1 00:01:26,280 --> 00:01:30,240 "ตำรวจพันธุ์แท้ ปี 2" 2 00:01:47,120 --> 00:01:49,077 บางคนบอกว่ารัก 3 00:01:51,680 --> 00:01:53,558 เปรียบดั่งแม่น้ำ 4 00:01:55,880 --> 00:01:59,556 ที่ไหลอ่อน 5 00:02:02,920 --> 00:02:04,320 บางคนบอกว่ารัก 6 00:02:06,800 --> 00:02:08,519 เปรียบดั่งใบมีด 7 00:02:11,280 --> 00:02:15,718 ที่กรีดใจคุณเลือดไหลริน 8 00:02:16,120 --> 00:02:18,316 บางคนบอกว่ารัก 9 00:02:19,520 --> 00:02:23,799 คือความหิวกระหาย 10 00:02:24,360 --> 00:02:28,798 ความเจ็บปวดที่ไม่จบสิ้น 11 00:02:28,880 --> 00:02:31,554 มือแกเหมือนพ่อนะ 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,276 ผมคิดว่ารัก 13 00:02:35,560 --> 00:02:38,758 คือดอกไม้ 14 00:02:38,840 --> 00:02:40,672 พ่อทำผมประสาทกิน 15 00:02:42,000 --> 00:02:44,640 แกอาจเป็นอยู่แล้วก็ได้ 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,756 แกอาจไม่มีความกล้า 17 00:02:51,520 --> 00:02:54,479 มันคือหัวใจ... 18 00:02:54,560 --> 00:02:56,153 ฉันเห็นแก 19 00:02:58,480 --> 00:03:00,517 วิ่งผ่านแมกไม้ 20 00:03:01,280 --> 00:03:02,794 ตัวนิดเดียว 21 00:03:04,720 --> 00:03:06,996 ต้นไม้เหมือนยักษ์ไปเลย 22 00:03:08,880 --> 00:03:10,633 มีคนไล่จับแก 23 00:03:12,320 --> 00:03:13,993 ผมอยู่นี่แล้ว 24 00:03:14,680 --> 00:03:16,990 แกออกมาจากป่า 25 00:03:17,400 --> 00:03:18,436 แกวิ่งไม่เร็วพอ 26 00:03:20,720 --> 00:03:22,598 เจ้าหนุ่ม 27 00:03:24,440 --> 00:03:25,920 พวกเขาฆ่าแก 28 00:03:28,320 --> 00:03:29,959 ยิงแกจนพรุน 29 00:03:30,280 --> 00:03:36,550 คนที่ไม่อาจมอบให้ 30 00:03:37,520 --> 00:03:39,796 และจิตใจ... 31 00:03:39,840 --> 00:03:41,559 ที่นี่ที่ไหน 32 00:03:43,640 --> 00:03:45,438 ฉันไม่รู้ 33 00:03:48,240 --> 00:03:49,879 แกมาก่อน 34 00:03:56,320 --> 00:03:59,631 ยามค่ำคืน 35 00:03:59,720 --> 00:04:03,919 เปลี่ยวเหงาเกินไป 36 00:04:03,960 --> 00:04:07,158 ถนนหนทาง 37 00:04:07,200 --> 00:04:10,557 ทอดยาวเกินคะเน 38 00:04:11,520 --> 00:04:14,831 คุณคิดว่า... 39 00:04:14,920 --> 00:04:18,994 ความรักมีไว้สำหรับ... 40 00:04:19,080 --> 00:04:22,517 คนที่โชคดี 41 00:04:22,600 --> 00:04:26,276 และผู้แข็งแกร่งเท่านั้น 42 00:04:26,360 --> 00:04:30,115 แต่จำไว้ 43 00:04:30,200 --> 00:04:33,238 ในหน้าหนาว 44 00:04:34,040 --> 00:04:37,078 ลึกลงไป 45 00:04:37,160 --> 00:04:41,359 ใต้หิมะที่หนาวเหน็บ 46 00:04:41,680 --> 00:04:44,673 ยังมีเมล็ดพันธุ์ 47 00:04:44,760 --> 00:04:48,993 ด้วยรักจากตะวัน 48 00:04:49,080 --> 00:04:52,357 ในฤดูใบไม้ผลิ 49 00:04:52,440 --> 00:04:56,229 มันจะเบ่งบาน 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,360 มอนทรัสไมค์เช้านี้ได้พา... 51 00:05:06,440 --> 00:05:10,798 ซีวอนมาปลุกคุณแบบเบา ๆ ครับ 52 00:05:16,320 --> 00:05:18,039 ฉี่ราดอีก 53 00:05:28,120 --> 00:05:29,918 อะไรกัน 54 00:05:31,760 --> 00:05:35,276 ฉันเป็นคนรับผิดชอบคดีนี้ เจออะไรต้องโทรบอกฉันสิ 55 00:05:35,520 --> 00:05:38,558 ผมถูกยิง เรื่องนึง 56 00:05:38,840 --> 00:05:41,116 แล้วก็เจอที่เกิดเหตุฆาตกรรม อีกเรื่องนึง 57 00:05:41,160 --> 00:05:44,153 ห้ามเข้าที่เกิดเหตุโดยไม่มีคู่หู ฉัน 58 00:05:44,200 --> 00:05:45,554 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นที่เกิดเหตุ 59 00:05:45,600 --> 00:05:49,435 ผมเข้าไป รู้ตัวอีกทีก็โดนยิง 60 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 - 2 นัด - แล้วทำไมยัง... 61 00:05:51,000 --> 00:05:53,879 กระสุนยาง แค่แรงกระแทก 62 00:05:53,960 --> 00:05:58,716 ปืนปราบจลาจลที่ตำรวจใช้กัน 63 00:06:02,720 --> 00:06:03,710 คุณโอเคนะ 64 00:06:03,960 --> 00:06:08,637 ซี่โครงร้าวนิดหน่อย กระดูกสันอกด้วย เลยปวดหัวใจ 65 00:06:09,120 --> 00:06:10,713 แล้วเจอที่นี่ได้ไง 66 00:06:10,800 --> 00:06:15,113 เบาะแสจากโสเภณี บอกว่าแคสเปอร์เคยพามาที่นี่ 67 00:06:17,400 --> 00:06:20,359 โอเค หาหมอให้เรียบร้อย 68 00:06:20,440 --> 00:06:22,397 แล้วพาโสเภณีคนนั้นมา 69 00:06:22,440 --> 00:06:23,590 บ้าฉิบ กลิ่นอย่างกับฉี่ 70 00:06:24,040 --> 00:06:25,997 เบอร์ริสอยู่ข้างในแล้ว 71 00:06:28,120 --> 00:06:31,158 ผมขอพักวันนึงนะ ซีน่า 72 00:06:37,760 --> 00:06:40,832 ให้หน่วยอาชญากรรมพิเศษวินซี่มาจัดการ 73 00:06:40,920 --> 00:06:42,673 คุณทำอะไรกับที่เกิดเหตุฉัน ผู้หมวด 74 00:06:43,880 --> 00:06:45,360 ดูแล 75 00:06:46,080 --> 00:06:49,630 คนของผมถูกยิงผมก็ต้องมาสิ 76 00:06:56,560 --> 00:06:57,550 ตามสบาย 77 00:07:07,720 --> 00:07:09,473 ผนังเก็บเสียง 78 00:07:11,800 --> 00:07:13,473 ให้ตาย 79 00:07:33,440 --> 00:07:34,954 "เจลหล่อลื่นแอสโตรไกลด์" 80 00:07:35,040 --> 00:07:36,440 "สตริป เนคเคด" 81 00:07:45,120 --> 00:07:46,873 ไม่ได้ผล 82 00:07:48,120 --> 00:07:51,750 โอเค นี่มัน... 83 00:07:51,880 --> 00:07:53,473 บ้าจริง 84 00:07:57,560 --> 00:07:58,596 เป็นเพราะสถานที่รึเปล่า 85 00:07:59,560 --> 00:08:02,553 ผมไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 86 00:08:07,840 --> 00:08:10,799 ไปเปิดห้องใกล้ ๆ ดีไหม 87 00:08:11,840 --> 00:08:13,115 ลองใช้เวลา 88 00:08:14,000 --> 00:08:15,992 ผมไม่มีเวลา 89 00:08:16,080 --> 00:08:17,833 นี่สำคัญนะ แฟรงค์ 90 00:08:18,280 --> 00:08:21,193 คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 91 00:08:21,520 --> 00:08:24,672 ชีวิตผมเครียดเกินไป กับเรื่องความเป็นความตาย 92 00:08:24,760 --> 00:08:29,039 ผมกลัวขี้แตกเวลามีปืนจ่อหัว บอกให้ทำดี ๆ อย่าพลาด 93 00:08:29,120 --> 00:08:32,113 ที่รัก อย่าคิดมาก 94 00:08:32,200 --> 00:08:34,476 เรื่องนี้มันไม่ปกติ 95 00:08:34,560 --> 00:08:36,119 มันไม่ใช่ 96 00:08:37,400 --> 00:08:40,472 เราคุยเรื่องนี้แล้ว หลายหน 97 00:08:40,560 --> 00:08:43,997 มันผิดปกติ แต่พวกเขาบอกว่าผมไม่เป็นไร 98 00:08:46,040 --> 00:08:48,919 - หมายความว่าไง - อย่างที่บอก 99 00:08:49,320 --> 00:08:51,755 นี่... นี่... 