1 00:01:26,560 --> 00:01:30,156 "ตำรวจพันธุ์แท้ ปี 2" 2 00:01:51,800 --> 00:01:54,235 ตรงนั้นมีคราบน้ำได้ไง 3 00:01:54,720 --> 00:01:57,599 ปีที่แล้วฝนตก 2 ครั้งเองมั้ง 4 00:01:58,880 --> 00:02:01,031 เหมือนทุกอย่างเป็นเปเปอร์มาเช่ไปหมด 5 00:02:04,600 --> 00:02:06,398 เลิกคิดเถอะ 6 00:02:08,320 --> 00:02:10,312 ผมไม่ชอบยืนอยู่เชิงผา 7 00:02:10,400 --> 00:02:13,120 ไม่มีใครรวยเพราะเงินตัวเองนะ 8 00:02:14,480 --> 00:02:16,676 ผมไม่รู้จะทำไงกับมันดี 9 00:02:17,880 --> 00:02:19,314 เงินน่ะ 10 00:02:21,760 --> 00:02:23,797 ผมมองเห็นตัวเอง 11 00:02:27,240 --> 00:02:30,233 คุณเคยบอกว่าอยากมีที่ดินเยอะ ๆ 12 00:02:31,200 --> 00:02:32,600 ใช่ 13 00:02:33,200 --> 00:02:35,635 แต่ก็ต้องมีลูกเพื่อส่งต่อ 14 00:02:37,200 --> 00:02:38,919 ไม่มีอะไรที่เป็นของเรา 15 00:02:39,640 --> 00:02:40,835 ตายไปแล้วก็เอาไปด้วยไม่ได้ 16 00:02:41,360 --> 00:02:43,431 ไม่ว่าจะอะไร 17 00:02:43,520 --> 00:02:47,036 มีแค่ตัวเรา ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน 18 00:02:47,360 --> 00:02:50,956 ฉันทำงานมาตลอดเหมือนคุณ 19 00:02:51,640 --> 00:02:54,838 และความมั่งมีก็ดีกว่าไม่มี 20 00:03:00,400 --> 00:03:02,631 พ่อผมที่ชิคาโก้ 21 00:03:03,320 --> 00:03:05,073 สมัยผมเด็ก ๆ 22 00:03:06,120 --> 00:03:09,477 เขาเคยขังผมไว้ใต้ดินตอนออกไปดื่มเหล้า 23 00:03:10,680 --> 00:03:14,310 ต้องอยู่แบบนั้นทั้งคืน วันรุ่งขึ้นถึงได้ออกมา 24 00:03:15,040 --> 00:03:17,555 คิดว่าจะทำให้ผมปลอดภัย 25 00:03:19,080 --> 00:03:21,720 มีครั้งนึง ผม 6 ขวบ 26 00:03:23,160 --> 00:03:25,436 เขายังผมไว้ 27 00:03:25,720 --> 00:03:27,712 ผมตื่นขึ้นมา 28 00:03:28,520 --> 00:03:30,352 ประตูยังล็อกอยู่ 29 00:03:31,160 --> 00:03:33,231 เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 30 00:03:34,840 --> 00:03:39,960 เขาคงถูกจับน่ะ 31 00:03:40,040 --> 00:03:41,474 ตายจริง 32 00:03:41,840 --> 00:03:43,399 แล้ว... 33 00:03:44,480 --> 00:03:46,472 พอเช้าวันที่ 2 34 00:03:47,760 --> 00:03:49,638 อาหารก็หมด 35 00:03:51,200 --> 00:03:55,035 พอวันที่ 3 ไฟก็ดับ 36 00:03:56,840 --> 00:03:58,718 มืดสนิท 37 00:04:00,560 --> 00:04:02,836 พวกหนูก็เริ่มออกมา 38 00:04:04,760 --> 00:04:06,558 ผมหลับไป... 39 00:04:08,160 --> 00:04:11,995 รู้สึกเหมือนมีอะไรมาแทะนิ้ว 40 00:04:18,120 --> 00:04:19,713 ผมตื่นขึ้นมา 41 00:04:20,520 --> 00:04:23,160 มันกำลังเคี้ยวนิ้วผม 42 00:04:25,280 --> 00:04:27,158 แล้วคุณทำไง 43 00:04:28,080 --> 00:04:32,154 ผมคว้ามันในความมืดแล้วทุบมัน 44 00:04:34,360 --> 00:04:36,716 ทุบไปเรื่อย ๆ 45 00:04:38,480 --> 00:04:41,518 จนเหลือแต่ซากในมือ 46 00:04:49,520 --> 00:04:51,591 ผมอยู่ในนั้นอีก 2 วัน 47 00:04:53,400 --> 00:04:54,993 ในความมืด 48 00:04:56,760 --> 00:04:58,831 จนพ่อกลับมา 49 00:05:10,840 --> 00:05:14,754 บางครั้งฉันก็คิดว่าคุณ มีเรื่องแบบนี้อีกเท่าไหร่ 50 00:05:17,200 --> 00:05:19,237 ที่ฉันยังไม่รู้ 51 00:05:20,240 --> 00:05:21,356 นับแต่นั้นผมก็คิดว่า 52 00:05:22,800 --> 00:05:25,190 ถ้าเขาไม่กลับมาล่ะ 53 00:05:29,800 --> 00:05:31,439 ถ้าผม... 54 00:05:33,760 --> 00:05:35,717 ยังอยู่ในชั้นใต้ดินนั่น 55 00:05:37,240 --> 00:05:38,833 ในความมืด 56 00:05:47,600 --> 00:05:49,432 ถ้าผมตายที่นั่น 57 00:05:58,480 --> 00:06:00,392 นั่นแหละสิ่งที่ย้ำเตือน 58 00:06:00,480 --> 00:06:02,233 อะไร 59 00:06:04,760 --> 00:06:06,353 คราบน้ำ 60 00:06:09,080 --> 00:06:11,436 บางอย่างพยายามบอกผม 61 00:06:13,480 --> 00:06:15,472 เปเปอร์มาเช่ 62 00:06:17,240 --> 00:06:19,232 มีบางอย่างปลุกผม 63 00:06:21,720 --> 00:06:23,393 บอกว่า 64 00:06:27,640 --> 00:06:29,313 มันไม่ใช่ความจริง 65 00:06:31,520 --> 00:06:33,432 ว่าผมฝันอยู่ 66 00:06:37,280 --> 00:06:40,751 เวลาตายระหว่างตี 4 ถึง 9 โมงเช้า วันที่ 26 67 00:06:40,960 --> 00:06:43,998 ตรวจพิษพบซาแน็กและแอลกอฮอล์ 68 00:06:44,080 --> 00:06:47,073 รวมถึงเป็นโรคหนองใน 69 00:06:47,160 --> 00:06:51,200 กรดที่ใช้เป็นไฮโดรคลอริก รูปแบบการไหม้บอกว่าเขานอนหงาย 70 00:06:51,280 --> 00:06:54,512 ไม่พบความเสียหายรอบดวงตา 71 00:06:54,640 --> 00:06:57,200 เป็นไปได้ว่าใช้ที่หยอดตา 72 00:06:57,280 --> 00:06:58,270 ศพเป็นของทางเรา 73 00:06:58,840 --> 00:07:01,719 เห็น ๆ กันอยู่ บอกรายละเอียดเรามาเถอะ 74 00:07:01,880 --> 00:07:04,190 เหยื่อเป็นกุญแจสืบสวนคดีของรัฐค่ะ 75 00:07:04,240 --> 00:07:06,391 - คดีอะไร - รูปแบบใหม่ 76 00:07:06,480 --> 00:07:10,076 เรากำลังดูข้อกล่าวหาต่าง ๆ ที่วินซี่บันทึกไว้ 77 00:07:10,160 --> 00:07:13,631 นักสืบวินซี่ตามหาแคสเปอร์อยู่ 2 วัน 78 00:07:13,680 --> 00:07:16,559 บ้านของเขาก็ถูกรื้อ 79 00:07:16,640 --> 00:07:17,790 ถ้าคุณกันเราออก 80 00:07:17,880 --> 00:07:20,076 เราจะสืบสวนต่อกันเอง 81 00:07:20,120 --> 00:07:23,557 ในวินซี่ ทุกคนจะได้มีมุมเล็ก ๆ เป็นของตัวเอง 82 00:07:23,640 --> 00:07:26,951 แต่ทุกท่าน ตำรวจกำลังไขคดีนี้ 83 00:07:27,080 --> 00:07:31,279 ผมเข้าใจเวนทูร่านะ แต่รัฐเกี่ยวอะไรด้วย 84 00:07:32,400 --> 00:07:34,437 คนของเราเป็นคนพบศพ 85 00:07:34,560 --> 00:07:36,233 เรื่องนี้อาจช่วยให้นายรอดจากยัยนั่น 86 00:07:36,320 --> 00:07:39,119 ยัยนักแสดง นายจะได้ให้การในฐานะผู้สืบสวนรัฐ 87 00:07:39,640 --> 00:07:41,836 การฆาตกรรมแคสเปอร์เป็นคดีนายแล้ว 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,640 คำสั่งลับคือจับตาดูตำรวจวินซี่ 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,309 รวบรวมหลักฐานให้คณะลูกขุน 90 00:07:47,400 --> 00:07:50,313 การสืบสวนนี้สำคัญมากสำหรับรัฐบาล 91 00:07:50,360 --> 00:07:51,919 ถ้าทำตามที่บอก 92 00:07:52,000 --> 00:07:54,390 เขาจะเป็นไงหลังฝุ่นจางลง 93 00:07:55,560 --> 00:07:56,710 ทุกอย่างคลี่คลาย 94 00:07:56,760 --> 00:07:59,559 เขาจะได้รับข้อเสนอให้เป็นนักสืบต่อไป 95 00:07:59,600 --> 00:08:01,671 ในหน่วยสืบสวนรัฐ 96 00:08:01,880 --> 00:08:04,475 เราลบข้อหาทั้งหลายที่เคยมีได้ 97 00:08:04,600 --> 00:08:06,034 หลังเรื่องนี้จบ 98 00:08:08,160 --> 00:08:10,516 ผมขอกลับไปขี่มอเตอร์ไซค์เหมือนเดิม 99 00:08:11,440 --> 00:08:14,399 คุณจะเห็นรอยถลอกที่ข้อมือกับข้อเท้า 100 00:08:14,480 --> 00:08:16,517 รอยฟกช้ำตามลำตัว 101 00:08:16,640 --> 00:08:20,919 เขาถูกจับห้อยหัวไม่ก็คล้ายคลึง 102 00:08:21,880 --> 00:08:26,318 สำนักงานอัยการกังวลเรื่องความไม่โปร่งใส ในส่วนของตำรวจวินซี่ 103 00:08:26,400 --> 00:08:29,120 นักสืบเบซซีริเดส