1 00:02:27,599 --> 00:02:30,727 Du har din fars hender. 2 00:02:38,024 --> 00:02:41,152 Faren min gjorde meg nervøs. 3 00:02:41,152 --> 00:02:47,407 Kanskje du allerede var nervøs. Kanskje du manglet tæl. 4 00:02:53,662 --> 00:02:56,790 De ser deg. 5 00:02:56,790 --> 00:03:03,046 Du løper mellom trærne. Du er liten. 6 00:03:04,088 --> 00:03:08,258 Trærne er som kjemper. 7 00:03:08,258 --> 00:03:11,386 Menn jager deg. 8 00:03:11,386 --> 00:03:13,471 Jeg sitter jo her. 9 00:03:13,471 --> 00:03:19,726 Du løper ut av skogen, men du er ikke rask nok. 10 00:03:19,726 --> 00:03:22,853 Å, gutten min... 11 00:03:22,855 --> 00:03:25,981 De dreper deg. 12 00:03:27,024 --> 00:03:30,151 De skyter deg i filler. 13 00:03:38,492 --> 00:03:41,619 Hvor er vi? 14 00:03:42,662 --> 00:03:45,789 Jeg vet ikke. 15 00:03:46,833 --> 00:03:49,960 Du var her først. 16 00:05:15,447 --> 00:05:18,576 Jeg har pisset på meg. 17 00:05:26,915 --> 00:05:30,043 Hva faen? 18 00:05:31,086 --> 00:05:34,213 Jeg er befalshavende her. Du ringer meg når du finner noe. 19 00:05:34,213 --> 00:05:37,341 Jeg ble skutt. Det er da noe. 20 00:05:37,341 --> 00:05:43,596 - Jeg fant gjerningsstedet. - Du må vente på partneren din. Meg. 21 00:05:43,596 --> 00:05:48,809 Jeg visste ikke at det var et åsted. Jeg gikk inn og ble skutt med hagle. 22 00:05:48,809 --> 00:05:52,979 To ganger. Gummikuler, så det var ikke dødelig. 23 00:05:52,979 --> 00:05:58,191 Opprørsammunisjon, som det politiet bruker. 24 00:06:01,319 --> 00:06:04,447 - Går det bra med deg? - Et par brukne ribbein. 25 00:06:04,447 --> 00:06:08,617 Jeg ble skutt i brystet, så hjertet verker. 26 00:06:08,617 --> 00:06:11,744 - Hvordan fant du stedet? - Et horetips gjennom en informant. 27 00:06:11,744 --> 00:06:15,915 Hun sa at Caspere tok henne med hit en gang. 28 00:06:16,957 --> 00:06:21,127 Greit... Når legen klarerer deg, kan du hente inn hora. 29 00:06:21,127 --> 00:06:27,383 - Det lukter piss. - Burris er allerede inne. 30 00:06:27,383 --> 00:06:31,553 Skal jeg ta fri resten av dagen, Xena? 31 00:06:36,765 --> 00:06:39,893 Alt skal gå via Vinci-politiets drapsgruppe. 32 00:06:39,893 --> 00:06:43,021 Hva gjør du med åstedet mitt, overbetjent? 33 00:06:43,021 --> 00:06:50,318 Sikrer det. Når en mann blir skutt, kan du banne på at jeg dukker opp. 34 00:06:55,531 --> 00:06:58,659 Slå deg løs. 35 00:07:06,999 --> 00:07:10,127 Lydisolering... 36 00:07:10,127 --> 00:07:13,254 Faen ta... 37 00:07:44,530 --> 00:07:46,615 Det funker ikke. 38 00:07:46,615 --> 00:07:50,785 Hør her... Dette... 39 00:07:50,785 --> 00:07:53,913 Helvete heller! 40 00:07:55,998 --> 00:07:58,083 Skyldes det stedet? 41 00:07:58,084 --> 00:08:02,253 Dette har aldri skjedd i hele mitt jævla liv. 42 00:08:06,424 --> 00:08:10,594 Kanskje vi kan skaffe et rom i nærheten. 43 00:08:10,594 --> 00:08:14,764 - Ta den tiden vi trenger. - Jeg har ikke tid. 44 00:08:14,764 --> 00:08:18,934 - Dette er viktig, Frank. - Du sier ikke det? 45 00:08:18,934 --> 00:08:24,147 Tror du ikke jeg vet det? Alt i livet mitt er livsviktig. 46 00:08:24,147 --> 00:08:28,317 Når jeg driter, har jeg en pistol mot hodet som sier: "Ikke drit deg ut!" 47 00:08:28,317 --> 00:08:31,444 Kjære... Bare ta det med ro. 48 00:08:31,444 --> 00:08:36,657 Hele greia er unaturlig. Det føles ikke rett. 49 00:08:36,657 --> 00:08:39,785 Vi har snakket om dette. Mye. 50 00:08:39,785 --> 00:08:44,997 Det er unaturlig! De har allerede sagt at jeg er i orden! 51 00:08:44,997 --> 00:08:48,125 - Hva skal det bety? - Det jeg sa. 52 00:08:48,125 --> 00:08:55,423 Dette... Fenomenal motilitet, sa legen. 53 00:08:55,423 --> 00:09:00,635 Gud tilgi meg for at jeg feiltolker din slappe pikks subtile antydninger. 54 00:09:00,635 --> 00:09:04,806 Den er like ubesluttsom som det jævla humøret ditt. 55 00:09:04,806 --> 00:09:11,061 Hva så om det er vanskelig for oss? Jeg er ingen jævla utklekkingsmaskin! 56 00:09:12,103 --> 00:09:14,188 Sug din egen pikk. 57 00:09:24,614 --> 00:09:29,827 Huset ble leid av Catalyst-gruppen. De leaset bilen hans også. 58 00:09:29,827 --> 00:09:32,954 Regningene ble betalt av Porpoise LLC, Casperes firma. 59 00:09:32,954 --> 00:09:38,167 Han hadde også en fasttelefon. Jeg skrev ut samtaleloggen. 60 00:09:39,209 --> 00:09:43,379 Hvis vi ikke finner noe i dag, skal du forhøre prostituerte. 61 00:09:43,379 --> 00:09:46,507 Dra nytte av utseendet ditt. 62 00:09:47,550 --> 00:09:50,677 Ja visst. 63 00:09:50,677 --> 00:09:56,932 Jeg kunne latt være å nevne det, men du er voksen. 64 00:09:56,932 --> 00:10:01,103 - Ja vel. - Ja vel. Den skuespillerinnen... 65 00:10:01,103 --> 00:10:07,358 Hvis du spør om jeg gjorde det hun påsto, går jeg ut av bilen. 66 00:10:07,358 --> 00:10:13,613 Jeg ville spørre om du tror oppmerksomheten vil påvirke arbeidet. 67 00:10:19,868 --> 00:10:22,996 Det betviler jeg sterkt. 68 00:10:22,996 --> 00:10:30,294 Du bør saksøke henne når det er over. Jenta er søkkrik. 69 00:10:33,421 --> 00:10:37,591 Er det der en jævla e-sigarett? 