31:42,726 Öğlen yemeği için. 443 00:31:46,297 --> 00:31:48,798 Pisliğin teki olduğunu söylemiştim. 444 00:31:48,800 --> 00:31:50,633 O kadar da değilmiş... 445 00:31:50,684 --> 00:31:53,970 ...ortak geçmişiniz olduğuna göre. 446 00:31:54,021 --> 00:31:56,239 Daha çocuktum. 447 00:31:56,273 --> 00:31:59,225 Hem o kimsenin dişini sökmedi. 448 00:31:59,276 --> 00:32:03,029 Yapmak zorunda olduğum şeyler daha da kötüleşecek. 449 00:32:03,063 --> 00:32:04,647 Bunun farkındasın değil mi? 450 00:32:04,698 --> 00:32:06,616 Bir anda buraya döndün. 451 00:32:06,650 --> 00:32:09,652 Başka şansım olduğu izlenimini mi verdim sana? 452 00:32:09,703 --> 00:32:12,739 Caspere, ömrüm boyunca yaptığım birikim, Stan... 453 00:32:12,790 --> 00:32:16,126 Tebrikler, yine kulüp sahibi olduk. 454 00:32:16,160 --> 00:32:18,077 Sadece çabuk olduğunu söyledim. 455 00:32:18,129 --> 00:32:21,831 Belki biraz kendimize vakit ayırıp bu konuyu konuşmalıyız. 456 00:32:21,882 --> 00:32:23,333 İşler çok hızlı ilerliyor bebeğim. 457 00:32:23,335 --> 00:32:26,386 Birisi kahrolası warp iticisine bastı bulanık görüntüde yolumu bulmaya çalışıyorum. 458 00:32:26,420 --> 00:32:30,640 Her şey anlık ilerliyor sense o nonoş yapımcı erkek arkadaşınla vaktimi harcadın. 459 00:32:30,674 --> 00:32:32,725 Senin vaktini öyle mi? 460 00:32:32,760 --> 00:32:35,094 Senin vaktini. 461 00:32:35,146 --> 00:32:36,646 Erkek arkadaşım. 462 00:32:36,680 --> 00:32:38,231 Bir fikrim var. 463 00:32:38,265 --> 00:32:40,984 Şu çok kavga eden çiftlerden olalım. 464 00:32:41,018 --> 00:32:43,153 Çok güzel fikir amına koyayım. 465 00:33:14,718 --> 00:33:16,219 Evet. 466 00:33:16,221 --> 00:33:18,388 Evet, onlardan. 467 00:33:19,473 --> 00:33:20,940 Bunu rehin bırakan adamın video kaydı var mı? 468 00:33:20,975 --> 00:33:24,194 Bir kızdı. Bant hâlâ duruyor. 469 00:33:32,736 --> 00:33:35,572 Araba incelenince bir şeyler bulabiliriz. 470 00:33:35,574 --> 00:33:37,407 Ama bu oydu. 471 00:33:37,441 --> 00:33:40,577 Eyaletin bilmesini isterim ki Velcoro benim için canını tehlikeye attı. 472 00:33:40,579 --> 00:33:43,413 Davis nerede? Onunla konuşmak istiyorum. 473 00:33:43,415 --> 00:33:45,665 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 474 00:33:45,716 --> 00:33:48,051 Seninle Velcoro hakkında? 475 00:33:48,085 --> 00:33:50,303 Yok. Neden? 476 00:33:50,337 --> 00:33:52,772 Dedektif. 477 00:33:52,806 --> 00:33:56,843 Bak tatlım, resmi bir şikayet var. 478 00:33:56,877 --> 00:33:59,062 Cinsel suistimal. 479 00:33:59,096 --> 00:34:00,313 Kime karşı? 