คุณเป็นผู้สั่งการหลักคดีนี้ 104 00:08:29,200 --> 00:08:31,840 รองลงมาคือคนจากวินซี่ เวลโคโร่ 105 00:08:31,920 --> 00:08:34,389 ศพถูกส่งไปฝ่ายปกครองของแอลเอแล้ว 106 00:08:34,480 --> 00:08:36,676 บ้านเขาก็ถูกงัด ฉะนั้นคุณต้องไปวินซี่ 107 00:08:37,320 --> 00:08:39,789 นักสืบวินซี่ที่อยู่กับคุณ ได้ยินว่าไว้ใจไม่ได้ 108 00:08:39,880 --> 00:08:42,520 คอยดูเขา งัดข้อเขา 109 00:08:42,600 --> 00:08:44,512 เรามีอำนาจสืบสวนแค่สัปดาห์เดียว 110 00:08:44,600 --> 00:08:47,240 การตายของแคสเปอร์ เป็นโอกาสของทุกสิ่ง 111 00:08:47,440 --> 00:08:49,636 แล้วทุกอย่างที่ว่าคืออะไร 112 00:08:49,800 --> 00:08:51,280 รู้อะไรเกี่ยวกับเมืองวินซี่บ้าง 113 00:08:56,520 --> 00:09:00,833 สมัยต้นศตวรรษที่ 19 เริ่มด้วยการเป็นท่าเรือ 114 00:09:00,920 --> 00:09:03,230 ศตวรรษที่ 20 กลายเป็นเมืองอุตสาหกรรม 115 00:09:03,320 --> 00:09:06,313 เปลี่ยนที่อยู่อาศัยเป็นพื้นที่อุตสาหกรรม 116 00:09:08,600 --> 00:09:10,671 อากาศแย่ที่สุดในประเทศ 117 00:09:10,760 --> 00:09:15,391 ปล่อยสารพิษ 27 ล้านปอนด์ต่อปี 118 00:09:19,720 --> 00:09:23,873 เร้ดห้ามไม่ให้ปู่ผม ปรับปรุงพื้นที่อุตสาหกรรม 119 00:09:24,240 --> 00:09:25,560 เหมือนเดิม 120 00:09:27,160 --> 00:09:30,471 เกลดอฟตามจิกไม่ปล่อย นับแต่เราชนะอีพีเอ 121 00:09:30,680 --> 00:09:33,639 เรื่องเงินทั้งนั้น นักสืบเวลโคโร่ 122 00:09:33,720 --> 00:09:36,315 แคสเปอร์เป็นสถาปนิกออกแบบการฟื้นฟูชุมชน 123 00:09:36,360 --> 00:09:42,630 ผ่านร่างนิติบัญญัติ เมืองเราต้องเก็บภาษีรายได้ 75% นาน 8 ปี 124 00:09:42,720 --> 00:09:44,791 - เท่าไหร่ - 900 ล้านเหรียญ 125 00:09:44,880 --> 00:09:46,155 เก็บจากกองทุนทั่วไป 126 00:09:46,200 --> 00:09:47,680 เอิร์นส์ นั่นเงินเรานะ 127 00:09:47,760 --> 00:09:51,151 เรื่องราวความสำเร็จของวินซี่ ยุคเศรษฐกิจตกต่ำ 128 00:09:51,280 --> 00:09:53,954 รัฐจะใช้คดีฆาตกรรมขุดหา สิ่งที่พวกเขาต้องการ 129 00:09:54,080 --> 00:09:57,073 ไม่ว่าคดีแคสเปอร์จะไปถึงไหน เราอยากให้คุณตามไป 130 00:09:57,280 --> 00:10:00,000 ควบคุมให้ครอบคลุม ควบคุมข้อมูล 131 00:10:00,080 --> 00:10:03,278 ดิ๊กซอนจะคอยช่วยนายนอกวินซี่ 132 00:10:03,520 --> 00:10:07,514 นายจะต้องรับคำสั่ง นักสืบกองกำลังเวนทูร่า 133 00:10:10,320 --> 00:10:11,913 เข้าใจไหม 134 00:10:12,280 --> 00:10:14,556 เกือบแล้วผู้หมวด ถามคำเดียว 135 00:10:15,600 --> 00:10:17,159 ผมต้องไขคดีนี้ด้วยไหม 136 00:10:21,080 --> 00:10:23,197 ไม่แปลกใจเลย นักสืบเวลโคโร่ 137 00:10:23,320 --> 00:10:29,112 การรับใช้ 2ั ฝ่งของเรย์ น่าจะส่งผลถึงประโยชน์สาธารณะ 138 00:10:30,480 --> 00:10:32,233 จริง 139 00:10:34,000 --> 00:10:36,037 - ถูกมัดเหรอ - ผ้าไวนิล 140 00:10:36,120 --> 00:10:38,351 ดูจากรอยขอบที่รัดข้อมือทั้ง 2 ข้าง 141 00:10:38,440 --> 00:10:39,954 เศษเทปที่เหลือ 142 00:10:40,040 --> 00:10:42,999 แผลที่เชิงกรานจากปืน 12 เกจยิงระยะเผาขน 143 00:10:43,080 --> 00:10:45,800 เป็นกระสุนใหญ่ 144 00:10:45,880 --> 00:10:48,600 ทำหลังจากทำลายลูกตา สาเหตุการตายคือหัวใจวาย 145 00:10:48,680 --> 00:10:50,717 - เพราะทนเจ็บไม่ไหว - โหดสุด ๆ 146 00:10:50,800 --> 00:10:53,918 รอยช้ำชี้ให้เห็นว่า ถูกจับห้อยหัวหลังตาย 147 00:10:54,000 --> 00:10:57,914 ห้อยอยู่นาน 2-3 ชม. ไม่พบอะไรใต้เล็บและรอยนิ้วมือ 148 00:10:58,400 --> 00:10:59,834 ไม่มีเลยเหรอ 149 00:11:09,360 --> 00:11:12,114 ตาเขา อะไรทำให้เป็นแบบนั้น 150 00:11:12,200 --> 00:11:13,634 หมอบอกว่ากรดไฮโดรคลอริก 151 00:11:14,360 --> 00:11:16,716 แล้วก็ปืนลูกซอง 152 00:11:16,760 --> 00:11:19,275 ทรมานสินะ มันคงอยากล้วงข้อมูลอะไร 153 00:11:19,360 --> 00:11:20,510 บ้านเขาก็ถูกงัด 154 00:11:20,960 --> 00:11:22,633 มีคนเคลื่อนไหวอยู่ 155 00:11:23,600 --> 00:11:26,069 อะไร หมายความว่าไง 156 00:11:26,920 --> 00:11:30,357 - คุณรู้จักแคสเปอร์รึ - เบื้องบนทำข้อตกลงไว้แล้ว 157 00:11:30,440 --> 00:11:32,716 - เงินก้อนใหญ่ทีเดียว - ตกลงอะไร 158 00:11:33,840 --> 00:11:35,832 จะให้ฉันใช้เส้นสายงั้นเหรอ 159 00:11:35,920 --> 00:11:38,754 แฟรงค์ ยิ่งผมรู้มากเท่าไหร่ ก็ยิ่งรับมือได้ดี 160 00:11:38,840 --> 00:11:39,910 นั่นคือเรื่องที่นายต้องเจอ 161 00:11:40,000 --> 00:11:42,356 แคสเปอร์สำคัญกับสิ่งที่ฉันกำลังทำ 162 00:11:42,440 --> 00:11:44,033 ฉันต้องเก็บกวาด 163 00:11:44,120 --> 00:11:46,840 นายต้องพยายามคลี่คลายด้วยตัวเอง 164 00:11:46,920 --> 00:11:48,832 นายไม่ใช่ลูกไล่ของฝ่ายปกครอง นายเป็นนักสืบ 165 00:11:48,920 --> 00:11:50,718 ใครเป็นแหล่งข่าวที่ดีที่สุด 166 00:11:51,080 --> 00:11:52,070 ถามจริง 167 00:11:53,440 --> 00:11:54,999 ให้ตายเถอะ เรย์มอนด์ 168 00:12:19,880 --> 00:12:22,349 เออ ใช่สิ ช่างมัน 169 00:12:45,240 --> 00:12:47,232 ดีใจที่ได้เจอ 170 00:12:48,440 --> 00:12:52,719 - ทำไมไม่มาเยี่ยมบ่อย ๆ - งานยุ่งน่ะ 171 00:12:52,800 --> 00:12:56,191 งานเหรอ เราไม่ได้กินข้าวกันเป็นชาติแล้ว 172 00:12:56,440 --> 00:12:59,831 - ผมถึงได้เอามาให้ไงแม่ - ไม่ต้องมาเรียกแม่เลย 173 00:13:00,040 --> 00:13:01,759 สายเกินไปที่จะเริ่มต้นใหม่แล้ว 174 00:13:02,720 --> 00:13:04,040 แม่ต้องกินอะไรบ้าง 175 00:13:05,480 --> 00:13:06,470 ฉันไม่กินขนมปัง 176 00:13:07,000 --> 00:13:09,071 ลอกหนังออกให้ด้วยนะ พอลลี่ 177 00:13:11,720 --> 00:13:13,757 บึกบึนจัง 178 00:13:16,280 --> 00:13:19,318 วันก่อนฉันเจออดีตคู่งานพรอมแกด้วยนะ 179 00:13:19,400 --> 00:13:20,993 อ้วนเผละ 180 00:13:21,360 --> 00:13:24,797 ฉันจำได้ คงอยากอุ้มลูกใครซักคนจะแย่ 181 00:13:24,880 --> 00:13:28,078 เธอนิสัยดี ดีกับผม 182 00:13:29,800 --> 00:13:32,156 ผู้หญิงทุกคนดีกับแกทั้งนั้น 183 00:13:32,960 --> 00:13:34,952 ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอ 184 00:13:39,200 --> 00:13:42,637 ค้างไหม จะได้ดูหนังคลินต์กัน 185 00:13:42,920 --> 00:13:44,479 จะนอนห้องเดิมก็ได้ 186 00:13:45,960 --> 00:13:47,314 ผมกำลังทำงานอยู่ 187 00:13:47,400 --> 00:13:50,677 - แค่แวะมา... - เธอเป็นใครเหรอ 188 00:13:51,120 --> 00:13:52,520 แกนี่มันเสือผู้หญิง 189 00:13:53,760 --> 00:13:56,070 ได้เลือดพ่อมาเต็ม ๆ 190 00:13:56,120 --> 00:14:00,672 ผมจะไม่อยู่พักใหญ่ ต้องไปทำงานที่แอลเอกับชายัฝ่ง 191 00:14:02,600 --> 00:14:04,080 งานพิเศษน่ะ 192 00:14:05,720 --> 00:14:08,599 งั้นวันนี้อยู่ เล่นไพ่กัน 193 00:14:09,200 --> 00:14:11,112 แกก็นอนห้องเก่าไป 194 00:14:14,560 --> 00:14:16,756 พักนี้ไปทำร้านอาหารบ่อยขึ้นเหรอ 195 00:14:20,040 --> 00:14:23,511 ร่างแบบนี้จะทำอะไรไหว