70 00:10:59,485 --> 00:11:04,697 - Kan vi ikke snakke på telefon? - Jeg prøver å unngå telefoner. 71 00:11:04,697 --> 00:11:10,953 - Vel? Hva har du funnet? - Hvem andre visste om det stedet? 72 00:11:10,954 --> 00:11:14,080 Casperes sted. 73 00:11:15,123 --> 00:11:19,293 Du sendte meg inn i noe, Frank. 74 00:11:20,335 --> 00:11:22,421 Hva fabler du om? 75 00:11:31,803 --> 00:11:35,974 Jøss... Du har jammen uflaks. Faen ta. 76 00:11:35,974 --> 00:11:40,144 Hvor er jenta som oppga adressen? 77 00:11:40,145 --> 00:11:45,356 Caspere kjøpte horer. Hun tilhørte Danny Santos. 78 00:11:45,356 --> 00:11:50,569 - Gjengen min er ikke halliker. - Kanskje typen hennes drepte Caspere. 79 00:11:50,569 --> 00:11:54,739 Kanskje Caspere var så skitten at det kan ha vært hvem som helst. 80 00:11:54,739 --> 00:11:59,952 Det var jævlig forskrudd psykologi på det stedet, selv før drapet. 81 00:11:59,952 --> 00:12:04,123 Har du tenkt å fortelle meg hva Caspere gjorde med deg? 82 00:12:05,165 --> 00:12:09,335 Eller må jeg gå inn i et annet mørkt rom, men med virkelige kuler? 83 00:12:09,335 --> 00:12:14,547 Du har et skarpt tonefall. Jeg tilskriver det skuddskaden din. 84 00:12:14,547 --> 00:12:18,718 For å være helt ærlig, så er jeg rasende. 85 00:12:18,718 --> 00:12:21,845 Jeg føler meg litt rasende selv. 86 00:12:40,611 --> 00:12:42,696 Hva er greia med vannet? 87 00:12:42,696 --> 00:12:46,866 Spriten tar brodden av meg. Jeg vil forbli forbanna. 88 00:12:51,036 --> 00:12:54,165 Caspere forvaltet en stor del av pengene mine. 89 00:12:55,206 --> 00:12:59,376 Eiendomskjøp. Land i nærheten av jernbanen. 90 00:12:59,376 --> 00:13:03,547 Hvor lenge hadde du kjent ham? 91 00:13:03,547 --> 00:13:06,674 Vi begynte å samarbeide for et par år siden. 92 00:13:06,674 --> 00:13:09,802 Han var her da vi flyttet ut av byen. 93 00:13:09,802 --> 00:13:13,972 De stjal et skjult kamera etter å ha skutt meg. 94 00:13:13,972 --> 00:13:19,185 En harddisk også. Hvem vet hva som finnes på den. 95 00:13:22,312 --> 00:13:27,525 Som sagt... Jeg skal ignorere skarpheten. 96 00:13:27,525 --> 00:13:30,653 Gjør det, Frank. 97 00:13:36,908 --> 00:13:41,078 Er Ray såret? Hva skjedde? 98 00:13:41,078 --> 00:13:44,206 Noen myrdet ham. 99 00:13:48,376 --> 00:13:51,503 Bor Vincis borgermester i Bel Air? 100 00:14:04,015 --> 00:14:08,184 Er du Betty Chessani? 101 00:14:09,226 --> 00:14:16,524 - Vi er fra delstatspolitiet. - Veronica Chessani, Bettys stemor. 102 00:14:16,524 --> 00:14:19,652 Mrs Chessani, kan vi stille deg noen spørsmål? 103 00:14:19,652 --> 00:14:23,822 Kjente du Ben Caspere, Vincis rådmann? 104 00:14:23,823 --> 00:14:27,992 Bare litt. Jeg møtte ham på en middag en gang. 105 00:14:27,992 --> 00:14:33,205 - Var det fest her i går? - Nei. 106 00:14:40,503 --> 00:14:43,630 Det er medisin for øynene mine. 107 00:14:47,800 --> 00:14:49,885 Hallo... 108 00:14:55,098 --> 00:14:59,268 Pleide mr Caspere og mannen din å prate sent om kvelden? 109 00:14:59,268 --> 00:15:04,481 Nei, det tror jeg ikke. Har dere snakket med Austin? 110 00:15:04,481 --> 00:15:07,609 - Sa han at dere kunne komme hit? - Ja visst. 111 00:15:07,609 --> 00:15:11,780 Vi spør fordi mr Caspere hadde en leilighet i byen. 112 00:15:12,821 --> 00:15:16,991 Samtaleloggen hans viser mange oppringninger til dette huset. 113 00:15:16,991 --> 00:15:22,204 - Klokken ett og to om natten. - Jeg vet ikke. 114 00:15:22,204 --> 00:15:27,417 Jeg følger ikke med. Han bruker telefonen ovenpå til forretninger. 115 00:15:31,587 --> 00:15:33,672 Hvor lenge har du vært gift med mr Chessani? 116 00:15:34,714 --> 00:15:39,927 Borgermester Chessani. Aldri "mister", sier han. 117 00:15:39,927 --> 00:15:44,097 - I et år. - Hvordan møttes dere? 118 00:15:47,225 --> 00:15:49,310 På en fest. 119 00:16:31,011 --> 00:16:35,182 Hei... Er alt i orden? 120 00:16:44,564 --> 00:16:48,735 Bli der nede, drittkjerring! 121 00:16:50,820 --> 00:16:54,990 Jeg har sagt at du skal holde horene ute av huset mitt! 122 00:16:59,160 --> 00:17:04,373 Ronnie? Hvem faen er disse folka? 123 00:17:04,373 --> 00:17:08,543 Delstatspolitiet. Kle på deg. 124 00:17:08,543 --> 00:17:10,628 Har du en ransakelsesordre? 125 00:17:17,926 --> 00:17:23,138 - Hvorfor sårer du meg slik? - Hell i deg ei kanne med kaffe. 126 00:17:23,138 --> 00:17:26,266 Ta en Xanax og ro deg ned. 127 00:17:26,266 --> 00:17:30,436 Bodine er på vei hit. Jeg har ringt ham. 128 00:17:30,436 --> 00:17:34,606 - Folk liker ikke at dere stormer inn. - Kjente du Ben Caspere? 129 00:17:34,606 --> 00:17:39,819 Nei. En gammel gubbe som jobbet med fatter'n. 130 00:17:40,861 --> 00:17:46,074 Nei, nei, nei! Hvem har latt døren stå åpen? 131 00:17:47,117 --> 00:17:52,329 - Hvor fikk du den dialekten? - Dialekten? 132 00:17:52,329 --> 00:17:55,457 Rasistiske kvinnfolk. 133 00:17:58,585 --> 00:18:03,797 Jeg innrømmer det. Den er falsk. Ulike roller for ulike jobber. 