480 00:34:00,347 --> 00:34:01,764 Sana karşı lanet olsun. 481 00:34:01,815 --> 00:34:03,900 Ne, nasıl? 482 00:34:05,319 --> 00:34:08,238 Şerif Yardımcısı Steven Mercer. 483 00:34:08,272 --> 00:34:11,107 Astla ilişkiye girmek. 484 00:34:11,109 --> 00:34:14,644 Buna zorlamak denir. Seminere katılmıştın. 485 00:34:14,678 --> 00:34:16,579 Gerçek mi bu? 486 00:34:22,586 --> 00:34:26,322 Herkesin Mercer'i tebrik ettiğinin farkındasın değil mi? 487 00:34:28,592 --> 00:34:30,009 İş dışında yaptıklarım-- 488 00:34:30,044 --> 00:34:33,880 İş dışında değil bu. İçişleri şikayeti bu. 489 00:34:33,931 --> 00:34:37,634 Sonradan Dedektif Ilinca ile ilişkinden de haberdâr edildim. 490 00:34:37,685 --> 00:34:40,470 Hay anasını-- 491 00:34:40,521 --> 00:34:42,057 Bir kez. 492 00:34:42,774 --> 00:34:44,691 Bir kez. 493 00:34:44,725 --> 00:34:47,060 Ortağımla. Yani... 494 00:34:47,111 --> 00:34:49,646 Böyle bir şey ilk kez oluyor mu diyeceksin? 495 00:34:49,697 --> 00:34:52,115 Gayri resmi olarak, yönetici böyle şeylere burnunu sokmaz... 496 00:34:52,149 --> 00:34:54,701 ...ta ki şubeyi rahatsız edecek bir durum meydana gelene dek. 497 00:34:54,735 --> 00:34:57,987 Tamam, Mercer'le evlensem sorun çözülür mü? 498 00:34:57,989 --> 00:35:02,292 İşe bak. Haklıymışsın da sinirleniyormuşsun havasına giriyorsun. 499 00:35:02,326 --> 00:35:04,243 O senin astın. 500 00:35:04,295 --> 00:35:06,212 Yani onun üstünde gücün var. 501 00:35:06,246 --> 00:35:07,664 Vilâyetin bunu araştırması gerek. 502 00:35:07,666 --> 00:35:09,332 Erkek olsa böyle olmazdı. 503 00:35:09,334 --> 00:35:12,051 Şikayet edilseydi emin ol, olurdu. 504 00:35:12,086 --> 00:35:13,920 Ama onlar bu dediğini diyemezdi tabii. 505 00:35:13,971 --> 00:35:16,172 Özür dileyecek bir şey yapmadım. 506 00:35:16,174 --> 00:35:20,543 Uzmanlar seninle konuşmadan önce bu şarkıyı değiştirmeyi öneririm. 507 00:35:20,577 --> 00:35:24,847 Soruşturmaları bitene kadar bu binaya giremezsin. 508 00:35:25,983 --> 00:35:28,518 Dur bir dakika. 509 00:35:30,020 --> 00:35:31,571 Uzaklaştırıldım mı? 510 00:35:31,605 --> 00:35:35,108 Eyalet görevin olduğundan, özel müfettiş olarak çalışmaya devam edeceksin. 511 00:35:35,159 --> 00:35:39,062 Ama şu an soruşturma beklediğinden idari izindesin. 512 00:35:42,583 --> 00:35:46,341 Dinle. Duyduğuma göre... 513 00:35:46,744 --> 00:35:48,254 ...kumar borçların varmış. 514 00:35:48,288 --> 00:35:51,791 Bu ortaya çıkarsa banka kayıtlarına bakmak isteyecekler. 515 00:35:51,842 --> 00:35:53,926 Yerinde olsam düzeltebiliyorsam düzeltirdim. 