1
00:00:05,889 --> 00:00:10,192
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
2
00:00:10,426 --> 00:00:14,295
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
3
00:00:14,562 --> 00:00:18,866
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
4
00:00:19,101 --> 00:00:23,237
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
5
00:00:23,471 --> 00:00:27,675
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
6
00:00:27,943 --> 00:00:32,245
# Çok mezar kazdım
Bulamazsınız hiçbirini
7
00:00:32,480 --> 00:00:36,717
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
8
00:00:36,951 --> 00:00:41,154
# Bir adım vardı
Ama boşver
9
00:00:41,389 --> 00:00:45,525
# Boşver
Boşver
10
00:00:45,827 --> 00:00:49,495
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
11
00:00:49,763 --> 00:00:54,400
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
12
00:00:54,735 --> 00:00:58,705
# Dünyanın sahibisin
Boşver gitsin
13
00:00:59,073 --> 00:01:03,409
# Senin öldürdüğün gibi
Öldüremezdim ben
14
00:01:03,644 --> 00:01:07,613
# Nefret edemezdim
Olmadı, denedim
15
00:01:07,848 --> 00:01:12,117
# Beni ihbar ettin
En azından denedin
16
00:01:12,486 --> 00:01:16,656
# Onlardan taraf oldun
Oysa onları küçümserdin
17
00:01:16,923 --> 00:01:20,759
# Ama boşver
Boşver
18
00:01:21,094 --> 00:01:25,364
# Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı
19
00:01:25,665 --> 00:01:29,835
# Yaşayan gerçek var
Bir de ölen gerçek
20
00:01:30,170 --> 00:01:34,106
# Hangisi ben bilmem
Boşver gitsin
21
00:01:37,600 --> 00:01:41,600
True Detective 2. sezon, 2. bölüm.
Gece Seni Bulur
22
00:01:43,600 --> 00:01:47,600
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
23
00:01:50,790 --> 00:01:52,923
Su lekesinin orada ne işi var?
24
00:01:53,224 --> 00:01:56,326
Bu sene iki kere falan yağmur yağdı.
25
00:01:57,863 --> 00:01:59,830
Sanki her şey kağıttan yapılmış.
26
00:02:03,402 --> 00:02:05,536
Düşünmeyi bırak.
27
00:02:07,071 --> 00:02:08,872
Böyle uçurumun kıyısında olmayı sevmiyorum.
28
00:02:09,173 --> 00:02:12,075
Kimse kendi parasıyla zengin olmaz.
29
00:02:13,311 --> 00:02:15,312
Ne yapacağımı hiç bilmedim.
30
00:02:16,514 --> 00:02:18,882
Parayı.
31
00:02:20,718 --> 00:02:22,519
Bu yönümün farkındayım.
32
00:02:26,156 --> 00:02:29,526
Hep çok toprağın olmasını
istediğini söylersin.
33
00:02:29,693 --> 00:02:31,828
Evet.
34
00:02:32,162 --> 00:02:34,196
Ama onları bırakacak çocuk lâzım.
35
00:02:35,900 --> 00:02:38,067
Gerçekte senin değildir.
36
00:02:38,368 --> 00:02:39,536
Yanında götürmezsin.
37
00:02:39,870 --> 00:02:42,238
Hiçbir şeyi yanında götürmezsin.
38
00:02:42,539 --> 00:02:45,908
Kendin gidersin, olduğun gibi.
39
00:02:46,243 --> 00:02:50,079
Hayatım boyunca çalıştım, senin gibi.
40
00:02:50,447 --> 00:02:53,749
Fakir olmamak, tersinden iyidir.
41
00:02:59,388 --> 00:03:01,423
Şikago'da babam...
42
00:03:01,724 --> 00:03:04,560
...ben çocukken...
43
00:03:04,961 --> 00:03:07,863
...âleme gideceği zaman
beni bodruma kilitlerdi.
44
00:03:09,732 --> 00:03:11,266
Genellikle tüm gece orada kalırdım.
