1
00:02:27,812 --> 00:02:30,773
Du har din fars händer.
2
00:02:37,739 --> 00:02:40,867
Min far gjorde mig nervös.
3
00:02:40,951 --> 00:02:46,832
Du kanske redan är nervös.
Du kanske saknade rätta modet.
4
00:02:53,631 --> 00:02:57,051
De ser dig.
5
00:02:57,134 --> 00:03:03,474
Du springer mellan träden.
Du är liten...
6
00:03:03,557 --> 00:03:07,812
...och träden är som jättar.
7
00:03:07,895 --> 00:03:10,982
Män jagar dig.
8
00:03:11,065 --> 00:03:13,568
Jag sitter ju här.
9
00:03:13,651 --> 00:03:19,407
Du springer bort från träden,
men du är inte tillräckligt snabb.
10
00:03:19,491 --> 00:03:23,203
Grabben...
11
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
De dödar dig.
12
00:03:27,332 --> 00:03:30,377
De skjuter dig i bitar.
13
00:03:38,594 --> 00:03:41,722
Var är vi?
14
00:03:42,556 --> 00:03:45,268
Jag vet inte.
15
00:03:47,270 --> 00:03:50,398
Du var här först.
16
00:05:15,319 --> 00:05:19,032
Jag har pissat på mig...
17
00:05:26,998 --> 00:05:29,751
Vad i helvete?
18
00:05:30,710 --> 00:05:34,339
Jag är befälhavande.
Om du har nåt ringer du mig.
19
00:05:34,423 --> 00:05:37,676
Jag blev skjuten, det är alltid nåt.
20
00:05:37,759 --> 00:05:43,057
- Och jag hittade brottsplatsen.
- Gå aldrig in utan din partner - mig.
21
00:05:43,140 --> 00:05:48,396
Jag visste inte om det då. Jag gick
in och nån sköt mig med hagelbrakare.
22
00:05:48,479 --> 00:05:52,900
Två gånger.
Gummikulor, men det kändes.
23
00:05:52,984 --> 00:05:57,739
Upploppsammunition.
Sån som snutar använder.
24
00:06:01,701 --> 00:06:04,621
- Hur mår du?
- Några knäckta revben.
25
00:06:04,704 --> 00:06:08,124
Ett skott i bröstet,
så hjärtat värker.
26
00:06:08,208 --> 00:06:11,962
- Hur hittade du stället?
- Ett hortips.
27
00:06:12,045 --> 00:06:15,507
Hon sa att Caspere
tog med henne hit en gång.
28
00:06:16,425 --> 00:06:21,346
All right, när doktorn gett tummen
upp kan du plocka in fnasket.
29
00:06:21,430 --> 00:06:26,977
- Fan, vad det luktar piss.
- Burris är redan därinne.
30
00:06:27,061 --> 00:06:31,273
Kan jag ta ledigt resten av dan,
Xena?
31
00:06:36,529 --> 00:06:39,657
Allt ska gå via
Vinci-polisens mordgrupp.
32
00:06:39,741 --> 00:06:42,785
Vad gör du med min brottsplats,
kommissarien?
33
00:06:42,869 --> 00:06:50,293
Säkrar den. Blir mina män skjutna
kan du lita på att jag dyker upp.
34
00:06:55,632 --> 00:06:58,427
Du kan ta över nu.
35
00:07:06,644 --> 00:07:09,855
Ljudisolering...
36
00:07:09,939 --> 00:07:13,401
Herrejävlar...
37
00:07:44,057 --> 00:07:46,977
Det funkar inte.
38
00:07:47,061 --> 00:07:50,814
Du, det här...
39
00:07:50,898 --> 00:07:53,567
För helvete!
40
00:07:56,320 --> 00:07:58,489
Beror det på stället?
41
00:07:58,573 --> 00:08:02,702
Det här har aldrig hänt
i hela mitt jävla liv.
42
00:08:06,623 --> 00:08:10,752
Vi kanske kan skaffa ett rum
i närheten.
43
00:08:10,835 --> 00:08:14,881
- Ta den tid vi behöver.
- Jag har inte den tiden.
44
00:08:14,965 --> 00:08:18,844
- Det här är viktigt, Frank.
- Det menar du inte?
45
00:08:18,927 --> 00:08:23,640
Tror du inte att jag vet det?
Allt i mitt liv är på liv och död.
46
00:08:23,724 --> 00:08:27,978
Jag till och med skiter under
vapenhot. "Sabba inte det här!"
47
00:08:28,062 --> 00:08:31,106
Älskling, slappna bara av.
48
00:08:31,190 --> 00:08:36,320
Hela grejen är onaturlig.
Det känns inte rätt.
49
00:08:36,404 --> 00:08:39,448
Vi har ju pratat om det här. Mycket.
50
00:08:39,532 --> 00:08:44,912
Det är onaturligt! De har ju redan
sagt att det inte är nåt fel på mig.
51
00:08:44,996 --> 00:08:48,207
- Vad ska det betyda?
- Precis vad jag sa.
52
00:08:48,291 --> 00:08:55,590
Det här...
Fenomenal rörlighet sa doktorn.
53
00:08:55,674 --> 00:09:00,554
Må gud förlåta att jag misstolkar
din slappa kuks subtila antydningar.
54
00:09:00,637 --> 00:09:04,641
Den är för övrigt lika lynnig
som ditt jävla humör.
55
00:09:04,725 --> 00:09:11,106
Än sen om det är svårt för oss? Som
om jag är nån jävla kläckningsmaskin!
56
00:09:12,149 --> 00:09:14,652
Sug din egen kuk.
57
00:09:24,662 --> 00:09:29,375
Bungalowen hyrdes av Catalyst-
gruppen. De leasade även hans bil.
58
00:09:29,459 --> 00:09:33,171
Räkningarna betalades av
Porpoise LLC, Casperes företag.
59
00:09:33,254 --> 00:09:38,093
Han hade även en fast telefon här.
Jag skrev ut samtalslistan.
60
00:09:39,636 --> 00:09:43,265
Får vi inte fram nåt idag
så får du ta dig an fnasken.
61
00:09:43,348 --> 00:09:46,476
Sätt ditt fagra anlete i arbete.
62
00:09:47,561 --> 00:09:50,230
Visst.
63
00:09:50,314 --> 00:09:56,445
Jag skulle kunna låta bli
att nämna det, men du är ju vuxen.
64
00:09:56,528 --> 00:10:01,075
- All right.
- Den där skådisen...
65
00:10:01,158 --> 00:10:07,206
Om du undrar om jag gjorde det hon
påstod så kliver jag ur biljäveln.
66
00:10:07,290 --> 00:10:13,922
Jag tänkte fråga om du tror att
uppmärksamheten kan påverka jobbet.
67
00:10:20,011 --> 00:10:23,306
Det betvivlar jag starkt.