516 00:35:56,714 --> 00:36:01,217 Bunun belediye başkanıyla bir ilgisi var mı? Vinci'nin? Chessani? 517 00:36:03,604 --> 00:36:07,056 Bak, kiminle yattığın umurumda değil. 518 00:36:07,107 --> 00:36:10,443 Yeter ki bu şubenin dışından bul. 519 00:36:10,477 --> 00:36:12,445 Ani, yapma. 520 00:36:12,479 --> 00:36:13,946 Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki... 521 00:36:13,981 --> 00:36:17,483 ...aklı başında hiçbir kadın bir polisle çıkmaz. 522 00:36:23,374 --> 00:36:24,991 Hey. 523 00:36:25,042 --> 00:36:26,342 Öylece çıkıp gidecek misin? 524 00:36:26,377 --> 00:36:28,294 Binaya girmem yasak. 525 00:36:28,328 --> 00:36:31,381 Hoş olmayan şekilde karşına çıkacağı aklına gelmedi mi hiç? 526 00:36:31,415 --> 00:36:32,665 Onlara anlattın mı? 527 00:36:32,716 --> 00:36:36,753 Sorular sordular. Hem Mercer, cidden mi yani? 528 00:36:36,804 --> 00:36:39,172 Senin ve benimle ilgili, değil mi? 529 00:36:39,223 --> 00:36:41,057 Seni şikayet eden ben değilim. 530 00:36:41,091 --> 00:36:42,759 Bozulan evliliğimi de siktir et. 531 00:36:42,810 --> 00:36:45,511 Evliliğin yıılar önce bozulmuştu. 532 00:36:45,562 --> 00:36:47,931 Yoksa o otelde olmazdın zaten. 533 00:36:48,365 --> 00:36:50,400 Bir şans bile tanımadın. 534 00:36:52,186 --> 00:36:54,570 Şans falan yoktu. 535 00:36:54,605 --> 00:36:56,606 Siktir! 536 00:36:56,608 --> 00:36:58,775 Sikerim böyle işi. Ortak. 537 00:36:58,826 --> 00:37:00,193 Siktir git. 538 00:37:00,244 --> 00:37:02,862 Siktirip gideyim mi? Sana arkadaşlık ettim ben. 539 00:37:03,113 --> 00:37:05,782 Böyle arkadaşlarım varken... 540 00:37:17,261 --> 00:37:19,095 Telefon El Monte'deki bir rehin dükkanında geldi. 541 00:37:19,129 --> 00:37:20,930 Irina Rulfo. 542 00:37:20,964 --> 00:37:23,466 Önceki suçları; suça azmettirme, silah bulundurma. 543 00:37:23,517 --> 00:37:26,385 - Şimdi kimmiş Sherlock bakalım? - Evet. 544 00:37:26,437 --> 00:37:29,272 Caspere'in evinden alınan eşyaları rehinciye vermiş. 545 00:37:29,306 --> 00:37:32,308 Haneye tecavüz veya saldırı kaydı yok ama... 546 00:37:33,527 --> 00:37:37,230 Ledo Amarilla. Önceki suçları; saldırı, haneye tecavüz... 547 00:37:37,264 --> 00:37:38,781 ...fuhuşa teşvik, ölümcül silah bulundurma. 548 00:37:38,816 --> 00:37:40,650 Hemen parmak izi taraması yaptık. 549 00:37:40,701 --> 00:37:43,369 Mücevherlerin üstünden Caspere'in... 550 00:37:43,403 --> 00:37:46,322 ...Rulfo'nun ve Amarilla'nın parmak izleri çıktı. 551 00:37:46,373 --> 00:37:48,157 Doğru mu bu? 552 00:37:48,208 --> 00:37:51,494 Los Angeles ve Ventura Vilâyeti'nde arama emri çıkarıldı. 