100 00:08:52,280 --> 00:08:54,840 หมอบอกว่าเป็นเรื่องของจิตใจ 101 00:08:56,800 --> 00:08:58,553 ขอโทษที่ตีความนัย 102 00:08:58,640 --> 00:09:01,599 ที่แฝงในไอ้จ้อนล่มปากอ่าวของคุณผิด 103 00:09:01,680 --> 00:09:04,912 อารมณ์คุณถึงได้ห่อเหี่ยวไม่ต่างจากมัน 104 00:09:05,760 --> 00:09:08,150 ถ้ามันยากเกินไปสำหรับเราล่ะ 105 00:09:08,280 --> 00:09:10,556 ทำอย่างกับฉันเป็นเครื่องฟักไข่คุณ 106 00:09:13,120 --> 00:09:14,793 อมให้ตัวเองไปแล้วกัน 107 00:09:25,680 --> 00:09:28,752 บังกาโลให้เช่าของกลุ่มคาตาลาสต์ 108 00:09:28,840 --> 00:09:30,479 ที่เดียวกับรถเช่า 109 00:09:30,560 --> 00:09:33,997 น้ำไฟจ่ายโดยพอร์พอยซ์จำกัด ซึ่งเป็นของแคสเปอร์ 110 00:09:34,320 --> 00:09:36,437 เขามีโทรศัพท์ที่นี่ด้วย 111 00:09:37,160 --> 00:09:38,799 นี่บันทึกการโทร 112 00:09:40,720 --> 00:09:43,679 ถ้าวันนี้ไม่ได้อะไร ให้คุณไปสืบกับสาว ๆ 113 00:09:44,320 --> 00:09:46,039 ใช้หน้าตาให้เป็นประโยชน์ 114 00:09:48,480 --> 00:09:49,994 ได้ 115 00:09:51,360 --> 00:09:55,115 อดพูดถึงไม่ได้ แต่คุณก็โต ๆ แล้ว 116 00:09:57,400 --> 00:09:58,516 โอเค 117 00:09:58,600 --> 00:10:01,320 เรื่องดาราสาวนั่น... 118 00:10:02,280 --> 00:10:06,832 ถ้าคุณจะถามว่าผมทำจริงไหม ผมจะลงจากรถเดี๋ยวนี้ 119 00:10:08,360 --> 00:10:11,159 ฉันจะถามว่าเรื่องนี้ 120 00:10:11,240 --> 00:10:13,550 จะกระทบการทำงานภาคสนามไหม 121 00:10:21,040 --> 00:10:22,759 ผมก็คิดอยู่ 122 00:10:24,440 --> 00:10:28,070 คุณควรฟ้องเธอหลังเรื่องนี้จบ 123 00:10:28,160 --> 00:10:29,230 ยัยนี่รวยมาก 124 00:10:34,640 --> 00:10:37,314 นั่นบุหรี่ไฟฟ้ารึ 125 00:11:01,040 --> 00:11:02,713 คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้รึ 126 00:11:03,320 --> 00:11:05,596 ผมพยายามไม่ใช้โทรศัพท์ 127 00:11:05,920 --> 00:11:08,594 อะไร ได้อะไรมา 128 00:11:09,040 --> 00:11:11,271 มีใครรู้เรื่องที่นั่นอีกบ้าง 129 00:11:12,480 --> 00:11:13,630 รังรักแคสเปอร์น่ะ 130 00:11:16,440 --> 00:11:18,875 คุณทำให้ผมเข้าไปเจออะไรเข้า 131 00:11:21,240 --> 00:11:22,833 พูดเรื่องอะไร 132 00:11:32,440 --> 00:11:35,592 นายโชคดีนะ 133 00:11:35,680 --> 00:11:36,750 ให้ตาย 134 00:11:37,280 --> 00:11:40,478 ยัยนั่นอยู่ไหน คนที่ให้เบาะแสน่ะ 135 00:11:41,680 --> 00:11:44,878 แคสเปอร์หิ้วคุณตัวไป เธอเป็นเด็กของแดนนี่ ซานโตส 136 00:11:45,960 --> 00:11:46,996 คนของฉันไม่ใช่แมงดา 137 00:11:47,760 --> 00:11:50,753 งั้นเธอก็อาจจะมีแฟน 138 00:11:50,800 --> 00:11:52,154 จัดฉากให้แคสเปอร์รับผิดแทนเขา 139 00:11:52,200 --> 00:11:54,112 ไม่ก็แคสเปอร์ทำเรื่องสกปรกไว้มาก 140 00:11:54,200 --> 00:11:55,634 จนไม่รู้ขวานจามมาจากด้านไหน 141 00:11:55,720 --> 00:11:58,599 ผมบอกได้เลยว่ามีการใช้จิตวิทยาที่นั่น 142 00:11:58,680 --> 00:12:01,149 ก่อนจะเกิดเหตุฆาตกรรม 143 00:12:01,240 --> 00:12:05,917 ทีนี้บอกมาว่าแคสเปอร์ทำอะไรกับคุณ 144 00:12:06,000 --> 00:12:10,438 หรือต้องให้ผมเดินเข้าไปรับกระสุนจริงก่อน 145 00:12:10,600 --> 00:12:12,990 งานมันก็เสี่ยงแบบนี้แหละ 146 00:12:13,800 --> 00:12:15,519 ฉันไม่ให้นายไปรับระเบิดหรอก 147 00:12:16,160 --> 00:12:18,629 พูดตามตรง ผมชักจะประสาทกิน 148 00:12:19,600 --> 00:12:22,354 ฉันก็ไม่แพ้นายหรอก 149 00:12:41,560 --> 00:12:42,835 น้ำนั่นอะไร 150 00:12:44,080 --> 00:12:47,994 เหล้าทำให้หายโกรธ ผมยังอยากเดือดต่อ 151 00:12:52,520 --> 00:12:54,671 แคสเปอร์ได้เงินฉันไปเยอะ 152 00:12:55,760 --> 00:12:57,160 อสังหาฯ 153 00:12:57,680 --> 00:12:59,717 ที่ดินที่ติดกับเส้นทางรถไฟ 154 00:13:00,920 --> 00:13:02,798 คุณรู้จักเขานานแค่ไหน 155 00:13:04,960 --> 00:13:07,395 เพิ่งร่วมงานกับเขาได้ 2-3 ปี 156 00:13:07,800 --> 00:13:09,712 เขาอยู่นี่ตอนเราย้ายออกจากเมือง 157 00:13:11,000 --> 00:13:14,755 มันขโมยกล้องที่ซ่อนไปหลังยิงผม 158 00:13:14,880 --> 00:13:18,760 ฮาร์ดดิสค์ กลัวว่าอาจมีอะไรในนั้น 159 00:13:22,960 --> 00:13:24,235 อย่างที่บอก 160 00:13:25,000 --> 00:13:27,071 ฉันไม่ให้นายไปรับระเบิดหรอก 161 00:13:28,920 --> 00:13:30,639 คุณทำไปแล้ว 162 00:13:38,160 --> 00:13:40,755 เรย์บาดเจ็บเหรอ เกิดอะไรขึ้น 163 00:13:42,120 --> 00:13:43,474 มีคนจะฆ่าเขา 164 00:13:49,160 --> 00:13:52,232 นายกฯวินซี่อยู่ในเบลแอร์เหรอ 165 00:14:05,640 --> 00:14:07,632 เบ็ตตี้ เชสซานี่ใช่ไหมคะ 166 00:14:10,440 --> 00:14:12,397 เราเป็นตำรวจรัฐค่ะ 167 00:14:12,920 --> 00:14:14,559 เวโรนิก้า เชสซานี่ 168 00:14:14,760 --> 00:14:16,274 แม่เลี้ยงเบ็ตตี้ 169 00:14:17,640 --> 00:14:20,838 คุณนายเชสซานี่ ฉันขอถามอะไรหน่อยค่ะ 170 00:14:20,920 --> 00:14:25,358 รู้จักเบน แคสเปอร์ เทศมนตรีไหม 171 00:14:25,440 --> 00:14:29,275 นิดหน่อย เคยเจอในงานเลี้ยงหนนึง 172 00:14:29,360 --> 00:14:31,033 เมื่อคืนคุณมีงานเลี้ยงกันเหรอคะ 173 00:14:31,240 --> 00:14:32,469 เปล่า 174 00:14:41,400 --> 00:14:43,471 ยารักษาตาฉันน่ะ 175 00:14:48,680 --> 00:14:49,955 ไงจ๊ะ 176 00:14:55,840 --> 00:14:59,834 พอนึกออกไหมว่าคุณแคสเปอร์ กับสามีคุณเคยคุยกันดึก ๆ 177 00:14:59,880 --> 00:15:02,395 ไม่น่าจะเคยนะ 178 00:15:02,520 --> 00:15:05,080 คุยกับออสตินแล้วเหรอ 179 00:15:05,160 --> 00:15:08,358 - เขาบอกให้คุณมาได้ - ครับ 180 00:15:08,880 --> 00:15:12,760 เรามาเพราะคุณแคสเปอร์เช่าห้องไว้ในเมือง 181 00:15:13,360 --> 00:15:17,513 และเขาโทรมาที่นี่เยอะมาก 182 00:15:18,320 --> 00:15:19,674 ตี 1ตี 2 183 00:15:20,640 --> 00:15:24,190 ฉันไม่รู้หรอก ไม่ได้สนใจ 184 00:15:24,280 --> 00:15:27,079 สายด้านบน เรื่องธุรกิจ 185 00:15:32,520 --> 00:15:34,876 คุณแต่งกับคุณเชสซานี่นานแค่ไหนแล้ว 186 00:15:35,360 --> 00:15:36,680 นายกเชสซานี่ 187 00:15:37,120 --> 00:15:40,955 เขาว่าอย่าเรียกคุณ 188 00:15:41,040 --> 00:15:42,394 ปีนึง 189 00:15:42,480 --> 00:15:44,551 เจอกันได้ยังไง 190 00:15:47,800 --> 00:15:49,519 ในงานเลี้ยง 191 00:16:14,080 --> 00:16:15,196 "สำรวจกรรมสิทธิ์ที่ดิน" 192 00:16:32,600 --> 00:16:34,080 เฮ้ 193 00:16:34,160 --> 00:16:35,799 มีอะไรรึเปล่า 194 00:16:45,840 --> 00:16:47,957 อยู่ตรงนั้นแหละ นังบ้า 195 00:16:51,880 --> 00:16:54,190 บอกว่าอย่าเอาคุณตัวเข้าบ้านไง 196 00:17:00,600 --> 00:17:04,355 รอนนี่ พวกนี้ใครวะ 197 00:17:05,840 --> 00:17:08,071 ตำรวจรัฐ แต่งตัวดี ๆ หน่อย 198 00:17:09,000 --> 00:17:09,990 มีหมายไหม 199 