134 00:18:03,797 --> 00:18:06,925 - Jeg har mange venner. - Hva jobber du med? 135 00:18:06,926 --> 00:18:11,095 Spesielle arrangementer. Jeg er en arrangør. 136 00:18:11,095 --> 00:18:15,265 - Hva slags arrangementer? - Alle slags. 137 00:18:16,308 --> 00:18:20,478 Unnskyld meg, men dere bør pigge av før min kompis Bodine kommer- 138 00:18:20,478 --> 00:18:26,734 - med en advokat som vil knerte dere. Dere har ingen jurisdiksjon her. 139 00:18:35,073 --> 00:18:39,244 Sprukne kapillærer, dårlig kolesterol. Leveren sliter. 140 00:18:40,286 --> 00:18:43,414 Kan jeg spørre om hvor mye du drikker på en uke? 141 00:18:43,414 --> 00:18:45,499 Så mye jeg kan. 142 00:18:45,499 --> 00:18:48,626 - Rusmidler? - Et par. 143 00:18:48,626 --> 00:18:53,839 Jeg vil tippe at kostholdet ditt ikke er spesielt sunt. 144 00:18:53,839 --> 00:19:02,179 Alt dette har fått meg til å tenke på å endre et par ting. 145 00:19:02,179 --> 00:19:05,307 Det er selvfølgelig mulig å leve med usunne vaner,- 146 00:19:05,307 --> 00:19:09,477 - men det hjelper å ikke ha alle som finnes. 147 00:19:09,477 --> 00:19:12,605 - Er jeg klarert? - Du bør ta et par fridager. 148 00:19:12,605 --> 00:19:16,775 Men ja, du er klarert. Burris ba meg klarere deg uansett. 149 00:19:16,775 --> 00:19:23,030 - Glimrende. Vi sees. - Kan jeg spørre om noe, mr Velcoro? 150 00:19:23,030 --> 00:19:26,158 Ønsker du å leve? 151 00:19:40,753 --> 00:19:43,882 - Hva gjør dere her? - Et vertikalt kjøpesenter. 152 00:19:44,923 --> 00:19:49,094 - Hva trenger du, Frank? - Takknemlighet, til å begynne med. 153 00:19:49,094 --> 00:19:53,264 Frank... Du vet at jeg er takknemlig. Det har jeg sagt. 154 00:19:53,264 --> 00:19:56,391 - Tellbar takknemlighet. - Frank... 155 00:19:56,391 --> 00:19:59,519 Det jeg gjorde for å ta tilbake aksjene dine... 156 00:19:59,519 --> 00:20:02,647 Ingen andre hadde betalt det jeg betalte. 157 00:20:02,647 --> 00:20:09,944 Jeg er takknemlig for jernbanegreia. Det er fantastisk. Takk skal du ha. 158 00:20:10,987 --> 00:20:14,114 Hvor mange ganger vil du ha betalt for det samme? 159 00:20:14,114 --> 00:20:18,285 Hver måned. Tjuefem prosent av nettoen din. 160 00:20:18,285 --> 00:20:22,455 Jeg har allerede betalt deg. Kom igjen. Du har gått videre. 161 00:20:22,455 --> 00:20:25,582 Ting forandrer seg. 162 00:20:25,582 --> 00:20:30,795 Hvis de forandrer seg for meg, kan de forandre seg for deg. 163 00:20:30,796 --> 00:20:36,008 Ting er bra akkurat nå, og det er bra. 164 00:20:36,008 --> 00:20:40,178 En vakker dag vil kanskje lastebilsjåførene og elektrikerne- 165 00:20:40,178 --> 00:20:45,391 - få problemer på byggeplassen. Banken som lånte deg pengene- 166 00:20:45,391 --> 00:20:49,561 - for å kjøpe deg inn i denne gullgruven vil kreve dem tilbake. 167 00:20:49,561 --> 00:20:54,773 Da vil du trenge en venn, og det er det jeg tilbyr deg. 168 00:20:54,773 --> 00:20:59,986 Hvordan går det med Mary og guttene? Hun støttet deg, eller hva? 169 00:20:59,986 --> 00:21:04,156 Liker du skolene i Tarzana? 170 00:21:09,369 --> 00:21:13,539 Jeg vil ha helgeleveranser. De elektrikerjævlene- 171 00:21:13,539 --> 00:21:16,667 - tar betalt for fem mann når det er nok med tre. 172 00:21:16,667 --> 00:21:20,837 Ser du? Den ene hånden holder den andre. 173 00:21:20,837 --> 00:21:25,007 Den første i hver måned, Bart. Jeg går ingen steder. 174 00:21:42,730 --> 00:21:47,943 Han hadde en bankboks hos et sikkerhetsfirma i Bel Air. 175 00:21:47,943 --> 00:21:51,070 Registreringsbevis for et par bedrifter. 176 00:21:51,070 --> 00:21:54,198 Bedriftene ble stiftet i løpet av det siste året. 177 00:21:54,198 --> 00:21:58,368 - Vi ser gjennom lister over aktiva. - Bra, da kan vi spore pengene. 178 00:21:58,368 --> 00:22:02,538 - Og mistenkte? Så Velcoro skytteren? - Han sa de hadde maske. 179 00:22:02,538 --> 00:22:08,794 Kan han ha iscenesatt det? Han slapp unna med et par skrammer. 180 00:22:11,921 --> 00:22:15,049 Hvorfor skulle han ha gjort det? 181 00:22:16,091 --> 00:22:20,261 Det var noe annet i bankboksen også. 182 00:22:20,261 --> 00:22:24,432 Blå diamanter. Vi følger opp firmaene og prostitusjonskoblingene- 183 00:22:24,432 --> 00:22:29,644 - mens laben undersøker leiligheten. Han var dypt involvert med Catalyst. 184 00:22:29,644 --> 00:22:32,772 Ikke mye er allment kjent, men de eier mye jord. 185 00:22:32,772 --> 00:22:40,070 - Er du blitt kjent med Velcoro? - Vil du ha mitt oppriktige inntrykk? 186 00:22:40,070 --> 00:22:42,155 Fyren er utbrent. 187 00:22:42,155 --> 00:22:46,325 Kjerringa kom inn i huset mitt uten ransakelsesordre. 188 00:22:46,325 --> 00:22:50,495 Hun trakasserte min kone og mine barn. 189 00:22:50,495 --> 00:22:53,623 Borgermesteren er svært opprørt. 190 00:22:53,623 --> 00:22:57,793 - Hva fant du, Ray? - Et drapsåsted i West Hollywood. 191 00:22:57,793 --> 00:23:03,005 En privat utviklingsgruppe, Catalyst, leide et hus for Caspere. 192 00:23:03,005 --> 00:23:07,176 - Og...? - Samme greier som det andre stedet. 