45
00:03:11,534 --> 00:03:13,502
Ertesi gün beni çıkarırdı.
46
00:03:13,870 --> 00:03:16,036
Herhalde beni güvende tuttuğunu
düşünüyordu.
47
00:03:17,940 --> 00:03:20,541
Bir seferinde ben altı yaşındayken...
48
00:03:22,077 --> 00:03:24,278
...beni aşağıya kapattı...
49
00:03:24,480 --> 00:03:29,784
...bir uyandım ki
kapı kilitli.
50
00:03:30,051 --> 00:03:32,152
Daha önce de olmuştu.
51
00:03:33,621 --> 00:03:37,224
Her neyse, galiba tutuklanmış.
52
00:03:37,425 --> 00:03:38,425
Galiba.
53
00:03:38,626 --> 00:03:40,127
Tanrım, tatlım.
54
00:03:40,395 --> 00:03:42,696
Şey...
55
00:03:42,930 --> 00:03:44,931
İkinci sabah...
56
00:03:46,767 --> 00:03:48,334
...yiyeceğim bitmişti.
57
00:03:50,104 --> 00:03:53,607
Üçüncü gün, ampul patladı.
58
00:03:55,610 --> 00:03:57,243
Zifiri karanlıktı.
59
00:03:59,446 --> 00:04:01,481
O zaman fareler ortaya çıkmaya başladı.
60
00:04:03,618 --> 00:04:05,350
Uyuyakalmışım.
61
00:04:07,120 --> 00:04:10,656
Bir şey hissettim, parmağımı kemiriyordu.
62
00:04:16,930 --> 00:04:18,831
Uyandım.
63
00:04:19,132 --> 00:04:21,666
Parmağımı çiğniyordu.
64
00:04:24,302 --> 00:04:26,504
Ne yaptın?
65
00:04:26,805 --> 00:04:31,475
Karanlıkta ellerimle yakaladım
ve onu yere çarpmaya başladım.
66
00:04:33,345 --> 00:04:35,513
Yere çarpıp duruyordum...
67
00:04:37,550 --> 00:04:40,050
...ta ki elimde yapış yapış
bir sıvıdan başka şey kalmayana dek.
68
00:04:48,459 --> 00:04:50,326
İki gün daha orada kaldım.
69
00:04:51,963 --> 00:04:53,463
Karanlıkta.
70
00:04:55,799 --> 00:04:57,667
Sonra babam eve geldi.
71
00:05:09,713 --> 00:05:13,048
Bâzen böyle kaç şey
yaşadığını merak ediyorum.
72
00:05:15,985 --> 00:05:18,019
Benim bilmediğim şeyler.
73
00:05:19,188 --> 00:05:21,355
O gün bugündür merak ederim.
74
00:05:21,657 --> 00:05:23,892
Ya eve hiç gelmeseydi?
75
00:05:28,731 --> 00:05:30,098
Ya ben...
76
00:05:32,534 --> 00:05:35,636
...o bodrumda kalsaydım...
77
00:05:35,837 --> 00:05:37,338
...karanlıkta?
78
00:05:46,547 --> 00:05:48,115
Ya orada ölseydim?
79
00:05:57,425 --> 00:05:58,926
Bana bunu hatırlatıyor.
80
00:05:59,094 --> 00:06:00,761
Ne?
81
00:06:03,764 --> 00:06:05,464
Şu su lekesi.
82
00:06:08,268 --> 00:06:12,038
Bir şeyler bana anlatmaya çalışıyor ki...
83
00:06:12,272 --> 00:06:14,273
...her şey kağıttandır.
84
00:06:16,209 --> 00:06:18,210
Bir şeyler beni uyandırmaya çalışıyor.
85
00:06:20,446 --> 00:06:22,080
Sanki...
86
00:06:26,485 --> 00:06:28,120
Sanki ben gerçek değilmişim gibi.
87
00:06:30,322 --> 00:06:32,257
Sanki rüyadaymışım gibi.
88
00:06:36,428 --> 00:06:39,631
Ölüm zamanı, ayın 26'sında
sabah 4 ve 9 arasında.