00:17:19,000 --> 00:17:21,151 ทำไมต้องทำแบบนี้ด้วย 200 00:17:21,720 --> 00:17:23,996 คุณไปต้มกาแฟ 201 00:17:24,400 --> 00:17:26,357 กินซาแน็กซ์แล้วอยู่เงียบ ๆ ไป 202 00:17:27,760 --> 00:17:31,151 โบดินกำลังมา ผมโทรเรียกแล้ว 203 00:17:31,520 --> 00:17:33,432 คนอื่นไม่พอใจที่พวกคุณมากัน 204 00:17:33,520 --> 00:17:35,352 รู้จักเบน แคสเปอร์ไหม 205 00:17:35,440 --> 00:17:38,592 ไม่ พวกหนังเหี่ยวที่ทำงานกับพ่อผม 206 00:17:42,160 --> 00:17:43,833 ไม่ ๆ ๆ 207 00:17:44,720 --> 00:17:46,393 ใครเปิดประตูทิ้งไว้ 208 00:17:48,520 --> 00:17:50,955 ไปได้สำเนียงแบบนั้นมาจากไหน 209 00:17:51,120 --> 00:17:52,349 สำเนียง 210 00:17:53,040 --> 00:17:54,759 เหยียดเชื้อชาติเป็นบ้า 211 00:17:59,200 --> 00:18:01,715 ยอมรับก็ได้ ผมแกล้งทำน่ะ 212 00:18:02,480 --> 00:18:03,960 บทบาทต่างงานก็เปลี่ยน 213 00:18:04,920 --> 00:18:06,240 ผมมีเพื่อนเยอะ 214 00:18:06,320 --> 00:18:07,913 แล้วคุณทำงานอะไร 215 00:18:08,480 --> 00:18:10,711 จัดอีเวนท์พิเศษ 216 00:18:10,800 --> 00:18:12,075 เป็นผู้จัดงาน 217 00:18:12,160 --> 00:18:13,913 อีเวนท์แบบไหน 218 00:18:14,560 --> 00:18:16,040 ทุกแบบ 219 00:18:17,040 --> 00:18:18,599 ทีนี้ 220 00:18:18,680 --> 00:18:21,195 พวกคุณก็ไสหัวไปได้แล้วก่อนโบดิน 221 00:18:21,280 --> 00:18:24,478 จะมาพร้อมทนายแล้วเตะพวกคุณออกไป 222 00:18:24,520 --> 00:18:26,716 คุณไม่มีสิทธิ์เข้ามาที่นี่ 223 00:18:36,320 --> 00:18:38,880 หลอดเลือดฝอยแตก คลอเรสเตอรอลสูง 224 00:18:39,520 --> 00:18:40,954 ตับก็ถึงเส้นแดง 225 00:18:41,000 --> 00:18:43,879 สัปดาห์นึงคุณดื่มเท่าไหร่ 226 00:18:44,440 --> 00:18:46,033 มากเท่าที่ทำได้ 227 00:18:46,440 --> 00:18:47,590 ยาล่ะ 228 00:18:48,640 --> 00:18:49,960 นิดหน่อย 229 00:18:50,040 --> 00:18:51,440 และจากเท่าที่หมอดู 230 00:18:51,480 --> 00:18:54,712 ก็คงกินอาหารไม่มีประโยชน์เท่าไหร่ใช่ไหม 231 00:18:54,800 --> 00:18:56,280 เจอแบบนี้ 232 00:18:57,720 --> 00:18:59,757 มันทำให้ผมคิดได้ 233 00:19:01,480 --> 00:19:02,914 ว่าต้องปรับปรุงตัวแล้ว 234 00:19:02,960 --> 00:19:06,351 ไม่แปลกที่จะติดนิสัยทำร้ายสุขภาพ 235 00:19:06,440 --> 00:19:09,160 แต่จะดีกว่าถ้าคุณไม่ลองทุกอย่างในโลกนี้ 236 00:19:10,560 --> 00:19:11,835 ตกลงผมกลับได้ไหม 237 00:19:11,920 --> 00:19:15,800 ต้องดูอีก 2-3 วัน แต่ตอนนี้กลับได้ 238 00:19:15,840 --> 00:19:17,832 เบอร์ริสบอกว่าต้องให้คุณเคลียร์ให้หมด 239 00:19:17,880 --> 00:19:19,837 ดี เจอกันครับ 240 00:19:20,680 --> 00:19:23,036 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคุณเวลโคโร่ 241 00:19:24,080 --> 00:19:25,753 คุณอยากมีชีวิตไหม 242 00:19:42,240 --> 00:19:43,879 คุณมาทำอะไร 243 00:19:43,960 --> 00:19:45,553 ห้างเวอร์ติคอล 244 00:19:45,600 --> 00:19:46,920 ต้องการอะไร แฟรงค์ 245 00:19:48,040 --> 00:19:49,554 คำขอบคุณหน่อยก็ดี 246 00:19:50,040 --> 00:19:54,114 ผมซาบซึ้งบุญคุณคุณ ผมบอกแล้วไง 247 00:19:54,200 --> 00:19:55,759 เอาที่จับต้องได้สิ 248 00:19:56,200 --> 00:19:57,634 แฟรงค์ 249 00:19:57,680 --> 00:20:00,673 ผมทำทุกอย่างเพื่อเอาส่วนแบ่งคุณคืนมา 250 00:20:00,800 --> 00:20:03,360 ไม่มีใครยอมทำเหมือนผม 251 00:20:03,680 --> 00:20:05,399 ผมซาบซึ้งจริง ๆ 252 00:20:06,120 --> 00:20:08,680 เรื่องรางรถไฟนั่นด้วย 253 00:20:09,480 --> 00:20:10,516 ขอบคุณ 254 00:20:12,240 --> 00:20:14,072 คุณจะให้ตอบแทนเรื่องเดิม ๆ กี่ครั้งกัน 255 00:20:15,280 --> 00:20:16,600 ทุกเดือน 256 00:20:17,360 --> 00:20:18,874 25% ของเงินสุทธิ 257 00:20:19,320 --> 00:20:23,599 ผมจ่ายคุณไปแล้ว จบกันแล้ว 258 00:20:23,680 --> 00:20:25,114 มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 259 00:20:26,680 --> 00:20:28,194 ถ้าฉันเปลี่ยนได้ 260 00:20:29,000 --> 00:20:30,719 นายก็เปลี่ยนได้ 261 00:20:32,480 --> 00:20:35,439 ตอนนี้อะไร ๆ ก็ดี ดีแล้ว 262 00:20:36,920 --> 00:20:41,278 บางทีวันนึงคนงานนาย ช่างไฟนาย 263 00:20:41,360 --> 00:20:43,317 อาจมีปัญหากับไซต์งาน 264 00:20:43,360 --> 00:20:46,114 สหกรณ์ที่ให้นายกู้เงิน 265 00:20:46,160 --> 00:20:48,834 ที่ให้นายได้เข้าวงการรถไฟ 266 00:20:48,920 --> 00:20:50,434 พวกเขาจะทวงเงินคืน 267 00:20:50,840 --> 00:20:54,436 นายต้องการเพื่อน นี่แหละที่ฉันจะมอบให้ 268 00:20:55,720 --> 00:20:57,234 แมรี่กับลูกเป็นไงบ้าง 269 00:20:58,000 --> 00:20:59,320 ยังอยู่ข้างนายอยู่ไหม 270 00:21:01,520 --> 00:21:03,591 ชอบโรงเรียนที่ทาร์ซาน่าไหม 271 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 ส่งของมาวันหยุดนี้ 272 00:21:12,920 --> 00:21:14,434 และช่างไฟพวกนั้นก็ห่วย 273 00:21:14,520 --> 00:21:17,592 มันคิดราคา 5 คนทั้งที่ 3 ก็ทำได้ 274 00:21:17,680 --> 00:21:20,400 นั่นไง ตกลงตามนั้น 275 00:21:21,800 --> 00:21:23,200 วันแรกของเดือนนะ บาร์ท 276 00:21:24,080 --> 00:21:26,151 ฉันจะไม่ไปไหน 277 00:21:43,440 --> 00:21:46,717 เขามีกล่องนิรภัย ที่สำนักงานรักษาความปลอดภัยเบลแอร์ 278 00:21:48,600 --> 00:21:50,876 ในชื่อของบริษัทร่วมทุนจำกัด 2-3 แห่ง 279 00:21:50,960 --> 00:21:51,916 "รัฐแคลิฟอร์เนีย รมต.ต่างประเทศ" 280 00:21:52,040 --> 00:21:55,112 บริษัทพวกนี้ เขาก่อตั้งเมื่อปีก่อน 281 00:21:55,320 --> 00:21:56,959 เรากำลังดูรายการทรัพย์สินเขาอยู่ 282 00:21:57,040 --> 00:22:00,033 ดี จะได้ใช้ตามเงินเขา 283 00:22:00,120 --> 00:22:02,840 ไม่มีผู้ต้องสงสัยใกล้เคียงเลยรึ เวลโคโร่ไม่เห็นเหรอว่าใครยิง 284 00:22:02,960 --> 00:22:03,950 เห็นว่าใส่หน้ากาก 285 00:22:04,120 --> 00:22:06,430 คิดว่าเป็นการจัดฉากไหม 286 00:22:06,520 --> 00:22:08,989 ถึงเขาจะบาดเจ็บก็เถอะ 287 00:22:12,680 --> 00:22:14,990 นึกไม่ออกว่าเขาจะทำไปทำไม 288 00:22:17,320 --> 00:22:19,551 มีอย่างอื่นในกล่องด้วย 289 00:22:21,000 --> 00:22:22,354 เพชรสีน้ำเงิน 290 00:22:23,160 --> 00:22:26,119 เราตามรอยบริษัทและความเกี่ยวข้องโสเภณี 291 00:22:26,160 --> 00:22:28,550 ขณะที่แล็บตรวจสอบอพาร์ทเมนต์ 292 00:22:28,640 --> 00:22:31,155 แคสเปอร์ดูสนิทกับคาตาลาสต์ 293 00:22:31,440 --> 00:22:34,194 ไม่มีอะไรเปิดเผย ครอบครองที่ดินจำนวนมาก 294 00:22:34,280 --> 