1
00:02:27,599 --> 00:02:30,727
Du har din fars hender.
2
00:02:38,024 --> 00:02:41,152
Faren min gjorde meg nervøs.
3
00:02:41,152 --> 00:02:47,407
Kanskje du allerede var nervøs.
Kanskje du manglet tæl.
4
00:02:53,662 --> 00:02:56,790
De ser deg.
5
00:02:56,790 --> 00:03:03,046
Du løper mellom trærne.
Du er liten.
6
00:03:04,088 --> 00:03:08,258
Trærne er som kjemper.
7
00:03:08,258 --> 00:03:11,386
Menn jager deg.
8
00:03:11,386 --> 00:03:13,471
Jeg sitter jo her.
9
00:03:13,471 --> 00:03:19,726
Du løper ut av skogen,
men du er ikke rask nok.
10
00:03:19,726 --> 00:03:22,853
Å, gutten min...
11
00:03:22,855 --> 00:03:25,981
De dreper deg.
12
00:03:27,024 --> 00:03:30,151
De skyter deg i filler.
13
00:03:38,492 --> 00:03:41,619
Hvor er vi?
14
00:03:42,662 --> 00:03:45,789
Jeg vet ikke.
15
00:03:46,833 --> 00:03:49,960
Du var her først.
16
00:05:15,447 --> 00:05:18,576
Jeg har pisset på meg.
17
00:05:26,915 --> 00:05:30,043
Hva faen?
18
00:05:31,086 --> 00:05:34,213
Jeg er befalshavende her.
Du ringer meg når du finner noe.
19
00:05:34,213 --> 00:05:37,341
Jeg ble skutt.
Det er da noe.
20
00:05:37,341 --> 00:05:43,596
- Jeg fant gjerningsstedet.
- Du må vente på partneren din. Meg.
21
00:05:43,596 --> 00:05:48,809
Jeg visste ikke at det var et åsted.
Jeg gikk inn og ble skutt med hagle.
22
00:05:48,809 --> 00:05:52,979
To ganger. Gummikuler,
så det var ikke dødelig.
23
00:05:52,979 --> 00:05:58,191
Opprørsammunisjon,
som det politiet bruker.
24
00:06:01,319 --> 00:06:04,447
- Går det bra med deg?
- Et par brukne ribbein.
25
00:06:04,447 --> 00:06:08,617
Jeg ble skutt i brystet,
så hjertet verker.
26
00:06:08,617 --> 00:06:11,744
- Hvordan fant du stedet?
- Et horetips gjennom en informant.
27
00:06:11,744 --> 00:06:15,915
Hun sa at Caspere
tok henne med hit en gang.
28
00:06:16,957 --> 00:06:21,127
Greit... Når legen klarerer deg,
kan du hente inn hora.
29
00:06:21,127 --> 00:06:27,383
- Det lukter piss.
- Burris er allerede inne.
30
00:06:27,383 --> 00:06:31,553
Skal jeg ta fri
resten av dagen, Xena?
31
00:06:36,765 --> 00:06:39,893
Alt skal gå via
Vinci-politiets drapsgruppe.
32
00:06:39,893 --> 00:06:43,021
Hva gjør du
med åstedet mitt, overbetjent?
33
00:06:43,021 --> 00:06:50,318
Sikrer det. Når en mann blir skutt,
kan du banne på at jeg dukker opp.
34
00:06:55,531 --> 00:06:58,659
Slå deg løs.
35
00:07:06,999 --> 00:07:10,127
Lydisolering...
36
00:07:10,127 --> 00:07:13,254
Faen ta...
37
00:07:44,530 --> 00:07:46,615
Det funker ikke.
38
00:07:46,615 --> 00:07:50,785
Hør her... Dette...
39
00:07:50,785 --> 00:07:53,913
Helvete heller!
40
00:07:55,998 --> 00:07:58,083
Skyldes det stedet?
41
00:07:58,084 --> 00:08:02,253
Dette har aldri skjedd
i hele mitt jævla liv.
42
00:08:06,424 --> 00:08:10,594
Kanskje vi kan
skaffe et rom i nærheten.
43
00:08:10,594 --> 00:08:14,764
- Ta den tiden vi trenger.
- Jeg har ikke tid.
44
00:08:14,764 --> 00:08:18,934
- Dette er viktig, Frank.
- Du sier ikke det?
45
00:08:18,934 --> 00:08:24,147
Tror du ikke jeg vet det?
Alt i livet mitt er livsviktig.
46
00:08:24,147 --> 00:08:28,317
Når jeg driter, har jeg en pistol mot
hodet som sier: "Ikke drit deg ut!"
47
00:08:28,317 --> 00:08:31,444
Kjære... Bare ta det med ro.
48
00:08:31,444 --> 00:08:36,657
Hele greia er unaturlig.
Det føles ikke rett.
49
00:08:36,657 --> 00:08:39,785
Vi har snakket om dette. Mye.
50
00:08:39,785 --> 00:08:44,997
Det er unaturlig! De har
allerede sagt at jeg er i orden!
51
00:08:44,997 --> 00:08:48,125
- Hva skal det bety?
- Det jeg sa.
52
00:08:48,125 --> 00:08:55,423
Dette...
Fenomenal motilitet, sa legen.
53
00:08:55,423 --> 00:09:00,635
Gud tilgi meg for at jeg feiltolker
din slappe pikks subtile antydninger.
54
00:09:00,635 --> 00:09:04,806
Den er like ubesluttsom
som det jævla humøret ditt.
55
00:09:04,806 --> 00:09:11,061
Hva så om det er vanskelig for oss?
Jeg er ingen jævla utklekkingsmaskin!
56
00:09:12,103 --> 00:09:14,188
Sug din egen pikk.
57
00:09:24,614 --> 00:09:29,827
Huset ble leid av Catalyst-gruppen.
De leaset bilen hans også.
58
00:09:29,827 --> 00:09:32,954
Regningene ble betalt av
Porpoise LLC, Casperes firma.
59
00:09:32,954 --> 00:09:38,167
Han hadde også en fasttelefon.
Jeg skrev ut samtaleloggen.
60
00:09:39,209 --> 00:09:43,379
Hvis vi ikke finner noe i dag,
skal du forhøre prostituerte.
61
00:09:43,379 --> 00:09:46,507
Dra nytte av utseendet ditt.
62
00:09:47,550 --> 00:09:50,677
Ja visst.
63
00:09:50,677 --> 00:09:56,932
Jeg kunne latt være å nevne det,
men du er voksen.
64
00:09:56,932 --> 00:10:01,103
- Ja vel.
- Ja vel. Den skuespillerinnen...
65
00:10:01,103 --> 00:10:07,358
Hvis du spør om jeg gjorde
det hun påsto, går jeg ut av bilen.
66
00:10:07,358 --> 00:10:13,613
Jeg ville spørre om du tror
oppmerksomheten vil påvirke arbeidet.
67
00:10:19,868 --> 00:10:22,996
Det betviler jeg sterkt.