193 00:23:07,176 --> 00:23:13,431 Fetisjismedritt. Det var et kamera og en harddisk. Skytteren tok dem. 194 00:23:13,431 --> 00:23:18,643 - Du så ham ikke? - Nei, jeg så bare smellet. 195 00:23:18,645 --> 00:23:22,814 - Hva med hurpa? - Bezzerides. 196 00:23:22,814 --> 00:23:28,026 - Har hun stilt spørsmål om etaten? - Egentlig ikke. 197 00:23:28,026 --> 00:23:31,154 Velcoro er korrupt. Jeg vil ta ham. 198 00:23:31,155 --> 00:23:37,409 Gjorde jeg ikke det klart? Vi har en korrupt Vinci-snut vi kan presse. 199 00:23:37,410 --> 00:23:43,664 - Han er en mann, for Guds skyld. - Ja. Hva så? 200 00:23:43,664 --> 00:23:46,792 Du må ikke knulle ham, men du kan la ham tro du vil det. 201 00:23:46,792 --> 00:23:49,921 Kriminalbetjent Bezzerides er ikke en internetterforsker. 202 00:23:50,962 --> 00:23:54,090 - Hun skal løse et drap. - Ja visst. 203 00:23:54,090 --> 00:23:59,302 Jeg skal ikke gi deg en huskelapp, men Velcoro er verdt en bonus. 204 00:23:59,302 --> 00:24:02,430 Jeg kan skaffe deg en forfremmelse. 205 00:24:02,431 --> 00:24:05,558 Statsadvokaten har bedt om timelistene våre. 206 00:24:05,559 --> 00:24:08,685 Hva skal du gjøre med Caspere? 207 00:24:08,685 --> 00:24:12,855 Jeg vil ha skiltet hennes. Jeg vil ha bondetampsheriffens skilt. 208 00:24:12,855 --> 00:24:15,983 Denne delstatsgreia vil løse seg snart nok. 209 00:24:15,984 --> 00:24:22,238 Da vil de stå i gjeld til meg, og da skal den hurpa gå planken! 210 00:24:22,238 --> 00:24:26,408 Det må finnes noe på kameraet. Enten drapet eller drapsmannen. 211 00:24:26,408 --> 00:24:29,536 Han drev med eiendomskjøp i hele delstaten. 212 00:24:29,536 --> 00:24:34,749 Det er røyk uten ild. Eiendomskjøp vil ikke løse dette. 213 00:24:34,749 --> 00:24:41,004 Fokuser på horene og avslutt dette før det blir en del av granskningen. 214 00:24:42,046 --> 00:24:47,259 - Oppfattet? - Bezzerides leder saken. 215 00:24:47,259 --> 00:24:54,557 - Snart vil hun lede en yoghurt-kiosk. - Styr henne mot noe konkret. 216 00:24:54,557 --> 00:24:58,727 - Gjerne en hallik. - Skal jeg være ærlig? 217 00:24:58,727 --> 00:25:02,897 Kanskje dette er en god unnskyldning til å ta meg av saken. 218 00:25:02,897 --> 00:25:08,110 Hun stoler jo ikke på meg, og jeg har aldri vært en Columbo. 219 00:25:08,110 --> 00:25:13,323 Hva faen skal det bety? Er dette deres beste mann? 220 00:25:13,323 --> 00:25:19,578 - Det er din sak, Ray. Punktum. - Hvordan går det med granskningen? 221 00:25:21,663 --> 00:25:23,748 Vi finner ut av det. 222 00:25:24,790 --> 00:25:26,876 Ja visst... 223 00:25:35,216 --> 00:25:41,471 - Behandler de deg pent? - Som ei heiajente på en oljerigg. 224 00:25:41,471 --> 00:25:43,556 - Faen ta... - Hei. 225 00:25:43,557 --> 00:25:49,811 - Jeg trodde telefonen din var gåen. - Jeg har jobbet sørpå. 226 00:25:49,811 --> 00:25:53,982 Jeg vet det, jeg tenkte bare vi kunne ta en matbit. 227 00:25:53,982 --> 00:25:58,152 Jeg kan jo komme ned. Du tar ikke telefonen. 228 00:25:58,152 --> 00:26:02,322 - Steve, du er en grei fyr, men... - Vent nå litt. 229 00:26:02,322 --> 00:26:06,492 Dette er over, OK? Det var ikke noe du gjorde. 230 00:26:06,492 --> 00:26:10,662 Men du og jeg? Det er ikke mye å hente der. 231 00:26:10,662 --> 00:26:15,875 Er det ikke? Jeg lot meg nesten lure. 232 00:26:19,002 --> 00:26:23,173 - Det var jo du som begynte! - Ikke gjør dette til noe fælt. 233 00:26:23,173 --> 00:26:26,300 Vær litt moden om det. Vis litt verdighet. 234 00:26:26,300 --> 00:26:29,428 Verdighet? 235 00:26:31,513 --> 00:26:35,683 Så du suger folk og forlater dem? 236 00:26:35,683 --> 00:26:41,938 Hvis du tar den tonen igjen, må du bære tennene dine i en pose. 237 00:26:51,321 --> 00:26:53,406 - Mammadalt. - Hva? 238 00:26:53,406 --> 00:26:58,619 Hold opp. Pell deg ut av kontoret mitt. 239 00:27:00,704 --> 00:27:03,832 Ja vel. 240 00:27:03,832 --> 00:27:10,087 - Du har alvorlige problemer. - Jeg skjærer ned på dem. 241 00:27:12,172 --> 00:27:14,257 - Jøss... Pent. - Har du noe du vil si? 242 00:27:14,258 --> 00:27:17,384 Overhodet ikke. 243 00:27:30,937 --> 00:27:38,235 - Du kan drikke rett fra flaska. - Da har man et problem. 244 00:27:40,320 --> 00:27:43,448 Den siste dritten du ga meg holdt meg våken hele natten. 245 00:27:44,490 --> 00:27:47,618 - Jeg trodde jeg hørte mora di. - Det der er bare indica. 246 00:27:48,661 --> 00:27:51,788 ...duften av ditt eget brennende kjøtt. Hvor er sakene?! 247 00:27:51,788 --> 00:27:55,959 Vent nå litt, gutter. Louis er grei. 248 00:27:57,001 --> 00:28:01,171 Jeg drømte om deg. 249 00:28:01,171 --> 00:28:06,384 Jeg kan aldri huske drømmene mine. I tillegg sover jeg nesten ikke. 250 00:28:12,639 --> 00:28:16,809 - Hvor er skiltet ditt? - Det er... 251 00:28:29,320 --> 00:28:35,575 Ikke gjør det. Samme hvor sur du er, så kommer du til å savne det en dag. 252 00:28:35,575 --> 00:28:40,787 Jeg kommer ikke til å savne det. Det finnes ikke politi lenger. 253 00:28:40,787 --> 00:28:46,000 Hvis du har tenkt å kaste det, vil jeg heller gi det til Chad. 254 00:28:52,255 --> 00:28:56,426 - Har du spist noe? - Nei... Jeg blir ikke sulten. 