00:22:35,270 เริ่มสนิทกับเวลโคโร่แล้วเหรอ 295 00:22:37,040 --> 00:22:39,760 ความเห็นฉันตรง ๆ เหรอ 296 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 หมอนี่เละเทะมาก 297 00:22:43,280 --> 00:22:47,354 มันบุกเข้าบ้านผม ไม่มีหมาย ไม่มีอะไรเลย 298 00:22:47,440 --> 00:22:50,638 ข่มขู่เมียผม ลูกผม 299 00:22:51,600 --> 00:22:53,592 ท่านนายกฯไม่พอใจมาก 300 00:22:54,640 --> 00:22:56,040 ได้อะไรบ้าง เรย์ 301 00:22:56,680 --> 00:22:59,240 ที่เกิดเหตุฆาตกรรมในอพาร์ทเมนต์ที่เวสต์ฮอลลีวู้ด 302 00:22:59,360 --> 00:23:03,991 คาตาลาสต์ กลุ่มพัฒนาเอกชน เช่าไว้ให้แคสเปอร์ 303 00:23:04,280 --> 00:23:05,475 แล้ว 304 00:23:05,560 --> 00:23:07,791 เจอของแปลก ๆ แบบที่เจอที่บ้านเขา 305 00:23:07,880 --> 00:23:09,997 พวกของลามก 306 00:23:10,080 --> 00:23:12,436 แล้วก็เจอจุดที่กล้องกับฮาร์ดดิสค์เคยตั้งอยู่ 307 00:23:12,480 --> 00:23:14,392 แต่คนที่ยิงผมเอาไป 308 00:23:15,040 --> 00:23:16,360 คุณไม่เห็นหน้าเขาเหรอ 309 00:23:16,600 --> 00:23:20,116 ไม่ พอหันไปก็เห็นแสงวาบเลย 310 00:23:20,360 --> 00:23:22,272 แล้วนังนั่นล่ะ 311 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 เบซซีริเดส 312 00:23:24,160 --> 00:23:26,436 เธอถามอะไรเกี่ยวกับกรมไหม 313 00:23:26,520 --> 00:23:27,920 เปล่า 314 00:23:29,400 --> 00:23:30,470 เวลโคโร่มือสกปรกดี 315 00:23:31,160 --> 00:23:34,597 ฉันอยากใช้เขา ฉันพูดชัดเจนนะ 316 00:23:34,680 --> 00:23:37,593 เรามีตำรวจเลวจากวินซี่ไว้ใช้ทั้งที ดีจะตาย 317 00:23:39,000 --> 00:23:40,798 เขาเป็นผู้ชายด้วย 318 00:23:41,080 --> 00:23:43,197 เหรอ แล้วไง 319 00:23:44,920 --> 00:23:48,357 ฉันไม่ได้บอกให้นอนกับเขา แต่ทำให้เขาคิดว่าคุณอาจยอมนอนด้วย 320 00:23:48,440 --> 00:23:51,717 นักสืบเบซซีริเดสไม่ใช่กิจการภายใน หรือตำรวจนอกเครื่องแบบ 321 00:23:51,800 --> 00:23:54,838 - เธอมาทำคดีฆาตกรรม - ใช่ ๆ 322 00:23:54,920 --> 00:23:57,913 ฉันจะไม่บันทึกเรื่องนี้ 323 00:23:59,200 --> 00:24:00,759 แต่เวลโคโร่เป็นโบนัสที่คุ้มค่านะ 324 00:24:00,840 --> 00:24:02,752 คุณอาจเลื่อนขั้นได้เลย 325 00:24:04,160 --> 00:24:07,358 กระทรวงยุติธรรมออกหมายเรียกดูเอกสารเรา 326 00:24:07,440 --> 00:24:09,750 - จะทำไงกับแคสเปอร์ต่อ - ก็... 327 00:24:09,800 --> 00:24:11,120 ฉันอยากได้ตรานังนั่น 328 00:24:11,480 --> 00:24:14,632 อยากได้ตราเจ้านายนังนั่น 329 00:24:14,720 --> 00:24:17,633 เรื่องพวกนี้เดี๋ยวคงคลี่คลายได้ 330 00:24:17,720 --> 00:24:19,313 พวกนั้นจะต้องรีบมากราบกรานฉัน 331 00:24:19,400 --> 00:24:22,950 และนังนั่นได้เจอดีแน่ 332 00:24:23,040 --> 00:24:25,316 กล้องที่ถูกเอาไปอาจมีอะไรข้างในนั้น 333 00:24:25,400 --> 00:24:27,437 อาจเป็นตอนฆ่า หรือภาพฆาตกร 334 00:24:27,480 --> 00:24:30,518 แต่เขาเดินทางบ่อยเพื่อซื้อขายที่ดิน 335 00:24:30,600 --> 00:24:32,751 มีแต่ควันไม่มีไฟ 336 00:24:32,960 --> 00:24:35,919 การซื้อขายที่ดินไม่ดึงเรื่องนี้มาเกี่ยวด้วยหรอก 337 00:24:35,960 --> 00:24:38,634 แต่ใช้พวกโสเภณีต่อไป จัดการให้เรียบร้อย 338 00:24:38,720 --> 00:24:40,951 ก่อนรัฐจะลงมาสืบเอง 339 00:24:43,720 --> 00:24:44,710 เข้าใจไหม 340 00:24:46,440 --> 00:24:48,397 เบซซีริเดสเป็นคนดูแลคดีครับ 341 00:24:48,480 --> 00:24:51,120 เบซซีริเดสจะคว้าน้ำเหลว 342 00:24:51,200 --> 00:24:54,830 บังคับเธอไปให้ถูกทาง 343 00:24:56,000 --> 00:24:57,320 งานนี้ใช้แมงดาก็ดี 344 00:24:57,480 --> 00:24:59,233 อยากได้ความจริงไหม 345 00:25:00,080 --> 00:25:02,595 นี่อาจเป็นข้ออ้างที่ดีที่จะปลดผม 346 00:25:03,000 --> 00:25:04,434 ว่าไหม 347 00:25:04,520 --> 00:25:06,318 เธอไม่ไว้ใจผม 348 00:25:07,080 --> 00:25:09,151 แล้วผมก็ไม่เคยไปโคลัมโบ 349 00:25:09,240 --> 00:25:10,993 หมายความว่าไง 350 00:25:11,360 --> 00:25:13,352 นี่มือดีที่สุดของคุณแล้วเหรอ 351 00:25:14,240 --> 00:25:15,799 ไปจัดการซะ เรย์ 352 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 แล้วเรื่องการสืบสวนนี่ล่ะ 353 00:25:22,440 --> 00:25:23,999 เราจัดการเอง 354 00:25:25,760 --> 00:25:26,989 ครับ 355 00:25:36,480 --> 00:25:37,470 พวกเขาปฎิบัติกับคุณดีไหม 356 00:25:38,280 --> 00:25:40,431 อย่างกับเชียร์ลีดเดอร์บนแท่นน้ำมันเลย 357 00:25:42,520 --> 00:25:43,749 ฉิบ 358 00:25:43,840 --> 00:25:46,480 นึกว่ามือถือคุณถูกขโมยซะอีก 359 00:25:46,560 --> 00:25:47,960 ได้ยินว่าคุณอยู่นี่ เลยแวะขึ้นมา 360 00:25:48,000 --> 00:25:50,754 ค่ะ กำลังจะออกไปทำงานพอดี 361 00:25:50,800 --> 00:25:54,589 ผมรู้ แต่เราน่าจะไปหาอะไรกินกันก่อน 362 00:25:55,880 --> 00:25:58,998 ผมลงไปก็ได้ แต่คุณไม่รับโทรศัพท์ผมเลย 363 00:25:59,040 --> 00:26:02,238 สตีฟ คุณเป็นคนดีแต่... 364 00:26:02,280 --> 00:26:04,670 - เดี๋ยว ๆ ๆ - มันจบแล้ว 365 00:26:04,760 --> 00:26:06,194 โอเคไหม 366 00:26:06,280 --> 00:26:11,150 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ คุณไม่ได้ทำไรผิด แต่เราแค่เข้ากันไม่ได้ 367 00:26:12,000 --> 00:26:13,116 เข้ากันไม่ได้? 368 00:26:14,960 --> 00:26:16,838 อย่าเหลวไหลดีกว่า 369 00:26:19,960 --> 00:26:23,749 - คุณเป็นคนเริ่มเองนะ - อย่าให้มันจบไม่สวยเลย 370 00:26:24,080 --> 00:26:26,754 โต ๆ กันแล้ว 371 00:26:26,880 --> 00:26:29,190 - มีศักดิ์ศรีหน่อย - ศักดิ์ศรีรึ 372 00:26:32,520 --> 00:26:34,591 คุณมันพวกฟันแล้วทิ้งสินะ 373 00:26:36,560 --> 00:26:38,597 พูดแบบนี้อีก 374 00:26:38,680 --> 00:26:41,832 เตรียมฟันร่วงหมดปากได้เลย 375 00:26:52,360 --> 00:26:54,511 - ไอ้ลูกแหง่ - อะไรนะ 376 00:26:54,560 --> 00:26:57,758 พอเลย ออกไปจากแผนกฉันซะ 377 00:27:02,200 --> 00:27:03,634 ก็ได้ 378 00:27:05,120 --> 00:27:07,760 รู้ไหม คุณได้เจอดีแน่ คุณนักสืบ 379 00:27:07,840 --> 00:27:09,752 ฉันจะฟาดให้กระจุย 380 00:27:12,880 --> 00:27:14,314 - ว้าว - อะไร 381 00:27:14,400 --> 00:27:15,914 - เยี่ยม - มีอะไรจะพูดเหรอ 382 00:27:16,000 --> 00:27:17,434 เปล่า 383 00:27:32,360 --> 00:27:34,795 ดื่มจากขวดเลยก็ได้นะ 384 00:27:35,440 --> 00:27:38,592 ดื่มจากขวดนั่นมันพวกขี้เหล้า 385 00:27:41,600 --> 00:27:44,354 รู้ไหมไอ้ที่ให้มาครั้งก่อนทำฉันตื่นทั้งคืนเลย 386 00:27:45,080 --> 00:27:48,869 - นึกว่าได้ยินเสียงแม่แกแล้ว - อันนี้ไม่ใช่ นี่อินดิก้า 387 00:27:49,520 --> 00:27:51,477 ได้กลิ่นเนื้อไหม้ไหม เนื้อตัวเอง 388 00:27:51,560 --> 00:27:53,119 งั้นก็พูดมาสิ แกทำอะไรกับของนั่น 389 00:27:53,200 --> 00:27:56,272 เดี๋ยว หลุยส์ไม่เป็นไร 390 00:27:57,680 --> 00:27:59,353 ผมฝัน 391 00:28:00,600 --> 00:28:02,000 ถึงพ่อ 392 00:28:02,080 --> 00:28:04,151 ฉันจำฝันไม่ได้เลย 393 00:28:04,480 --> 00:28:05,834 ไงก็นอนไม่ค่อยหลับอยู่แล้ว 394 00:28:14,080 --> 00:28:15,309 ตราพ่อล่ะ 395 00:28:16,760 --> 00:28:18,513 ก็... 