68
00:10:22,996 --> 00:10:30,294
Du bør saksøke henne når det er over.
Jenta er søkkrik.
69
00:10:33,421 --> 00:10:37,591
Er det der en jævla e-sigarett?
70
00:10:59,485 --> 00:11:04,697
- Kan vi ikke snakke på telefon?
- Jeg prøver å unngå telefoner.
71
00:11:04,697 --> 00:11:10,953
- Vel? Hva har du funnet?
- Hvem andre visste om det stedet?
72
00:11:10,954 --> 00:11:14,080
Casperes sted.
73
00:11:15,123 --> 00:11:19,293
Du sendte meg inn i noe, Frank.
74
00:11:20,335 --> 00:11:22,421
Hva fabler du om?
75
00:11:31,803 --> 00:11:35,974
Jøss...
Du har jammen uflaks. Faen ta.
76
00:11:35,974 --> 00:11:40,144
Hvor er jenta
som oppga adressen?
77
00:11:40,145 --> 00:11:45,356
Caspere kjøpte horer.
Hun tilhørte Danny Santos.
78
00:11:45,356 --> 00:11:50,569
- Gjengen min er ikke halliker.
- Kanskje typen hennes drepte Caspere.
79
00:11:50,569 --> 00:11:54,739
Kanskje Caspere var så skitten
at det kan ha vært hvem som helst.
80
00:11:54,739 --> 00:11:59,952
Det var jævlig forskrudd psykologi
på det stedet, selv før drapet.
81
00:11:59,952 --> 00:12:04,123
Har du tenkt å fortelle meg
hva Caspere gjorde med deg?
82
00:12:05,165 --> 00:12:09,335
Eller må jeg gå inn i et annet
mørkt rom, men med virkelige kuler?
83
00:12:09,335 --> 00:12:14,547
Du har et skarpt tonefall.
Jeg tilskriver det skuddskaden din.
84
00:12:14,547 --> 00:12:18,718
For å være helt ærlig,
så er jeg rasende.
85
00:12:18,718 --> 00:12:21,845
Jeg føler meg litt rasende selv.
86
00:12:40,611 --> 00:12:42,696
Hva er greia med vannet?
87
00:12:42,696 --> 00:12:46,866
Spriten tar brodden av meg.
Jeg vil forbli forbanna.
88
00:12:51,036 --> 00:12:54,165
Caspere forvaltet
en stor del av pengene mine.
89
00:12:55,206 --> 00:12:59,376
Eiendomskjøp.
Land i nærheten av jernbanen.
90
00:12:59,376 --> 00:13:03,547
Hvor lenge hadde du kjent ham?
91
00:13:03,547 --> 00:13:06,674
Vi begynte å samarbeide
for et par år siden.
92
00:13:06,674 --> 00:13:09,802
Han var her
da vi flyttet ut av byen.
93
00:13:09,802 --> 00:13:13,972
De stjal et skjult kamera
etter å ha skutt meg.
94
00:13:13,972 --> 00:13:19,185
En harddisk også.
Hvem vet hva som finnes på den.
95
00:13:22,312 --> 00:13:27,525
Som sagt...
Jeg skal ignorere skarpheten.
96
00:13:27,525 --> 00:13:30,653
Gjør det, Frank.
97
00:13:36,908 --> 00:13:41,078
Er Ray såret? Hva skjedde?
98
00:13:41,078 --> 00:13:44,206
Noen myrdet ham.
99
00:13:48,376 --> 00:13:51,503
Bor Vincis borgermester i Bel Air?
100
00:14:04,015 --> 00:14:08,184
Er du Betty Chessani?
101
00:14:09,226 --> 00:14:16,524
- Vi er fra delstatspolitiet.
- Veronica Chessani, Bettys stemor.
102
00:14:16,524 --> 00:14:19,652
Mrs Chessani,
kan vi stille deg noen spørsmål?
103
00:14:19,652 --> 00:14:23,822
Kjente du Ben Caspere,
Vincis rådmann?
104
00:14:23,823 --> 00:14:27,992
Bare litt.
Jeg møtte ham på en middag en gang.
105
00:14:27,992 --> 00:14:33,205
- Var det fest her i går?
- Nei.
106
00:14:40,503 --> 00:14:43,630
Det er medisin for øynene mine.
107
00:14:47,800 --> 00:14:49,885
Hallo...
108
00:14:55,098 --> 00:14:59,268
Pleide mr Caspere og mannen din
å prate sent om kvelden?
109
00:14:59,268 --> 00:15:04,481
Nei, det tror jeg ikke.
Har dere snakket med Austin?
110
00:15:04,481 --> 00:15:07,609
- Sa han at dere kunne komme hit?
- Ja visst.
111
00:15:07,609 --> 00:15:11,780
Vi spør fordi mr Caspere
hadde en leilighet i byen.
112
00:15:12,821 --> 00:15:16,991
Samtaleloggen hans viser
mange oppringninger til dette huset.
113
00:15:16,991 --> 00:15:22,204
- Klokken ett og to om natten.
- Jeg vet ikke.
114
00:15:22,204 --> 00:15:27,417
Jeg følger ikke med. Han bruker
telefonen ovenpå til forretninger.
115
00:15:31,587 --> 00:15:33,672
Hvor lenge har du vært gift
med mr Chessani?
116
00:15:34,714 --> 00:15:39,927
Borgermester Chessani.
Aldri "mister", sier han.
117
00:15:39,927 --> 00:15:44,097
- I et år.
- Hvordan møttes dere?
118
00:15:47,225 --> 00:15:49,310
På en fest.
119
00:16:31,011 --> 00:16:35,182
Hei...
Er alt i orden?
120
00:16:44,564 --> 00:16:48,735
Bli der nede, drittkjerring!
121
00:16:50,820 --> 00:16:54,990
Jeg har sagt at du skal holde
horene ute av huset mitt!
122
00:16:59,160 --> 00:17:04,373
Ronnie? Hvem faen er disse folka?
123
00:17:04,373 --> 00:17:08,543
Delstatspolitiet. Kle på deg.
124
00:17:08,543 --> 00:17:10,628
Har du en ransakelsesordre?
125
00:17:17,926 --> 00:17:23,138
- Hvorfor sårer du meg slik?
- Hell i deg ei kanne med kaffe.
126
00:17:23,138 --> 00:17:26,266
Ta en Xanax og ro deg ned.
127
00:17:26,266 --> 00:17:30,436
Bodine er på vei hit.
Jeg har ringt ham.
128
00:17:30,436 --> 00:17:34,606
- Folk liker ikke at dere stormer inn.
- Kjente du Ben Caspere?
129
00:17:34,606 --> 00:17:39,819
Nei. En gammel gubbe
som jobbet med fatter'n.
130
00:17:40,861 --> 00:17:46,074
Nei, nei, nei!
Hvem har latt døren stå åpen?
131
00:17:47,117 --> 00:17:52,329
- Hvor fikk du den dialekten?
- Dialekten?