68
00:10:23,390 --> 00:10:29,813
Du borde stämma henne
när det är över. Bruden är stenrik.
69
00:10:33,567 --> 00:10:37,196
Är det där en jävla e-cigg?
70
00:10:59,969 --> 00:11:04,599
- Kan vi inte snacka på telefon?
- Jag försöker hålla mig ifrån den.
71
00:11:04,683 --> 00:11:11,398
- Varför det? Vad har du hittat?
- Vem mer kände till stället?
72
00:11:11,481 --> 00:11:14,401
Casperes ställe.
73
00:11:15,486 --> 00:11:18,947
Du skickade in mig i nåt, Frank.
74
00:11:20,240 --> 00:11:22,660
Vad snackar du om?
75
00:11:31,419 --> 00:11:36,049
Vilken jävla osis, alltså.
76
00:11:36,132 --> 00:11:40,595
Var är tjejen
som berättade om stället?
77
00:11:40,678 --> 00:11:45,141
Caspere köpte horor.
Hon var en av Danny Santos.
78
00:11:45,225 --> 00:11:50,939
- Mitt gäng är inga hallickar.
- Hennes kille kanske klippte Caspere.
79
00:11:51,022 --> 00:11:54,651
Eller så var han så insyltad att det
är omöjligt att säga vem det var.
80
00:11:54,735 --> 00:12:00,032
För det var jävligt störd psykologi
på det där stället även före mordet.
81
00:12:00,115 --> 00:12:04,662
Tänker du berätta
vad Caspere gjorde med dig-
82
00:12:04,745 --> 00:12:09,375
- eller ska jag få gå in i ännu ett
mörkt rum, nu med riktiga kulor?
83
00:12:09,458 --> 00:12:14,630
Jag anar ett skarpt tonfall här.
Jag tillskriver det din skottskada.
84
00:12:14,714 --> 00:12:18,426
Ärligt talat så är jag rosenrasande.
85
00:12:18,509 --> 00:12:22,138
Jag känner mig lite likadan.
86
00:12:40,407 --> 00:12:42,493
Vadan vattnet?
87
00:12:42,576 --> 00:12:46,997
Spriten tar udden av mig.
Jag vill förbli förbannad.
88
00:12:51,544 --> 00:12:54,714
Caspere förvaltade
en stor del av mina pengar.
89
00:12:54,797 --> 00:12:59,761
Fastighetsaffärer.
Mark i anslutning till järnvägen.
90
00:12:59,844 --> 00:13:03,681
Hur länge hade du känt honom?
91
00:13:03,765 --> 00:13:06,684
Vi började jobba ihop
de senaste åren.
92
00:13:06,768 --> 00:13:09,938
Han fanns här
när vi flyttade ut från stan.
93
00:13:10,021 --> 00:13:13,692
De stal en dold kamera
när de hade skjutit mig.
94
00:13:13,775 --> 00:13:18,906
Och en hårddisk. Tanken på
vad som kan finnas på den svindlar.
95
00:13:21,992 --> 00:13:27,790
Som jag sa så ska jag bortse
från det skarpa tonläget.
96
00:13:27,873 --> 00:13:30,835
Gör du det, Frank.
97
00:13:37,049 --> 00:13:41,012
Är Ray skadad? Vad hände?
98
00:13:41,095 --> 00:13:43,890
Nån mördade honom.
99
00:13:48,228 --> 00:13:51,773
Bor Vincis borgmästare i Bel Air?
100
00:14:04,578 --> 00:14:07,790
Är du Betty Chessani?
101
00:14:09,416 --> 00:14:16,549
- Delstatspolisen.
- Veronica Chessani, Bettys styvmor.
102
00:14:16,632 --> 00:14:19,802
Mrs Chessani,
får vi ställa några frågor?
103
00:14:19,886 --> 00:14:24,307
Kände ni Ben Caspere,
Vincis finansdirektör?
104
00:14:24,390 --> 00:14:28,269
Bara lite. Jag träffade honom
på en middag en gång.
105
00:14:28,353 --> 00:14:32,857
- Hade ni fest igår?
- Nej.
106
00:14:40,198 --> 00:14:44,077
Det är medicin för mina ögon.
107
00:14:47,706 --> 00:14:50,084
Hallå där...
108
00:14:54,797 --> 00:14:58,843
Brukade mr Caspere och din make
prata sent på nätterna?
109
00:14:58,926 --> 00:15:04,057
Nej, det tror jag inte.
Har du pratat med Austin?
110
00:15:04,140 --> 00:15:07,894
- Lät han er komma hit?
- Javisst.
111
00:15:07,977 --> 00:15:12,357
Vi frågar eftersom mr Caspere
hade en lägenhet i stan-
112
00:15:12,440 --> 00:15:17,195
- och enligt samtalslistorna
ringdes många samtal hit.
113
00:15:17,279 --> 00:15:21,950
- Klockan ett och två på nätterna.
- Jag vet inte.
114
00:15:22,034 --> 00:15:27,456
Jag lyssnar inte så noga. Han pratar
affärer i telefonen på övervåningen.
115
00:15:31,168 --> 00:15:34,213
Hur länge har du varit gift
med mr Chessani?
116
00:15:34,296 --> 00:15:39,802
Borgmästare Chessani.
Aldrig "mister", säger han.
117
00:15:39,885 --> 00:15:44,098
- I ett år.
- Hur träffades ni?
118
00:15:46,934 --> 00:15:49,103
På en fest.
119
00:16:31,356 --> 00:16:35,568
Hej. Allt väl?
120
00:16:44,953 --> 00:16:49,207
Och stanna därnere, din dumma slyna!
121
00:16:50,834 --> 00:16:55,005
Jag har ju sagt åt dig att hålla
hororna borta från mitt hus!
122
00:16:59,635 --> 00:17:04,640
Ronnie, vilka är de här jävlarna?
123
00:17:04,724 --> 00:17:08,186
Delstatspolisen. Skyl dig.
124
00:17:08,269 --> 00:17:10,396
Har du nån husrannsakningsorder?
125
00:17:17,946 --> 00:17:23,201
- Varför sårar du mig så här?
- Ta och häll i dig en kanna kaffe.
126
00:17:23,285 --> 00:17:26,663
Ta nåt lugnande och spänn av.
127
00:17:26,747 --> 00:17:30,375
Bodine är på väg hit.
Jag ringde honom.
128
00:17:30,459 --> 00:17:34,338
- Folk gillar inte att ni klampar in.
- Kände du Ben Caspere?
129
00:17:34,421 --> 00:17:39,635
Nej. Nån gammal snubbe
som jobbade med farsan.
130
00:17:41,178 --> 00:17:46,517
Nej, nej, nej!
Vem lämnade dörren öppen?!
131
00:17:47,518 --> 00:17:51,939
- Varifrån fick du den där dialekten?
- Dialekten?