255 00:28:56,426 --> 00:29:02,681 Gresset vil gi deg appetitt. Det vil få deg til å sovne også. 256 00:29:07,893 --> 00:29:13,106 - Hvordan har gutten din det? - Han har det greit. 257 00:29:13,106 --> 00:29:19,361 Det er tøft å være barn. Vi sees ikke så ofte som vi skulle ønske. 258 00:29:21,446 --> 00:29:25,617 Guttene i Vinci... Du kjente Kevin Burris litt. 259 00:29:25,617 --> 00:29:31,872 - Og politimester Holloway. - Holloway er en bra fyr. En hardhaus. 260 00:29:31,872 --> 00:29:37,084 Av den gamle skolen. Han gikk harde patruljer under Gates. 261 00:29:37,085 --> 00:29:42,297 På den tiden kunne man faktisk gjøre politiarbeid. 262 00:29:42,297 --> 00:29:47,510 - Burris også. - Hvorfor dro han? 263 00:29:47,510 --> 00:29:52,723 - Hvorfor slo han seg ned i Vinci? - Fordi han er jævla smart. 264 00:29:52,723 --> 00:29:57,935 Etter opptøyene og OJ kunne vi ikke gjøre jobben ordentlig. 265 00:29:57,935 --> 00:30:05,233 Han sa adjø til de fittene og forlot byen. 266 00:30:07,318 --> 00:30:10,446 Jeg burde også ha sett fremover. 267 00:30:11,488 --> 00:30:15,658 Da hadde jeg ikke sittet her med halvpensjon. 268 00:30:16,701 --> 00:30:21,914 Jeg har ikke sett deg på en stund og tenkte du trengte medisin. 269 00:30:21,915 --> 00:30:25,041 Se på den dritten. 270 00:30:26,084 --> 00:30:28,169 Kirk Douglas. 271 00:30:31,296 --> 00:30:34,424 Dette er ikke et land for hvite menn, gutten min. 272 00:30:36,509 --> 00:30:38,594 Jeg bør vel gå. 273 00:30:55,275 --> 00:31:00,487 - Jeg skjønner det ikke. - Vi har andre forretninger i Vegas. 274 00:31:00,487 --> 00:31:07,785 Det gir meg tid til å rådslå med mine folk. Vi snakkes i neste uke. 275 00:31:07,785 --> 00:31:11,955 - For en måned siden var alt i boks. - Vi har snakket om dette, Frank. 276 00:31:11,955 --> 00:31:17,168 - Jeg gjør ikke disse valgene selv. - Hva med Caspere? 277 00:31:17,168 --> 00:31:21,338 Jeg antar at det er knyttet til at du har fått kalde føtter. 278 00:31:21,338 --> 00:31:25,508 Ja visst. Vi er ikke dumme. 279 00:31:25,508 --> 00:31:30,721 De du har sydd i hop har bristet i sømmene. 280 00:31:30,721 --> 00:31:34,891 Dette er for stort til å vende det ryggen. 281 00:31:34,891 --> 00:31:40,104 - Jeg ber ikke om tillatelse. - Jeg snakket ikke om deg. 282 00:31:40,104 --> 00:31:44,274 Skal du dra? Ha en god jævla reise. 283 00:31:45,317 --> 00:31:48,444 Ja vel, Frank. 284 00:31:57,827 --> 00:32:01,997 Jævla kommunistjødejævel! 285 00:32:06,167 --> 00:32:10,337 - Hvor er Blake? - Jeg har gitt ham beskjed. 286 00:32:19,720 --> 00:32:22,848 Hva med Stan? Hvorfor er ikke han her? 287 00:32:22,848 --> 00:32:27,018 Bør ikke en fornuftig mann konkludere ut fra Osips ankomst, avreise,- 288 00:32:27,018 --> 00:32:30,146 - og manglende evne til å overholde avtalen,- 289 00:32:30,146 --> 00:32:35,358 - at dette ikke bare har med Caspere å gjøre, men går forut for ham? 290 00:32:35,358 --> 00:32:39,529 På en årsaksmessig måte? Med andre ord... 291 00:32:40,571 --> 00:32:42,656 Tror du at Osip kan ha knertet Caspere? 292 00:32:42,656 --> 00:32:49,954 Det er ikke min avdeling, men hvis du spør meg om han er en slik fyr,- 293 00:32:49,954 --> 00:32:56,209 - så ser han ut til å være halvt anakonda og halvt hvithai. 294 00:33:02,464 --> 00:33:06,634 Jeg så avisartikkelen og ville sjekke hvordan det går. 295 00:33:06,634 --> 00:33:11,847 - Du ligger visst tynt an. - Det er bare pissprat. 296 00:33:11,847 --> 00:33:17,060 Jeg halvjobber på ei greie for delstatspolitiet som skal løse dette. 297 00:33:17,060 --> 00:33:22,272 - Vel? - Ikke faen. Jeg gjorde det ikke. 298 00:33:22,272 --> 00:33:25,400 Det trodde jeg heller ikke. 299 00:33:26,443 --> 00:33:30,613 - Har du gått på møter? - Jeg gikk det første året. 300 00:33:30,613 --> 00:33:33,740 Altså... Hvis man vil komme seg over noe,- 301 00:33:33,740 --> 00:33:41,038 - så er det kanskje ikke så lurt å sitte og huske hver eneste detalj. 302 00:33:41,038 --> 00:33:48,336 Nei, men saken er at noe av innsikten de deler virker fornuftig. 303 00:33:48,336 --> 00:33:53,549 Saker om fortiden... At man ikke skal benekte den. 304 00:33:53,549 --> 00:33:56,676 Man skal la den bli en del av seg. 305 00:33:58,761 --> 00:34:00,846 Tja... 306 00:34:00,846 --> 00:34:09,187 - Jobber du? - Ja, jeg har et par strøjobber. 307 00:34:10,229 --> 00:34:15,442 Jeg ble med i elektrikerforeningen, men er fortsatt lavt i hierarkiet. 308 00:34:17,527 --> 00:34:22,740 - Hender det at du savner det? - Ja. 309 00:34:22,740 --> 00:34:27,952 Jeg tenker stadig vekk på landsbyen. 310 00:34:27,952 --> 00:34:34,208 - Utenfor Al-Awja. - Dalen. 311 00:34:34,208 --> 00:34:38,378 Trivelige folk. Fjell... 312 00:34:38,378 --> 00:34:41,505 Vi er ikke soldater lenger. 313 00:34:41,505 --> 00:34:47,761 Jeg husker jeg tenkte at jeg godt kunne ha blitt der. 314 00:34:47,761 --> 00:34:51,931 Gitt blaffen i å finne resten av laget. 