396 00:28:30,560 --> 00:28:32,279 พ่อไม่ควรทำแบบนี้ 397 00:28:32,880 --> 00:28:35,190 ไม่ว่าจะเห็นอะไรในข่าวหรือโกรธอะไร 398 00:28:35,280 --> 00:28:36,600 วันนึงพ่อจะคิดถึงมัน 399 00:28:36,800 --> 00:28:38,314 ฉันไม่คิดถึงหรอก 400 00:28:39,840 --> 00:28:41,559 ฉันไม่ได้เป็นตำรวจอีกแล้ว 401 00:28:42,360 --> 00:28:45,990 ถ้าพ่อจะทิ้ง ผมขอ จะเอาไปให้แช้ด 402 00:28:49,680 --> 00:28:52,514 แกเคยมีเพื่อนที่ผลักแกอย่างนี้ไหมล่ะ 403 00:28:53,480 --> 00:28:54,914 กินอะไรบ้างยัง 404 00:28:55,520 --> 00:28:58,080 ยัง ไม่หิว 405 00:28:58,160 --> 00:29:00,550 ลองหญ้านั่นจะได้อยากอาหาร 406 00:29:00,760 --> 00:29:02,638 ช่วยให้หลับด้วย 407 00:29:09,480 --> 00:29:10,516 ลูกแกเป็นไงบ้าง 408 00:29:12,400 --> 00:29:14,039 ก็ดี 409 00:29:14,600 --> 00:29:16,114 เป็นเด็กมันยาก 410 00:29:16,720 --> 00:29:19,280 เราไม่ได้เจอกันบ่อยเท่าไหร่ 411 00:29:22,280 --> 00:29:26,672 คนที่วินซี่ พ่อรู้จักเควิน เบอร์ริสใช่ไหม 412 00:29:26,720 --> 00:29:27,915 หัวหน้าฮอลโลเวย์ 413 00:29:28,000 --> 00:29:29,878 ฮอลโลเวย์เป็นคนดี 414 00:29:30,720 --> 00:29:32,200 ขยัน 415 00:29:33,320 --> 00:29:34,515 หัวเก่า 416 00:29:35,160 --> 00:29:38,073 จัดการพวกนั้นอยู่หมัด 417 00:29:38,840 --> 00:29:41,230 สมัยที่เรายังทำหน้าที่ตำรวจกันจริง ๆ 418 00:29:43,000 --> 00:29:45,390 ใช่ เบอร์ริสด้วย 419 00:29:46,480 --> 00:29:47,914 เขาออกทำไม 420 00:29:48,640 --> 00:29:50,393 มาเปิดร้านที่วินซี่เหรอ 421 00:29:50,480 --> 00:29:52,756 เพราะมันฉลาดเกิน 422 00:29:54,240 --> 00:29:58,154 หลังจลาจล เราก็ทำงานเหมือนเดิมไม่ได้อีกเลย 423 00:29:59,280 --> 00:30:02,717 เขาเลยบอกลาคุณตัวพวกนั้น 424 00:30:03,920 --> 00:30:06,071 แล้วก็เผ่นออกจากเมืองไป 425 00:30:08,120 --> 00:30:09,918 ฉันน่าจะมองอนาคตบ้าง 426 00:30:13,120 --> 00:30:15,680 ไม่งั้นคงไม่ได้บำนาญแค่ครึ่งเดียวแบบนี้ 427 00:30:18,160 --> 00:30:21,392 - ไงก็เหอะ ผมไม่ได้เจอพ่อพักใหญ่แล้ว - ใช่ 428 00:30:21,440 --> 00:30:22,999 คิดว่าพ่อต้องพึ่งยา 429 00:30:23,640 --> 00:30:25,233 ดูไอ้บ้านั่นสิ 430 00:30:26,760 --> 00:30:28,319 เคิร์ค ดั๊กลาส 431 00:30:32,080 --> 00:30:34,231 ไม่มีที่สำหรับคนผิวขาว 432 00:30:37,360 --> 00:30:39,317 ผมกลับดีกว่า 433 00:30:56,640 --> 00:30:57,790 ผมไม่เข้าใจ 434 00:30:57,880 --> 00:31:01,760 เราจะไปเวกัส 2-3 วัน ผมมีธุรกิจอื่นอีก 435 00:31:02,040 --> 00:31:04,475 ขอเวลาปรึกษากับคนของผมหน่อย 436 00:31:05,440 --> 00:31:07,193 ค่อยคุยกันสัปดาห์หน้า 437 00:31:08,720 --> 00:31:11,076 เดือนก่อนเหมือนเราตกลงกันเรียบร้อยแล้ว 438 00:31:11,120 --> 00:31:12,873 เราคุยกันแล้ว แฟรงค์ 439 00:31:13,440 --> 00:31:15,716 ผมไม่ได้ตัดสินใจคนเดียว 440 00:31:16,080 --> 00:31:17,480 แล้วแคสเปอร์ล่ะ 441 00:31:18,280 --> 00:31:21,876 ผมคิดว่าอยู่ ๆ คุณก็ป๊อดขึ้นมามากกว่า 442 00:31:22,680 --> 00:31:25,957 แน่ล่ะ เราไม่ได้โง่ 443 00:31:26,600 --> 00:31:29,354 ตอนคุณเย็บผ้า เส้นด้ายยังหลุดลุ่ยให้เห็น 444 00:31:32,160 --> 00:31:34,800 เป็นเรื่องใหญ่เกินกว่าจะทิ้งไปได้ 445 00:31:36,240 --> 00:31:38,277 ผมไม่ได้ขออนุญาต 446 00:31:38,640 --> 00:31:40,552 ผมไม่ได้หมายถึงคุณ 447 00:31:41,120 --> 00:31:44,352 จะไปแล้วใช่ไหม ขอให้ไปแล้วไปลับ 448 00:31:46,720 --> 00:31:48,279 เจอกันะ แฟรงค์ 449 00:31:59,600 --> 00:32:01,512 ไอ้พวกยิวคอมมิวนิสต์เฮงซวย 450 00:32:07,000 --> 00:32:09,834 - เบล็คล่ะ - ส่งข้อความให้แล้วครับ 451 00:32:21,000 --> 00:32:23,640 สแตนล่ะ ทำไมยังไม่มาอีก 452 00:32:24,320 --> 00:32:26,391 เขาควรรับผิดชอบ 453 00:32:26,480 --> 00:32:28,870 ดูตอนโอซิพเข้าออกไม่ใช่เหรอ 454 00:32:28,960 --> 00:32:31,191 และดันพลาดทำให้เราเสียผลประโยชน์ 455 00:32:31,280 --> 00:32:36,355 ในฐานะไม่ใช่แค่เกี่ยวข้องกับแคสเปอร์ แต่คาดว่าเกี่ยวกับแคสเปอร์ 456 00:32:36,840 --> 00:32:39,036 ในเรื่องทั่ว ๆ ไป 457 00:32:39,200 --> 00:32:40,793 ฉันหมายถึง 458 00:32:41,400 --> 00:32:43,596 คิดว่าโอซิพเป็นคนทำแคสเปอร์ไหม 459 00:32:44,280 --> 00:32:45,634 ผมไม่เชี่ยวชาญครับ 460 00:32:45,680 --> 00:32:49,879 แต่ถ้าถามผม เขาเป็นคนประเภทนั้น 461 00:32:51,120 --> 00:32:56,070 เขาเป็นครึ่งอนาคอนด้า ครึ่งฉลามขาว 462 00:33:03,680 --> 00:33:05,592 ฉันเห็นข่าวในนสพ.แล้ว 463 00:33:06,120 --> 00:33:07,793 เลยอยากถามหน่อย 464 00:33:08,240 --> 00:33:09,674 ดูถูกความสามารถนายไปหน่อยเนอะ 465 00:33:10,320 --> 00:33:11,993 ไร้สาระ 466 00:33:12,840 --> 00:33:15,309 ฉันทำงานนี้ครึ่งนึงเพื่อชาติ 467 00:33:15,960 --> 00:33:17,314 น่าจะมองฉันออกแท้ ๆ 468 00:33:18,280 --> 00:33:19,555 ตกลง 469 00:33:20,360 --> 00:33:22,795 บ้าเรอะ ไม่ได้ทำสิ 470 00:33:23,520 --> 00:33:25,273 ฉันก็ไม่คิดว่านายจะทำ 471 00:33:27,280 --> 00:33:28,760 ได้ไปพบปะบ้างไหม 472 00:33:29,280 --> 00:33:30,919 ไปมาปีแรก 473 00:33:31,840 --> 00:33:35,151 ถ้าอยากจะลืมอะไร 474 00:33:35,200 --> 00:33:38,796 การนั่งแล้วระลึกถึงมันทุกรายละเอียด 475 00:33:40,320 --> 00:33:41,595 ไม่ใช่วิธีที่ดี 476 00:33:42,120 --> 00:33:44,112 ใช่ ประเด็นคือ 477 00:33:44,920 --> 00:33:47,799 ความรู้ที่พวกเขาแบ่งปันมันสมเหตุสมผล 478 00:33:49,320 --> 00:33:50,993 เรื่องอดีต 479 00:33:51,880 --> 00:33:53,394 ไม่ปฎิเสธ 480 00:33:55,080 --> 00:33:56,799 ให้มันเป็นส่วนหนึ่งของเรา 481 00:33:59,400 --> 00:34:00,800 ใช่ 482 00:34:02,520 --> 00:34:04,159 ทำงานอยู่เหรอ 483 00:34:05,160 --> 00:34:08,312 ใช่ นิดหน่อยน่ะ 484 00:34:11,600 --> 00:34:13,637 