132
00:17:52,023 --> 00:17:55,902
Du är en rasistisk kvinna.
133
00:17:58,196 --> 00:18:03,910
Jag erkänner, det är bara båg.
Olika roller för olika jobb.
134
00:18:03,994 --> 00:18:07,455
- Jag har många vänner.
- Och vad jobbar du med?
135
00:18:07,539 --> 00:18:11,126
Specialevent. Jag är organisatör.
136
00:18:11,209 --> 00:18:15,839
- Vilket slags event?
- Alla sorter.
137
00:18:15,923 --> 00:18:20,511
Om ni ursäktar är det nog bäst att ni
drar innan min polare Bodine kommer-
138
00:18:20,594 --> 00:18:27,351
- med en advokat som lär mangla er.
Ni har ingen jurisdiktion här.
139
00:18:35,276 --> 00:18:39,822
Brustna kapillärer, hemskt
kolesterolvärde och din lever är död.
140
00:18:39,906 --> 00:18:43,284
Får jag fråga hur mycket du dricker
en vanlig vecka?
141
00:18:43,368 --> 00:18:45,453
Så mycket jag kan.
142
00:18:45,537 --> 00:18:48,957
- Droger?
- Några stycken.
143
00:18:49,040 --> 00:18:53,879
Jag tar en rövare här och gissar att
din diet inte är särskilt hälsosam.
144
00:18:53,962 --> 00:19:01,929
Det här fick mig att fundera på
att ändra på några saker.
145
00:19:02,012 --> 00:19:05,391
Visst går det att leva
med dåliga vanor-
146
00:19:05,474 --> 00:19:09,311
- men det hjälper
om man inte har alla.
147
00:19:09,395 --> 00:19:12,523
- Är jag grön?
- Jag skulle ta några dagar ledigt.
148
00:19:12,607 --> 00:19:16,778
Men ja, du är grön. Burris sa åt mig
att godkänna dig i vilket fall.
149
00:19:16,861 --> 00:19:22,951
- Lysande. Vi ses.
- Får jag fråga en sak, mr Velcoro?
150
00:19:23,034 --> 00:19:25,912
Vill du leva?
151
00:19:41,220 --> 00:19:44,515
- Vad håller ni på med här?
- Ett vertikalt köpcentrum.
152
00:19:44,598 --> 00:19:48,894
- Vad behöver du, Frank?
- Tacksamhet, till att börja med.
153
00:19:48,978 --> 00:19:53,149
Frank, du vet att jag är tacksam.
Det har jag ju sagt.
154
00:19:53,232 --> 00:19:56,444
- Tacksamhet man kan räkna.
- Frank...
155
00:19:56,527 --> 00:19:59,655
Det jag fick göra
för att ta tillbaka dina andelar...
156
00:19:59,739 --> 00:20:02,659
Ingen skulle ha betalat
det jag gjorde.
157
00:20:02,742 --> 00:20:11,001
Och jag är tacksam för
järnvägsgrejen. Det är toppen, tack.
158
00:20:11,084 --> 00:20:14,212
Hur många gånger
vill du ha betalt för samma sak?
159
00:20:14,296 --> 00:20:18,175
Varje månad.
Tjugofem procent av ditt netto.
160
00:20:18,258 --> 00:20:22,554
Jag har ju redan betalat dig.
Kom igen nu, du gick ju vidare.
161
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
Saker och ting förändras.
162
00:20:25,724 --> 00:20:31,355
Om de förändras för mig
kan de förändras för dig.
163
00:20:31,439 --> 00:20:35,818
Saker och ting går bra just nu,
och det är bra.
164
00:20:35,901 --> 00:20:40,239
En vacker dag kanske dina
lastbilschaffisar och elektriker-
165
00:20:40,323 --> 00:20:45,161
- får problem på det här bygget. Och
när banken som lånade dig pengar-
166
00:20:45,245 --> 00:20:49,749
- för att köpa in dig i den här
guldkalven kräver tillbaka dem...
167
00:20:49,833 --> 00:20:54,588
Då behöver du en vän,
vilket är vad jag erbjuder dig.
168
00:20:54,671 --> 00:21:00,469
Hur mår Mary och grabbarna?
Hon stöttade dig, eller hur?
169
00:21:00,552 --> 00:21:03,847
Gillar ni skolorna i Tarzana?
170
00:21:09,979 --> 00:21:13,357
Jag vill ha helgleveranser.
Och elektrikerjävlarna...
171
00:21:13,441 --> 00:21:16,569
De tar betalt för fem man
när tre räcker.
172
00:21:16,652 --> 00:21:20,656
Du ser,
den ena handen håller den andra.
173
00:21:20,740 --> 00:21:25,244
Den första varje månad, Bart.
Jag ska ingenstans.
174
00:21:42,429 --> 00:21:47,643
Han hade ett bankfack
hos en säkerhetsfirma i Bel Air.
175
00:21:47,726 --> 00:21:50,938
Papper om sammanslagning
av några bolag.
176
00:21:51,021 --> 00:21:54,066
Företagen hade han startat
under det senaste året.
177
00:21:54,149 --> 00:21:58,654
- Vi kollar upp tillgångarna nu.
- Bra, då kan vi spåra hans pengar.
178
00:21:58,738 --> 00:22:02,909
- Nån misstänkt? Såg Velcoro skytten?
- Han sa att de var maskerade.
179
00:22:02,992 --> 00:22:09,249
Kan han ha iscensatt det?
Han fick trots allt bara lite stryk.
180
00:22:11,668 --> 00:22:14,963
Varför skulle han göra det?
181
00:22:16,423 --> 00:22:19,926
Det fanns nåt annat i facket också.
182
00:22:20,010 --> 00:22:24,973
Blå diamanter. Vi följer upp
företag och prostitutionskopplingar-
183
00:22:25,057 --> 00:22:30,187
- medan labbet undersöker lägenheten.
Caspere tycks ha stått Catalyst nära.
184
00:22:30,270 --> 00:22:33,274
De syns inte mycket,
men de äger mycket mark.
185
00:22:33,357 --> 00:22:40,448
- Har du kommit nära Velcoro?
- Vill du ha mina uppriktiga intryck?
186
00:22:40,531 --> 00:22:42,074
Killen är utbränd.
187
00:22:42,158 --> 00:22:46,329
Slynan åkte hem till mig
utan fullmakt-
188
00:22:46,412 --> 00:22:50,583
- och trakasserade min fru
och mina barn.
189
00:22:50,667 --> 00:22:53,586
Borgmästaren är mycket upprörd.
190
00:22:53,670 --> 00:22:58,216
- Vad hittade du, Ray?
- En mordplats i West Hollywood.
191
00:22:58,300 --> 00:23:03,054
En privat fastighetsgrupp, Catalyst,
hyrde den åt Caspere.
192
00:23:03,138 --> 00:23:07,517
- Och?