315 00:34:51,931 --> 00:34:54,016 Altså... 316 00:34:54,016 --> 00:35:02,356 Jeg tror det var den siste gangen noe føltes rett for meg. 317 00:35:03,399 --> 00:35:06,526 Du mener strid. 318 00:35:09,654 --> 00:35:13,824 - Kunne du gått tilbake til det? - Jeg tror ikke det. 319 00:35:13,824 --> 00:35:20,080 Jeg trodde ikke jeg ville bli så lenge, og det blir annerledes her. 320 00:35:21,122 --> 00:35:24,249 Det er ikke det jeg mener. Du vet hva jeg snakker om. 321 00:35:24,249 --> 00:35:27,377 De tre dagene. 322 00:35:27,377 --> 00:35:29,462 - Jeg tenker på deg. - Slutt. 323 00:35:29,462 --> 00:35:34,675 Hvorfor det? Hva om jeg ikke vil glemme det? 324 00:35:34,675 --> 00:35:38,845 Kompis... Du bør komme deg hjem. 325 00:35:38,845 --> 00:35:43,015 - Jeg stikker. - Vent litt... Slutt å late som. 326 00:35:45,100 --> 00:35:47,185 Dra til helvete, rasshøl! 327 00:35:49,270 --> 00:35:52,398 Jeg er lei for det, Woodrugh. 328 00:35:55,525 --> 00:36:00,738 Det var ikke meningen! Unnskyld, kompis! Jeg er full! 329 00:36:00,739 --> 00:36:03,866 Jeg er full! Unnskyld! 330 00:36:19,504 --> 00:36:24,716 Vi fikk bildene fra trafikkameraene. Fra Ventura klokka ett på mordnatten. 331 00:36:24,716 --> 00:36:26,802 En Cadillac svingte inn på PCH fra 33. 332 00:36:26,802 --> 00:36:29,929 Bilen er registrert på en filmtransportavdeling. 333 00:36:29,929 --> 00:36:36,184 - Den filmen de spiller inn her? - Riktig på første forsøk. 334 00:36:42,440 --> 00:36:48,695 - Du er tilbake. - Det er ikke min fortjeneste. 335 00:36:53,907 --> 00:36:59,120 Caspere ordnet skattelettelser så vi kunne filme i California. 336 00:36:59,120 --> 00:37:03,290 Han fikk stå som medprodusent. Det var leit å høre hva som hendte. 337 00:37:03,290 --> 00:37:06,418 - Var han her ofte? - Nei, bare innimellom. 338 00:37:07,460 --> 00:37:10,588 Han hjalp oss med politiet og regulering. 339 00:37:10,588 --> 00:37:13,716 - Var produsentjobben betalt? - I etterkant, ja. 340 00:37:13,716 --> 00:37:17,886 - Hva med bilen? Cadillacen? - Den forsvant i forrige uke. 341 00:37:17,886 --> 00:37:24,141 Vi meldte den stjålet hos sheriffen. Dere kan snakke med transportsjefen. 342 00:37:24,141 --> 00:37:28,311 Ja, den var borte på mandag morgen. Sheriffen tok imot anmeldelsen. 343 00:37:28,311 --> 00:37:33,524 - Mangler dere noe personell? - Ingenting utenom det vanlige. 344 00:37:33,524 --> 00:37:38,737 En sjåfør sluttet uken før på grunn av familien. Jeg kjente ikke Caspere. 345 00:37:38,737 --> 00:37:42,907 Jeg trenger navn og adresser på alle i avdelingen din. 346 00:37:42,907 --> 00:37:44,992 Ja visst. 347 00:37:48,119 --> 00:37:54,375 Kutt! Faen ta! Sjekk gaten. Kom igjen. 348 00:37:56,460 --> 00:38:02,715 - Hva dreier filmen seg om? - Omtrent to tonn med møkk. 349 00:38:02,715 --> 00:38:07,928 En eller annen hevnfilm om sivilisasjonens kollaps. 350 00:38:07,928 --> 00:38:11,055 De bør lage en stumfilm, slik han leser replikkene. 351 00:38:11,055 --> 00:38:16,268 - Er det der jobben din? - Ja, innspillingsfotograf. 352 00:38:18,353 --> 00:38:25,651 - Min mest velanvendte tid så langt. - Har du sett denne fyren her? 353 00:38:25,652 --> 00:38:31,906 Ja, jeg har sett ham. En kommunefyr som vil omgås med filmindustrien. 354 00:38:32,949 --> 00:38:36,076 - Han festet med regissøren. - Jaså? 355 00:38:36,076 --> 00:38:42,331 Daisun snakket om en fest. Han sa den var godt besøkt. 356 00:38:42,332 --> 00:38:49,629 Da mener jeg fitte. Overalt. Men fotografen ble ikke invitert. 357 00:38:49,629 --> 00:38:52,757 Ja, det var en middag med drinker. 358 00:38:52,757 --> 00:38:55,884 Mange forretningsmenn og mulige investorer. 359 00:38:55,884 --> 00:39:00,054 - Hva med jenter? - Ja, det var jenter der. 360 00:39:00,054 --> 00:39:04,225 - De utgjør over halve befolkningen. - Var det noen horer på festen? 361 00:39:04,225 --> 00:39:07,352 Det vet jeg ingenting om. 362 00:39:07,352 --> 00:39:10,480 - Hvor var det? - Et sted ovenfor Ventura. 363 00:39:10,480 --> 00:39:15,693 Jeg husker ikke helt. Jeg drikker, for å være helt ærlig. 364 00:39:16,735 --> 00:39:19,863 Det gjør hukommelsen min upålitelig. 365 00:39:19,863 --> 00:39:24,033 Jack! Samle alle til prøve. Jeg kommer straks. 366 00:39:24,033 --> 00:39:27,160 - Vi brenner penger. - Jepp. 367 00:39:33,416 --> 00:39:36,543 Jeg jobber fremdeles på rådmannens kontor. 368 00:39:36,543 --> 00:39:39,671 På grunn av det som hendte mr Caspere- 369 00:39:40,713 --> 00:39:43,841 - sendte de meg for å hente kopier av skatteavtalene. 370 00:39:43,841 --> 00:39:48,011 - Er det noe galt med dem? - Det tror jeg ikke. 371 00:39:48,011 --> 00:39:53,224 De prøver å samle alt papirarbeidet for delstatens granskning. 372 00:39:55,309 --> 00:39:58,437 Ja vel. Takk. 373 00:40:05,734 --> 00:40:09,904 Hvor faen har du vært? Har du begynt å la meg i stikken? 374 00:40:09,904 --> 00:40:13,032 Jeg var bare med dama. Mobilen døde. 375 00:40:13,032 --> 00:40:18,245 Døde den jævla mobilen din? Er jeg ei jævla tenåringsjente?! 