553 00:37:51,496 --> 00:37:55,298 Şimdi görevimiz, yerini bulup, cinayet suçuyla tutuklamak. 554 00:37:55,332 --> 00:37:58,501 Elbette fikrimizce bu Meksikalı eleman Caspere'le bir işler çeviriyordu. 555 00:37:58,503 --> 00:38:00,887 Nasıl yaşadığına bakmak gerek. 556 00:38:00,921 --> 00:38:04,474 Ledo ve olası suç ortakları kıymetli malları için ona işkence etti. 557 00:38:04,508 --> 00:38:06,893 Ledo ve Irina'nın faaliyetlerini biliyoruz. 558 00:38:06,927 --> 00:38:08,177 Onları kontrol edelim. 559 00:38:08,228 --> 00:38:10,847 Irina ve Caspere'le ilgili olarak hayat kadınlarıyla görüşün. 560 00:38:19,907 --> 00:38:22,658 Dixon, kapı kapı soruşturmaya devam et. 561 00:38:22,693 --> 00:38:24,911 Bu faaliyetleri öteki sikkafalarla bölüş. 562 00:38:24,995 --> 00:38:26,696 Woodrugh, fahişelere gidip Irina'yı ara. 563 00:38:26,698 --> 00:38:29,198 Fahişe diyârından bir şey çıktı mı? 564 00:38:29,249 --> 00:38:31,667 Tascha bir fahişeymiş. Son zamanlar görülmemiş. 565 00:38:31,702 --> 00:38:34,754 Dedikodulara göre Caspere bâzı elit partilere katılmış olabilirmiş. 566 00:38:34,788 --> 00:38:37,707 Yüksek ücretli kızlar. Aşağı yukarı bu kadar. 567 00:38:37,709 --> 00:38:40,376 Tamam, zaten buna odaklanmamız gerek. 568 00:38:50,354 --> 00:38:53,105 Şimdi yatağım 569 00:38:53,140 --> 00:38:56,859 Bir silindir, çelikten 570 00:38:56,894 --> 00:39:00,396 Soğuk, sert ve parlak 571 00:39:00,447 --> 00:39:03,733 Hislerim de böyle aynen 572 00:39:03,784 --> 00:39:06,986 Adı Ledo Amarilla. 573 00:39:07,037 --> 00:39:09,906 Meksikalı. 574 00:39:09,940 --> 00:39:12,408 Pezevengin teki. 575 00:39:12,410 --> 00:39:15,878 Ona çalışan kızlardan biri rehinciye Caspere'in eşyalarını vermiş. 576 00:39:15,913 --> 00:39:19,148 Demek rehinciye vermiş. 577 00:39:19,183 --> 00:39:21,918 O zaman paramın bu adamda olmadığını söyleyebiliriz. 578 00:39:21,920 --> 00:39:25,254 Caspere parayı bir çantada garsoniyerde tutmuyorsa evet. 579 00:39:28,592 --> 00:39:30,893 Bu Mesikalı götün Stan'le ne işi olur. 580 00:39:30,928 --> 00:39:33,262 Stan'e ne oldu? 581 00:39:37,317 --> 00:39:39,402 Oradaydın sen 582 00:39:39,436 --> 00:39:43,005 Dizlerimin üstünde yalvarırken izledin 583 00:39:43,040 --> 00:39:46,025 Nasıl bir adam sorar ki sonra 584 00:39:46,076 --> 00:39:49,328 Anlaşma yapmak ister misin? 585 00:39:49,363 --> 00:39:53,349 Gelecekteki âşıklar 586 00:39:53,383 --> 00:39:56,419 Bu dizeleri okuduğunda 587 00:39:56,453 --> 00:39:59,455 Çelik sesi ve gök gürültüsü 588 00:39:59,457 --> 00:40:03,125 Tekrar bâzı işlere dönüyorum. 