- Samma mysko grejer som i hans hem.
193
00:23:07,601 --> 00:23:13,899
Fetischism-skit. Det fanns en kamera
med hårddisk, men skytten tog dem.
194
00:23:13,982 --> 00:23:19,238
- Och du såg honom inte?
- Nej, jag såg bara smällen.
195
00:23:19,321 --> 00:23:22,992
- Och den där fittan?
- Bezzerides.
196
00:23:23,075 --> 00:23:28,331
- Frågade hon nåt om Vinci-polisen?
- Inte direkt.
197
00:23:28,414 --> 00:23:31,751
Velcoro är korrupt
och jag vill sätta dit honom.
198
00:23:31,834 --> 00:23:38,007
Hade jag inte gjort det klart? Vi har
en skum Vinci-snut som vi kan pressa.
199
00:23:38,091 --> 00:23:43,889
- Han är ju man, för guds skull.
- Ja, än sen?
200
00:23:43,972 --> 00:23:46,892
Knulla honom inte,
men låt honom tro det.
201
00:23:46,975 --> 00:23:50,604
Inspektör Bezzerides
är ingen internutredare.
202
00:23:50,687 --> 00:23:53,857
- Hon ska lösa ett mord.
- Visst.
203
00:23:53,941 --> 00:23:59,822
Jag tänker inte skriva det i ett pm,
men Velcoro är värd en bonus.
204
00:23:59,905 --> 00:24:03,033
Det kan gynna en befordran.
205
00:24:03,117 --> 00:24:06,162
Statsåklagaren
krävde att få våra timlistor.
206
00:24:06,245 --> 00:24:08,748
Vad blir nästa drag angående Caspere?
207
00:24:08,831 --> 00:24:13,252
Jag vill ha både hennes
och hennes bonnläppschefs brickor.
208
00:24:13,336 --> 00:24:16,589
Den här delstatsgrejen
reder snart ut sig.
209
00:24:16,673 --> 00:24:21,970
Då står de i skuld till mig, och då
ska den där fittan få gå på plankan!
210
00:24:22,053 --> 00:24:26,725
Att kameran togs betyder att det var
nåt på den. Mordet eller mördaren.
211
00:24:26,808 --> 00:24:29,436
Han gjorde markaffärer
i hela delstaten.
212
00:24:29,519 --> 00:24:34,858
Rök utan eld. Markaffärer
kommer inte att lösa det här.
213
00:24:34,942 --> 00:24:41,448
Fortsätt jobba på fnasken och lös det
här innan myndigheterna lägger sig i.
214
00:24:42,658 --> 00:24:47,163
- Är det uppfattat?
- Bezzerides för befälet.
215
00:24:47,246 --> 00:24:54,921
- Snart driver hon ett yoghurt-stånd.
- Led henne mot nåt konkret.
216
00:24:55,004 --> 00:24:59,008
- En hallick skulle sitta bra.
- Ska jag vara uppriktig?
217
00:24:59,092 --> 00:25:03,388
Det här är kanske en bra ursäkt
för att plocka bort mig.
218
00:25:03,471 --> 00:25:08,143
Hon litar ju inte på mig.
Och jag har aldrig varit nån Columbo.
219
00:25:08,226 --> 00:25:13,273
- Vad fan ska det betyda?
- Är det här er bästa man?!
220
00:25:13,357 --> 00:25:19,905
- Det är ditt fall, Ray. Punkt slut.
- Hur går det med undersökningen?
221
00:25:21,490 --> 00:25:23,909
Vi reder ut det.
222
00:25:24,785 --> 00:25:26,871
Jo, jag vet...
223
00:25:35,463 --> 00:25:41,177
- Är de schysta mot dig?
- En hejaklacksledare på en oljerigg.
224
00:25:41,261 --> 00:25:44,180
- Fan också...
- Hej.
225
00:25:44,264 --> 00:25:49,728
- Jag trodde att din telefon var paj.
- Jag har jobbat söderöver.
226
00:25:49,811 --> 00:25:54,441
Jag vet, jag tänkte bara
att vi kunde ta en bit mat.
227
00:25:54,524 --> 00:25:57,903
Jag kan komma ner.
Du svarar ju inte i telefon.
228
00:25:57,986 --> 00:26:02,074
- Steve, du är en schyst kille...
- Vänta, lägg av nu.
229
00:26:02,157 --> 00:26:07,079
Det här är över, okej? Det är
ingen stor grej. Du gjorde inget fel.
230
00:26:07,163 --> 00:26:10,791
Men du och jag...
Det finns inte mycket att hämta där.
231
00:26:10,875 --> 00:26:16,297
Inte? Det trodde jag.
232
00:26:18,883 --> 00:26:23,096
- Det var för fan du som började...
- Gör inte det här till nåt fult nu.
233
00:26:23,179 --> 00:26:26,891
Ta det lite mer moget.
Ha lite värdighet.
234
00:26:26,975 --> 00:26:29,811
Värdighet?
235
00:26:31,479 --> 00:26:35,442
Är du en sån som suger av dem
och lämnar dem?
236
00:26:35,525 --> 00:26:41,990
Om du tar dig den tonen igen kommer
du att behöva en påse åt dina tänder.
237
00:26:51,417 --> 00:26:53,502
- Morsgris.
- Va?
238
00:26:53,586 --> 00:26:58,341
Sluta nu. Försvinn från mitt kontor.
239
00:27:01,219 --> 00:27:03,888
All right.
240
00:27:04,013 --> 00:27:09,894
- Du har allvarliga problem.
- Men jag skär ner på dem.
241
00:27:11,938 --> 00:27:14,900
- Oj... Snyggt.
- Är det nåt du vill säga?
242
00:27:14,983 --> 00:27:17,402
Inte ett dugg.
243
00:27:31,458 --> 00:27:38,049
- Du skulle kunna dricka ur flaskan.
- Då har man problem.
244
00:27:40,343 --> 00:27:44,138
Den senaste skiten du gav mig
höll mig vaken hela natten.
245
00:27:44,222 --> 00:27:48,309
- Jag tyckte att jag hörde din mor.
- Inte av det där, det är Indica.
246
00:27:48,393 --> 00:27:51,896
...doften av ditt eget
brinnande kött. Var är grejerna?!
247
00:27:51,980 --> 00:27:56,693
Vänta nu, pojkar. Louis är okej.
248
00:27:56,776 --> 00:28:01,031
Jag drömde om dig.
249
00:28:01,114 --> 00:28:06,578
Jag kan inte ens minnas mina drömmar.
Jag sover knappt ändå.
250
00:28:13,169 --> 00:28:17,506
- Var är din bricka?
- Den är...
251
00:28:29,477 --> 00:28:35,859
Du borde inte göra så. En vacker dag
kommer du att sakna den.
252
00:28:35,942 --> 00:28:41,281
Jag kommer inte att sakna den.
Det finns ingen polis längre.