89
00:06:39,898 --> 00:06:42,600
Toksikoloji raporuna göre
Xanax ve alkol almış.
90
00:06:42,934 --> 00:06:45,637
İşinize yararsa belsoğukluğu varmış.
91
00:06:45,937 --> 00:06:50,041
Gözlerinde hidroklorik asit var.
Yanık şekline bakarsak sırtüstü duruyormuş.
92
00:06:50,342 --> 00:06:53,044
Göz yuvalarının etrafına bulaşmaması
kesinlik göstergesi.
93
00:06:53,344 --> 00:06:55,813
Belki cam damlalıkla yapılmıştır.
94
00:06:56,114 --> 00:06:57,614
O bizim cesedimiz.
95
00:06:57,749 --> 00:07:00,350
Bunun değişeceğini sanmıyorum.
Neden hepiniz beni bilgilendirmiyorsunuz?
96
00:07:00,486 --> 00:07:02,653
Maktul, eyalet soruşturmasında
önemli bir kişiydi.
97
00:07:03,054 --> 00:07:04,789
- Hangi eyalet soruşturması?
- Yeni başladı.
98
00:07:05,090 --> 00:07:08,392
Gazetelerde Vinci aleyhine
ortaya atılan iddialara bakıyoruz.
99
00:07:08,927 --> 00:07:12,262
Vinci dedektifleri iki gündür
Caspere'i kayıp şahıs olarak arıyor.
100
00:07:12,630 --> 00:07:14,965
Adamın evine gittiğimizde
ev soyulmuştu.
101
00:07:15,233 --> 00:07:18,735
Bizi devre dışı bırakmak istiyorsunuz.
Araştırmamıza kendimiz devam ederiz.
102
00:07:19,170 --> 00:07:22,072
Vinci'de. Böylece herkes kendi
köşesini kendine saklar.
103
00:07:22,440 --> 00:07:25,342
Ama bayanlar ve baylar,
polis departmanı bu davayı çözecek.
104
00:07:25,776 --> 00:07:29,646
Ventura'yı anlarım.
Eyalet burada ne hak iddia ediyor?
105
00:07:29,947 --> 00:07:32,782
Cesedi bizim memurumuz buldu.
106
00:07:33,583 --> 00:07:36,119
Bu paçanı kurtarabilir Woodrugh.
Şu aktrisin saçmalığından.
107
00:07:36,453 --> 00:07:37,887
Eyalet müfettişi olarak
görevlendirileceksin.
108
00:07:38,322 --> 00:07:40,924
Caspere cinayeti senin
görünürdeki soruşturman.
109
00:07:41,325 --> 00:07:43,359
Vinci emniyetini araştırmaksa
gizli görevin.
110
00:07:43,460 --> 00:07:45,961
Büyük jüri için bilgi toplayacaksın.
111
00:07:46,396 --> 00:07:48,931
Bu soruşturma valilik için çok önemli.
112
00:07:49,165 --> 00:07:53,135
Diyelim ki istediğiniz gibi gitti.
Ortalık yatıştığında bizim çocuk ne olacak?
113
00:07:53,403 --> 00:07:58,140
Ortalık durulunca, müfettiş olarak
kalma fırsatı sunulacak.
114
00:07:58,475 --> 00:08:00,375
Sonra da eyalet dedektifi rozeti alabilecek.
115
00:08:00,676 --> 00:08:03,245
Tüm o idari zorlukları halledebiliriz.
116
00:08:03,479 --> 00:08:05,516
Bu iş bittiğinde...
117
00:08:07,083 --> 00:08:09,985
...motorsikletime dönebilir miyim?
118
00:08:10,419 --> 00:08:13,055
El ve ayak bileklerindeki
aşınmayı görebilirsiniz...
119
00:08:13,289 --> 00:08:15,190
...göğsünde de morluk var.
120
00:08:15,458 --> 00:08:17,925
Yüzüstü bağlanmış.
121
00:08:18,160 --> 00:08:20,395
Veya ona yakın şekilde.