ตอนนี้ไม่ได้เงินช่วยเหลือแล้วด้วย 196 00:14:24,560 --> 00:14:26,711 นึกว่าบิลจะแอบให้แม่ทำ 197 00:14:26,800 --> 00:14:30,237 บิลน่ะรึ อย่าพูดถึงไอ้เวรนั่นเลย 198 00:14:33,800 --> 00:14:37,874 จะยอมดี ๆ หรือยอมด้วยน้ำตา 199 00:14:37,960 --> 00:14:41,078 ฉันไม่เบามือให้แน่ แกก็รู้ 200 00:14:41,160 --> 00:14:44,119 ฉันไม่อยากหาเรื่องเลยจริง ๆ 201 00:14:44,200 --> 00:14:47,352 งานเอกสารเป็นกอง เพราะเรื่องแก 202 00:14:48,040 --> 00:14:50,999 เรื่องของแก ฉันติดคุกแล้ว 203 00:15:23,320 --> 00:15:25,630 เราเปรียบเทียบทรัพย์สินที่ทำประกันไว้ 204 00:15:25,680 --> 00:15:27,433 ดูว่าอะไรถูกขโมย 205 00:15:29,320 --> 00:15:32,757 คนร้ายคงต้องการอะไร ถึงได้ทรมานเขา 206 00:15:32,840 --> 00:15:35,878 คงงั้น เขาคงหมกมุ่นเรื่องเพศน่าดู 207 00:15:48,600 --> 00:15:50,080 ขอโทษนะ 208 00:15:54,720 --> 00:15:58,077 นัดพบจิตแพทย์ เขาไปหาหมอโรคจิต 209 00:15:58,640 --> 00:16:00,518 เราต้องโทรหาทุกคนในตารางนัดนั่น 210 00:16:01,360 --> 00:16:04,239 เช็ควันที่วงไว้เทียบกับจีพีเอสเขา 211 00:16:04,560 --> 00:16:05,994 ได้ 212 00:16:13,840 --> 00:16:16,560 คุณใช้บุหรี่ไฟฟ้า ไม่ค่อยมีคนใช้เท่าไหร่ 213 00:16:16,640 --> 00:16:20,714 ที่นี่มีคนหลั่งไหลเข้ามาวันละ 7 หมื่นคน 214 00:16:21,440 --> 00:16:22,476 แล้วไปอยู่ที่ไหนกัน 215 00:16:22,560 --> 00:16:25,871 เคยลองทีนึง เหมือนโดนสูบมากกว่า 216 00:16:27,080 --> 00:16:28,958 บุหรี่จริง ๆ ไม่ทำให้รู้สึกแบบนั้น 217 00:16:31,520 --> 00:16:36,276 คงคล้ายกับดูดกระปู๋หุ่นยนต์มั้ง 218 00:16:36,360 --> 00:16:37,635 ไม่รู้สิ 219 00:16:53,640 --> 00:16:55,518 แคสเปอร์เป็นแหล่งเงินให้ผม 220 00:16:55,600 --> 00:16:59,276 บริษัทกำจัดของเสียก่อตั้งขึ้น ปนเปื้อนสารเคมี เราเสี่ยง 221 00:16:59,360 --> 00:17:02,080 และความเสี่ยงนั้นเปิดโอกาส ให้คุณได้สร้างรถไฟ 222 00:17:02,160 --> 00:17:04,231 แต่บอกไว้เลยว่าจะไม่มีวันเกิดขึ้น 223 00:17:04,320 --> 00:17:06,994 แคสเปอร์ตกลงเรื่องที่ดิน 12 ผืน กับผมแล้วที่มอนเทอเรย์ 224 00:17:07,080 --> 00:17:10,198 ผมรับรองได้แค่ การซื้อที่ สมบูรณ์แล้วเท่านั้น 225 00:17:10,280 --> 00:17:12,749 - คุณจะบอกว่า... - คุณแมคแคนด์เลส 226 00:17:12,840 --> 00:17:15,878 คุณแคสเปอร์ตกลงขายที่ดินให้คุณเซมยอนแล้ว 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,031 ตอนบริหารบริษัทช่วงสั้น ๆ 228 00:17:18,880 --> 00:17:21,554 เราแค่ต้องทำให้ข้อตกลงเรื่องที่ดิน 229 00:17:21,640 --> 00:17:23,677 เป็นไปตามที่คุณแคสเปอร์ทำกับเราไว้ 230 00:17:23,760 --> 00:17:26,719 ถ้าคุณมีเอกสารถูกกฎหมาย ก็ไม่น่ามีปัญหา 231 00:17:26,760 --> 00:17:28,035 คุณรู้ว่าเรามี 232 00:17:28,120 --> 00:17:30,760 ถ้าเรามีเอกสาร คงไปติดต่อธนาคารแล้ว 233 00:17:30,800 --> 00:17:33,110 แสดงว่าตอนนี้คุณกำลังลำบาก 234 00:17:33,200 --> 00:17:34,680 ที่เป็นเจ้าหนี้คนตาย 235 00:17:34,760 --> 00:17:36,752 ผมลงทุนไป 5 ล้านเลยนะ 236 00:17:36,840 --> 00:17:40,834 เดี๋ยว เราเข้าใจว่าเรา เป็นหุ้นส่วนกับคาตาลาสต์ 237 00:17:40,960 --> 00:17:43,031 ถ้าคุณแคสเปอร์จ่ายเงินแล้วก็คงใช่ 238 00:17:43,120 --> 00:17:46,113 เพราะชื่อของคุณ จะได้อยู่กลุ่ม ผู้ร่วมพัฒนา 239 00:17:46,200 --> 00:17:48,237 - แต่เขาไม่ได้จ่าย - ผมจะรู้ได้ไง 240 00:17:48,320 --> 00:17:50,118 เราไม่ใช่แก๊งมาเฟีย 241 00:17:50,680 --> 00:17:52,399 ผมรับไม่ได้ 242 00:17:52,480 --> 00:17:54,631 ในเมื่อข้อตกลงกับแคสเปอร์ เป็นโมฆะไปแล้ว 243 00:17:54,720 --> 00:17:57,155 ผมขอเสนอที่ดินเดิมราคาเดิมให้แทน 244 00:17:57,240 --> 00:17:59,709 - 7 ล้าน - ราคาเดิมเหรอ 245 00:17:59,800 --> 00:18:00,870 แต่เขาลดราคา... 246 00:18:01,040 --> 00:18:02,156 นั่นเขาไม่ใช่ผม 247 00:18:07,120 --> 00:18:08,554 ไอ้ระยำ 248 00:18:09,280 --> 00:18:10,999 เฮงซวยที่สุด 249 00:18:12,200 --> 00:18:15,989 เราขายทรัพย์สินในวินซี่ เพื่อมาลงทุนกับแคสเปอร์ 250 00:18:19,120 --> 00:18:20,236 แต่ที่ตกลงไว้กลับเป็นโมฆะ 251 00:18:20,280 --> 00:18:22,397 จะว่าไงได้ คุณแคสเปอร์ 252 00:18:22,480 --> 00:18:24,278 เขาไม่ได้ตั้งจะเบี้ยวคุณซะหน่อย 253 00:18:24,520 --> 00:18:27,991 ผมเสนอข้อตกลงเดิมได้ แต่ดูเหมือนคุณจะไม่มีเงิน 254 00:18:28,400 --> 00:18:29,470 ผมจะเอาคืน 255 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 ไปหาที่ใหม่เถอะ ไม่คุ้มหรอก 256 00:18:32,720 --> 00:18:33,915 ขอตัวก่อน 257 00:18:39,480 --> 00:18:41,790 7 ล้านเลยเหรอ 258 00:18:41,880 --> 00:18:44,270 7 หรือ 10 ก็ไม่ต่างกันแล้วตอนนี้ 259 00:18:44,360 --> 00:18:46,272 ยังไงก็ไม่ได้ลดราคาแล้ว 260 00:18:56,760 --> 00:18:58,240 มันดูถูกฉันเหรอ 261 00:18:59,320 --> 00:19:01,630 นี่เหรอสารที่พระเจ้าส่งมา 262 00:19:05,160 --> 00:19:07,550 หุ้นส่วนธุรกิจเอาเงินฉันไป 263 00:19:07,960 --> 00:19:09,599 ถูกทรมานและถูกฆ่า 264 00:19:10,720 --> 00:19:12,200 แล้วไงต่อ 265 00:19:13,280 --> 00:19:16,239 ต้องรอให้เวลโคโร่สืบจนได้เรื่องเหรอ 266 00:19:20,400 --> 00:19:21,959 เรียกทุกคนมา 267 00:19:22,040 --> 00:19:25,636 สแตน ไอวาร์ ญาติมัน คนของเราที่เกล็นเดล 268 00:19:25,720 --> 00:19:27,473 ไอ้เบล็คด้วย ถึงจะอยู่ไหนก็เถอะ 269 00:19:27,520 --> 00:19:29,591 แฟรงค์ คุณยังมีทรัพย์สินเหลืออยู่ 270 00:19:29,720 --> 00:19:31,598 ฉันไม่มีอะไรเหลือแล้ว 271 00:19:32,480 --> 00:19:35,040 บ้านกับคาสิโนเอาไปจำนองไว้ 272 00:19:37,920 --> 00:19:39,513 หมดสิ้นทุกอย่างแล้ว 273 00:19:39,760 --> 00:19:42,719 ถ้าเป็นอย่างนั้น ทำไมคุณไม่... 274 00:19:42,800 --> 00:19:45,156 ปล่อยไปเหรอ ฉันจะเอาคืนมา 275 00:19:47,600 --> 00:19:49,432 ทุกสตางค์ 276 00:19:50,960 --> 00:19:54,636 น่าจะราวเดือนก่อน 277 00:19:55,320 --> 00:19:56,674 กันยายน 278 00:19:56,760 --> 00:19:59,434 มีการฉลองการขยายอำนาจของเร้ดไลน์ 279 00:19:59,480 --> 00:20:04,475 และการถ่ายทำหนังฮอลลีวู้ด 280 00:20:04,560 --> 00:20:07,758 ข่าวใหญ่ประจำเมือง เบนมีส่วน... 281 00:20:07,840 --> 00:20:11,117 ช่วยเล่าพฤติกรรมคุณแคสเปอร์ ในงานเลี้ยงหน่อยสิคะ 282 00:20:11,200 --> 00:20:14,034 เขาอยู่กับใครหรือคู่เดทไหม 283 00:20:17,360 --> 00:20:20,194 ผู้หญิงที่เขาคบด้วย 284 00:20:21,920 --> 00:20:23,195 คิดว่านะ 285 00:20:25,000 --> 00:20:27,640 นึกชื่อไม่ออก 286 00:20:27,720 --> 00:20:31,555 - คุณเอิร์นส์ - น่าจะชื่อทาช่านะครับ 287 00:20:31,640 --> 00:20:34,439 เขาคบหลายคนเหรอ ถึงนึกชื่อไม่ออก 288 00:20:34,480 --> 00:20:38,076 เบนมีกิจกรรมทางสังคมต่อเนื่อง 289 00:20:39,120 --> 00:20:42,557 เราไม่ได้เข้าไปก้าวก่าย 290 