253
00:28:41,364 --> 00:28:45,744
Om du tänker kasta den så tar jag den
och ger den till Chad.
254
00:28:52,501 --> 00:28:57,047
- Har du ätit nåt?
- Nä, jag blir inte hungrig.
255
00:28:57,131 --> 00:29:02,511
Gräset lär ge dig aptit.
Och få dig att somna.
256
00:29:08,559 --> 00:29:13,690
- Hur är det med lillgrabben?
- Bara bra.
257
00:29:13,773 --> 00:29:19,279
Det är tufft att vara barn. Vi ses
inte så ofta som vi skulle vilja.
258
00:29:21,281 --> 00:29:25,786
Pappa, killarna i Vinci...
Du kände väl Kevin Burris lite?
259
00:29:25,869 --> 00:29:32,376
- Och polischef Holloway?
- Holloway är en bra karl. Hårdför.
260
00:29:32,459 --> 00:29:37,756
Av den gamla skolan. Han hade
de tuffa patrullpassen under Gates.
261
00:29:37,840 --> 00:29:42,928
På den tiden då man faktiskt
kunde uträtta polisarbete.
262
00:29:43,012 --> 00:29:47,517
- Burris också.
- Varför slutade han?
263
00:29:47,600 --> 00:29:53,273
- Varför slog han sig ner i Vinci?
- För att han är en smart jävel.
264
00:29:53,356 --> 00:29:58,069
Efter upploppen och O.J. gick det
inte att sköta jobbet ordentligt.
265
00:29:58,153 --> 00:30:05,869
Han sa ajöss till de där fittorna
och stack från stan.
266
00:30:07,162 --> 00:30:10,415
Jag borde också ha planerat framåt.
267
00:30:12,167 --> 00:30:15,796
Då hade jag inte suttit här
med en halv pension.
268
00:30:17,047 --> 00:30:22,595
Vi har ju inte setts på ett tag och
jag tänkte att du behövde medicin.
269
00:30:22,678 --> 00:30:25,765
Kolla in den där skiten.
270
00:30:25,848 --> 00:30:28,810
Kirk Douglas...
271
00:30:31,187 --> 00:30:35,149
Det är inget land för vita män,
grabben.
272
00:30:36,317 --> 00:30:39,237
Då går väl jag.
273
00:30:55,629 --> 00:31:00,885
- Jag fattar inte.
- Vi åker till Vegas några dagar.
274
00:31:00,968 --> 00:31:07,642
Då hinner jag överlägga med
mitt folk. Vi kan prata nästa vecka.
275
00:31:07,725 --> 00:31:12,355
- För en månad sen var ju allt klart.
- Vi har pratat om det här, Frank.
276
00:31:12,438 --> 00:31:17,193
- Jag fattar inte besluten ensam.
- Och Caspere?
277
00:31:17,277 --> 00:31:21,489
Jag anar att det har en koppling
till dina kalla fötter.
278
00:31:21,573 --> 00:31:25,577
Visst, vi är inte dumma.
279
00:31:25,660 --> 00:31:31,083
Det du hade sytt ihop
har brustit i sömmarna.
280
00:31:31,166 --> 00:31:35,087
Det här är för stort
för att vända ryggen åt det.
281
00:31:35,170 --> 00:31:40,050
- Jag ber inte om ditt tillstånd.
- Jag pratade inte om dig.
282
00:31:40,134 --> 00:31:44,638
Tänker du åka? Trevlig jävla resa.
283
00:31:45,723 --> 00:31:48,601
All right, Frank.
284
00:31:58,403 --> 00:32:01,906
Jävla kommunistjudesvin!
285
00:32:06,077 --> 00:32:10,332
- Var är Blake?
- Jag meddelade honom.
286
00:32:19,925 --> 00:32:23,262
Och Stan, varför är inte han här?
287
00:32:23,345 --> 00:32:27,683
Borde inte en förnuftig man dra slut-
satsen, av Osips ankomst och avfärd-
288
00:32:27,767 --> 00:32:30,269
-och hans oförmåga att hålla ord-
289
00:32:30,353 --> 00:32:35,775
- att det inte bara har med Caspere
att göra, utan även förebådade det?
290
00:32:35,858 --> 00:32:40,321
Orsak och verkan?
Det jag menar är...
291
00:32:40,405 --> 00:32:43,324
...tror du att Osip
kan ha klippt Caspere?
292
00:32:43,408 --> 00:32:50,081
Det är inte min avdelning. Men om du
frågar mig om han är en sån kille-
293
00:32:50,165 --> 00:32:56,755
- så ser han ut att vara
hälften anakonda och hälften vithaj.
294
00:33:02,803 --> 00:33:06,974
Jag såg i tidningen och tänkte
att jag skulle titta till dig.
295
00:33:07,057 --> 00:33:11,896
- Ett riktigt tjuvnyp, va?
- Det är bara skitsnack.
296
00:33:11,979 --> 00:33:17,360
Jag halvjobbar på en grej för
delstatspolisen som ska lösa det här.
297
00:33:17,443 --> 00:33:22,448
- Och?
- I helvete att jag gjorde det.
298
00:33:22,532 --> 00:33:25,493
Det trodde jag inte heller.
299
00:33:26,286 --> 00:33:30,832
- Har du gått på några möten?
- Jag gick första året.
300
00:33:30,916 --> 00:33:34,127
Jag menar, vill man komma över nåt-
301
00:33:34,211 --> 00:33:41,176
- så är att sitta och minnas varenda
detalj kanske inte det bästa sättet.
302
00:33:41,260 --> 00:33:48,350
Men saken är att lite av all kunskap
de delar faktiskt verkar vettigt.
303
00:33:48,434 --> 00:33:54,148
Saker om det förflutna,
att inte förneka det.
304
00:33:54,231 --> 00:33:57,318
Att låta det vara en del av en själv.
305
00:33:58,569 --> 00:34:00,988
Jo...
306
00:34:01,531 --> 00:34:09,289
- Jobbar du nåt?
- Ja, jag har lite ströjobb.
307
00:34:10,623 --> 00:34:16,213
Jag hakade på elektrikerfacket.
Fortfarande längst ner i hierarkin.
308
00:34:17,589 --> 00:34:23,095
- Saknar du det nånsin?
- Ja.
309
00:34:23,178 --> 00:34:27,850
Jag tänker fortfarande på byn.
310
00:34:27,933 --> 00:34:34,398
- Utanför Al Awjar.
- Dalen.
311
00:34:34,482 --> 00:34:38,986
Trevligt folk. Berg...
312
00:34:39,070 --> 00:34:42,031
Vi är inte soldater längre.
313
00:34:42,115 --> 00:34:48,037
Jag minns att jag tänkte
att jag kunde ha stannat där.
314
00:34:48,121 --> 00:34:52,292
Bara struntat i
att leta reda på gruppen.