589 00:40:03,176 --> 00:40:05,344 Kulübümü geri aldım. 590 00:40:05,379 --> 00:40:07,296 Başka işler de. 591 00:40:09,850 --> 00:40:11,183 Bunları ardında bıraktın sanıyordum. 592 00:40:11,218 --> 00:40:13,636 Ben de fakirliği ardımda bıraktım sanıyordum. 593 00:40:13,687 --> 00:40:17,073 Ondan hiç kurtulamıyorsun. 594 00:40:17,107 --> 00:40:19,609 Ne kadar para kazanırsan kazan. 595 00:40:22,312 --> 00:40:24,847 Bu yarı ayık hâlini sevdim. 596 00:40:24,881 --> 00:40:27,483 Seninle konuşurken kafan düşmüyor. 597 00:40:29,319 --> 00:40:33,823 Gireceğim işlerde seni tam gücünde kullanabilirim. 598 00:40:33,857 --> 00:40:36,459 Belki şu polislik bokundan sıyrılmanın vakti gelmiştir. 599 00:40:36,493 --> 00:40:38,394 Benimle gel. 600 00:40:40,130 --> 00:40:42,131 Ben kiralık kas gücü değilim Frank. 601 00:40:42,165 --> 00:40:44,000 Akıllısın. 602 00:40:44,002 --> 00:40:46,836 Kafanı şişeden çıkar. 603 00:40:46,870 --> 00:40:48,738 Sadece... 604 00:40:51,675 --> 00:40:54,343 ...yeteneklerin ziyan olacak. 605 00:40:55,562 --> 00:40:57,596 Planladığım işlerde... 606 00:41:01,318 --> 00:41:03,686 ...siyah öfkenin yolu çok olacak. 607 00:41:05,522 --> 00:41:07,356 O yol nereye çıkıyor? 608 00:41:07,407 --> 00:41:10,393 Bâzen en kötü hâlin... 609 00:41:10,744 --> 00:41:12,628 ...en iyi hâlindir. 610 00:41:12,663 --> 00:41:14,363 Ne dediğimi anladın mı? 611 00:41:26,460 --> 00:41:28,511 Sana bunu vermek istedim. 612 00:41:28,545 --> 00:41:31,097 Dedenindi bu. 613 00:41:31,131 --> 00:41:33,265 Senin olmalı diye düşündüm. 614 00:41:33,300 --> 00:41:36,218 Benden sana hatıra olur. 615 00:41:37,604 --> 00:41:39,605 Bir yere mi gidiyorsun? 616 00:41:49,066 --> 00:41:51,867 Annenle Richard bunu görmesinler. 617 00:41:51,902 --> 00:41:54,737 Tamam mı? Bunu sakla. 618 00:41:54,739 --> 00:41:57,406 Beni anmak istediğinde buna bakarsın. 619 00:41:57,408 --> 00:41:59,125 Dedemin bu. 620 00:41:59,159 --> 00:42:02,693 Evet. Babam, ben ve sen. 621 00:42:03,497 --> 00:42:06,048 Gel buraya. Gel. 622 00:42:10,837 --> 00:42:13,339 Köklerin... 623 00:42:13,390 --> 00:42:16,559 ...bir gün senin için bir anlam ifade edecek. 624 00:42:17,978 --> 00:42:19,428 Tamam. 625 00:42:19,430 --> 00:42:20,596 Pekâlâ. 626 00:42:20,598 --> 00:42:23,349 Chad? 627 00:42:23,400 --> 00:42:26,602 Chad, dışarıda ne yapıyorsun? Gir içeri. 628 00:42:26,653 --> 00:42:28,404 Bir dakika. 629 00:42:36,113 --> 00:42:38,197 Bir cevap bulmuş olabiliriz. 630 00:42:38,248 --> 00:42:40,416 Ledo Amarilla. 631 00:42:40,450 --> 00:42:41,867 Bir pezevenk. 