376 00:40:18,245 --> 00:40:22,415 - Stan... - Hva med ham? 377 00:40:22,415 --> 00:40:25,543 Han er død. 378 00:40:27,628 --> 00:40:32,840 Noen av meksikanerne våre fant ham. 379 00:40:32,840 --> 00:40:35,968 Hva er dette for noe? 380 00:40:35,968 --> 00:40:40,138 Hvem faen kan ha hatt noe imot Stan? 381 00:40:41,181 --> 00:40:45,351 Det gir ingen jævla mening. Hvilken betydning har han? 382 00:40:45,351 --> 00:40:50,563 Det er for mye, rett etter Caspere. 383 00:40:51,606 --> 00:40:54,734 Du sier ikke det? 384 00:40:55,776 --> 00:40:58,904 Hvem? 385 00:41:02,031 --> 00:41:06,201 Hvem faen er ute etter meg? 386 00:41:06,201 --> 00:41:08,287 Hvem?! 387 00:41:12,457 --> 00:41:15,584 Samle Santos, Fregredo, Constantine... 388 00:41:15,584 --> 00:41:19,754 Alle som jobber på steder som tilhører oss eller har gjort det. Nå! 389 00:41:19,754 --> 00:41:21,840 Hos Santos. 390 00:41:21,840 --> 00:41:27,052 - Hva har du i tankene? - Bare gjør som jeg sier, for faen. 391 00:41:30,180 --> 00:41:33,307 Pakk ham inn. 392 00:41:33,307 --> 00:41:36,435 Han fortjener bedre enn dette. 393 00:42:52,540 --> 00:42:57,753 Har dere sett denne fyren i området? 394 00:42:59,838 --> 00:43:05,051 Jeg er ikke sedelighetspoliti. Jeg driter i hvem som knuller hvem. 395 00:43:05,051 --> 00:43:08,178 Jaså? 396 00:43:08,178 --> 00:43:11,306 - Jeg har sett ham før. - Hvor da? 397 00:43:13,391 --> 00:43:18,604 Jeg var aldri sammen med ham, men han har vært her et par ganger. 398 00:43:18,604 --> 00:43:22,774 Jeg jobbet, og jeg er god på ansikter. 399 00:43:23,817 --> 00:43:27,987 - Hvor var dette? - Et par ganger på en klubb. 400 00:43:27,987 --> 00:43:33,200 Den ligger noen kvartaler unna. Lux Infinitum. Har du vært der? 401 00:43:34,242 --> 00:43:41,539 - Nei. Er den populær blant horer? - Den er populær blant all slags folk. 402 00:43:41,539 --> 00:43:44,667 Men ja, de har prima varer der. 403 00:43:44,667 --> 00:43:49,880 Det er en av kretsklubbene som de sender horer gjennom. 404 00:43:49,881 --> 00:43:55,092 Noen er europeiske. Slik fitte er dyr, så... 405 00:43:55,092 --> 00:44:00,305 Det er festfolk der, men også forretningsfolk og den slags. 406 00:44:02,390 --> 00:44:07,603 Jaha. Takk. 407 00:44:09,688 --> 00:44:12,816 De kommer ikke til å snakke med deg. 408 00:44:14,901 --> 00:44:22,199 De slipper deg ikke inn med den angstbetonte politistilen din. 409 00:44:37,836 --> 00:44:44,092 - Du liker visst modeller. - Jeg begynte å bygge med gutten min. 410 00:44:44,092 --> 00:44:47,219 Så begynte jeg å bygge uten ham. 411 00:44:47,219 --> 00:44:50,347 Takk. 412 00:44:56,602 --> 00:44:59,730 Faen... 413 00:45:00,772 --> 00:45:02,857 Et øyeblikk. 414 00:45:08,070 --> 00:45:10,155 Hei. 415 00:45:13,283 --> 00:45:19,538 Hør her, Ray... Jeg vil bare snakke med deg om Chad. 416 00:45:19,538 --> 00:45:23,708 - Jeg vil ikke gjenta den samtalen. - Ikke jeg heller. 417 00:45:24,751 --> 00:45:31,006 Jeg tror du har verre problemer. Delstatspolitiet var innom. 418 00:45:31,006 --> 00:45:35,176 Etterforskere. To stykker. 419 00:45:37,261 --> 00:45:40,389 - De ville vite ting om deg. - Hva ville de vite? 420 00:45:40,389 --> 00:45:44,560 Om jeg har sett ekstra kontanter du ikke kunne redegjøre for. 421 00:45:45,601 --> 00:45:50,814 Om jeg har opplevd at du er voldelig. Om jeg... 422 00:45:51,857 --> 00:45:59,154 Om jeg visste eller mistenkte at du hevnet deg på han som angrep meg. 423 00:46:03,325 --> 00:46:08,537 - Det er ti tusen. - For hva da? 424 00:46:08,537 --> 00:46:11,665 For å ikke bestride foreldreretten. 425 00:46:14,792 --> 00:46:18,963 Vi vil bare gjøre det som er best for Chad. 426 00:46:21,048 --> 00:46:26,260 - Tror du at du kan kjøpe sønnen min? - Nei. 427 00:46:26,260 --> 00:46:29,388 Det er for... 428 00:46:29,388 --> 00:46:33,558 Det er for at du drar din vei. Det er et alternativ. 429 00:46:33,558 --> 00:46:36,686 Reis et eller annet sted. 430 00:46:38,771 --> 00:46:41,898 Før det er for sent å snu. 431 00:46:41,898 --> 00:46:46,069 Samme hvordan de spørsmålene og foreldrerettstvisten ender... 432 00:46:46,069 --> 00:46:50,240 - Det blir ikke lett for Chad. - Så ikke begynn noe. 433 00:46:51,281 --> 00:46:56,494 På de to etterforskerne virket det som at det bare er et tidsspørsmål. 434 00:47:01,707 --> 00:47:07,962 Legg vekk konvolutten. Jeg later som at du ikke trodde jeg ville ta den. 435 00:47:07,962 --> 00:47:12,133 Det gjorde jeg ikke. Men jeg håpet jeg tok feil. 436 00:47:32,983 --> 00:47:37,153 - Er alt i orden? - Ja da. 437 00:47:38,195 --> 00:47:40,280 Vi bør fortsette å jobbe. 438 00:48:21,982 --> 00:48:26,152 Ja, han trivdes her. En av de eldre fyrene som aldri forlot baren. 439 00:48:26,152 --> 00:48:30,322 - Han lot jentene komme til ham. - Takk. 440 00:48:30,322 --> 00:48:34,492 - Kjenner du noen han gikk hjem med? - Sikkert et par av jentene her. 441 00:48:34,492 --> 00:48:38,663 Ikke snakk med dem. Da får de bare problemer. 