315
00:34:52,375 --> 00:34:54,711
Jag menar...
316
00:34:54,794 --> 00:35:03,387
Jag tror att det var sista gången
som nånting kändes rätt för mig.
317
00:35:03,470 --> 00:35:07,057
Du menar strid.
318
00:35:10,102 --> 00:35:14,064
- Skulle du nånsin vilja återvända?
- Jag tror inte det.
319
00:35:14,148 --> 00:35:20,905
Jag trodde inte att jag skulle stanna
så länge. Och man såg ingen hemresa.
320
00:35:20,988 --> 00:35:24,492
Det är inte det jag menar.
Du vet vad jag snackar om.
321
00:35:24,575 --> 00:35:27,286
De där tre dagarna...
322
00:35:27,370 --> 00:35:29,998
- Jag tänker på dig.
- Sluta.
323
00:35:30,081 --> 00:35:34,794
Varför det?
Tänk om jag inte vill glömma?
324
00:35:34,878 --> 00:35:39,341
Hör du, kompis. Du borde åka hem.
325
00:35:39,424 --> 00:35:42,844
- Nu drar jag.
- Vänta... Sluta låtsas.
326
00:35:45,514 --> 00:35:47,599
Dra åt helvete!
327
00:35:49,226 --> 00:35:52,479
Förlåt, Woodrugh...
328
00:35:55,524 --> 00:36:01,489
Det var inte meningen.
Förlåt, kompis. Jag är packad.
329
00:36:01,572 --> 00:36:04,575
Jag är full, förlåt.
330
00:36:19,841 --> 00:36:24,763
Bilderna från trafikkamerorna kom.
Ventura, klockan ett på mordnatten.
331
00:36:24,846 --> 00:36:27,349
En Caddy svängde in på PCH.
332
00:36:27,432 --> 00:36:30,561
Bilen är registrerad på
en filmtransportavdelning.
333
00:36:30,644 --> 00:36:36,358
- Den där rullen de filmar här?
- Rätt på första försöket.
334
00:36:43,115 --> 00:36:48,663
- Du är tillbaka.
- Ja, men jag försökte låta bli.
335
00:36:54,627 --> 00:36:59,632
Caspere ordnade våra skattelättnader.
Annars kan man inte filma här längre.
336
00:36:59,716 --> 00:37:03,845
Han fick stå som medproducent. Det
var tråkigt att höra vad som hände.
337
00:37:03,929 --> 00:37:07,224
- Var han här ofta?
- Nej, han kom förbi ibland.
338
00:37:07,307 --> 00:37:10,811
Han hjälpte oss med polistillstånd
medan vi förberedde.
339
00:37:10,894 --> 00:37:14,106
- Gav producentjobbet nån lön?
- I slutänden, ja.
340
00:37:14,189 --> 00:37:17,818
- Och Cadillacen?
- Den försvann i förra veckan.
341
00:37:17,901 --> 00:37:24,033
Vi anmälde den stulen hos sheriffen.
Ni kan prata med vår transportchef.
342
00:37:24,116 --> 00:37:28,913
Ja, den var borta på måndag morgon.
Sheriffen tog upp anmälan.
343
00:37:28,996 --> 00:37:33,459
- Saknas nån personal?
- Nej, inget ovanligt.
344
00:37:33,543 --> 00:37:39,340
En chaufför slutade veckan innan av
familjeskäl. Jag kände inte Caspere.
345
00:37:39,424 --> 00:37:43,386
Jag behöver namn och adresser
på alla på din avdelning.
346
00:37:43,470 --> 00:37:45,555
Visst, inga problem.
347
00:37:48,392 --> 00:37:54,314
- Bryt! Helvete också! Kolla grinden.
- Kom igen.
348
00:37:56,900 --> 00:38:03,240
- Vad handlar filmen om?
- Ungefär två ton skit.
349
00:38:03,324 --> 00:38:08,579
Nåt om civilisationens kollaps
och hämnd.
350
00:38:08,663 --> 00:38:11,791
De borde göra en stumfilm,
såsom han läser repliker.
351
00:38:11,874 --> 00:38:16,212
- Är det där ditt jobb?
- Ja, inspelningsfotograf.
352
00:38:18,965 --> 00:38:26,431
- Min mest välanvända tid hittills.
- Har du sett den här killen?
353
00:38:26,514 --> 00:38:32,729
Ja, honom har jag sett. Nån
kommunaltyp som vill beblanda sig.
354
00:38:32,813 --> 00:38:36,275
- Han festade tydligen med regissören.
- Jaså?
355
00:38:36,358 --> 00:38:43,115
Daisun snackade om nån fest
de var på. Den var visst välbesökt.
356
00:38:43,198 --> 00:38:49,997
Då menar jag fitta. Överallt.
Men fotografen fick ingen inbjudan.
357
00:38:50,081 --> 00:38:53,167
Ja, det var en middag med drinkar.
358
00:38:53,251 --> 00:38:56,087
Många kostymer
och potentiella investerare.
359
00:38:56,170 --> 00:39:00,174
- Och flickor?
- Ja, det var flickor där.
360
00:39:00,258 --> 00:39:04,304
- De utgör ju över halva befolkningen.
- Var det några fnask på festen?
361
00:39:04,387 --> 00:39:07,641
- Det vet jag inget om.
- Nähä.
362
00:39:07,724 --> 00:39:11,102
- Var nånstans var det?
- Nånstans ovanför Ventura.
363
00:39:11,186 --> 00:39:16,525
Jag minns inte riktigt.
Ärligt talat så dricker jag.
364
00:39:16,608 --> 00:39:19,987
Det gör mitt minne opålitligt.
365
00:39:20,070 --> 00:39:24,241
Jack, samla ihop alla för genomgång.
366
00:39:24,325 --> 00:39:27,369
- Vi bränner pengar.
- Jo.
367
00:39:34,043 --> 00:39:37,046
Jag jobbar fortfarande
på stadskontoret.
368
00:39:37,130 --> 00:39:40,508
Efter det som hände mr Caspere-
369
00:39:40,591 --> 00:39:43,845
- skickade de mig för att hämta kopior
på skatteavtalen.
370
00:39:43,928 --> 00:39:48,099
- Var det nåt fel på dem?
- Det tror jag inte.
371
00:39:48,183 --> 00:39:53,772
De försöker bara få ordning på stans
papper inför delstatens undersökning.
372
00:39:55,982 --> 00:39:58,902
All right, tack.
373
00:40:05,826 --> 00:40:10,289
Var i helvete har du varit?
Smiter du från mig nu?
374
00:40:10,372 --> 00:40:13,626
Jag var bara med damen. Mobilen dog.
375
00:40:13,709 --> 00:40:18,506
Dog mobiljäveln?
Ser jag ut som nån jävla tonårsbrud?
376
00:40:18,589 --> 00:40:22,844
- Stan...