ฉันได้งานกับสหภาพไฟฟ้า 485 00:34:14,080 --> 00:34:16,117 - เจ๋งเลย - ยังระดับล่างอยู่ 486 00:34:18,600 --> 00:34:20,034 นายคิดถึงมันไหม 487 00:34:21,160 --> 00:34:22,355 คิด 488 00:34:24,360 --> 00:34:27,876 รู้ไหม ฉันยังคิดถึงหมู่บ้านนั่นอยู่ 489 00:34:28,920 --> 00:34:30,400 นอกอัลอาวจาร์ 490 00:34:32,360 --> 00:34:33,919 หุบเขา 491 00:34:35,640 --> 00:34:37,393 ผู้คนน่ารัก 492 00:34:37,960 --> 00:34:39,189 ภูเขา 493 00:34:40,160 --> 00:34:42,311 เราไม่ใช่ทหารอีกแล้ว 494 00:34:43,080 --> 00:34:44,639 ฉันจำได้ว่าคิดว่า 495 00:34:45,800 --> 00:34:47,598 ฉันน่าจะอยู่ที่นั่นซะ 496 00:34:49,040 --> 00:34:50,838 ลืมเรื่องค้นหากองทหารให้หมด 497 00:34:53,400 --> 00:34:54,754 แบบว่า... 498 00:34:55,680 --> 00:34:59,151 มันเหมือนกับว่า... 499 00:35:01,320 --> 00:35:04,279 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันรู้สึกว่าใช่ 500 00:35:04,320 --> 00:35:05,959 หมายถึงรบเหรอ 501 00:35:11,080 --> 00:35:13,151 คิดจะกลับไปไหม 502 00:35:13,240 --> 00:35:14,959 ไม่ล่ะ 503 00:35:15,040 --> 00:35:17,714 คงอยู่นานเหมือนเคยไม่ได้แล้ว 504 00:35:17,800 --> 00:35:20,474 แถมแทบไม่เห็นหนทางกลับบ้านเลย 505 00:35:21,920 --> 00:35:25,470 ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น นายก็รู้ที่ฉันจะสื่อ 506 00:35:25,560 --> 00:35:27,040 3 วันนั้น 507 00:35:28,240 --> 00:35:30,311 - ฉันคิดถึงนาย - หยุดเลย 508 00:35:30,960 --> 00:35:33,873 ทำไม ถ้าฉันไม่อยากลืมล่ะ 509 00:35:35,840 --> 00:35:38,878 ไปซะเถอะ 510 00:35:40,400 --> 00:35:42,517 - ขอตัว - นี่ 511 00:35:42,720 --> 00:35:43,790 อย่าฝืนตัวเอง อย่า... 512 00:35:44,960 --> 00:35:46,519 เห็นรึเปล่า 513 00:35:46,560 --> 00:35:48,552 อย่าเข้ามาใกล้ 514 00:35:50,200 --> 00:35:51,998 วู้ดรูกห์ ฉันขอโทษ 515 00:35:56,640 --> 00:35:58,472 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 516 00:35:59,800 --> 00:36:01,632 ฉันขอโทษ ฉันเมา 517 00:36:02,320 --> 00:36:04,391 ฉันเมา ฉันขอโทษ 518 00:36:20,880 --> 00:36:23,236 ได้ภาพกล้องจราจรมาแล้ว 519 00:36:23,320 --> 00:36:26,040 เวนทูร่าจับภาพได้ตอนตี 1คืนเกิดเหตุ 520 00:36:26,120 --> 00:36:28,476 แคดดี้จอดริมทางด่วนแปซิฟิกนาทีที่ 33 521 00:36:28,560 --> 00:36:31,155 รถเป็นของแผนกขนส่งภาพยนตร์ 522 00:36:31,640 --> 00:36:34,678 - มันถ่ายหนังกันที่นี่รึ - ม้วนเดียวจบเลย 523 00:36:44,040 --> 00:36:45,030 มาแล้วรึ 524 00:36:46,200 --> 00:36:48,351 พยายามจะมาแล้ว 525 00:36:55,600 --> 00:36:57,990 แคสเปอร์จัดการเรื่องภาษีให้เรา 526 00:36:58,080 --> 00:37:00,470 ทางเดียวที่จะถ่ายในแคลิฟอร์เนียได้ 527 00:37:00,560 --> 00:37:02,677 ให้เครดิตเขาเป็นโปรดิวเซอร์ร่วมไปเลย 528 00:37:02,760 --> 00:37:04,831 - เสียใจด้วยนะ - คัท 529 00:37:04,920 --> 00:37:07,640 - เขามาบ่อยไหมคะ - ไม่ ก็มีมาบ้าง 530 00:37:08,320 --> 00:37:11,870 เราอยู่ในช่วงเตรียมการ ช่วยโปรดิวเซอร์เรื่องจัดโซน 531 00:37:11,960 --> 00:37:15,078 - เครดิตโปรดิวเซอร์จ่ายเงินรึเปล่า - ใช่ ตอนท้าย 532 00:37:15,160 --> 00:37:17,152 แล้วรถคนนั้นล่ะ แคดดี้ 533 00:37:17,240 --> 00:37:20,119 หายไปตอนเช้าสัปดาห์ก่อน เราแจ้งหายกับตำรวจแล้ว 534 00:37:20,200 --> 00:37:23,830 เพิ่งจัดการเอกสารประกันไปเมื่อวาน ผมจะพาไปแผนกขนส่ง 535 00:37:25,360 --> 00:37:28,159 ใช่ หายไปเช้าวันจันทร์ ที่ล็อกประตูถูกตัด 536 00:37:28,240 --> 00:37:29,799 ตำรวจรับแจ้งความแล้ว 537 00:37:29,880 --> 00:37:31,280 มีคนหายไหม 538 00:37:32,440 --> 00:37:34,432 ไม่ครับ ปกติดี 539 00:37:34,520 --> 00:37:37,479 มีคนขับลาออกไปสัปดาห์ก่อน เพราะปัญหาครอบครัว 540 00:37:37,560 --> 00:37:39,119 ไม่รู้จักแคสเปอร์อะไรนั่น 541 00:37:40,320 --> 00:37:43,154 ขอชื่อกับที่อยู่ทุกคนในแผนกคุณด้วยค่ะ 542 00:37:44,400 --> 00:37:45,993 ได้เลย 543 00:37:49,440 --> 00:37:51,716 คัท บ้าเอ๊ย 544 00:37:52,320 --> 00:37:54,198 เช็คประตู ย้ายก้น 545 00:37:57,960 --> 00:38:00,077 นี่มันอะไรกัน 546 00:38:01,240 --> 00:38:02,720 กองขยะ 2 ตัน 547 00:38:04,360 --> 00:38:07,910 บางอันก็เป็นการแก้แค้นของอารยธรรมอันผุพัง 548 00:38:09,640 --> 00:38:12,235 ต้องถ่ายภาพนิ่งไว้พวกเขาถึงทำงานได้ 549 00:38:12,800 --> 00:38:16,111 - งานคุณเหรอ - ครับ ช่างภาพกองถ่าย 550 00:38:19,880 --> 00:38:21,439 เป็นการใช้เวลาที่มีประโยชน์ 551 00:38:22,160 --> 00:38:23,230 คุณเคย... 552 00:38:24,320 --> 00:38:25,470 เห็นคนนี้ไหม 553 00:38:27,440 --> 00:38:29,079 ครับ เคย 554 00:38:29,160 --> 00:38:30,674 คนจากเทศบาล 555 00:38:30,760 --> 00:38:33,639 อยากเปลี่ยนมาทำงานโรงงานมั้ง 556 00:38:33,720 --> 00:38:35,439 ได้ยินว่าเขาปาร์ตี้กับผกก.หนสองหน 557 00:38:35,720 --> 00:38:36,949 เหรอ 558 00:38:37,280 --> 00:38:40,478 ไดซังชอบพูดถึงปาร์ตี้ที่ไปมา 559 00:38:41,440 --> 00:38:43,352 เขาว่ามันเยี่ยมมาก 560 00:38:44,400 --> 00:38:46,869 แบบว่าสาว ๆ เงินฟาดไม่อั้น 561 00:38:48,040 --> 00:38:50,874 ช่างภาพอย่างผมไม่ได้รับเชิญกับเขา 562 00:38:50,960 --> 00:38:54,317 ครับ เป็นงานดื่มกินอะไรประมาณนั้น 563 00:38:54,400 --> 00:38:57,040 คนใส่สูท มีนักลงทุนสำคัญ ๆ 564 00:38:57,120 --> 00:38:58,520 แล้วสาว ๆ ล่ะ 565 00:38:58,720 --> 00:39:01,155 ครับ ก็มีมา 566 00:39:01,240 --> 00:39:02,993 ครึ่งนึงของคนในงานนั่นแหละ 567 00:39:03,080 --> 00:39:05,276 แล้วมีโสเภณีด้วยไหม 568 00:39:05,360 --> 00:39:07,238 ผมไม่รู้จริง ๆ 569 00:39:08,600 --> 00:39:12,116 - จัดที่ไหน - เวนทูร่าทางเหนือ 570 00:39:12,200 --> 00:39:13,953 จำไม่ได้จริง ๆ 571 00:39:14,400 --> 00:39:17,518 บอกตามตรง ผมเมามาก 572 00:39:17,600 --> 00:39:20,320 เลยอาจเชื่อถือไม่ได้เท่าไหร่ 573 00:39:21,040 --> 00:39:24,431 แจ๊ค ให้ทุกคนซ้อม เดี๋ยวฉันตามไป 574 00:39:25,160 --> 00:39:27,994 - ไปผลาญเงินก่อน - เชิญ 575 00:39:34,920 --> 00:39:37,071 ฉันยังทำอยู่สำนักงานเทศมนตรีอยู่ค่ะ 576 00:39:38,000 --> 00:39:39,116 กับคุณแคสเปอร์ 577 00:39:40,360 --> 00:39:41,555 พอเกิดเรื่องขึ้น 578 00:39:41,640 --> 00:39:44,599 เขาก็ส่งฉันไปเก็บสำเนาสัญญาจ่ายภาษี 579 00:39:44,840 --> 