132
00:17:52,329 --> 00:17:55,457
Rasistiske kvinnfolk.
133
00:17:58,585 --> 00:18:03,797
Jeg innrømmer det. Den er falsk.
Ulike roller for ulike jobber.
134
00:18:03,797 --> 00:18:06,925
- Jeg har mange venner.
- Hva jobber du med?
135
00:18:06,926 --> 00:18:11,095
Spesielle arrangementer.
Jeg er en arrangør.
136
00:18:11,095 --> 00:18:15,265
- Hva slags arrangementer?
- Alle slags.
137
00:18:16,308 --> 00:18:20,478
Unnskyld meg, men dere bør pigge av
før min kompis Bodine kommer-
138
00:18:20,478 --> 00:18:26,734
- med en advokat som vil knerte dere.
Dere har ingen jurisdiksjon her.
139
00:18:35,073 --> 00:18:39,244
Sprukne kapillærer,
dårlig kolesterol. Leveren sliter.
140
00:18:40,286 --> 00:18:43,414
Kan jeg spørre
om hvor mye du drikker på en uke?
141
00:18:43,414 --> 00:18:45,499
Så mye jeg kan.
142
00:18:45,499 --> 00:18:48,626
- Rusmidler?
- Et par.
143
00:18:48,626 --> 00:18:53,839
Jeg vil tippe at kostholdet ditt
ikke er spesielt sunt.
144
00:18:53,839 --> 00:19:02,179
Alt dette har fått meg
til å tenke på å endre et par ting.
145
00:19:02,179 --> 00:19:05,307
Det er selvfølgelig mulig
å leve med usunne vaner,-
146
00:19:05,307 --> 00:19:09,477
- men det hjelper
å ikke ha alle som finnes.
147
00:19:09,477 --> 00:19:12,605
- Er jeg klarert?
- Du bør ta et par fridager.
148
00:19:12,605 --> 00:19:16,775
Men ja, du er klarert.
Burris ba meg klarere deg uansett.
149
00:19:16,775 --> 00:19:23,030
- Glimrende. Vi sees.
- Kan jeg spørre om noe, mr Velcoro?
150
00:19:23,030 --> 00:19:26,158
Ønsker du å leve?
151
00:19:40,753 --> 00:19:43,882
- Hva gjør dere her?
- Et vertikalt kjøpesenter.
152
00:19:44,923 --> 00:19:49,094
- Hva trenger du, Frank?
- Takknemlighet, til å begynne med.
153
00:19:49,094 --> 00:19:53,264
Frank... Du vet at jeg er takknemlig.
Det har jeg sagt.
154
00:19:53,264 --> 00:19:56,391
- Tellbar takknemlighet.
- Frank...
155
00:19:56,391 --> 00:19:59,519
Det jeg gjorde
for å ta tilbake aksjene dine...
156
00:19:59,519 --> 00:20:02,647
Ingen andre
hadde betalt det jeg betalte.
157
00:20:02,647 --> 00:20:09,944
Jeg er takknemlig for jernbanegreia.
Det er fantastisk. Takk skal du ha.
158
00:20:10,987 --> 00:20:14,114
Hvor mange ganger
vil du ha betalt for det samme?
159
00:20:14,114 --> 00:20:18,285
Hver måned.
Tjuefem prosent av nettoen din.
160
00:20:18,285 --> 00:20:22,455
Jeg har allerede betalt deg.
Kom igjen. Du har gått videre.
161
00:20:22,455 --> 00:20:25,582
Ting forandrer seg.
162
00:20:25,582 --> 00:20:30,795
Hvis de forandrer seg for meg,
kan de forandre seg for deg.
163
00:20:30,796 --> 00:20:36,008
Ting er bra akkurat nå,
og det er bra.
164
00:20:36,008 --> 00:20:40,178
En vakker dag vil kanskje
lastebilsjåførene og elektrikerne-
165
00:20:40,178 --> 00:20:45,391
- få problemer på byggeplassen.
Banken som lånte deg pengene-
166
00:20:45,391 --> 00:20:49,561
- for å kjøpe deg inn i denne
gullgruven vil kreve dem tilbake.
167
00:20:49,561 --> 00:20:54,773
Da vil du trenge en venn,
og det er det jeg tilbyr deg.
168
00:20:54,773 --> 00:20:59,986
Hvordan går det med Mary og guttene?
Hun støttet deg, eller hva?
169
00:20:59,986 --> 00:21:04,156
Liker du skolene i Tarzana?
170
00:21:09,369 --> 00:21:13,539
Jeg vil ha helgeleveranser.
De elektrikerjævlene-
171
00:21:13,539 --> 00:21:16,667
- tar betalt for fem mann
når det er nok med tre.
172
00:21:16,667 --> 00:21:20,837
Ser du?
Den ene hånden holder den andre.
173
00:21:20,837 --> 00:21:25,007
Den første i hver måned, Bart.
Jeg går ingen steder.
174
00:21:42,730 --> 00:21:47,943
Han hadde en bankboks
hos et sikkerhetsfirma i Bel Air.
175
00:21:47,943 --> 00:21:51,070
Registreringsbevis
for et par bedrifter.
176
00:21:51,070 --> 00:21:54,198
Bedriftene ble stiftet
i løpet av det siste året.
177
00:21:54,198 --> 00:21:58,368
- Vi ser gjennom lister over aktiva.
- Bra, da kan vi spore pengene.
178
00:21:58,368 --> 00:22:02,538
- Og mistenkte? Så Velcoro skytteren?
- Han sa de hadde maske.
179
00:22:02,538 --> 00:22:08,794
Kan han ha iscenesatt det?
Han slapp unna med et par skrammer.
180
00:22:11,921 --> 00:22:15,049
Hvorfor skulle han ha gjort det?
181
00:22:16,091 --> 00:22:20,261
Det var noe annet i bankboksen også.
182
00:22:20,261 --> 00:22:24,432
Blå diamanter. Vi følger opp
firmaene og prostitusjonskoblingene-
183
00:22:24,432 --> 00:22:29,644
- mens laben undersøker leiligheten.
Han var dypt involvert med Catalyst.
184
00:22:29,644 --> 00:22:32,772
Ikke mye er allment kjent,
men de eier mye jord.
185
00:22:32,772 --> 00:22:40,070
- Er du blitt kjent med Velcoro?
- Vil du ha mitt oppriktige inntrykk?
186
00:22:40,070 --> 00:22:42,155
Fyren er utbrent.
187
00:22:42,155 --> 00:22:46,325
Kjerringa kom inn
i huset mitt uten ransakelsesordre.
188
00:22:46,325 --> 00:22:50,495
Hun trakasserte
min kone og mine barn.
189
00:22:50,495 --> 00:22:53,623
Borgermesteren er svært opprørt.
190
00:22:53,623 --> 00:22:57,793
- Hva fant du, Ray?
- Et drapsåsted i West Hollywood.
191
00:22:57,793 --> 00:23:03,005
En privat utviklingsgruppe,
Catalyst, leide et hus for Caspere.