- Vad är det med honom?
377
00:40:22,927 --> 00:40:25,471
Han är död.
378
00:40:28,099 --> 00:40:32,896
Några av våra mexikaner
hittade honom.
379
00:40:32,979 --> 00:40:36,691
Vad är det frågan om?
380
00:40:36,775 --> 00:40:40,821
Vem fan kan ha haft nåt emot Stan?
381
00:40:41,905 --> 00:40:45,826
Det är helt jävla obegripligt.
Vad betyder han för nån?
382
00:40:45,909 --> 00:40:51,123
Det här är för mycket,
precis efter Caspere.
383
00:40:52,166 --> 00:40:54,668
Det menar du inte?
384
00:40:56,587 --> 00:40:59,131
Vem?
385
00:41:02,802 --> 00:41:06,180
Vem i helvete är ute efter mig?
386
00:41:06,264 --> 00:41:08,558
Vem?!
387
00:41:12,687 --> 00:41:15,607
Samla ihop Santos,
Fregredo, Constantine...
388
00:41:15,690 --> 00:41:20,028
Alla som jobbar på det som
brukade vara vår mark. Nu, ikväll!
389
00:41:20,112 --> 00:41:22,489
På Santos ställe.
390
00:41:22,572 --> 00:41:27,327
- Vad tänker du göra?
- Gör för fan bara som jag säger.
391
00:41:30,497 --> 00:41:33,667
Packa ihop honom.
392
00:41:33,751 --> 00:41:37,088
Han förtjänar bättre än så här.
393
00:42:53,334 --> 00:42:58,255
Har ni sett den här killen
i krokarna?
394
00:43:00,383 --> 00:43:05,513
Jag är ingen sedlighetssnut.
Jag skiter i vem som knullar vem här.
395
00:43:05,596 --> 00:43:08,224
Inte?
396
00:43:08,307 --> 00:43:12,186
- Jag har sett honom förut.
- Var då?
397
00:43:13,563 --> 00:43:19,361
Jag dejtade honom aldrig,
men han har varit här några gånger.
398
00:43:19,444 --> 00:43:23,615
Jag jobbade.
Och jag är bra på ansikten.
399
00:43:24,741 --> 00:43:28,787
- Var nånstans var det här?
- Några gånger på en klubb.
400
00:43:28,870 --> 00:43:34,126
Den ligger några kvarter bort.
Lux Infinitum. Har du varit där?
401
00:43:34,209 --> 00:43:41,717
- Nej. Är det poppis bland fnasken?
- Bland alla sorter.
402
00:43:41,801 --> 00:43:45,221
Men ja, de har rätt fina grejer där.
403
00:43:45,304 --> 00:43:50,727
Det är en av branschklubbarna,
du vet. Som de tar in dem genom.
404
00:43:50,810 --> 00:43:55,398
Några europeiskor.
Den fittan är dyr, så...
405
00:43:55,481 --> 00:44:00,987
Festfolket hänger där, men även
kostymnissar och lite av varje.
406
00:44:02,989 --> 00:44:07,702
All right. Tack.
407
00:44:10,205 --> 00:44:13,375
De kommer inte att snacka med dig.
408
00:44:15,335 --> 00:44:23,135
De lär inte ens släppa in dig.
Inte med din ångestdrabbade snutstil.
409
00:44:37,901 --> 00:44:44,574
- Du gillar visst byggmodeller.
- Ja, jag började bygga med grabben.
410
00:44:44,658 --> 00:44:47,911
Sen började jag bygga dem utan honom.
411
00:44:47,994 --> 00:44:50,580
Tack.
412
00:44:56,920 --> 00:44:59,673
Fan också...
413
00:45:00,799 --> 00:45:02,927
Ett ögonblick.
414
00:45:08,849 --> 00:45:10,268
Hej.
415
00:45:13,396 --> 00:45:19,777
Ray, jag ville bara prata om Chad.
416
00:45:19,861 --> 00:45:24,616
- Jag vill inte upprepa det samtalet.
- Jag vill inte göra så.
417
00:45:24,699 --> 00:45:31,498
Jag tror att du har värre problem.
Delstatspolisen kom förbi.
418
00:45:31,581 --> 00:45:35,586
Utredare, två stycken.
419
00:45:37,462 --> 00:45:41,216
- De ville veta saker om dig.
- Vadå?
420
00:45:41,300 --> 00:45:45,513
Om jag nånsin fick extra kontanter
som du inte kunde redogöra för.
421
00:45:45,596 --> 00:45:50,935
Om jag ansåg dig vara våldsam.
Och om jag...
422
00:45:52,520 --> 00:45:59,402
Om jag visste eller misstänkte att du
hämnades på mannen som överföll mig.
423
00:46:03,615 --> 00:46:09,204
- Det är tiotusen.
- För vadå?
424
00:46:09,287 --> 00:46:12,290
För att inte motsätta dig vårdnaden.
425
00:46:15,001 --> 00:46:18,964
Vi vill bara göra
det som är bäst för Chad.
426
00:46:21,216 --> 00:46:26,513
- Tror du att du kan köpa min son?
- Nej.
427
00:46:26,597 --> 00:46:30,017
Det är för...
428
00:46:30,101 --> 00:46:34,313
För att försvinna.
Det är ett alternativ.
429
00:46:34,397 --> 00:46:37,108
Åk nånstans.
430
00:46:38,860 --> 00:46:42,071
Innan vi inte längre kan vända om.
431
00:46:42,155 --> 00:46:46,743
Oavsett vad som händer så kommer de
där frågorna och en vårdnadstvist...
432
00:46:46,826 --> 00:46:51,206
- ...inte att bli lätt för Chad.
- Starta ingen, då.
433
00:46:51,289 --> 00:46:56,962
Som de där utredarna lät
så är det bara en tidsfråga, Ray.
434
00:47:02,634 --> 00:47:07,932
Stoppa undan kuvertet. Jag låtsas att
du inte trodde att jag skulle ta det.
435
00:47:08,015 --> 00:47:13,104
Det gjorde jag inte. Men jag hoppades
att jag skulle ha fel.
436
00:47:33,708 --> 00:47:38,088
- Allt väl?
- Ja då.
437
00:47:38,171 --> 00:47:41,216
Vi borde återgå till arbetet.
438
00:48:22,134 --> 00:48:26,513
Ja, han trivdes här. En av de äldre
killarna som aldrig lämnar baren.
439
00:48:26,597 --> 00:48:30,643
- Han väntade tills tjejen kom fram.
- Tack.
440
00:48:30,726 --> 00:48:34,939
- Känner du nån han gick hem med?
- Säkert några av tjejerna här.
441
00:48:35,022 --> 00:48:39,026
Men prata inte med dem,
då råkar de illa ut.
442
00:48:42,071 --> 00:48:44,991
- Gillar han killar?
- Han gillar att titta på.