122
00:08:20,796 --> 00:08:25,066
Başsavcılık, Vinci emniyetinin
bâzı şeyleri karartabileceğinden endişeli.
123
00:08:25,534 --> 00:08:27,935
Dedektif Bezzerides, ekibin komutası
sizde olacak.
124
00:08:28,303 --> 00:08:30,472
Sizden sonraki yetkili
Vinci'den biri olacak, Velcoro.
125
00:08:30,806 --> 00:08:33,007
Maktul büyük miktarda
Los Angeles eyalet parasıyla ilgiliydi.
126
00:08:33,375 --> 00:08:36,210
Evine zorla girilmiş,
yani Vinci'ye gitmeniz gerekiyor.
127
00:08:36,544 --> 00:08:38,579
Yanınızda gelecek olan Vinci dedektifi...
Duyduğumuza göre yoldan çıkmış.
128
00:08:38,947 --> 00:08:41,315
Üzerinde çalışın. Onu kullanmak için
bir koz bulmaya çalışın.
129
00:08:41,683 --> 00:08:43,417
Bir hafta içinde kapsamlı bir
eyalet soruşturması başlatacağız.
130
00:08:43,785 --> 00:08:46,153
Caspere'in ölümü her şeyi aydınlatacak.
131
00:08:46,454 --> 00:08:48,356
Neymiş o her şey?
132
00:08:48,690 --> 00:08:50,290
Vinci hakkında bir şeyler biliyor musunuz?
133
00:08:55,563 --> 00:08:59,232
1900'lerin başlarında
ahlaksızlığın yuvası olarak kuruldu.
134
00:08:59,534 --> 00:09:01,869
20'lerde endüstriyel bir yer
hâline geldi.
135
00:09:02,236 --> 00:09:05,005
Yöre sakinlerini üretim
bölgelerinin dışına attılar.
136
00:09:07,508 --> 00:09:09,642
Eyaletteki en çok
hava kirleten yer burası.
137
00:09:10,077 --> 00:09:14,414
Yıllık olarak 12.246 ton toksik atık
atıyor veya işliyor.
138
00:09:18,652 --> 00:09:22,722
Kızıllar dedemin endüstriyel bölge
biçimlendirmesini engellemeye çalıştılar.
139
00:09:22,923 --> 00:09:25,825
Aynı şey.
140
00:09:26,259 --> 00:09:29,328
Son çevre davasını kazandığımızdan beri
Geldolf peşimizde.
141
00:09:29,663 --> 00:09:32,498
Mesele para, Dedektif Velcoro.
142
00:09:32,566 --> 00:09:35,100
Caspere, toplumu yenileme
girişimimizin mimarlarından biriydi.
143
00:09:35,436 --> 00:09:37,503
Yasamadan geçince, belediyemiz...
144
00:09:37,871 --> 00:09:41,440
...sekiz yıl boyunca kendi vergilerinin
%75'ini alacak.
145
00:09:41,774 --> 00:09:43,508
- Ne kadar ediyor bu?
- Yaklaşık 900 milyon dolar.
146
00:09:43,843 --> 00:09:46,678
Eyaletin genel fonundan esirgenecek.
- Lanet olsun Ernst, o para bizim.
147
00:09:47,080 --> 00:09:50,049
Vinci, bu durgun ekonomide
kahrolası bir başarı hikâyesidir.
148
00:09:50,150 --> 00:09:52,584
Eyalet bu cinayeti her şeyi
kurcalamakta kullanacak Ray.
149
00:09:53,019 --> 00:09:55,854
Caspere davası nereye giderse
senin işi yürütmeni istiyoruz.
150
00:09:56,255 --> 00:09:58,924
Yayılmasını kontrol et.
Bilgi akışını kontrol et.
151
00:09:59,258 --> 00:10:01,927
Dixon senin altında olacak,
Vinci ekibi olacaksınız.
152
00:10:02,428 --> 00:10:06,197
Ekibin komutası bir Ventura dedektifinde,
onun altında çalışacaksınız.