442 00:48:41,790 --> 00:48:44,918 - Likte han gutter? - Han liker å se på. 443 00:48:44,918 --> 00:48:49,088 Han fikk meg og ei jente til å holde på mens han satt i hjørnet. 444 00:48:49,088 --> 00:48:55,343 - Knuller du jenter? - Hvis jeg må, og med rett medisin. 445 00:49:00,556 --> 00:49:02,641 Hvem er denne jenta? 446 00:49:05,769 --> 00:49:07,854 Hva faen? 447 00:49:09,939 --> 00:49:13,066 Hun heter Tascha. Hun er en av euro-horene. 448 00:49:13,066 --> 00:49:19,321 Hun har ikke vært her i det siste. Hun jobbet på private fester. 449 00:49:19,321 --> 00:49:22,449 - Hva slags fester? - Jeg har bare hørt om dem. 450 00:49:22,449 --> 00:49:26,619 Dyre og private, med rike menn. 451 00:49:26,619 --> 00:49:29,747 Kanskje hun fant en velgjører. 452 00:49:34,960 --> 00:49:37,045 Doble. 453 00:49:42,257 --> 00:49:48,513 Frank... Jeg vet ikke hva dette er, men jeg gjør ikke ting på den måten. 454 00:49:48,514 --> 00:49:53,725 Hvem gjør vel det nå til dags? Meksikanerne? Russerne? 455 00:49:53,725 --> 00:49:57,895 Godt spørsmål. Hvem? Hvem har noe å vinne på å kødde med meg? 456 00:49:57,895 --> 00:50:02,066 Tror du det var noen her? Hva er poenget? 457 00:50:02,066 --> 00:50:06,236 Han mener å spørre om hva du har igjen som er verdt å ta. 458 00:50:06,236 --> 00:50:10,406 Min samarbeidspartner. Han heter Ben Caspere. 459 00:50:10,406 --> 00:50:14,576 Han likte østblokkfittene dere flytter fra klubb til klubb. 460 00:50:14,576 --> 00:50:18,746 Så noen av dere kan ha jenter som kjenner ham. 461 00:50:18,746 --> 00:50:21,874 Det hadde Daniel her. 462 00:50:21,874 --> 00:50:26,044 Nå vil jeg at dere skal spre ordet. 463 00:50:26,044 --> 00:50:30,214 Alle horekunder dere raner. Alle lopper som kryper over teppet. 464 00:50:30,214 --> 00:50:35,427 Spør dem om Ben Caspere. Finn de som vil ha det som er mitt. 465 00:50:35,427 --> 00:50:40,639 Frankie... Jeg tror du forveksler oss med hurpene ovenpå. 466 00:50:40,640 --> 00:50:45,852 Jeg verdsetter vår felles fortid, men det var du som forlot alt dette. 467 00:50:45,852 --> 00:50:50,022 Dette er ikke din klubb lenger. Den tiden er forbi. 468 00:50:50,022 --> 00:50:54,192 Det skjønner du sikkert. Kan du ikke ringe en snut? 469 00:50:54,192 --> 00:50:57,320 Bli hvor du er, for faen. 470 00:50:58,363 --> 00:51:03,576 Ja, jeg vet det. Du finner frem det sprø blikket ditt- 471 00:51:04,618 --> 00:51:07,745 - og forventer at alle skal drite på seg. 472 00:51:07,745 --> 00:51:12,958 Men saken er at du ikke lenger er det du pleide å være. 473 00:51:12,958 --> 00:51:17,128 - Snakker han for dere alle? - Jeg snakker for meg selv. 474 00:51:17,128 --> 00:51:23,383 Du er høy, men du er veldig liten, og du er gammel. 475 00:51:23,383 --> 00:51:29,639 Folkens? Dette møtet er over. Kom dere ut av klubben min. 476 00:51:29,639 --> 00:51:34,851 Vil du snakke like mye etter at jeg har revet leppen av deg? 477 00:51:37,979 --> 00:51:43,192 Greit, Frankie. Vil du slåss? 478 00:51:46,319 --> 00:51:50,489 Du kan beholde ringene på. Det spiller ingen rolle for meg. 479 00:52:26,978 --> 00:52:30,106 Jeg har alltid hatet disse jævla tingene. 480 00:52:30,106 --> 00:52:33,233 Hva slags måte er det å hilse verden på? 481 00:52:44,701 --> 00:52:47,829 Vi hørte at du sluttet som sjåfør for noen uker siden. 482 00:52:47,829 --> 00:52:50,957 Ja, han tok hånd om meg. Jeg var syk. 483 00:52:50,957 --> 00:52:57,212 Han orket ikke å sitte hele dagen. Han er en god gutt. 484 00:52:57,212 --> 00:53:00,339 - Bor du her med henne? - Bare innimellom. 485 00:53:00,339 --> 00:53:02,424 Jeg deler et sted med noen kompiser. 486 00:53:02,424 --> 00:53:06,595 - En bil ble stjålet fra jobben din. - Han ville aldri gjort det. 487 00:53:06,595 --> 00:53:09,722 Han har ikke hatt problemer siden han var liten. 488 00:53:09,722 --> 00:53:13,892 Jeg sa bare opp jobben. Jeg har vondt i korsryggen. 489 00:53:31,615 --> 00:53:35,786 Er det den jævla bilen? 490 00:53:35,786 --> 00:53:39,956 Hei! Holdt! 491 00:53:39,956 --> 00:53:42,041 Ikke rør deg! Politi! 492 00:54:06,019 --> 00:54:08,104 Kom deg vekk! 493 00:54:20,615 --> 00:54:23,742 Stopp, ditt rasshøl! 494 00:54:35,210 --> 00:54:37,295 Drittsekk! 495 00:54:52,933 --> 00:54:56,061 Helvete! 496 00:54:56,061 --> 00:54:58,146 - Faen ta! - Ribbeina mine! 497 00:54:58,146 --> 00:55:02,316 Det var ham. Det var ham, for faen. 498 00:55:03,359 --> 00:55:06,486 Helvete! 499 00:55:11,699 --> 00:55:13,784 Takk. 500 00:55:13,784 --> 00:55:21,082 Hvis du vil takke meg, kan du si hva delstatspolitiet har på meg. 501 00:55:26,295 --> 00:55:29,422 Jeg vet ikke. 502 00:55:52,358 --> 00:55:54,443 Jeg har ventet på deg. 503 00:56:02,783 --> 00:56:05,911 Hva har skjedd? 504 00:56:33,017 --> 00:56:36,145 Vi bør slutte fred. 505 00:56:36,145 --> 00:56:39,272 Jeg tenkte... 506 00:56:40,315 --> 00:56:43,442 Jeg har sittet oppe. 507 00:56:51,783 --> 00:56:54,910 Vil du snakke? 508 00:57:07,421 --> 00:57:09,506 Kanskje i morgen. 509 00:57:31,399 --> 00:57:35,569 Tekst: Aleksander Kerr www.btistudios.com