632 00:42:41,918 --> 00:42:43,836 Santa Muerte tayfasından. 633 00:42:45,539 --> 00:42:46,622 Meksikalı mıymış? 634 00:42:46,673 --> 00:42:48,290 Bu yavşağı bulun. 635 00:42:48,292 --> 00:42:50,376 Bana uzun bir sohbet borçlu. 636 00:42:50,427 --> 00:42:52,261 Eliniz boş gelmeyin. 637 00:42:54,131 --> 00:42:56,015 Sen kal. 638 00:43:03,641 --> 00:43:05,975 Ben dışarıda iş peşindeyim... 639 00:43:05,977 --> 00:43:08,060 ...olaylar oluyor. Ama sana ulaşamıyorum öyle mi? 640 00:43:08,111 --> 00:43:11,530 Kız olunca nasıl olduğumu bilirsin. 641 00:43:11,565 --> 00:43:14,417 Kafamı topladığımda Ivar kapıma dayanmış, Stan'i anlatıyordu. 642 00:43:14,451 --> 00:43:18,737 Osip Soho'dayken onunla bir süre konuştunuz. 643 00:43:18,789 --> 00:43:21,907 Geldiğinde seni gördüğüne sevindi. 644 00:43:21,958 --> 00:43:23,993 Bu ne demek anlamadım. 645 00:43:24,327 --> 00:43:27,463 Onu eğlendir dedin, ben de eğlendirdim. 646 00:43:31,835 --> 00:43:34,170 Roger Moore havalarındasın değil mi? 647 00:43:35,672 --> 00:43:37,840 Soğukkanlı Johnny. 648 00:43:39,142 --> 00:43:42,261 Benim erdemim de bu herhalde. 649 00:43:46,817 --> 00:43:48,684 Karanlık adam nedir bilir misin? 650 00:43:51,321 --> 00:43:54,757 Birisi beni sokaklara çekiyor. 651 00:43:55,192 --> 00:43:56,775 Ama sen karanlıksın. 652 00:44:00,430 --> 00:44:02,114 Ayağa kalk. 653 00:44:03,750 --> 00:44:05,534 Bu gece kumar şefisin. 654 00:44:05,585 --> 00:44:07,536 Ne? 655 00:44:07,587 --> 00:44:09,839 Frank yapma. 656 00:44:09,873 --> 00:44:12,208 Üç yıldır şeflik etmedim. 657 00:44:12,210 --> 00:44:15,594 Belki alışsan iyi olur. Bana bir şeyler gösterene kadar. 658 00:44:28,893 --> 00:44:30,392 Bunda bir iş var. 659 00:44:30,394 --> 00:44:34,446 Şu yeni nesil. Herkes doğruca zirveye çıkmak istiyor. 660 00:44:36,483 --> 00:44:40,102 Geçen hafta Chessani birinin poker odasını istediğini söyledi. 661 00:44:40,136 --> 00:44:42,404 - Kimmiş? - Belli etmedi. 662 00:44:42,406 --> 00:44:46,242 Ben parasız kaldığım için taraf seçtiğini imâ etti. 663 00:44:51,381 --> 00:44:53,716 İnsanlar fırsatları değerlendirir. 664 00:44:58,054 --> 00:45:00,256 Buna uğraşmaya değer mi? 665 00:45:00,258 --> 00:45:02,258 Şimdi yürüyüp gidersek... 666 00:45:04,561 --> 00:45:06,529 ...neyle yürüyeceğiz? 667 00:45:48,221 --> 00:45:50,806 Dixon'ın eski muhbirlerinden biri Amarilla hakkında tüyo verdi. 668 00:45:50,840 --> 00:45:53,559 Kuzeni 6. Cadde'de bir depo tutmuş. Orada kalıyorlarmış. 669 00:45:53,610 --> 00:45:56,729 Dixon, gözetleme yerinden bildirdi, adamımız şimdi eve geldi. 