00:20:43,320 --> 00:20:45,039 พบกันแค่ตอนทำธุรกิจ 291 00:20:46,080 --> 00:20:48,390 มีภาพจากงานเลี้ยงไหมครับ 292 00:20:48,480 --> 00:20:50,073 อะไรก็ได้ 293 00:20:50,440 --> 00:20:52,875 อะไรก็ได้ที่ช่วยเราหาผู้หญิงคนนั้น 294 00:20:57,400 --> 00:20:59,471 คุณแคสเปอร์อุทิศตัวให้กับชุมชน 295 00:20:59,560 --> 00:21:02,314 ชุมชนที่มีคนอยู่ 95 คน 296 00:21:02,440 --> 00:21:05,751 ครั้งสุดท้ายที่เจอเขามีทีท่าร้อนใจไหม 297 00:21:05,840 --> 00:21:08,753 ไม่ แค่ปวดหัวตามปกติ 298 00:21:09,920 --> 00:21:12,674 เขตปกครองไม่ได้ให้อิสระเรามากมาย 299 00:21:12,760 --> 00:21:16,674 คุณไม่ได้คุยกับเขาเรื่องอื่น นอกจากธุรกิจเลยรึ 300 00:21:16,760 --> 00:21:19,719 มีพบบ้างบางโอกาสตามงานประชุมรมต. 301 00:21:20,640 --> 00:21:23,997 ขอบคุณมาก ช่วยได้เยอะเลย 302 00:21:24,080 --> 00:21:27,152 จำได้ไหมว่าคุณแคสเปอร์ กลับจากงานเลี้ยงกี่โมง 303 00:21:28,080 --> 00:21:30,549 น่าจะ 5 ทุ่ม ไม่ก็เที่ยงคืน 304 00:21:30,680 --> 00:21:33,115 - ตอนที่แขกทยอยกลับ - กับคุณทาช่าเหรอ 305 00:21:34,040 --> 00:21:35,679 ขอบคุณครับ 306 00:21:35,760 --> 00:21:36,910 ขอบคุณ คุณนักสืบ 307 00:21:37,480 --> 00:21:40,473 หวังว่าจะไขคดีได้เร็ว ๆ 308 00:21:45,920 --> 00:21:50,233 ได้บัญชีธนาคาร บันทึกการโทร ไม่รู้มีนอกเหนือจากที่เจอไหม 309 00:21:50,360 --> 00:21:52,477 ผมคิดว่าเขาน่าจะมีบัญชีอื่นอีก 310 00:21:52,560 --> 00:21:54,631 เก็บไว้ใช้ตอนสอบปากคำเถอะ 311 00:21:56,280 --> 00:21:59,591 นายมาทำไม นายไม่ใช่พนักงานสืบสวนด้วยซ้ำ 312 00:22:01,200 --> 00:22:03,590 เจ้าหน้าที่พิเศษ รัฐเป็นเจ้าของคดี 313 00:22:03,840 --> 00:22:06,958 เจอทนายเขาด้วย ต้องวิ่งแจ้นทั่วแอลเอเพราะเรื่องนี้ 314 00:22:07,240 --> 00:22:09,436 มีตุ๊ดคนนึงที่ธนาคาร 315 00:22:10,280 --> 00:22:12,033 พยายามยั่วผม 316 00:22:12,800 --> 00:22:14,029 เกือบตั๊นหน้ามันแน่ะ 317 00:22:14,080 --> 00:22:15,878 ทำแบบนั้นทำไม 318 00:22:17,400 --> 00:22:20,837 อย่าสร้างปัญหานะ ฉันไม่อยากมีเอี่ยว 319 00:22:42,760 --> 00:22:44,399 นี่เอกสารประกันของเขา 320 00:22:44,760 --> 00:22:49,357 ของที่อาจถูกขโมยไปจากบ้านแคสเปอร์ ไล่ดูได้จากเอกสารนี้ 321 00:22:50,800 --> 00:22:51,836 ได้อะไรบ้าง 322 00:22:52,320 --> 00:22:55,313 พ่อหนุ่มนี่ได้อะไรมาเพียบเลย 323 00:22:58,000 --> 00:22:59,719 ถอนครั้งสุดท้าย 5 วันก่อน 324 00:23:00,280 --> 00:23:04,718 ไม่มีอะไรผิดสังเกตนอกจากอันนี้ ถอน 4 พันเหรียญเดือนละครั้ง 325 00:23:10,400 --> 00:23:11,390 ขอดูหน่อย 326 00:23:17,840 --> 00:23:19,274 วันที่ถอนดูเหมือนจะเป็น 327 00:23:19,360 --> 00:23:21,431 วันที่ไม่มีนัดหมายในปฎิทิน 328 00:23:23,360 --> 00:23:25,716 - ได้จีพีเอสเขามายัง - ได้แล้ว 329 00:23:28,040 --> 00:23:29,076 นี่ 330 00:23:31,320 --> 00:23:33,039 ไม่มีอะไรในวันพวกนี้เลย 331 00:23:33,160 --> 00:23:36,153 ไม่ได้ขับรถไปไหน รถเบนซ์ถูกเช่ามา 332 00:23:36,200 --> 00:23:39,193 - งั้นก็สมเหตุสมผล - ไม่ใช่จากเมือง จากกลุ่มคาตาลาสต์ 333 00:23:39,400 --> 00:23:40,675 ทำไมคาตาลาสต์ถึงเช่ารถให้เขา 334 00:23:45,800 --> 00:23:48,190 จะลองโทรหาพวกนั้นดู 335 00:23:56,080 --> 00:23:57,150 คุณสนิทกับเขาไหม 336 00:23:57,880 --> 00:23:59,439 ผมไม่สนิทกับใคร 337 00:24:03,240 --> 00:24:05,675 ผมค่อยมาจัดการต่อพรุ่งนี้นะ 338 00:24:07,200 --> 00:24:08,600 ได้ 339 00:24:25,480 --> 00:24:26,436 ขอตัวก่อน 340 00:24:36,560 --> 00:24:38,756 - อะไร - พิกัดพวกนี้ 341 00:24:38,840 --> 00:24:40,320 ทางเหนือ 342 00:24:40,600 --> 00:24:43,069 เขตมอนเทอเรย์ เฟรสโน กิลรอย 343 00:24:43,600 --> 00:24:45,557 ส่วนใหญ่เป็นตอนวันหยุด 344 00:24:57,960 --> 00:24:59,030 นี่ 345 00:25:00,280 --> 00:25:01,714 แช้ดล่ะ 346 00:25:05,800 --> 00:25:07,234 เขาไม่มา 347 00:25:07,920 --> 00:25:10,276 ทำไม 348 00:25:10,560 --> 00:25:12,950 ยังถามอีกเหรอว่าทำไม 349 00:25:13,040 --> 00:25:14,156 ไอ้คนเฮงซวย 350 00:25:14,240 --> 00:25:15,799 เรื่องที่โรงเรียนน่ะเหรอ 351 00:25:15,880 --> 00:25:17,792 ผมขอโทษแล้วไง เรื่องของผมกับเขา 352 00:25:17,880 --> 00:25:19,109 มันไม่ได้จบง่าย ๆ แบบนั้น 353 00:25:19,200 --> 00:25:20,190 - คุณก็รู้ - ยังไง 354 00:25:20,280 --> 00:25:22,351 ตำรวจบอกว่ามีคนไปซ้อมวิท คอนรอย 355 00:25:23,120 --> 00:25:25,396 บอกว่าเกี่ยวกับเรื่องที่โรงเรียน 356 00:25:25,440 --> 00:25:26,635 ผมไม่รู้เรื่องอะไรด้วย 357 00:25:26,760 --> 00:25:29,753 แต่บางครั้งการใช้กำลัง ก็ช่วยกระตุ้นให้เติบโต 358 00:25:30,040 --> 00:25:31,872 คุณไม่รู้จักวิธีอื่นเลยสินะ 359 00:25:32,840 --> 00:25:34,274 ให้ตายเถอะ 360 00:25:34,800 --> 00:25:37,952 แช้ดกลัวเวลาเขาต้องอยู่ใกล้คุณ 361 00:25:38,040 --> 00:25:39,838 เข้าใจไหม มองไม่ออกเลยเหรอ 362 00:25:39,920 --> 00:25:42,310 ไร้สาระ เราเคลียร์กันแล้ว 363 00:25:42,360 --> 00:25:45,239 เราสร้างหุ่น เราเขียนจม. ผมเอาบันทึกเทปมาให้ 364 00:25:45,320 --> 00:25:46,549 แล้วเขาเขียนตอบบ้างไหม 365 00:25:46,640 --> 00:25:49,553 เขาต้องการผม แม้เขาจะไม่รู้ตัว 366 00:25:49,600 --> 00:25:51,512 ที่เขาเป็นกังวลเพราะเขารู้ 367 00:25:51,600 --> 00:25:53,512 ว่าแม่จะพูดถึงพ่อในทางแย่ ๆ ไง 368 00:25:53,600 --> 00:25:57,196 คุณมันเลวร้าย 369 00:25:57,280 --> 00:25:58,760 เลวร้ายมาก 370 00:25:58,840 --> 00:26:01,400 - ไม่คู่ควรกับลูก - อย่าพูดแบบนั้น 371 00:26:02,360 --> 00:26:03,840 คุณก็รู้จักผม 372 00:26:05,080 --> 00:26:06,992 เรามีอะไรบางอย่างและ... 373 00:26:08,280 --> 00:26:10,476 ผมทำเพื่อคุณ หลาย ๆ อย่างก็เริ่มหลุดลอยไป 374 00:26:10,520 --> 00:26:14,355 ไม่ คุณไม่ได้ทำเพื่อฉัน อย่ามาพูดว่าทำเพื่อฉัน 375 00:26:14,440 --> 00:26:17,797 ผมมีสิทธิ์ตามกฎหมาย ผมมีสิทธิ์ 376 00:26:24,840 --> 00:26:26,752 ฉันมาบอกคุณด้วยตัวเอง 377 00:26:26,800 --> 00:26:28,553 ริชาร์ดไม่อยากให้มา 378 00:26:28,840 --> 00:26:31,036 ฉันกำลังขอหมายศาลจำกัดการมาพบลูก 379 00:26:31,360 --> 00:26:33,397 อะไร ไม่นะ 380 00:26:33,440 --> 00:26:35,159 เราจะขอสิทธิ์เลี้ยงดูเพียงผู้เดียว 381 00:26:36,800 --> 00:26:37,950 อะไร 382 00:26:38,480 --> 00:26:39,436 ไม่นะ ทำไม 383 00:26:39,520 --> 00:26:43,309 เพราะฉันให้เป็นแบบนี้ไม่ได้ 384 00:26:44,400 --> 00:26:46,596 ดูตัวเองบ้าง 385 00:26:46,680 --> 00:26:49,275 คุณไม่... ได้โปรด อย่า 386 00:26:49,360 --> 00:26:52,512 คุณเคยเป็นคนดี 387 00:26:52,640 --> 00:26:55,075 มีหน้ามีตาน่านับถือ 388 00:26:55,160 --> 00:26:57,356 จนเรื่องนั้นเกิดขึ้น 389 