00:39:46,877 ทำไม มีอะไรผิดปกติเหรอ 580 00:39:46,960 --> 00:39:48,553 ไม่หรอกมั้งคะ 581 00:39:49,200 --> 00:39:51,999 เขาคงแค่อยากให้เอกสารเทศบาลเป็นระเบียบ 582 00:39:52,040 --> 00:39:53,599 รัฐขอมา 583 00:39:56,920 --> 00:39:58,115 โอเค 584 00:39:58,840 --> 00:39:59,830 ขอบคุณมาก 585 00:40:04,440 --> 00:40:06,671 "คาสิโนวินซี่การ์เด้น" 586 00:40:06,760 --> 00:40:08,513 หายไปไหนมา 587 00:40:08,560 --> 00:40:10,074 จะทิ้งฉันแล้วเหรอ 588 00:40:11,280 --> 00:40:13,795 แค่ออกไปกับกิ๊ก 589 00:40:13,880 --> 00:40:16,076 - แล้วแบตหมด - แบตหมดเรอะ 590 00:40:16,200 --> 00:40:17,873 เห็นฉันเป็นเด็กสาววัยรุ่นเรอะ 591 00:40:17,960 --> 00:40:20,794 แฟรงค์ สแตน 592 00:40:21,400 --> 00:40:22,914 เขาทำไม 593 00:40:23,840 --> 00:40:25,160 เขาตายแล้ว 594 00:40:29,080 --> 00:40:31,436 คนเม็กซิกันของเรา 2 คนพบศพครับ 595 00:40:34,000 --> 00:40:35,400 นี่มันอะไรกัน 596 00:40:37,880 --> 00:40:40,270 ใครกันจะมีเรื่องกับสแตน 597 00:40:42,960 --> 00:40:44,599 ไม่มีเหตุผลเลย 598 00:40:44,960 --> 00:40:46,440 เขามีปัญหากับใคร 599 00:40:46,960 --> 00:40:49,919 มีคนตามล่าแคสเปอร์เยอะเกินไป 600 00:40:53,120 --> 00:40:54,315 บ้าเอ๊ย 601 00:40:57,600 --> 00:40:59,080 ใคร 602 00:41:03,640 --> 00:41:05,393 ใครตามล่าฉันมิทราบ 603 00:41:07,280 --> 00:41:08,634 ใคร 604 00:41:13,520 --> 00:41:16,513 เรียกซานโตส เฟรเกรโด คอนสแตนตินมา 605 00:41:16,560 --> 00:41:20,554 ทุกคนที่ทำกับบริษัทเราหรือที่เคยทำ เดี๋ยวนี้ คืนนี้ 606 00:41:20,960 --> 00:41:22,440 บ้านซานโตส 607 00:41:23,600 --> 00:41:26,718 - คุณคิดจะทำอะไร - ทำตามที่บอกเถอะ 608 00:41:31,360 --> 00:41:32,840 เก็บศพเขา 609 00:41:34,840 --> 00:41:36,479 เขาควรเจออะไรที่ดีกว่านี้ 610 00:41:49,240 --> 00:41:50,560 ว่าไง 611 00:41:52,480 --> 00:41:55,518 เคยเห็นคนนี้ไหม 612 00:41:58,200 --> 00:41:59,714 เคยเห็นคนนี้ไหม 613 00:42:54,440 --> 00:42:58,229 เคยเห็นคนนี้ไหม 614 00:43:01,400 --> 00:43:03,039 ผมไม่ได้มาจับ 615 00:43:03,600 --> 00:43:05,876 ไม่สนว่าใครจะอึ๊บใคร 616 00:43:06,560 --> 00:43:07,960 เหรอ 617 00:43:09,200 --> 00:43:10,236 ผมเคยเห็นเขา 618 00:43:11,720 --> 00:43:12,949 ที่ไหน 619 00:43:14,440 --> 00:43:16,750 ไม่ได้นอนด้วยหรอก 620 00:43:16,880 --> 00:43:19,839 แต่เคยมา 2-3 หน 621 00:43:20,360 --> 00:43:21,589 งานผม 622 00:43:21,920 --> 00:43:22,990 ต้องจำหน้าคนเก่ง 623 00:43:25,600 --> 00:43:26,920 ที่ไหนล่ะ 624 00:43:27,000 --> 00:43:30,994 2-3 หน คลับนั่นห่างไป 2-3 บล็อค 625 00:43:31,960 --> 00:43:33,235 ลักซ์ อินฟินิตัม 626 00:43:34,000 --> 00:43:35,912 - เคยไปไหม - ไม่เคย 627 00:43:39,080 --> 00:43:40,355 ฉาวเรื่องคุณตัวไหม 628 00:43:40,640 --> 00:43:42,438 ฉาวทุกเรื่อง 629 00:43:42,800 --> 00:43:45,759 แล้วก็มีช่วงเวลาเด็ดประจำคลับด้วย 630 00:43:46,200 --> 00:43:47,953 หนึ่งในคลับของพวกนั้นน่ะ 631 00:43:49,720 --> 00:43:51,677 ใช้แลกเปลี่ยนสินค้า 632 00:43:51,720 --> 00:43:53,791 พวกยุโรป 633 00:43:53,880 --> 00:43:56,236 คุณตัวพวกนั้นแพงมาก 634 00:43:56,600 --> 00:44:00,674 ก็เลยมีทั้งคนมาปาร์ตี้และพวกใส่สูท 635 00:44:03,960 --> 00:44:05,474 โอเค 636 00:44:06,560 --> 00:44:07,914 ขอบใจมาก 637 00:44:11,200 --> 00:44:12,873 พวกเขาไม่คุยกับคุณหรอก 638 00:44:16,040 --> 00:44:18,430 คงไม่ให้เข้าด้วยซ้ำ 639 00:44:18,880 --> 00:44:22,999 บทตำรวจบึ้งตึงที่คุณเล่นอยู่น่ะ 640 00:44:28,600 --> 00:44:30,080 "เมสเตอร์ เอ็คฮาร์ท" 641 00:44:38,720 --> 00:44:41,189 ชอบโมเดลจังนะ 642 00:44:41,440 --> 00:44:45,480 ใช่ เริ่มต่อกับลูกน่ะ 643 00:44:45,560 --> 00:44:47,756 หลัง ๆ ก็เริ่มต่อคนเดียว 644 00:44:49,000 --> 00:44:50,514 ขอบใจ 645 00:44:58,080 --> 00:44:59,196 บ้า 646 00:45:01,640 --> 00:45:03,233 แป๊บนะ 647 00:45:09,840 --> 00:45:11,160 ไง 648 00:45:14,160 --> 00:45:16,994 เรย์ 649 00:45:17,800 --> 00:45:20,634 ฉันอยากคุยเรื่องแช้ด 650 00:45:20,720 --> 00:45:23,076 ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้นซ้ำ 651 00:45:23,160 --> 00:45:24,480 ฉันไม่ได้อยากทำ 652 00:45:25,560 --> 00:45:27,677 ฉันคิดว่าคุณมีปัญหาใหญ่อยู่ 653 00:45:28,920 --> 00:45:30,991 ตำรวจรัฐมาหาเรา 654 00:45:32,560 --> 00:45:35,632 นักสืบ มากัน 2 คน 655 00:45:38,400 --> 00:45:40,198 มาถามเรื่องคุณ 656 00:45:40,280 --> 00:45:41,714 ถามอะไร 657 00:45:42,400 --> 00:45:45,120 ว่าฉันเคยเห็นเงินที่ไม่มีแหล่งที่มาไหม 658 00:45:46,520 --> 00:45:48,512 คุณใช้ความรุนแรงไหม 659 00:45:49,640 --> 00:45:50,869 หรือว่า... 660 00:45:53,440 --> 00:45:55,796 เคยรู้หรือสงสัยว่า 661 00:45:56,640 --> 00:45:59,200 คุณเคยแก้แค้นคนที่ทำร้ายฉันรึเปล่า 662 00:46:04,680 --> 00:46:06,399 นี่ 10,000 เหรียญ 663 00:46:07,680 --> 00:46:09,034 ค่าอะไร 664 00:46:10,240 --> 00:46:11,674 ไม่แย่งเลี้ยงดูบุตร 665 00:46:15,920 --> 00:46:18,674 เราต่างต้องการสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อแช้ด 666 00:46:22,080 --> 00:46:24,151 คุณคิดว่าคุณซื้อลูกได้เหรอ 667 00:46:25,360 --> 00:46:28,831 เปล่า นี่สำหรับ... 668 00:46:30,920 --> 00:46:32,354 เอาไปเถอะ เรย์ 669 00:46:33,120 --> 00:46:35,157 เอาไว้ช่วย 670 00:46:35,240 --> 00:46:36,720 ไปที่ไหนซักแห่ง 671 00:46:39,840 --> 00:46:41,877 ก่อนจะสายเกินแก้ 672 00:46:43,160 --> 00:46:46,790 สิ่งที่เกิดขึ้น คำถามทั้งหลาย ต่อสู้แย่งสิทธิ์เลี้ยงดู 673 00:46:47,640 --> 00:46:49,438 จะทำให้ลูกลำบาก 674 00:46:49,960 --> 00:46:52,031 ก็อย่าเริ่มสิ 675 00:46:52,120 --> 00:46:54,874 ดูจากท่าทางนักสืบ 2 คนนั้น 676 00:46:54,960 --> 00:46:56,792 คงอีกไม่นานแล้ว 677 00:47:03,640 --> 00:47:05,518 เก็บซองนั่นไปเลย 678 00:47:06,280 --> 00:47:08,397 ผมจะทำเป็นว่าคุณไม่เคยคิดว่าผมจะรับไว้ 679 00:47:08,880 --> 00:47:10,234 ฉันเปล่า 680 00:47:10,880 --> 00:47:12,917 แต่แอบคิดว่าฉันจะคิดผิด 681 00:47:34,600 --> 00:47:36,557 - คุณโอเคนะ - อื้อ 682 00:47:39,280 --> 00:47:41,317 ไปทำงานกันต่อเถอะ 683 00:48:23,120 --> 00:48:25,316 เขาชอบมาที่นี่ 684 