670 00:45:56,780 --> 00:46:00,199 Eyalet bize şu an taktik tim yollayamıyor ama bu adamı kaçırmak istemiyoruz. 671 00:46:00,233 --> 00:46:02,618 Bu kadar adam gerekli mi sence? 672 00:46:02,652 --> 00:46:05,154 Tedbirli olmakta fayda var. 673 00:46:06,456 --> 00:46:09,792 Tamam. - Orada dikkatli olun. 674 00:46:34,000 --> 00:46:37,486 - Ulaşımımızı kurtarın! - Ulaşımımızı kurtarın! 675 00:46:37,520 --> 00:46:40,489 Toplu taşıma araçlarına bel bağlayan vatandaşlar... 676 00:46:40,523 --> 00:46:44,261 ...kendilerine hizmet etmeyen bir raylı sistemi desteklemek için... 677 00:46:44,312 --> 00:46:48,247 ...otobüs seferlerinin ve bakımlarının azalmasını protesto ediyor. 678 00:46:48,281 --> 00:46:51,450 Bu tartışmalı bölgelerden biri de Vinci şehri. 679 00:46:51,501 --> 00:46:55,287 Muhalifler burada metronun hiçbir amaca hizmet etmediğini savunuyor. 680 00:46:55,338 --> 00:46:57,706 Pekâlâ, ikiniz Velcoro ve benimle birlikte kapıya gelin. 681 00:46:57,757 --> 00:46:58,957 Woodrugh ve Dixon bize destek verecek. 682 00:46:59,009 --> 00:47:00,542 Diğer herkes güvenlik çemberi oluştursun. 683 00:47:00,544 --> 00:47:03,262 Hâlâ içeride. Çıkmasını bekleyebiliriz. 684 00:47:03,296 --> 00:47:05,347 Olmaz. Patronlar onu yakalamamızı söyledi. 685 00:47:05,382 --> 00:47:07,516 Gidelim. 686 00:47:25,385 --> 00:47:27,703 - Buradan geçin. Arka tarafı koruyun. - Tamam. 687 00:47:38,498 --> 00:47:39,631 Siktir! Yürü, yürü, yürü! 688 00:47:39,666 --> 00:47:41,250 Gidin, çekilin! Siper alın! 689 00:47:41,301 --> 00:47:43,886 Gidin, gidin! 690 00:47:45,338 --> 00:47:46,488 Siktir! 691 00:47:49,759 --> 00:47:51,977 Temas. İkinci kat! 692 00:47:52,011 --> 00:47:54,346 Ateş açıldı. 693 00:48:01,571 --> 00:48:03,739 Kapıyı gözleyin! 694 00:48:28,331 --> 00:48:29,548 Çek şunu. 695 00:48:32,635 --> 00:48:35,521 İçeri gir. Hemen. 696 00:48:38,476 --> 00:48:40,025 Burada uyuşturucu mu yapılıyormuş? 697 00:48:47,784 --> 00:48:49,368 Gidiyorum. 698 00:48:51,488 --> 00:48:53,572 Sen ne sikim-- 699 00:48:53,623 --> 00:48:55,073 Ha siktir. 700 00:49:05,001 --> 00:49:06,468 Siktir. 701 00:49:06,503 --> 00:49:08,504 Beni korur musun? 702 00:49:21,818 --> 00:49:25,270 Rog, sokağı tut! Oraya gidiyorum. 703 00:49:31,444 --> 00:49:33,695 Çekilin! Çekilin! Çekilin! 704 00:49:33,697 --> 00:49:35,581 Kenara, kenara! Yere yatın! Yere yatın! 705 00:49:35,615 --> 00:49:37,800 Dur! Polis! 706 00:49:42,872 --> 00:49:44,206 Kilitli. 707 00:49:50,129 --> 00:49:51,947 Koyu renkli jip, sokaktan güneye doğru gidiyor. 708 00:49:51,981 --> 00:49:53,849 Yürü. 709 00:49:56,052 --> 00:49:57,803 Siktir! Siktir! 