192
00:23:03,005 --> 00:23:07,176
- Og...?
- Samme greier som det andre stedet.
193
00:23:07,176 --> 00:23:13,431
Fetisjismedritt. Det var et kamera
og en harddisk. Skytteren tok dem.
194
00:23:13,431 --> 00:23:18,643
- Du så ham ikke?
- Nei, jeg så bare smellet.
195
00:23:18,645 --> 00:23:22,814
- Hva med hurpa?
- Bezzerides.
196
00:23:22,814 --> 00:23:28,026
- Har hun stilt spørsmål om etaten?
- Egentlig ikke.
197
00:23:28,026 --> 00:23:31,154
Velcoro er korrupt.
Jeg vil ta ham.
198
00:23:31,155 --> 00:23:37,409
Gjorde jeg ikke det klart? Vi har
en korrupt Vinci-snut vi kan presse.
199
00:23:37,410 --> 00:23:43,664
- Han er en mann, for Guds skyld.
- Ja. Hva så?
200
00:23:43,664 --> 00:23:46,792
Du må ikke knulle ham,
men du kan la ham tro du vil det.
201
00:23:46,792 --> 00:23:49,921
Kriminalbetjent Bezzerides
er ikke en internetterforsker.
202
00:23:50,962 --> 00:23:54,090
- Hun skal løse et drap.
- Ja visst.
203
00:23:54,090 --> 00:23:59,302
Jeg skal ikke gi deg en huskelapp,
men Velcoro er verdt en bonus.
204
00:23:59,302 --> 00:24:02,430
Jeg kan skaffe deg en forfremmelse.
205
00:24:02,431 --> 00:24:05,558
Statsadvokaten
har bedt om timelistene våre.
206
00:24:05,559 --> 00:24:08,685
Hva skal du gjøre med Caspere?
207
00:24:08,685 --> 00:24:12,855
Jeg vil ha skiltet hennes.
Jeg vil ha bondetampsheriffens skilt.
208
00:24:12,855 --> 00:24:15,983
Denne delstatsgreia
vil løse seg snart nok.
209
00:24:15,984 --> 00:24:22,238
Da vil de stå i gjeld til meg,
og da skal den hurpa gå planken!
210
00:24:22,238 --> 00:24:26,408
Det må finnes noe på kameraet.
Enten drapet eller drapsmannen.
211
00:24:26,408 --> 00:24:29,536
Han drev med eiendomskjøp
i hele delstaten.
212
00:24:29,536 --> 00:24:34,749
Det er røyk uten ild.
Eiendomskjøp vil ikke løse dette.
213
00:24:34,749 --> 00:24:41,004
Fokuser på horene og avslutt dette
før det blir en del av granskningen.
214
00:24:42,046 --> 00:24:47,259
- Oppfattet?
- Bezzerides leder saken.
215
00:24:47,259 --> 00:24:54,557
- Snart vil hun lede en yoghurt-kiosk.
- Styr henne mot noe konkret.
216
00:24:54,557 --> 00:24:58,727
- Gjerne en hallik.
- Skal jeg være ærlig?
217
00:24:58,727 --> 00:25:02,897
Kanskje dette er en god
unnskyldning til å ta meg av saken.
218
00:25:02,897 --> 00:25:08,110
Hun stoler jo ikke på meg,
og jeg har aldri vært en Columbo.
219
00:25:08,110 --> 00:25:13,323
Hva faen skal det bety?
Er dette deres beste mann?
220
00:25:13,323 --> 00:25:19,578
- Det er din sak, Ray. Punktum.
- Hvordan går det med granskningen?
221
00:25:21,663 --> 00:25:23,748
Vi finner ut av det.
222
00:25:24,790 --> 00:25:26,876
Ja visst...
223
00:25:35,216 --> 00:25:41,471
- Behandler de deg pent?
- Som ei heiajente på en oljerigg.
224
00:25:41,471 --> 00:25:43,556
- Faen ta...
- Hei.
225
00:25:43,557 --> 00:25:49,811
- Jeg trodde telefonen din var gåen.
- Jeg har jobbet sørpå.
226
00:25:49,811 --> 00:25:53,982
Jeg vet det, jeg tenkte
bare vi kunne ta en matbit.
227
00:25:53,982 --> 00:25:58,152
Jeg kan jo komme ned.
Du tar ikke telefonen.
228
00:25:58,152 --> 00:26:02,322
- Steve, du er en grei fyr, men...
- Vent nå litt.
229
00:26:02,322 --> 00:26:06,492
Dette er over, OK?
Det var ikke noe du gjorde.
230
00:26:06,492 --> 00:26:10,662
Men du og jeg?
Det er ikke mye å hente der.
231
00:26:10,662 --> 00:26:15,875
Er det ikke?
Jeg lot meg nesten lure.
232
00:26:19,002 --> 00:26:23,173
- Det var jo du som begynte!
- Ikke gjør dette til noe fælt.
233
00:26:23,173 --> 00:26:26,300
Vær litt moden om det.
Vis litt verdighet.
234
00:26:26,300 --> 00:26:29,428
Verdighet?
235
00:26:31,513 --> 00:26:35,683
Så du suger folk og forlater dem?
236
00:26:35,683 --> 00:26:41,938
Hvis du tar den tonen igjen,
må du bære tennene dine i en pose.
237
00:26:51,321 --> 00:26:53,406
- Mammadalt.
- Hva?
238
00:26:53,406 --> 00:26:58,619
Hold opp.
Pell deg ut av kontoret mitt.
239
00:27:00,704 --> 00:27:03,832
Ja vel.
240
00:27:03,832 --> 00:27:10,087
- Du har alvorlige problemer.
- Jeg skjærer ned på dem.
241
00:27:12,172 --> 00:27:14,257
- Jøss... Pent.
- Har du noe du vil si?
242
00:27:14,258 --> 00:27:17,384
Overhodet ikke.
243
00:27:30,937 --> 00:27:38,235
- Du kan drikke rett fra flaska.
- Da har man et problem.
244
00:27:40,320 --> 00:27:43,448
Den siste dritten du ga meg
holdt meg våken hele natten.
245
00:27:44,490 --> 00:27:47,618
- Jeg trodde jeg hørte mora di.
- Det der er bare indica.
246
00:27:48,661 --> 00:27:51,788
...duften av ditt eget
brennende kjøtt. Hvor er sakene?!
247
00:27:51,788 --> 00:27:55,959
Vent nå litt, gutter.
Louis er grei.
248
00:27:57,001 --> 00:28:01,171
Jeg drømte om deg.
249
00:28:01,171 --> 00:28:06,384
Jeg kan aldri huske drømmene mine.
I tillegg sover jeg nesten ikke.
250
00:28:12,639 --> 00:28:16,809
- Hvor er skiltet ditt?
- Det er...
251
00:28:29,320 --> 00:28:35,575
Ikke gjør det. Samme hvor sur du er,
så kommer du til å savne det en dag.
252
00:28:35,575 --> 00:28:40,787
Jeg kommer ikke til å savne det.