00:48:25,400 --> 00:48:29,280 คนแก่กว่า ไม่เคยผละจากบาร์ รอให้สาว ๆ เดินมาหา 685 00:48:29,320 --> 00:48:30,834 ขอบใจ 686 00:48:31,760 --> 00:48:33,638 พอรู้จักคนที่เขาหิ้วไปไหม 687 00:48:33,760 --> 00:48:37,310 ก็สาว ๆ ที่นี่แหละ แต่ผมไม่เคยคุยด้วย 688 00:48:37,400 --> 00:48:39,198 จะทำให้พวกเธอซวยเปล่า ๆ 689 00:48:43,240 --> 00:48:45,880 - เขาชอบเด็กผู้ชายเหรอ - เขาชอบดู 690 00:48:45,960 --> 00:48:47,838 เขาให้ผมกับสาวคนนี้นัวเนียกันแล้วเขาก็นั่งดู 691 00:48:50,080 --> 00:48:51,196 นายทำด้วยเหรอ 692 00:48:52,000 --> 00:48:54,231 นิดหน่อย ถ้าได้ยาที่เหมาะนะ 693 00:49:01,840 --> 00:49:03,559 สาวคนนั้นใคร 694 00:49:07,160 --> 00:49:08,799 บ้าเอ๊ย 695 00:49:11,640 --> 00:49:14,758 เธอชื่อทาช่า เด็กพวกยุโรปมัน 696 00:49:14,840 --> 00:49:16,433 หลัง ๆ ไม่ค่อยได้มา 697 00:49:17,280 --> 00:49:20,671 พวกคุณตัวชั้นสูง ไปแต่ปาร์ตี้ส่วนตัว 698 00:49:20,760 --> 00:49:22,479 ปาร์ตี้แบบไหน 699 00:49:22,560 --> 00:49:26,713 เคยได้ยินอย่างเดียว แพง ส่วนตัว ผู้ชายรวย ๆ 700 00:49:28,000 --> 00:49:30,276 คงได้ป๋าเลี้ยงมั้ง 701 00:49:36,320 --> 00:49:37,310 ดับเบิ้ล 702 00:49:43,640 --> 00:49:45,359 จะบอกให้ แฟรงค์ 703 00:49:45,440 --> 00:49:49,480 ฉันไม่รู้มันคืออะไร แต่ฉันไม่ทำแบบนี้ 704 00:49:50,480 --> 00:49:53,837 สมัยนี้ยังมีคนทำอีกเหรอ พวกเม็กซิกันหรือรัสเซีย 705 00:49:54,840 --> 00:49:56,672 เป็นคำถามที่ดี ใคร 706 00:49:57,720 --> 00:49:59,677 ใครจะได้ประโยชน์ถ้าแหยมฉัน 707 00:49:59,760 --> 00:50:02,673 คิดว่าเป็นคนที่นี่เหรอ ยังเหลืออะไรอีก 708 00:50:03,360 --> 00:50:04,510 ที่เขาหมายถึงคือ 709 00:50:05,480 --> 00:50:07,676 นายยังเหลืออะไรให้กอบโกยได้อีก 710 00:50:08,120 --> 00:50:11,158 เพื่อนร่วมงานฉัน เบน แคสเปอร์ 711 00:50:11,560 --> 00:50:15,474 เขาติดหญิงในคลับที่นายบริหารอยู่นี่ 712 00:50:16,120 --> 00:50:18,874 ฉะนั้นต้องมีสาวซักคนรู้จักเขาบ้างแหละ 713 00:50:20,280 --> 00:50:21,953 แดเนียลรู้จัก 714 00:50:23,080 --> 00:50:26,391 ที่ฉันอยากให้ทำคือ กระจายข่าวออกไป 715 00:50:27,160 --> 00:50:28,640 ใครก็ตามที่พวกนายปล้น 716 00:50:28,680 --> 00:50:31,718 เห็บหมัดทุกตัวที่คลานบนพื้นพรม 717 00:50:31,800 --> 00:50:34,031 ให้ถามเรื่องเบน แคสเปอร์ 718 00:50:34,080 --> 00:50:35,673 ไปหามาใครอยากได้ของฉัน 719 00:50:37,040 --> 00:50:38,030 แฟรงค์กี้ 720 00:50:39,280 --> 00:50:42,079 ฉันว่านายสับสนเรากับพวกคุณตัวข้างบนนะ 721 00:50:42,360 --> 00:50:44,795 ฉันซาบซึ้งกับเรื่องที่แล้ว ๆ มา 722 00:50:44,880 --> 00:50:47,111 แต่นายทิ้งทุกอย่างไปเอง 723 00:50:47,200 --> 00:50:48,919 นี่ไม่ใช่คลับนายแล้ว 724 00:50:49,640 --> 00:50:52,280 วันเก่า ๆ จบลงแล้ว นายไม่ยุ่งแล้วนี่ 725 00:50:53,600 --> 00:50:55,159 ไปแจ้งตำรวจสิ 726 00:50:56,280 --> 00:50:57,839 หยุดตรงนั้นแหละ 727 00:51:00,280 --> 00:51:02,476 ใช่ ฉันรู้ 728 00:51:03,240 --> 00:51:05,630 ทำเป็นทำตาถมึงทึง 729 00:51:05,680 --> 00:51:08,673 และทุกคนควรจะกลัวขี้หดตดหาย 730 00:51:08,720 --> 00:51:11,997 จะบอกให้ นายมันหมดบารมีแล้ว 731 00:51:12,080 --> 00:51:14,311 ไม่ใช่คนนั้นอีกแล้ว 732 00:51:14,920 --> 00:51:18,152 - เขาพูดแทนพวกนายทุกคนเหรอ - ฉันพูดของฉันคนเดียว 733 00:51:18,760 --> 00:51:21,070 นายสูงก็จริง แต่ตัวเล็กนิดเดียว 734 00:51:22,040 --> 00:51:23,554 และแก่ด้วย 735 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 แยกย้ายได้ 736 00:51:28,360 --> 00:51:30,033 ไสหัวออกไปจากร้านฉันให้หมด 737 00:51:31,320 --> 00:51:32,515 จะพูดมากแบบนี้ไหม 738 00:51:33,480 --> 00:51:35,073 ตอนฉันเลาะปากนายทิ้ง 739 00:51:39,160 --> 00:51:41,117 ได้เลย แฟรงค์กี้ 740 00:51:42,080 --> 00:51:43,639 ขอมาก็จะจัดให้ 741 00:51:47,520 --> 00:51:49,079 ใส่แหวนไว้เถอะ 742 00:51:49,720 --> 00:51:50,756 ไม่สะเทือนฉันหรอก 743 00:51:54,800 --> 00:51:55,790 ก็ได้ 744 00:52:21,560 --> 00:52:22,596 อย่า 745 00:52:28,440 --> 00:52:31,035 ฉันเกลียดไอ้ฟันทุเรศนี่มานานแล้ว 746 00:52:31,120 --> 00:52:32,952 ใครเขาทักทายแบบนี้กัน 747 00:52:46,360 --> 00:52:49,080 ได้ยินว่าคุณลาออก จากงานขับรถ 2-3 สัปดาห์ก่อน 748 00:52:49,160 --> 00:52:52,392 ค่ะ ออกมาดูแลฉัน ฉันป่วย 749 00:52:52,480 --> 00:52:55,200 แถมนั่งทั้งวันไม่ได้ด้วย 750 00:52:56,280 --> 00:52:57,953 เขาเป็นเด็กดี 751 00:52:58,480 --> 00:53:00,711 - คุณอยู่กับเธอเหรอ - บางครั้งครับ 752 00:53:01,360 --> 00:53:03,113 ผมเช่าบ้านอยู่กับเพื่อน 753 00:53:04,080 --> 00:53:05,992 มีรถถูกขโมยจากบริษัทที่คุณทำ 754 00:53:06,080 --> 00:53:07,833 เขาไม่ได้ทำ 755 00:53:07,920 --> 00:53:09,639 ไม่เคยก่อเรื่องเลยตั้งแต่ยังเด็ก 756 00:53:09,720 --> 00:53:12,918 ผมแค่ลาออกจากงานเอง 757 00:53:13,440 --> 00:53:14,840 ปวดเอวน่ะ 758 00:53:33,560 --> 00:53:35,517 รถคันนี้เหรอ 759 00:53:37,600 --> 00:53:38,795 เฮ้ 760 00:53:39,480 --> 00:53:40,960 หยุด 761 00:53:41,000 --> 00:53:42,434 อย่าหนี นี่ตำรวจ 762 00:53:43,280 --> 00:53:44,396 บ้าเอ๊ย 763 00:54:07,760 --> 00:54:08,910 หลบไป 764 00:54:13,480 --> 00:54:14,470 ไป 765 00:54:22,440 --> 00:54:23,999 หยุดนะ ไอ้เวร 766 00:54:26,160 --> 00:54:27,480 บ้าเอ๊ย 767 00:54:28,400 --> 00:54:29,800 จะเผาให้หมดเลย 768 00:54:36,920 --> 00:54:38,400 ไอ้ระยำ 769 00:54:55,240 --> 00:54:57,038 บ้าเอ๊ย 770 00:54:57,440 --> 00:54:58,430 เจ็บ 771 00:54:58,520 --> 00:54:59,636 ซี่โครงผม 772 00:55:00,160 --> 00:55:02,356 เขาเลย ใช่เลย 773 00:55:05,040 --> 00:55:06,474 บ้าจริง 774 00:55:13,320 --> 00:55:14,515 ขอบคุณนะ 775 00:55:15,560 --> 00:55:17,119 ถ้าจะขอบคุณ 776 00:55:18,600 --> 00:55:20,671 บอกมาว่ารัฐตามสืบผมเรื่องอะไร 777 00:55:27,880 --> 00:55:29,712 ฉันไม่รู้ 778 00:55:53,400 --> 00:55:55,073 ฉันรอคุณอยู่ 779 00:56:04,400 --> 00:56:05,629 ไปทำอะไรมา 780 00:56:34,200 --> 00:56:35,839 เราควรแก้ตัวนะ 781 00:56:37,880 --> 00:56:39,678 ฉันว่า... 782 00:56:41,880 --> 00:56:43,394 ฉันจะโต้รุ่ง 783 00:56:52,760 --> 00:56:54,399 อยากระบายไหม 784 00:57:08,560 --> 00:57:10,438 ไว้พรุ่งนี้ละกัน