710 00:50:06,529 --> 00:50:08,697 Hadi! 711 00:50:11,818 --> 00:50:13,235 Siktir! 712 00:50:27,300 --> 00:50:28,133 Ha siktir! 713 00:50:28,167 --> 00:50:30,669 Dikkat et! 714 00:50:31,721 --> 00:50:33,255 Yürü, yürü! Çekilin yoldan! 715 00:50:45,602 --> 00:50:47,386 Herkes geri çekilsin! 716 00:50:51,007 --> 00:50:52,875 - Yere yatın! Yere yatın! - Yere yatın! 717 00:50:52,909 --> 00:50:54,743 - Yere yatın hemen! - Yürü! Yürü! 718 00:50:56,229 --> 00:50:58,196 Siktir! 719 00:50:58,248 --> 00:50:59,781 Arkanda! 720 00:51:01,618 --> 00:51:03,702 Çekilin yoldan! Yürü! Yürü! 721 00:51:07,090 --> 00:51:09,007 Siktir! 722 00:51:11,427 --> 00:51:12,678 İlerle! İlerle! 723 00:51:31,614 --> 00:51:32,782 İlerle! İlerle! 724 00:52:18,828 --> 00:52:20,696 Hadi! 725 00:52:24,784 --> 00:52:26,118 Amına koyduğumun polisi! 726 00:52:33,292 --> 00:52:34,843 Kımıldama! 727 00:52:38,264 --> 00:52:40,549 Siktir! 728 00:52:40,551 --> 00:52:42,384 Siktir, Siktir. 729 00:52:49,726 --> 00:52:51,393 Lanet olsun. 730 00:53:03,706 --> 00:53:05,657 Ne yapıyor bunlar? 731 00:53:12,799 --> 00:53:15,217 Geri çekil! 732 00:53:21,724 --> 00:53:24,059 Orada dur domuz. 733 00:53:34,020 --> 00:53:35,987 Bu işin sonuna sen karar vereceksin. 734 00:53:39,308 --> 00:53:41,243 Senin kararın! 735 00:53:50,420 --> 00:53:53,422 Ölümün anası beni bulur! 736 00:55:02,024 --> 00:55:03,859 Tanrım. 737 00:55:03,861 --> 00:55:05,277 Ha siktir. 738 00:55:05,328 --> 00:55:07,362 Tanrım. 739 00:55:09,615 --> 00:55:13,368 Siktir. Siktir. Siktir. 740 00:55:29,895 --> 00:55:33,895 https://twitter.com/ferio1tr 741 00:55:36,259 --> 00:55:39,027 Şimdi yatağım 742 00:55:39,061 --> 00:55:42,697 Bir silindir, çelikten 743 00:55:42,732 --> 00:55:45,901 Soğuk, sert ve parlak 744 00:55:45,935 --> 00:55:49,804 Hislerim de böyle aynen 745 00:55:50,673 --> 00:55:52,908 Buradaki toz 746 00:55:52,942 --> 00:55:56,945 Yakan bir rüzgâr 747 00:55:56,979 --> 00:56:00,282 Siyah, kömür ve gök gürültüsü kadar 748 00:56:00,316 --> 00:56:03,018 Kara, günahlarım kadar 749 00:56:03,052 --> 00:56:06,555 Katlandım çok uzun zamandır 750 00:56:06,589 --> 00:56:09,558 Çok şeye katlanır bir kadın 751 00:56:09,592 --> 00:56:13,128 Üç olunca biter iki 752 00:56:13,162 --> 00:56:17,666 Ama bir vuruştur tek gereken 753 00:56:22,905 --> 00:56:25,240 Oradaydın sen 754 00:56:25,274 --> 00:56:28,944 Dizlerimin üstünde yalvarırken izledin 755 00:56:28,978 --> 00:56:31,813 Nasıl bir adam sorar ki sonra 756 00:56:31,847 --> 00:56:35,150 Anlaşma yapmak ister misin?