Det finnes ikke politi lenger.
253
00:28:40,787 --> 00:28:46,000
Hvis du har tenkt å kaste det,
vil jeg heller gi det til Chad.
254
00:28:52,255 --> 00:28:56,426
- Har du spist noe?
- Nei... Jeg blir ikke sulten.
255
00:28:56,426 --> 00:29:02,681
Gresset vil gi deg appetitt.
Det vil få deg til å sovne også.
256
00:29:07,893 --> 00:29:13,106
- Hvordan har gutten din det?
- Han har det greit.
257
00:29:13,106 --> 00:29:19,361
Det er tøft å være barn. Vi sees
ikke så ofte som vi skulle ønske.
258
00:29:21,446 --> 00:29:25,617
Guttene i Vinci...
Du kjente Kevin Burris litt.
259
00:29:25,617 --> 00:29:31,872
- Og politimester Holloway.
- Holloway er en bra fyr. En hardhaus.
260
00:29:31,872 --> 00:29:37,084
Av den gamle skolen.
Han gikk harde patruljer under Gates.
261
00:29:37,085 --> 00:29:42,297
På den tiden kunne man
faktisk gjøre politiarbeid.
262
00:29:42,297 --> 00:29:47,510
- Burris også.
- Hvorfor dro han?
263
00:29:47,510 --> 00:29:52,723
- Hvorfor slo han seg ned i Vinci?
- Fordi han er jævla smart.
264
00:29:52,723 --> 00:29:57,935
Etter opptøyene og OJ
kunne vi ikke gjøre jobben ordentlig.
265
00:29:57,935 --> 00:30:05,233
Han sa adjø til de fittene
og forlot byen.
266
00:30:07,318 --> 00:30:10,446
Jeg burde også ha sett fremover.
267
00:30:11,488 --> 00:30:15,658
Da hadde jeg ikke
sittet her med halvpensjon.
268
00:30:16,701 --> 00:30:21,914
Jeg har ikke sett deg på en stund
og tenkte du trengte medisin.
269
00:30:21,915 --> 00:30:25,041
Se på den dritten.
270
00:30:26,084 --> 00:30:28,169
Kirk Douglas.
271
00:30:31,296 --> 00:30:34,424
Dette er ikke et land
for hvite menn, gutten min.
272
00:30:36,509 --> 00:30:38,594
Jeg bør vel gå.
273
00:30:55,275 --> 00:31:00,487
- Jeg skjønner det ikke.
- Vi har andre forretninger i Vegas.
274
00:31:00,487 --> 00:31:07,785
Det gir meg tid til å rådslå med
mine folk. Vi snakkes i neste uke.
275
00:31:07,785 --> 00:31:11,955
- For en måned siden var alt i boks.
- Vi har snakket om dette, Frank.
276
00:31:11,955 --> 00:31:17,168
- Jeg gjør ikke disse valgene selv.
- Hva med Caspere?
277
00:31:17,168 --> 00:31:21,338
Jeg antar at det er knyttet
til at du har fått kalde føtter.
278
00:31:21,338 --> 00:31:25,508
Ja visst.
Vi er ikke dumme.
279
00:31:25,508 --> 00:31:30,721
De du har sydd i hop
har bristet i sømmene.
280
00:31:30,721 --> 00:31:34,891
Dette er for stort
til å vende det ryggen.
281
00:31:34,891 --> 00:31:40,104
- Jeg ber ikke om tillatelse.
- Jeg snakket ikke om deg.
282
00:31:40,104 --> 00:31:44,274
Skal du dra?
Ha en god jævla reise.
283
00:31:45,317 --> 00:31:48,444
Ja vel, Frank.
284
00:31:57,827 --> 00:32:01,997
Jævla kommunistjødejævel!
285
00:32:06,167 --> 00:32:10,337
- Hvor er Blake?
- Jeg har gitt ham beskjed.
286
00:32:19,720 --> 00:32:22,848
Hva med Stan?
Hvorfor er ikke han her?
287
00:32:22,848 --> 00:32:27,018
Bør ikke en fornuftig mann konkludere
ut fra Osips ankomst, avreise,-
288
00:32:27,018 --> 00:32:30,146
- og manglende evne
til å overholde avtalen,-
289
00:32:30,146 --> 00:32:35,358
- at dette ikke bare har med Caspere
å gjøre, men går forut for ham?
290
00:32:35,358 --> 00:32:39,529
På en årsaksmessig måte?
Med andre ord...
291
00:32:40,571 --> 00:32:42,656
Tror du at Osip
kan ha knertet Caspere?
292
00:32:42,656 --> 00:32:49,954
Det er ikke min avdeling, men hvis
du spør meg om han er en slik fyr,-
293
00:32:49,954 --> 00:32:56,209
- så ser han ut til å være
halvt anakonda og halvt hvithai.
294
00:33:02,464 --> 00:33:06,634
Jeg så avisartikkelen
og ville sjekke hvordan det går.
295
00:33:06,634 --> 00:33:11,847
- Du ligger visst tynt an.
- Det er bare pissprat.
296
00:33:11,847 --> 00:33:17,060
Jeg halvjobber på ei greie for
delstatspolitiet som skal løse dette.
297
00:33:17,060 --> 00:33:22,272
- Vel?
- Ikke faen. Jeg gjorde det ikke.
298
00:33:22,272 --> 00:33:25,400
Det trodde jeg heller ikke.
299
00:33:26,443 --> 00:33:30,613
- Har du gått på møter?
- Jeg gikk det første året.
300
00:33:30,613 --> 00:33:33,740
Altså...
Hvis man vil komme seg over noe,-
301
00:33:33,740 --> 00:33:41,038
- så er det kanskje ikke så lurt
å sitte og huske hver eneste detalj.
302
00:33:41,038 --> 00:33:48,336
Nei, men saken er at noe av
innsikten de deler virker fornuftig.
303
00:33:48,336 --> 00:33:53,549
Saker om fortiden...
At man ikke skal benekte den.
304
00:33:53,549 --> 00:33:56,676
Man skal la den bli en del av seg.
305
00:33:58,761 --> 00:34:00,846
Tja...
306
00:34:00,846 --> 00:34:09,187
- Jobber du?
- Ja, jeg har et par strøjobber.
307
00:34:10,229 --> 00:34:15,442
Jeg ble med i elektrikerforeningen,
men er fortsatt lavt i hierarkiet.
308
00:34:17,527 --> 00:34:22,740
- Hender det at du savner det?
- Ja.
309
00:34:22,740 --> 00:34:27,952
Jeg tenker stadig vekk på landsbyen.
310
00:34:27,952 --> 00:34:34,208
- Utenfor Al-Awja.
- Dalen.
311
00:34:34,208 --> 00:34:38,378
Trivelige folk. Fjell...
312
00:34:38,378 --> 00:34:41,505
Vi er ikke soldater lenger.
313
00:34:41,505 --> 00:34:47,761
Jeg husker jeg tenkte
at jeg godt kunne ha blitt der.