443
00:48:45,074 --> 00:48:49,120
Han fick mig och en tjej att hångla
medan han satt i hörnet.
444
00:48:49,203 --> 00:48:55,794
- Knullar du tjejer?
- Om det kniper. Och med rätt medicin.
445
00:49:00,882 --> 00:49:03,427
Vem är den här tjejen?
446
00:49:06,138 --> 00:49:08,640
Men vad fan...
447
00:49:10,809 --> 00:49:13,938
Hon heter Tascha.
Hon är en av euro-brudarna.
448
00:49:14,021 --> 00:49:19,693
Hon har inte varit här på sistone. En
elitslyna som jobbar på privatfester.
449
00:49:19,777 --> 00:49:22,905
- Vilken sorts fester?
- Jag har bara hört om dem.
450
00:49:22,989 --> 00:49:27,201
Dyra, privata, rika män.
451
00:49:27,285 --> 00:49:30,371
Hon kanske hittade en välgörare.
452
00:49:35,210 --> 00:49:37,921
Påfyllning.
453
00:49:42,551 --> 00:49:49,433
Frank, jag vet inte vad det här är
men jag sköter inte saker så.
454
00:49:49,516 --> 00:49:53,896
Vem fan gör det nu för tiden?
Mexikanerna eller ryssarna?
455
00:49:53,979 --> 00:49:58,692
Bra fråga. Vem? Vem har nåt
att vinna på att jävlas med mig?
456
00:49:58,776 --> 00:50:02,446
Tror du att det var nån här?
Vad vore poängen?
457
00:50:02,530 --> 00:50:07,118
Det han menar är,
vad har du kvar som är värt att ta?
458
00:50:07,201 --> 00:50:10,663
Min samarbetspartner.
Han heter Ben Caspere.
459
00:50:10,747 --> 00:50:15,126
Han gillade öststatsfittorna
som ni skyfflar mellan klubbarna.
460
00:50:15,210 --> 00:50:19,255
Så vissa av er kan ha tjejer
som känner honom.
461
00:50:19,339 --> 00:50:22,050
Det hade Daniel här.
462
00:50:22,133 --> 00:50:26,179
Det jag nu vill att ni gör
är att sprida ut det.
463
00:50:26,263 --> 00:50:30,893
Varenda torsk ni rånar, varenda loppa
eller fästing som kryper över mattan-
464
00:50:30,976 --> 00:50:36,231
- frågar ni ut om Ben Caspere. Ta reda
på vem som vill åt det som är mitt.
465
00:50:36,315 --> 00:50:41,570
Frankie, du har nog blandat ihop oss
med slynorna på övervåningen.
466
00:50:41,654 --> 00:50:45,992
Jag uppskattar våra tidigare affärer,
men det var du som lämnade det.
467
00:50:46,075 --> 00:50:50,496
Det här är inte din klubb längre.
De dagarna är förbi.
468
00:50:50,580 --> 00:50:55,084
Det fattar du väl?
Varför ringer du inte en snut?
469
00:50:55,168 --> 00:50:57,462
Stanna där du är, för fan.
470
00:50:59,339 --> 00:51:04,594
Jo, jag vet.
Du drar igång din galna blick-
471
00:51:04,678 --> 00:51:07,806
- och förväntar dig
att alla ska skita på sig.
472
00:51:07,889 --> 00:51:13,854
Men saken är den att du inte är
samma snubbe som du brukade vara.
473
00:51:13,937 --> 00:51:17,775
- Talar han för er alla?
- Jag talar för mig själv.
474
00:51:17,858 --> 00:51:23,739
Du är lång, men du är väldigt liten.
Och du är gammal.
475
00:51:23,823 --> 00:51:30,371
Det här mötet är över.
Försvinn från mitt hak, era jävlar.
476
00:51:30,454 --> 00:51:35,793
Kommer du att snacka lika mycket
när jag har slitit av din jävla läpp?
477
00:51:38,212 --> 00:51:43,677
All right, Frankie. Vill du slåss?
478
00:51:46,638 --> 00:51:51,059
Du kan behålla ringarna på,
mig spelar det ingen roll.
479
00:52:27,389 --> 00:52:30,141
Jag har alltid hatat de här jävlarna.
480
00:52:30,225 --> 00:52:33,687
Vad är det för sätt
att hälsa världen på?
481
00:52:45,241 --> 00:52:48,160
Vi hörde att du slutade
för några veckor sen.
482
00:52:48,244 --> 00:52:51,414
Ja, han tog hand om mig.
Jag var sjuk.
483
00:52:51,497 --> 00:52:57,295
Och han stod inte ut med att sitta
hela dagarna. Han är en snäll pojke.
484
00:52:57,378 --> 00:53:00,506
- Bor du här med henne?
- Bara ibland.
485
00:53:00,590 --> 00:53:03,134
Jag delar lya med några kompisar.
486
00:53:03,218 --> 00:53:06,930
- En bil stals från ditt gamla jobb.
- Han skulle aldrig göra så.
487
00:53:07,013 --> 00:53:10,350
Han har inte råkat illa ut
sen han var liten.
488
00:53:10,433 --> 00:53:14,688
Det enda jag gjorde vara att sluta
jobbet. Problem med korsryggen.
489
00:53:32,623 --> 00:53:36,002
Är det biljäveln?
490
00:53:36,711 --> 00:53:40,006
Hallå där! Stanna!
491
00:53:40,089 --> 00:53:42,884
Rör dig inte! Polis!
492
00:54:06,658 --> 00:54:08,160
Försvinn härifrån!
493
00:54:21,632 --> 00:54:23,843
Stanna, din jävel!
494
00:54:35,981 --> 00:54:37,482
Din jävel...
495
00:54:53,541 --> 00:54:56,168
Helvete!
496
00:54:56,252 --> 00:54:58,838
- Satan!
- Mina jävla revben...
497
00:54:58,921 --> 00:55:03,009
Det var han. Det var fan i mig han!
498
00:55:04,135 --> 00:55:06,721
Helvete!
499
00:55:12,352 --> 00:55:14,562
Tack.
500
00:55:14,646 --> 00:55:21,236
Om du vill tacka mig kan du berätta
vad delstatspolisen har på mig.
501
00:55:26,909 --> 00:55:30,120
Jag vet inte.
502
00:55:52,519 --> 00:55:54,687
Jag väntade på dig.
503
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Vad har hänt?
504
00:56:33,311 --> 00:56:36,856
Vi borde sluta fred.
505
00:56:36,940 --> 00:56:39,567
Jag tänkte...
506
00:56:40,986 --> 00:56:43,905
Jag stannade uppe.
507
00:56:51,872 --> 00:56:55,042
Vill du prata?
508
00:57:07,680 --> 00:57:10,224
Kanske imorgon.
509
00:57:32,164 --> 00:57:38,087
Översättning: Anders Enerlöv
www.btistudios.com