00:26:57,880 --> 00:26:59,951 คุณเป็นคนดีตราบที่สิ่งรอบข้างยังดี 390 00:27:00,040 --> 00:27:03,590 จนเกิดเรื่องที่คุณ ไม่เข้มแข็งพอจะเป็นคนดีได้ 391 00:27:03,680 --> 00:27:05,399 - และตอนนี้... - ผมไม่ยอมแน่ 392 00:27:05,440 --> 00:27:09,036 ต่อให้ต้องเผาเมืองนี้ให้มอดเป็นจุล 393 00:27:10,680 --> 00:27:13,115 ฉันจะทดสอบความเป็นบิดาด้วย 394 00:27:13,240 --> 00:27:16,278 - ถ้าคุณบีบฉัน - ได้โปรด อย่า 395 00:27:16,800 --> 00:27:18,280 อย่าทำแบบนี้ 396 00:27:18,320 --> 00:27:21,074 ให้ตายเถอะ ผมมีแค่เขา 397 00:27:21,440 --> 00:27:22,476 ผมอาจจะเหลวแหลก 398 00:27:22,560 --> 00:27:25,075 แต่ทั้งชีวิตผมมีแค่เขา 399 00:27:25,600 --> 00:27:27,000 ไม่ ที่รัก 400 00:27:27,560 --> 00:27:29,916 งั้นคุณก็ควรปล่อยให้เขาพบสิ่งที่ดีกว่า 401 00:28:11,560 --> 00:28:13,358 ไอ้บ้าเอ๊ย 402 00:28:13,440 --> 00:28:16,035 มีไอ้สวะที่ไหนไม่รู้เพิ่งชนรถฉัน 403 00:28:16,640 --> 00:28:17,790 เวรเอ๊ย 404 00:28:20,000 --> 00:28:21,275 บ้าเอ๊ย 405 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 สารเลว 406 00:28:24,520 --> 00:28:25,840 ระยำ 407 00:28:27,800 --> 00:28:30,599 ครั้งหน้า เราจับแกยัดท้ายรถแน่ 408 00:28:40,520 --> 00:28:41,954 บ้าเอ๊ย 409 00:28:42,360 --> 00:28:44,716 ให้ตาย นี่มันอะไรกัน 410 00:28:44,800 --> 00:28:47,918 ขอบคุณ บ้าที่สุด 411 00:28:48,520 --> 00:28:50,477 ทำไมถึงมีใครทำอะไรแบบนี้ 412 00:28:50,520 --> 00:28:52,000 พวกนี้มันเลวจริง ๆ 413 00:28:52,080 --> 00:28:54,675 ไม่รู้ อยู่ ๆ พวกมันก็... 414 00:28:54,760 --> 00:28:55,955 คุณไปทำอะไรให้ใครโกรธรึเปล่า 415 00:28:56,040 --> 00:28:57,952 - พอนึกออกไหม - หมายความว่าไง 416 00:28:58,040 --> 00:28:59,599 ผมก็ไม่เข้าใจ ถึงได้ถามไง 417 00:28:59,680 --> 00:29:02,639 คุณไปทำอะไคนพวกนั้นถึงได้ตามแค้นคุณ 418 00:29:03,360 --> 00:29:04,794 ผมรู้จักคุณไหม 419 00:29:04,880 --> 00:29:07,111 ผมไม่รู้จักคุณหรอกแต่เห็นทุกอย่าง 420 00:29:07,160 --> 00:29:09,197 เลยหวังว่าคุณจะคิดออก 421 00:29:09,280 --> 00:29:12,114 ทำตัวแบบไหนถึงได้มีปัญหากับพวกนั้น 422 00:29:12,200 --> 00:29:14,351 อย่างปากมากหรือทำท่ากวนโอ๊ย 423 00:29:14,400 --> 00:29:16,312 หรือบริหารโรงงานนรกในวินซี่ 424 00:29:16,400 --> 00:29:19,040 อะไร เรื่องนี้น่ะเหรอ 425 00:29:19,120 --> 00:29:21,999 เรื่องไหนล่ะ คุณคิดว่าเรื่องไหนล่ะ 426 00:29:22,080 --> 00:29:25,596 ดูเหมือนคุณจะไปทำให้คนใหญ่โตโกรธเข้า 427 00:29:25,680 --> 00:29:27,956 อาจต้องระวังให้มากขึ้น 428 00:29:28,960 --> 00:29:30,474 แค่บอกไว้ 429 00:29:50,280 --> 00:29:53,318 เวลโคโร่กับเบซซีริเดสมาหา ดร.พิตเลอร์ นัดไว้แล้ว 430 00:30:18,120 --> 00:30:20,874 - คุณผ่าตัดด้วยหรือ - แค่ด้านความงามค่ะ 431 00:30:20,960 --> 00:30:23,395 คลินิกนี้จ้างผู้เชี่ยวชาญ ด้านการแพทย์ไว้จำนวนหนึ่ง 432 00:30:23,440 --> 00:30:25,591 ที่ให้บริการหลาย ๆ ด้าน 433 00:30:28,680 --> 00:30:30,273 น่าตกใจมาก 434 00:30:31,800 --> 00:30:36,795 เขาเคยพูดถึงปัญหาหรือว่าศัตรูบ้างไหม 435 00:30:38,560 --> 00:30:42,873 ชื่อเสียงของคลินิกนี้ ขึ้นอยู่กับ ความสุขุมรอบคอบ 436 00:30:43,520 --> 00:30:45,477 ความลับของคนไข้ 437 00:30:45,840 --> 00:30:49,595 คนไข้คุณถูกฆ่านะคะ 438 00:30:55,400 --> 00:30:57,392 มีคนเอากรดราดตาเขา 439 00:31:05,960 --> 00:31:09,749 แน่นอน ผมยินดีช่วย 440 00:31:11,040 --> 00:31:12,474 อย่างน้อยก็หวังว่าจะช่วยได้ 441 00:31:12,840 --> 00:31:14,354 คุณรักษาโรคอะไรให้เขา 442 00:31:14,440 --> 00:31:17,990 หลายอย่าง อาการทางประสาท วิตกกังวล 443 00:31:18,320 --> 00:31:20,551 อดีตที่เจ็บปวดเหมือนหลาย ๆ คน 444 00:31:22,520 --> 00:31:24,637 - ความรู้สึกผิด - เรื่องอะไร 445 00:31:24,720 --> 00:31:27,633 เบนแพ้ทางสาวสวย 446 00:31:27,720 --> 00:31:29,871 หมดกับพวกเธอไปเยอะ 447 00:31:29,960 --> 00:31:31,553 เขาไปกับพวกเธอบ่อย ๆ 448 00:31:31,640 --> 00:31:35,031 แม้มันจะจุดความละอาย และความเกลียดชังในตัว 449 00:31:35,480 --> 00:31:39,076 ซึ่งก่อให้เกิดความเสียหายในระยะยาว 450 00:31:40,760 --> 00:31:43,150 - วงจรเดิม ๆ - เขาพบคุณนานแค่ไหน 451 00:31:44,720 --> 00:31:45,756 3 ปี 452 00:31:45,840 --> 00:31:48,480 บำบัดแล้วดีขึ้นบ้างไหม 453 00:31:48,560 --> 00:31:51,234 ก็อยากให้เป็นแบบนั้น 454 00:31:51,320 --> 00:31:54,119 แต่เขาไม่ได้ลากพวกเธอ มาเหลวแหลกด้วย 455 00:31:54,160 --> 00:31:56,675 พฤติกรรมเขา เขาได้เอ่ยชื่อสาวคนไหนไหม 456 00:31:57,240 --> 00:31:59,550 สาวคนโปรด บริการโปรด 457 00:31:59,600 --> 00:32:03,071 นึกไม่ออกเลย แต่จะดูบันทึกให้ 458 00:32:03,160 --> 00:32:06,710 ชื่อทาช่าล่ะ เขาเคยพูดถึงไหม 459 00:32:08,320 --> 00:32:11,392 เขาเคยพูดถึงความรุนแรง ปัญหากับผู้หญิง แมงดาไหม 460 00:32:11,480 --> 00:32:15,076 เขาหมกมุ่นทางเพศแต่ไม่ใช่คนก้าวร้าว 461 00:32:15,160 --> 00:32:18,551 เฉื่อยชาซะด้วยซ้ำ 462 00:32:21,400 --> 00:32:25,360 ผมคงจะพูดเรื่องส่วนตัวเบนได้เท่านี้ 463 00:32:27,520 --> 00:32:29,671 ช่วยได้มากค่ะ ขอบคุณ 464 00:32:32,880 --> 00:32:35,759 บัตรคุณบอกว่าชื่ออันตราคนี เบซซีริเดส 465 00:32:35,840 --> 00:32:39,993 เป็นอะไรกับอีเลียต เบซซีริเดสหรือ 466 00:32:40,040 --> 00:32:42,635 - รู้จักเหรอ - เคยรู้จัก นานมาแล้ว 467 00:32:42,760 --> 00:32:44,877 ผมทำทฤษฎีทางสังคมกับคนดี ๆ 468 00:32:45,320 --> 00:32:47,232 จำได้ว่าเขามีลูกสาว 469 00:32:48,440 --> 00:32:49,635 ตายจริง คุณใช่ไหม 470 00:32:49,880 --> 00:32:51,439 ฉันทิ้งอดีตไปหมดแล้ว 471 00:32:52,320 --> 00:32:54,312 มีแต่เรื่องเลวร้าย 472 00:32:54,360 --> 00:32:57,353 ความลับทุกเรื่องในโลกนี้ 473 00:32:57,400 --> 00:32:59,073 ทุกความจริง 474 00:32:59,440 --> 00:33:01,796 มีเด็ก 5 คนอยู่ที่นั่นตอนฉันโตมา 475 00:33:01,880 --> 00:33:04,156 ติดคุก 2 ฆ่าตัวตาย 2 476 00:33:04,240 --> 00:33:05,674 เนี่ยเหรอทฤษฎีทางสังคม 477 00:33:06,080 --> 00:33:07,116 แล้วคนที่ 5 ล่ะ 478 00:33:07,520 --> 00:33:09,159 เป็นนักสืบค่ะ 479 00:33:28,360 --> 00:33:31,797 เพื่อควบคุมขอบเขตสาธารณะ ในคดีฆาตกรรมนี้ 480 00:33:31,880 --> 00:33:34,190 จึงจำเป็นที่จะต้องประกาศว่า หน่วยงานเรา 481 00:33:34,280 --> 00:33:35,555 ได้เข้าทำการสืบสวนคดีนี้ 482 00:33:35,600 --> 00:33:36,590 "ศาลาเทศบาลเมืองวินซี่" 483 00:33:36,680 --> 00:33:38,114 ที่เกิดในเมืองวินซี เขตแอลเอ 484 00:33:38,200 --> 00:33:39,953 "กระทรวงยุติธรรมประกาศถึงการสืบสวน คดีฆาตกรรมเทศมนตรี" 485 00:33:40,240 --> 00:33:42,391 การสืบสวนนี้ได้พ้นกำหนด 486 00:33:43,480 --> 00:33:47,952 เราร้องขอให้รัฐและเทศบาล ให้ความร่วมมือ.. 487 00:33:48,040 --> 00:33:50,760 กระทรวงยุติธรรม เพิ่งประกาศรายละเอียด 488 00:33:55,080 --> 00:33:57,879 - คุณไม่ควรเอามาที่นี่ - ตามที่ตกลง 489 00:33:59,680 --> 00:34:03,435 ตอนคุณยึดจีน สแลทเทอรี่ เราตั้งเงื่อนไขใหม่ 490 00:34:03,840 --> 00:34:06,958 เรื่องนี้ไม่ได้อยู่ในเงื่อนไข 491 00:34:07,040 --> 00:34:10,033 ผมรวมหลายอย่างเข้าด้วยกัน เพิ่มภาษีรายได้ 492 00:34:10,120 --> 00:34:11,349 ขอแค่ไม่กี่สัปดาห์ 493 00:34:11,400 --> 00:34:13,960 ผมขายฟาร์มให้เช่า กับธุรกิจกำจัดของเสียแล้ว 494 00:34:14,000 --> 00:34:15,559 เพื่อเอาเงินมาสร้างรถไฟ คุณก็รู้ 495 00:34:15,640 --> 00:34:17,916 คุณยังเป็นเจ้าของคาสิโนอยู่ 496 00:34:18,000 --> 00:34:19,832 ขายที่ดินซะสิ 497 00:34:19,960 --> 00:34:22,555 แคสเปอร์ตายไปพร้อมเงินผม 498 00:34:22,640 --> 00:34:27,271 ผมสนใจอย่างอื่นมากกว่า อย่างคาสิโน 499 00:34:27,360 --> 00:34:29,158 น่าจะได้เงินเยอะไม่เบา 500 00:34:29,920 --> 00:34:31,957 - ราคาดี - ใครสนใจนะ 501 00:34:32,040 --> 00:34:35,192 อย่างที่รู้ นี่เป็นตลาดนักขาย 502 00:34:37,640 --> 00:34:40,712 คุณจะเอาจากผมมากกว่า 10 ล้านใช่ไหม 503 00:34:40,800 --> 00:34:43,315 ผมดูแลที่นั่นอย่างดีมาตลอด 6 ปี 504 00:34:44,040 --> 00:34:46,555 ใครเป็นคนไล่บี้แรงงานเถื่อน 505 00:34:46,800 --> 00:34:47,995 ชนแล้วหนี 506 00:34:48,120 --> 00:34:51,750 หน้าลูกคุณขาวโพลนโคเคนยังกับตัวตลก 507 00:34:51,920 --> 00:34:53,240 โทนี่ ใช่ 508 00:34:56,000 --> 00:34:58,390 ลูกผม ผมกลัว 509 00:34:58,480 --> 00:35:01,473 ว่าจะเสียสติไปแล้ว 510 00:35:01,680 --> 00:35:03,672 เหมือนแม่มันที่ตายไป 511 00:35:04,440 --> 00:35:08,320 บางคนก็รับมือความทุกข์ไม่ได้ 512 00:35:08,640 --> 00:35:10,393 ผมกลัวว่าเขาจะเป็นตัวทำลาย 513 00:35:10,480 --> 00:35:14,269 สมัยผม มันคือการขยายความตระหนักรู้ 514 00:35:14,360 --> 00:35:16,033 ตามรอยโยงใยที่มองไม่เห็น 515 00:35:17,000 --> 00:35:19,515 เด็ก ๆ คือความผิดหวัง 516 00:35:20,560 --> 00:35:22,711 คงความอิสระไว้ แฟรงค์ 517 00:35:24,960 --> 00:35:26,599 ใกล้จับคนที่ฆ่าแคสเปอร์ได้ยัง 518 00:35:30,720 --> 00:35:33,440 คาตาลาสต์กำลังเคลื่อนไหว 519 00:35:33,520 --> 00:35:34,556 ทุกอย่างกำลังเกิดขึ้น 520 00:35:35,520 --> 00:35:39,355 ลูกหลานผมจะเปิดคลับที่โอ๊คแลนด์ 521 00:35:39,440 --> 00:35:41,432 ให้เขาไปเป็นเจ้าชายที่อื่น 522 00:35:41,520 --> 00:35:43,239 คนที่ฆ่าแคสเปอร์ มีเงินผมแน่นอน 523 00:35:44,240 --> 00:35:46,391 - ยังไง - บริษัทนั้นว่างเปล่า 524 00:35:46,480 --> 00:35:49,951 ไม่มีการซื้อที่ดิน และป่วนการทำงานผมหมด 525 00:35:50,040 --> 00:35:52,350 ตอนนี้ผมอยากได้ทางก้าวต่อ 526 00:35:52,400 --> 00:35:54,596 ไม่งั้นคงต้องพังกำแพงลง 527 00:35:56,840 --> 00:35:59,514 ฟังดูไม่ฉลาดเลยนะ 528 00:36:00,360 --> 00:36:02,317 ประชดไปไม่มีผลดีกับใคร 529 00:36:02,480 --> 00:36:05,712 ไม่ห่วงเหรอว่าคนฆ่าแคสเปอร์ อาจมีส่วนในเรื่องที่ใหญ่กว่า 530 00:36:06,240 --> 00:36:08,755 เข้าควบคุมเส้นทางรถไฟ หรือแอบตกลงอย่างลับ ๆ 531 00:36:08,840 --> 00:36:10,399 เบนมีมูลนิธิของเขาเอง 532 00:36:10,480 --> 00:36:16,033 และคนที่ได้ตั๋วเขาไป อาจมาจากคนที่จ่ายเงินเขาก็ได้ 533 00:36:17,760 --> 00:36:21,151 ไม่มีใครบังคับผม 534 00:36:22,320 --> 00:36:24,994 กระทรวงยุติธรรมจะได้ส่วนแบ่ง คดีแคสเปอร์จะถูกปิด 535 00:36:25,120 --> 00:36:28,796 โลกจะหมุนต่อ พวกเราก็ต้องดิ้นรนต่อไป 536 00:36:34,040 --> 00:36:35,520 พวกเขาปิดคดีแคสเปอร์ 537 00:36:36,680 --> 00:36:38,114 ผมอยากได้เบาะแส 538 00:36:38,200 --> 00:36:40,237 ผมอยากอยู่ตามลำพังกับคนที่ทำ 539 00:36:43,160 --> 00:36:45,755 คุณนี่อุตสาหะจริงนะ 540 00:36:46,120 --> 00:36:48,237 ผมล่ะอยากจะเห็นตอนจบนัก 541 00:36:50,120 --> 00:36:51,634 ใครสนใจคาสิโนผม 542 00:36:51,720 --> 00:36:55,999 สัปดาห์หน้า เงินใต้โต๊ะบวก 15 สัปดาห์ถัดไปเป็น 22.5 543 00:36:56,080 --> 00:36:57,434 ถ้าคุณไม่มา 544 00:36:58,360 --> 00:37:00,556 ผมคงต้องดูแลผู้สนใจคนอื่นแทน 545 00:37:01,760 --> 00:37:02,955 มันเป็นธุรกิจ 546 00:37:03,840 --> 00:37:05,320 ได้ 547 00:37:18,480 --> 00:37:21,075 เริ่มสมเหตุสมผลแล้วใช่ไหม 548 00:37:21,160 --> 00:37:22,514 เรื่องของแต่งบ้านเขา 549 00:37:22,800 --> 00:37:25,838 พนันได้ เงินที่ถอนไปทุกเดือน เอาไปเลี้ยงอีหนู 550 00:37:25,920 --> 00:37:28,389 หมอนี่มีแนวโน้มก่ออาชญากรรมมากที่สุด 551 00:37:31,000 --> 00:37:32,400 แมงดา 552 00:37:32,880 --> 00:37:34,519 มันงัดบ้านเขา ทรมานเขา 553 00:37:34,600 --> 00:37:36,273 อาจจะพยายามเอาทรัพย์สิน 554 00:37:36,360 --> 00:37:37,760 ฉันว่าซับซ้อนกว่านั้น 555 00:37:38,360 --> 00:37:40,397 สิ่งที่เขาโดน สิ่งที่ซ่อนในบ้าน 556 00:37:40,480 --> 00:37:43,120 เขาทำอะไรมากมาย ซึ่งเรารู้แค่ผิวเผิน 557 00:37:43,200 --> 00:37:47,114 เราก็ให้วู้ดรูกห์ไปจัดการพวกอีหนู 558 00:37:47,640 --> 00:37:48,710 เขาท่าทางจะคล่อง 559 00:37:50,880 --> 00:37:52,439 ใช่ 560 00:37:56,160 --> 00:37:59,119 เคยได้ยินสำนวนจับแมลงด้วยน้ำผึ้งไหม 561 00:37:59,760 --> 00:38:01,592 ฉันจะเอาฝูงแมลงไปทำอะไร 562 00:38:01,720 --> 00:38:03,871 ถ้าไม่มีแมลงก็ตกปลาไม่ได้ 563 00:38:18,120 --> 00:38:19,998 ที่นี่มันอะไรกัน 564 00:38:21,000 --> 00:38:23,515 เที่ยวบินออกนอกเมือง 565 00:38:23,920 --> 00:38:26,276 อุตสาหกรรมหนักย้ายไปด้านในประเทศ ไม่ก็นอกประเทศหมด 566 00:38:26,320 --> 00:38:28,232 โรงงานปิด 567 00:38:28,320 --> 00:38:32,280 เว้นที่นี่ เศรษฐีนิสัยดี ปล่อยเช่าถูก ๆ ภาษีถูก ๆ 568 00:38:32,560 --> 00:38:34,950 แรงงานต่างด้าว โรงงานนรก 569 00:38:35,000 --> 00:38:36,354 คุณไม่มีปัญหากับพวกนี้เหรอ 570 00:38:36,440 --> 00:38:40,639 ไม่ ผมคิดว่าเป็นอย่างนี้ก็สมควรแล้ว 571 00:38:45,160 --> 00:38:47,231 คุณมาที่นี่ทำไม 572 00:38:48,840 --> 00:38:51,355 ผมเคยทำอยู่ฝ่ายปกครองแอลเอ 573 00:38:52,520 --> 00:38:54,398 แต่อยากได้เงินมากขึ้น 574 00:38:55,080 --> 00:38:56,434 ชม.