314
00:34:47,761 --> 00:34:51,931
Gitt blaffen i å finne
resten av laget.
315
00:34:51,931 --> 00:34:54,016
Altså...
316
00:34:54,016 --> 00:35:02,356
Jeg tror det var den siste gangen
noe føltes rett for meg.
317
00:35:03,399 --> 00:35:06,526
Du mener strid.
318
00:35:09,654 --> 00:35:13,824
- Kunne du gått tilbake til det?
- Jeg tror ikke det.
319
00:35:13,824 --> 00:35:20,080
Jeg trodde ikke jeg ville bli
så lenge, og det blir annerledes her.
320
00:35:21,122 --> 00:35:24,249
Det er ikke det jeg mener.
Du vet hva jeg snakker om.
321
00:35:24,249 --> 00:35:27,377
De tre dagene.
322
00:35:27,377 --> 00:35:29,462
- Jeg tenker på deg.
- Slutt.
323
00:35:29,462 --> 00:35:34,675
Hvorfor det?
Hva om jeg ikke vil glemme det?
324
00:35:34,675 --> 00:35:38,845
Kompis...
Du bør komme deg hjem.
325
00:35:38,845 --> 00:35:43,015
- Jeg stikker.
- Vent litt... Slutt å late som.
326
00:35:45,100 --> 00:35:47,185
Dra til helvete, rasshøl!
327
00:35:49,270 --> 00:35:52,398
Jeg er lei for det, Woodrugh.
328
00:35:55,525 --> 00:36:00,738
Det var ikke meningen!
Unnskyld, kompis! Jeg er full!
329
00:36:00,739 --> 00:36:03,866
Jeg er full! Unnskyld!
330
00:36:19,504 --> 00:36:24,716
Vi fikk bildene fra trafikkameraene.
Fra Ventura klokka ett på mordnatten.
331
00:36:24,716 --> 00:36:26,802
En Cadillac
svingte inn på PCH fra 33.
332
00:36:26,802 --> 00:36:29,929
Bilen er registrert på
en filmtransportavdeling.
333
00:36:29,929 --> 00:36:36,184
- Den filmen de spiller inn her?
- Riktig på første forsøk.
334
00:36:42,440 --> 00:36:48,695
- Du er tilbake.
- Det er ikke min fortjeneste.
335
00:36:53,907 --> 00:36:59,120
Caspere ordnet skattelettelser
så vi kunne filme i California.
336
00:36:59,120 --> 00:37:03,290
Han fikk stå som medprodusent.
Det var leit å høre hva som hendte.
337
00:37:03,290 --> 00:37:06,418
- Var han her ofte?
- Nei, bare innimellom.
338
00:37:07,460 --> 00:37:10,588
Han hjalp oss
med politiet og regulering.
339
00:37:10,588 --> 00:37:13,716
- Var produsentjobben betalt?
- I etterkant, ja.
340
00:37:13,716 --> 00:37:17,886
- Hva med bilen? Cadillacen?
- Den forsvant i forrige uke.
341
00:37:17,886 --> 00:37:24,141
Vi meldte den stjålet hos sheriffen.
Dere kan snakke med transportsjefen.
342
00:37:24,141 --> 00:37:28,311
Ja, den var borte på mandag morgen.
Sheriffen tok imot anmeldelsen.
343
00:37:28,311 --> 00:37:33,524
- Mangler dere noe personell?
- Ingenting utenom det vanlige.
344
00:37:33,524 --> 00:37:38,737
En sjåfør sluttet uken før på grunn
av familien. Jeg kjente ikke Caspere.
345
00:37:38,737 --> 00:37:42,907
Jeg trenger navn og adresser
på alle i avdelingen din.
346
00:37:42,907 --> 00:37:44,992
Ja visst.
347
00:37:48,119 --> 00:37:54,375
Kutt! Faen ta!
Sjekk gaten. Kom igjen.
348
00:37:56,460 --> 00:38:02,715
- Hva dreier filmen seg om?
- Omtrent to tonn med møkk.
349
00:38:02,715 --> 00:38:07,928
En eller annen hevnfilm
om sivilisasjonens kollaps.
350
00:38:07,928 --> 00:38:11,055
De bør lage en stumfilm,
slik han leser replikkene.
351
00:38:11,055 --> 00:38:16,268
- Er det der jobben din?
- Ja, innspillingsfotograf.
352
00:38:18,353 --> 00:38:25,651
- Min mest velanvendte tid så langt.
- Har du sett denne fyren her?
353
00:38:25,652 --> 00:38:31,906
Ja, jeg har sett ham. En kommunefyr
som vil omgås med filmindustrien.
354
00:38:32,949 --> 00:38:36,076
- Han festet med regissøren.
- Jaså?
355
00:38:36,076 --> 00:38:42,331
Daisun snakket om en fest.
Han sa den var godt besøkt.
356
00:38:42,332 --> 00:38:49,629
Da mener jeg fitte. Overalt.
Men fotografen ble ikke invitert.
357
00:38:49,629 --> 00:38:52,757
Ja, det var en middag med drinker.
358
00:38:52,757 --> 00:38:55,884
Mange forretningsmenn
og mulige investorer.
359
00:38:55,884 --> 00:39:00,054
- Hva med jenter?
- Ja, det var jenter der.
360
00:39:00,054 --> 00:39:04,225
- De utgjør over halve befolkningen.
- Var det noen horer på festen?
361
00:39:04,225 --> 00:39:07,352
Det vet jeg ingenting om.
362
00:39:07,352 --> 00:39:10,480
- Hvor var det?
- Et sted ovenfor Ventura.
363
00:39:10,480 --> 00:39:15,693
Jeg husker ikke helt.
Jeg drikker, for å være helt ærlig.
364
00:39:16,735 --> 00:39:19,863
Det gjør hukommelsen min upålitelig.
365
00:39:19,863 --> 00:39:24,033
Jack! Samle alle til prøve.
Jeg kommer straks.
366
00:39:24,033 --> 00:39:27,160
- Vi brenner penger.
- Jepp.
367
00:39:33,416 --> 00:39:36,543
Jeg jobber fremdeles
på rådmannens kontor.
368
00:39:36,543 --> 00:39:39,671
På grunn av
det som hendte mr Caspere-
369
00:39:40,713 --> 00:39:43,841
- sendte de meg
for å hente kopier av skatteavtalene.
370
00:39:43,841 --> 00:39:48,011
- Er det noe galt med dem?
- Det tror jeg ikke.
371
00:39:48,011 --> 00:39:53,224
De prøver å samle alt papirarbeidet
for delstatens granskning.
372
00:39:55,309 --> 00:39:58,437
Ja vel. Takk.
373
00:40:05,734 --> 00:40:09,904
Hvor faen har du vært?
Har du begynt å la meg i stikken?
374
00:40:09,904 --> 00:40:13,032
Jeg var bare med dama.
Mobilen døde.
375
00:40:13,032 --> 00:40:18,245
Døde den jævla mobilen din?
Er jeg ei jævla tenåringsjente?!
376
00:40:18,245 --> 00:40:22,415
- Stan...
- Hva med ham?
377
00:40:22,415 --> 00:40:25,543
Han er død.
378
00:40:27,628 --> 00:40:32,840
Noen av meksikanerne våre fant ham.
379
00:40:32,840 --> 00:40:35,968
Hva er dette for noe?
380
00:40:35,968 --> 00:40:40,138
Hvem faen kan ha hatt noe imot Stan?
381
00:40:41,181 --> 00:40:45,351
Det gir ingen jævla mening.
Hvilken betydning har han?
382
00:40:45,351 --> 00:40:50,563
Det er for mye,
rett etter Caspere.
383
00:40:51,606 --> 00:40:54,734
Du sier ikke det?
384
00:40:55,776 --> 00:40:58,904
Hvem?
385
00:41:02,031 --> 00:41:06,201
Hvem faen er ute etter meg?
386
00:41:06,201 --> 00:41:08,287
Hvem?!
387
00:41:12,457 --> 00:41:15,584
Samle Santos,
Fregredo, Constantine...
388
00:41:15,584 --> 00:41:19,754
Alle som jobber på steder som
tilhører oss eller har gjort det. Nå!
389
00:41:19,754 --> 00:41:21,840
Hos Santos.
390
00:41:21,840 --> 00:41:27,052
- Hva har du i tankene?
- Bare gjør som jeg sier, for faen.
391
00:41:30,180 --> 00:41:33,307
Pakk ham inn.
392
00:41:33,307 --> 00:41:36,435
Han fortjener bedre enn dette.
393
00:42:52,540 --> 00:42:57,753
Har dere sett denne fyren i området?
394
00:42:59,838 --> 00:43:05,051
Jeg er ikke sedelighetspoliti.
Jeg driter i hvem som knuller hvem.
395
00:43:05,051 --> 00:43:08,178
Jaså?
396
00:43:08,178 --> 00:43:11,306
- Jeg har sett ham før.
- Hvor da?
397
00:43:13,391 --> 00:43:18,604
Jeg var aldri sammen med ham,
men han har vært her et par ganger.
398
00:43:18,604 --> 00:43:22,774
Jeg jobbet,
og jeg er god på ansikter.
399
00:43:23,817 --> 00:43:27,987
- Hvor var dette?
- Et par ganger på en klubb.
400
00:43:27,987 --> 00:43:33,200
Den ligger noen kvartaler unna.
Lux Infinitum. Har du vært der?
401
00:43:34,242 --> 00:43:41,539
- Nei. Er den populær blant horer?
- Den er populær blant all slags folk.
402
00:43:41,539 --> 00:43:44,667
Men ja, de har prima varer der.
403
00:43:44,667 --> 00:43:49,880
Det er en av kretsklubbene
som de sender horer gjennom.
404
00:43:49,881 --> 00:43:55,092
Noen er europeiske.
Slik fitte er dyr, så...
405
00:43:55,092 --> 00:44:00,305
Det er festfolk der, men også
forretningsfolk og den slags.
406
00:44:02,390 --> 00:44:07,603
Jaha. Takk.
407
00:44:09,688 --> 00:44:12,816
De kommer ikke til å snakke med deg.
408
00:44:14,901 --> 00:44:22,199
De slipper deg ikke inn med
den angstbetonte politistilen din.
409
00:44:37,836 --> 00:44:44,092
- Du liker visst modeller.
- Jeg begynte å bygge med gutten min.
410
00:44:44,092 --> 00:44:47,219
Så begynte jeg å bygge uten ham.
411
00:44:47,219 --> 00:44:50,347
Takk.
412
00:44:56,602 --> 00:44:59,730
Faen...
413
00:45:00,772 --> 00:45:02,857
Et øyeblikk.
414
00:45:08,070 --> 00:45:10,155
Hei.
415
00:45:13,283 --> 00:45:19,538
Hør her, Ray...
Jeg vil bare snakke med deg om Chad.
416
00:45:19,538 --> 00:45:23,708
- Jeg vil ikke gjenta den samtalen.
- Ikke jeg heller.
417
00:45:24,751 --> 00:45:31,006
Jeg tror du har verre problemer.
Delstatspolitiet var innom.
418
00:45:31,006 --> 00:45:35,176
Etterforskere. To stykker.
419
00:45:37,261 --> 00:45:40,389
- De ville vite ting om deg.
- Hva ville de vite?
420
00:45:40,389 --> 00:45:44,560
Om jeg har sett ekstra kontanter
du ikke kunne redegjøre for.
421
00:45:45,601 --> 00:45:50,814
Om jeg har opplevd
at du er voldelig. Om jeg...
422
00:45:51,857 --> 00:45:59,154
Om jeg visste eller mistenkte at du
hevnet deg på han som angrep meg.
423
00:46:03,325 --> 00:46:08,537
- Det er ti tusen.
- For hva da?
424
00:46:08,537 --> 00:46:11,665
For å ikke bestride foreldreretten.
425
00:46:14,792 --> 00:46:18,963
Vi vil bare gjøre
det som er best for Chad.
426
00:46:21,048 --> 00:46:26,260
- Tror du at du kan kjøpe sønnen min?
- Nei.
427
00:46:26,260 --> 00:46:29,388
Det er for...
428
00:46:29,388 --> 00:46:33,558
Det er for at du drar din vei.
Det er et alternativ.
429
00:46:33,558 --> 00:46:36,686
Reis et eller annet sted.
430
00:46:38,771 --> 00:46:41,898
Før det er for sent å snu.
431
00:46:41,898 --> 00:46:46,069
Samme hvordan de spørsmålene
og foreldrerettstvisten ender...
432
00:46:46,069 --> 00:46:50,240
- Det blir ikke lett for Chad.
- Så ikke begynn noe.
433
00:46:51,281 --> 00:46:56,494
På de to etterforskerne virket det
som at det bare er et tidsspørsmål.
434
00:47:01,707 --> 00:47:07,962
Legg vekk konvolutten. Jeg later som
at du ikke trodde jeg ville ta den.
435
00:47:07,962 --> 00:47:12,133
Det gjorde jeg ikke.
Men jeg håpet jeg tok feil.
436
00:47:32,983 --> 00:47:37,153
- Er alt i orden?
- Ja da.
437
00:47:38,195 --> 00:47:40,280
Vi bør fortsette å jobbe.
438
00:48:21,982 --> 00:48:26,152
Ja, han trivdes her. En av de
eldre fyrene som aldri forlot baren.
439
00:48:26,152 --> 00:48:30,322
- Han lot jentene komme til ham.
- Takk.
440
00:48:30,322 --> 00:48:34,492
- Kjenner du noen han gikk hjem med?
- Sikkert et par av jentene her.
441
00:48:34,492 --> 00:48:38,663
Ikke snakk med dem.
Da får de bare problemer.
442
00:48:41,790 --> 00:48:44,918
- Likte han gutter?
- Han liker å se på.
443
00:48:44,918 --> 00:48:49,088
Han fikk meg og ei jente til å
holde på mens han satt i hjørnet.
444
00:48:49,088 --> 00:48:55,343
- Knuller du jenter?
- Hvis jeg må, og med rett medisin.
445
00:49:00,556 --> 00:49:02,641
Hvem er denne jenta?
446
00:49:05,769 --> 00:49:07,854
Hva faen?
447
00:49:09,939 --> 00:49:13,066
Hun heter Tascha.
Hun er en av euro-horene.
448
00:49:13,066 --> 00:49:19,321
Hun har ikke vært her i det siste.
Hun jobbet på private fester.
449
00:49:19,321 --> 00:49:22,449
- Hva slags fester?
- Jeg har bare hørt om dem.
450
00:49:22,449 --> 00:49:26,619
Dyre og private,
med rike menn.
451
00:49:26,619 --> 00:49:29,747
Kanskje hun fant en velgjører.
452
00:49:34,960 --> 00:49:37,045
Doble.
453
00:49:42,257 --> 00:49:48,513
Frank... Jeg vet ikke hva dette er,
men jeg gjør ikke ting på den måten.
454
00:49:48,514 --> 00:49:53,725
Hvem gjør vel det nå til dags?
Meksikanerne? Russerne?
455
00:49:53,725 --> 00:49:57,895
Godt spørsmål. Hvem? Hvem har
noe å vinne på å kødde med meg?
456
00:49:57,895 --> 00:50:02,066
Tror du det var noen her?
Hva er poenget?
457
00:50:02,066 --> 00:50:06,236
Han mener å spørre om
hva du har igjen som er verdt å ta.
458
00:50:06,236 --> 00:50:10,406
Min samarbeidspartner.
Han heter Ben Caspere.
459
00:50:10,406 --> 00:50:14,576
Han likte østblokkfittene
dere flytter fra klubb til klubb.
460
00:50:14,576 --> 00:50:18,746
Så noen av dere
kan ha jenter som kjenner ham.
461
00:50:18,746 --> 00:50:21,874
Det hadde Daniel her.
462
00:50:21,874 --> 00:50:26,044
Nå vil jeg at dere skal spre ordet.
463
00:50:26,044 --> 00:50:30,214
Alle horekunder dere raner.
Alle lopper som kryper over teppet.
464
00:50:30,214 --> 00:50:35,427
Spør dem om Ben Caspere.
Finn de som vil ha det som er mitt.
465
00:50:35,427 --> 00:50:40,639
Frankie... Jeg tror du
forveksler oss med hurpene ovenpå.
466
00:50:40,640 --> 00:50:45,852
Jeg verdsetter vår felles fortid,
men det var du som forlot alt dette.
467
00:50:45,852 --> 00:50:50,022
Dette er ikke din klubb lenger.
Den tiden er forbi.
468
00:50:50,022 --> 00:50:54,192
Det skjønner du sikkert.
Kan du ikke ringe en snut?
469
00:50:54,192 --> 00:50:57,320
Bli hvor du er, for faen.
470
00:50:58,363 --> 00:51:03,576
Ja, jeg vet det.
Du finner frem det sprø blikket ditt-
471
00:51:04,618 --> 00:51:07,745
- og forventer
at alle skal drite på seg.
472
00:51:07,745 --> 00:51:12,958
Men saken er at du ikke lenger
er det du pleide å være.
473
00:51:12,958 --> 00:51:17,128
- Snakker han for dere alle?
- Jeg snakker for meg selv.
474
00:51:17,128 --> 00:51:23,383
Du er høy, men du er veldig liten,
og du er gammel.
475
00:51:23,383 --> 00:51:29,639
Folkens? Dette møtet er over.
Kom dere ut av klubben min.
476
00:51:29,639 --> 00:51:34,851
Vil du snakke like mye
etter at jeg har revet leppen av deg?
477
00:51:37,979 --> 00:51:43,192
Greit, Frankie. Vil du slåss?
478
00:51:46,319 --> 00:51:50,489
Du kan beholde ringene på.
Det spiller ingen rolle for meg.
479
00:52:26,978 --> 00:52:30,106
Jeg har alltid hatet
disse jævla tingene.
480
00:52:30,106 --> 00:52:33,233
Hva slags måte
er det å hilse verden på?
481
00:52:44,701 --> 00:52:47,829
Vi hørte at du sluttet
som sjåfør for noen uker siden.
482
00:52:47,829 --> 00:52:50,957
Ja, han tok hånd om meg.
Jeg var syk.
483
00:52:50,957 --> 00:52:57,212
Han orket ikke å sitte hele dagen.
Han er en god gutt.
484
00:52:57,212 --> 00:53:00,339
- Bor du her med henne?
- Bare innimellom.
485
00:53:00,339 --> 00:53:02,424
Jeg deler et sted med noen kompiser.
486
00:53:02,424 --> 00:53:06,595
- En bil ble stjålet fra jobben din.
- Han ville aldri gjort det.
487
00:53:06,595 --> 00:53:09,722
Han har ikke hatt
problemer siden han var liten.
488
00:53:09,722 --> 00:53:13,892
Jeg sa bare opp jobben.
Jeg har vondt i korsryggen.
489
00:53:31,615 --> 00:53:35,786
Er det den jævla bilen?
490
00:53:35,786 --> 00:53:39,956
Hei! Holdt!
491
00:53:39,956 --> 00:53:42,041
Ikke rør deg! Politi!
492
00:54:06,019 --> 00:54:08,104
Kom deg vekk!
493
00:54:20,615 --> 00:54:23,742
Stopp, ditt rasshøl!
494
00:54:35,210 --> 00:54:37,295
Drittsekk!
495
00:54:52,933 --> 00:54:56,061
Helvete!
496
00:54:56,061 --> 00:54:58,146
- Faen ta!
- Ribbeina mine!
497
00:54:58,146 --> 00:55:02,316
Det var ham.
Det var ham, for faen.
498
00:55:03,359 --> 00:55:06,486
Helvete!
499
00:55:11,699 --> 00:55:13,784
Takk.
500
00:55:13,784 --> 00:55:21,082
Hvis du vil takke meg, kan du si
hva delstatspolitiet har på meg.
501
00:55:26,295 --> 00:55:29,422
Jeg vet ikke.
502
00:55:52,358 --> 00:55:54,443
Jeg har ventet på deg.
503
00:56:02,783 --> 00:56:05,911
Hva har skjedd?
504
00:56:33,017 --> 00:56:36,145
Vi bør slutte fred.
505
00:56:36,145 --> 00:56:39,272
Jeg tenkte...
506
00:56:40,315 --> 00:56:43,442
Jeg har sittet oppe.
507
00:56:51,783 --> 00:56:54,910
Vil du snakke?
508
00:57:07,421 --> 00:57:09,506
Kanskje i morgen.
509
00:57:31,399 --> 00:57:35,569
Tekst: Aleksander Kerr
www.btistudios.com