ทำงานปกติ 575 00:38:57,880 --> 00:39:00,349 ผมมีลูก 576 00:39:04,880 --> 00:39:06,712 พวกเขาคงเล่าให้คุณฟังแล้ว 577 00:39:06,920 --> 00:39:09,435 ค่ะ หัวหน้าบอกว่า คุณเป็นยอดพนักงานสืบสวน 578 00:39:09,640 --> 00:39:12,792 ผมรู้คุณไม่เชื่อหรอก แต่ผมไม่ได้ห่วยนะ 579 00:39:13,000 --> 00:39:14,275 คุณจะว่าไงถ้าห่วยจริง 580 00:39:14,360 --> 00:39:15,840 ผมขอเล่าเรื่องที่คุณ อาจได้ยินแล้วหรือไม่ก็ยัง 581 00:39:15,920 --> 00:39:18,799 แต่ส่วนใหญ่คงได้ยินแล้ว เรื่องชีวิตคู่ผม 582 00:39:18,840 --> 00:39:21,480 ลือกันว่าผมฆ่าคนที่ทำร้ายเมียผม 583 00:39:21,560 --> 00:39:23,597 อีกข่าวก็ว่า ทำเรื่องฉาวที่เซาธ์แลนด์ 584 00:39:23,680 --> 00:39:25,478 และถ้าคุณถามถูกคน คุณจะได้ยินว่าผม 585 00:39:25,560 --> 00:39:26,880 สันดานเสีย เสมอต้นเสมอปลาย 586 00:39:26,960 --> 00:39:28,679 - แล้วจริงไหม - จริง 587 00:39:28,760 --> 00:39:31,673 - เรื่องไหน - สันดานเสีย 588 00:39:33,680 --> 00:39:35,433 แก้ไม่หาย 589 00:39:37,360 --> 00:39:38,350 คุณล่ะ 590 00:39:38,560 --> 00:39:41,359 ฉันแยกนิสัยดีกับแย่ไม่ออกหรอก 591 00:39:42,680 --> 00:39:44,000 แล้วมีดพวกนั้นล่ะ 592 00:39:44,080 --> 00:39:46,390 คุณจะทำงานนี้ได้ไหมถ้าทุกคนที่คุณพบ 593 00:39:46,480 --> 00:39:48,995 มีกำลังเหนือกว่า 594 00:39:49,080 --> 00:39:50,719 ไม่ต้องพูดถึงงานตำรวจ 595 00:39:50,800 --> 00:39:52,837 ใครเจอแบบนั้นก็ต้องบ้าทั้งนั้นแหละ 596 00:39:52,920 --> 00:39:55,230 พวกเขาทำให้เท่าเทียมสินะ เข้าท่า 597 00:39:55,280 --> 00:39:57,795 เปล่า ฉันก็ยังใส่ไว้แม้ตอนไม่ได้ทำงาน 598 00:39:58,800 --> 00:40:00,632 ความแตกต่างพื้นฐานระหว่างเพศ 599 00:40:00,680 --> 00:40:04,071 คือผู้ชายสามารถฆ่ากันเองได้ ด้วยมือเปล่า 600 00:40:04,680 --> 00:40:07,957 ผู้ชายไม่ว่าตัวแค่ไหนแตะต้องฉัน ได้เลือดตกยางออกแน่ 601 00:40:10,560 --> 00:40:13,439 รู้ไว้ ผมสนับสนุนสิทธิสตรีนะ 602 00:40:14,000 --> 00:40:16,276 ส่วนใหญ่ก็โดยการเก็บรูปสาว ๆ 603 00:40:23,120 --> 00:40:25,589 ที่พิตเลอร์พูดหมายถึงอะไร 604 00:40:25,680 --> 00:40:27,637 พ่อคุณ คนดีน่ะ 605 00:40:28,440 --> 00:40:33,196 เหมือนกับชุมชนรอบเกิร์นวิล ปลายทศวรรษ 70 ต้น 80 606 00:40:33,960 --> 00:40:35,394 พวกฮิปปี้ 607 00:40:36,720 --> 00:40:38,712 ตอนนั้นคุณต้องเลี้ยงตัวเองแล้วเหรอ 608 00:40:47,160 --> 00:40:48,958 นั่นมันคุณต่างหาก 609 00:40:54,000 --> 00:40:58,119 "เมืองวินซี่มุ่งสู่วันพรุ่งนี้" 610 00:41:05,120 --> 00:41:09,672 ผมพยายามไม่ให้มีความลับระหว่างกัน 611 00:41:09,760 --> 00:41:11,433 เหตุผลที่... 612 00:41:13,520 --> 00:41:15,318 ผมไม่รู้คุณรู้ไหม 613 00:41:15,360 --> 00:41:18,751 แต่เรา การสืบสวนนี่ 614 00:41:18,840 --> 00:41:20,320 ผมว่าไม่ได้ผลหรอก 615 00:41:21,160 --> 00:41:24,039 - ทำไมล่ะ - การสืบสวนของกระทรวงยุติธรรม 616 00:41:24,160 --> 00:41:27,198 พวกเขาคงเตรียมอะไรไว้ให้คุณ เจ้าหนูนั่นด้วย 617 00:41:27,280 --> 00:41:29,715 ทำไมถึงไม่ให้ทีมสืบสวน คณะลูกขุนมาสืบในวินซี่เอง 618 00:41:29,800 --> 00:41:32,156 แทนที่จะให้คุณกับเด็กนั่นทำ 619 00:41:32,240 --> 00:41:35,278 ทำไมพวกเอสเอไม่ลงมาทำเอง 620 00:41:39,880 --> 00:41:41,473 อยากรู้จริง ๆ เหรอ 621 00:41:42,080 --> 00:41:44,311 บอกความลับของคุณมาก่อน 622 00:41:54,840 --> 00:41:57,799 ราตรีสวัสดิ์ 623 00:42:32,360 --> 00:42:35,034 นี่อะไร ทำไมไม่บอก 624 00:42:37,320 --> 00:42:38,310 อะไรวะ 625 00:42:38,400 --> 00:42:39,550 "ตำรวจทางด่วนปล่อยตัวเลซี่ ลินเดลแลกเซ็กส์" 626 00:42:42,520 --> 00:42:45,399 มีแต่เรื่องไร้สาระ 627 00:42:45,880 --> 00:42:47,997 คุณก็รู้จักยัยนี่ 628 00:42:48,080 --> 00:42:51,756 ต้องติดคุกเพราะทำผิด ก็เลยกุเรื่องใส่ความผม 629 00:42:51,840 --> 00:42:52,910 แค่นั้น 630 00:42:53,000 --> 00:42:56,038 - งั้นทำไมไม่บอก - เพราะไม่อยากนึกถึง 631 00:42:56,120 --> 00:42:57,554 - แล้วจะตกงานไหม - ไม่ 632 00:42:58,000 --> 00:42:59,992 ผมได้งานใหม่จากกระทรวงยุติธรรม 633 00:43:00,480 --> 00:43:02,153 และจะได้เลื่อนขั้นเป็นนักสืบ 634 00:43:02,320 --> 00:43:05,870 นสพ.พูดว่าคุณต้องไปทำงานรปภ. ที่แบล็คเมาท์เทน 635 00:43:05,960 --> 00:43:09,351 บอกแล้วไงว่าไม่อยากคุยเรื่องนี้ 636 00:43:09,880 --> 00:43:12,475 แต่แบล็คเมาท์เทน พวกเขาทำเรื่องเลวร้าย 637 00:43:24,040 --> 00:43:26,509 แค่นี้ใช่ไหม คุณจะไป 638 00:43:26,600 --> 00:43:28,831 ผมเพิ่งบอกไปไง 639 00:43:28,920 --> 00:43:31,833 ผมต้องไปแอลเอพักนึง 640 00:43:31,920 --> 00:43:34,480 งานพิเศษ สืบสวนพิเศษ 641 00:43:34,560 --> 00:43:36,711 - แค่นั้น - กลิ่นคุณยังกับผ้าขี้ริ้ว 642 00:43:37,280 --> 00:43:39,511 ใครบอกวอดก้าไม่มีกลิ่น เหลวไหล 643 00:43:40,000 --> 00:43:41,639 กลิ่นเหมือนลุงฉันไม่มีผิด 644 00:43:41,720 --> 00:43:43,518 ผมจะหายตัวไปซักพัก 645 00:43:44,600 --> 00:43:46,080 แค่นั้น 646 00:43:46,360 --> 00:43:48,511 - แล้วห้องล่ะ - ก็ยังเช่าไว้ 647 00:43:52,040 --> 00:43:53,599 คุณทำอะไรอยู่กันแน่ 648 00:43:59,120 --> 00:44:02,431 ฉันทนไม่ไหวแล้ว ฉันเหนื่อย 649 00:44:06,280 --> 00:44:07,714 ผมทำงาน 650 00:44:08,680 --> 00:44:10,558 ไม่ได้ไปเหลวไหล 651 00:44:10,640 --> 00:44:11,960 ไม่ใช่ 652 00:44:13,400 --> 00:44:14,834 คุณแทบไม่พูด 653 00:44:15,800 --> 00:44:18,156 ฉันไม่รู้จักบ้านคุณ คุณไม่อยากรู้จักบ้านฉัน 654 00:44:18,240 --> 00:44:19,435 - คุณเป็นใครกันแน่ - พอที 655 00:44:19,520 --> 00:44:21,079 ผมจะเป็นใครได้ 656 00:44:21,160 --> 00:44:23,436 - ฉันไม่รู้คุณควรจะเป็นใคร - ให้ตายเถอะ 657 00:44:23,480 --> 00:44:26,154 เออ ไปซะ 658 00:44:27,120 --> 00:44:29,794 ฉันเยียวยาสิ่งที่คุณเป็นไม่ได้อีกแล้ว 659 00:44:31,240 --> 00:44:33,232 ผมปกติดี 660 00:44:34,960 --> 00:44:36,713 วันหยุดจะโทรมา 661 00:44:37,560 --> 00:44:40,519 ไม่ต้อง ฉันไม่อยากคุยกับคุณ พอล 662 00:44:40,560 --> 00:44:41,994 คุณให้ฉันไปมากกว่านี้ไม่ได้ 663 00:44:42,800 --> 00:44:44,553 คุณมันป่วย 664 00:44:45,640 --> 00:44:48,997 บางทีเวลาที่อยู่ด้วยกัน ฉันบอกได้ 665 00:44:51,600 --> 00:44:53,034 ช่างมัน 666 00:44:53,120 --> 00:44:54,554 ผมไปละ 667 00:44:54,640 --> 00:44:56,518 ไม่ต้องกลับมาอีก 668 00:44:56,760 --> 00:44:59,832 เรื่องของคุณ ไม่ใช่ผม 669 00:45:00,880 --> 00:45:02,872 ฉันไม่อยากเจอคุณอีก 670 00:45:03,320 --> 00:45:04,834 เจอแล้วมันเจ็บ 671 00:45:07,720 --> 00:45:09,279 คุณทำตัวเอง 672 00:45:10,320 --> 00:45:11,959 ผมไม่ได้ทำเลย 673 00:45:13,120 --> 00:45:14,679 ไม่เลย 674 00:46:17,360 --> 00:46:18,714 แฟรงค์ 675 00:46:19,200 --> 00:46:21,271 แปลกใจที่มาหาถึงที่ 676 00:46:22,000 --> 00:46:23,514 ที่นี่ทำงานยากนะ 677 00:46:24,400 --> 00:46:27,074 ได้กลับมาแล้วรู้เลย ว่าฉันไม่เหมาะกับที่นี่ 678 00:46:27,720 --> 00:46:30,713 - ปวดหัวกำเริบเลย - ช่างมันสิ 679 00:46:30,840 --> 00:46:34,277 ผู้ขาย คำสั่งซื้อ ใบอนุญาต 680 00:46:34,360 --> 00:46:37,159 พวกมันคิดว่าหล่อนน่ารัก 681 00:46:39,840 --> 00:46:44,119 สาว ๆ ของนายคนไหนรู้จักคนเนี้ยบ ๆ บ้าง 682 00:46:45,040 --> 00:46:47,760 ราว 2-3 เดือนก่อน 683 00:46:47,840 --> 00:46:49,877 เขาจองคนไปบ้านตัวเอง 684 00:46:51,840 --> 00:46:54,514 ที่วินซี่ บ้านหลังใหญ่น่ะเหรอ 685 00:46:56,200 --> 00:47:00,399 เปล่า บ้านหลังเล็กที่ฮอลลีวู้ด บ้านธรรมดา 686 00:47:00,480 --> 00:47:01,800 จำได้ไหมว่าอยู่ไหน 687 00:47:02,720 --> 00:47:04,552 เอาเลย พูดเลย 688 00:47:07,680 --> 00:47:09,273 ฉันจะเขียนให้ 689 00:47:09,680 --> 00:47:14,038 แดนนี่สอนให้ฉันสนใจรอบข้าง จะได้รู้ว่าอยู่ไหน 690 00:47:16,120 --> 00:47:19,796 หมอนี่ ทำอะไรน่ากลัวรึเปล่า 691 00:47:19,880 --> 00:47:21,360 อะไรที่อาจทำให้คนอื่นเดือด 692 00:47:21,440 --> 00:47:25,354 ไม่ เขาปวกเปียกด้วยซ้ำไป 693 00:47:26,160 --> 00:47:28,595 เอาแต่ดู 694 00:47:28,800 --> 00:47:30,314 เขียนให้หน่อยว่าเจอที่ไหน 695 00:47:35,360 --> 00:47:38,432 จำความช่วยเหลือครั้งนี้ไว้นะ 696 00:47:39,040 --> 00:47:40,997 ใคร ๆ ก็ต้องการเพื่อน เห็นไหม 697 00:47:41,040 --> 00:47:42,030 "ฟัคยู" 698 00:47:47,480 --> 00:47:49,870 กองตำรวจปราบปรามฮอลลีวู้ด 699 00:47:49,960 --> 00:47:53,510 กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ เราจะติดต่อกลับไป 700 00:47:53,600 --> 00:47:58,356 ดิฉันนักสืบเบซซีริเดส รหัสคดี 93009 701 00:47:58,440 --> 00:48:01,114 ฉันอยากคุยกับผู้ช่วยนักสืบ... 702 00:48:01,200 --> 00:48:03,954 หลังฝากข้อความเสร็จ กรุณากด 1 703 00:48:17,160 --> 00:48:18,913 "คาลิ แองเจิ้ล" 704 00:48:19,000 --> 00:48:20,798 "คาลิ แองเจิ้ลแสนซนมีให้เลือกสรรทุกรูปแบบ" 705 00:48:20,880 --> 00:48:23,111 "คาลิ แองเจิ้ลแสนซนทุกที่ ทุกเวลา" 706 00:48:32,160 --> 00:48:34,038 "เมื่อได้ไปสุดยอดชายัฝ่ง..." 707 00:49:11,880 --> 00:49:14,190 - ค่ะ - จำเด็กสาวที่หายไปได้ไหม 708 00:49:14,320 --> 00:49:15,754 ฉันคุยกับรูมเมทเก่าเธอ 709 00:49:15,800 --> 00:49:18,156 บอกว่าเวร่าโทรมาครั้งสุดท้าย 2-3 เดือนก่อน 710 00:49:18,240 --> 00:49:19,913 ถามว่ามีคนมาถามหาเธอไหม 711 00:49:20,400 --> 00:49:23,837 ฉันเช็คบันทึกการโทร ปรากฎว่าโทรมาจากเกิร์นวิล 712 00:49:24,560 --> 00:49:25,630 ทางนั้นเป็นไงบ้าง 713 00:49:25,720 --> 00:49:27,712 น่าหงุดหงิดมาก 714 00:49:27,800 --> 00:49:31,589 ยังไม่คืบหน้า อาจเป็นงานขายตัว แมงดา 715 00:49:32,320 --> 00:49:34,915 แค่นี้ก่อนนะ ค่อยคุยพรุ่งนี้ 716 00:49:35,000 --> 00:49:36,434 ได้ 717 00:49:36,520 --> 00:49:38,079 บาย 718 00:50:00,360 --> 00:50:02,079 รอด้วย 719 00:50:33,320 --> 00:50:35,437 คุณโดดเดี่ยว 720 00:50:35,520 --> 00:50:37,910 คุณมีชีวิต 721 00:50:38,960 --> 00:50:42,715 ท่ามกลางคนตาย 722 00:50:44,800 --> 00:50:47,269 เขาโกหก 723 00:50:47,400 --> 00:50:50,518 ไม่ได้ไถ่บาป 724 00:50:50,600 --> 00:50:54,560 คืนนี้ยังคงจากไป... 725 00:51:01,640 --> 00:51:02,790 พอจะสืบไหม 726 00:51:03,280 --> 00:51:06,637 แคสเปอร์มีอีกบ้านไว้พาสาว ๆ ไปกก 727 00:51:06,680 --> 00:51:09,320 - คุณดูมายัง - ยัง ไม่อยากเข้าใกล้ 728 00:51:09,400 --> 00:51:12,393 และคนของฉันก็ไม่เชี่ยว เรื่องจัดการหลักฐาน 729 00:51:12,480 --> 00:51:13,960 ให้นายไปในฐานะตำรวจดีกว่า 730 00:51:14,040 --> 00:51:16,077 เผื่อจะได้อะไรที่ฉันจำเป็นต้องรู้ 731 00:51:16,120 --> 00:51:19,192 เอาทุกอย่างที่เกี่ยวกับ การซื้อขายที่ดินมา 732 00:51:19,360 --> 00:51:21,079 เรื่องนั้นมีปัญหาอะไรรึ 733 00:51:21,160 --> 00:51:24,073 เงิน ที่นั่นน่าจะคุ้มค่าให้ไปดู 734 00:51:24,600 --> 00:51:27,115 - ที่มันฮอลลีวู้ดนะ - แล้วไง 735 00:51:27,200 --> 00:51:28,919 ฉันอยากจะถามนาย 736 00:51:30,640 --> 00:51:32,393 เรื่องเป็นไปตามที่ฉันคาดการณ์ 737 00:51:32,480 --> 00:51:37,396 ตอนนี้ปีหน้า นายอาจได้เป็นหัวหน้าแล้วก็ได้ 738 00:51:38,240 --> 00:51:39,356 สนใจไหม 739 00:51:39,480 --> 00:51:41,790 หัวหน้าเหรอ ผมไม่ต้องการ 740 00:51:41,880 --> 00:51:44,440 ไม่ต้องการเหรอ เป็นอะไรของนาย 741 00:51:44,520 --> 00:51:46,830 ฉันจัดไว้ให้แล้วแท้ ๆ 742 00:51:46,920 --> 00:51:48,513 งานนั่นได้ 3 แสนต่อปีเลยนะ 743 00:51:48,680 --> 00:51:50,990 จ้างทนายครอบครัวไปสู้ได้สบาย 744 00:51:52,520 --> 00:51:54,876 นั่นแหละ 745 00:51:57,720 --> 00:51:59,359 คุณ... 746 00:51:59,400 --> 00:52:02,632 จำตอนที่เรามาเจอกันได้ไหม 747 00:52:02,720 --> 00:52:04,200 ฉันจำได้ว่านายทิ้งศพ 748 00:52:04,240 --> 00:52:08,200 เหตุผลสำหรับเรื่องทั้งหมดนี้ 749 00:52:08,680 --> 00:52:12,196 อาจไม่มีเหลือสำหรับผมแล้วก็ได้ 750 00:52:14,080 --> 00:52:16,356 ไม่มีเหตุผลที่ผมจะต้องทำต่อ 751 00:52:16,920 --> 00:52:20,596 แปลว่าอยากติดคุกเหรอ 752 00:52:20,760 --> 00:52:22,479 เปล่า ไม่ได้พูดแบบนั้นเหมือนกัน 753 00:52:22,720 --> 00:52:25,110 นายจะบอกว่ามีทางเลือกอื่นอีกเหรอ 754 00:52:25,160 --> 00:52:27,356 ทุกคนล้วนมีทางเลือกเดียว 755 00:52:27,760 --> 00:52:29,558 และคุณก็ต้องการมาก 756 00:52:31,280 --> 00:52:32,600 นายเคยเป็นคนแกร่ง 757 00:52:32,680 --> 00:52:35,240 - ผมเหนื่อย - ก็ไปนอนซะ 758 00:52:35,600 --> 00:52:37,398 หลังจากตรวจบ้านนั้นเสร็จแล้ว 759 00:52:38,840 --> 00:52:40,194 กลับมาหาฉัน 760 00:52:41,160 --> 00:52:42,389 เรย์ 761 00:52:46,040 --> 00:52:48,635 ฉันไม่อยากได้ยินนายพูดแบบนั้นอีก 762 00:53:02,440 --> 00:53:03,590 เอาเบียร์อีกขวดไหม 763 00:53:04,080 --> 00:53:07,357 ไม่ เดี๋ยวผมก็กลับแล้ว 764 00:53:07,840 --> 00:53:08,956 เขาทำคุณยุ่งน่าดู 765 00:53:10,600 --> 00:53:11,829 ใช่แล้ว 766 00:53:21,600 --> 00:53:23,080 คุณต้องหยุดพักบ้าง 767 00:53:23,560 --> 00:53:25,074 ไปพักร้อน 768 00:53:25,200 --> 00:53:27,112 เคยไปซานมิเกลเดออัลเลนเดไหม 769 00:53:27,200 --> 00:53:29,032 - ไม่ - บ้านเกิดฉันล่ะ 770 00:53:29,480 --> 00:53:33,838 ภูเขา น้ำตก ตลาดนัด 771 00:53:33,920 --> 00:53:36,480 ฟังดูดี 772 00:53:37,200 --> 00:53:39,237 ฉันพาคุณไปได้นะ 773 00:53:39,520 --> 00:53:43,036 ทางเดียวที่ผมจะพักได้คือต้องตาย 774 00:53:43,120 --> 00:53:45,191 งั้นคงต้องหางานใหม่แล้ว 775 00:53:45,280 --> 00:53:46,999 สายไปแล้ว 776 00:53:48,920 --> 00:53:50,832 ยังมีปัจจัยอื่นอีกมากมาย 777 00:53:58,000 --> 00:53:59,036 เงินแน่ะ 778 00:54:02,080 --> 00:54:03,514 ไม่ใช่ของผม 779 00:54:05,680 --> 00:54:06,955 เขาว่า 780 00:54:07,040 --> 00:54:11,910 ผมรักคุณ ดั่งคนขุดเหมืองรักทอง 781 00:54:12,800 --> 00:54:16,111 คุณจะไม่มีวันโรยรา 782 00:54:18,560 --> 00:54:20,950 บ่วงกลับคืน 783 00:54:21,040 --> 00:54:23,999 โบสถ์เป็นซากหักพัง