153
00:10:09,201 --> 00:10:10,669
Anlaşıldı mı dedektif?
154
00:10:10,970 --> 00:10:13,338
Anlaşıldı komiserim.
Sadece bir şey soracağım.
155
00:10:13,638 --> 00:10:15,974
Bunu çözmem mi gerekiyor çözmemem mi?
156
00:10:19,744 --> 00:10:22,013
Bizi şaşırtma da Dedektif Velcoro.
157
00:10:22,314 --> 00:10:28,853
Ray, kamu çıkarı için ikiliklerin
olmasını kabul ediyor.
158
00:10:29,053 --> 00:10:30,721
Gerçekten ediyorum.
159
00:10:32,791 --> 00:10:34,692
- Bağ?
- Sentetik kumaş.
160
00:10:35,093 --> 00:10:37,227
İki bilekte de tokasının kenarının
izlerini görebilirsiniz.
161
00:10:37,428 --> 00:10:38,796
Bant kalıntısı.
162
00:10:39,163 --> 00:10:41,732
Pelvik yara, yakın mesafeden
12'lik kurşundan.
163
00:10:42,066 --> 00:10:44,167
Bir tür süper-x ağır kurşun.
164
00:10:44,602 --> 00:10:47,337
Göz olayından sonra olmuş.
Resmi ölüm sebebi kalp krizi.
165
00:10:47,638 --> 00:10:49,572
Travma yüzünden olmuş.
- "Merhamet vuruşu." olmuş.
166
00:10:49,640 --> 00:10:52,876
Morluklara bakılırsa ölümden sonra
yüzüstü pozisyona getirilmiş.
167
00:10:53,177 --> 00:10:54,211
O şekilde birkaç saat kalmış.
168
00:10:54,512 --> 00:10:56,846
Tırnaklarında hiçbir şey yoktu,
hiçbir parmak izi de yok.
169
00:10:57,081 --> 00:10:59,849
Hiçbir iz yok mu?
170
00:11:08,091 --> 00:11:10,994
Gözleri mi?
Bu ne biçim usül amına koyayım?
171
00:11:11,294 --> 00:11:12,395
Doktor, hidroklorik asit dedi.
172
00:11:12,663 --> 00:11:15,331
Bir de çifteyle vurulmuş.
173
00:11:15,666 --> 00:11:18,167
İşkence. Birisi bir şey öğrenmek istemiş.
174
00:11:18,468 --> 00:11:19,268
Evet, evi dağıtılmıştı.
175
00:11:19,503 --> 00:11:22,138
Birisi bir hamle yapıyor.
176
00:11:22,439 --> 00:11:25,074
Ne? Bu ne demek?
177
00:11:25,308 --> 00:11:26,708
Caspere'i tanır mıydın?
178
00:11:27,010 --> 00:11:29,078
Yapılmış anlaşmalar vardı, şehir dışında.
179
00:11:29,446 --> 00:11:32,314
Çok para söz konusuydu.
- Ne anlaşmaları?
180
00:11:32,782 --> 00:11:35,551
- Beni mi işleteceksin? Öyle mi yapıyorsun?
- Yapma Frank.
181
00:11:35,585 --> 00:11:37,318
Ne kadar çok şey bilirsem
bu işi o kadar iyi idare ederim.
182
00:11:37,554 --> 00:11:38,587
Bununla idare et.
183
00:11:38,988 --> 00:11:41,089
Caspere, yürüttüğüm iş için
çok önemliydi.
184
00:11:41,357 --> 00:11:42,824
Şimdi ortalığı temizlemem gerek.
185
00:11:42,892 --> 00:11:45,594
Yani olayı çözene kadar her yeri
didik didik et.
186
00:11:45,995 --> 00:11:47,495
Şerifin yavrukurdu değilsin.
Bir dedektifsin.
187
00:11:47,797 --> 00:11:49,464
En iyi muhbirin kim?
188
00:11:49,666 --> 00:11:50,898
Ciddi misin sen?
189
00:11:52,334 --> 00:11:53,535
Hem de ne biçim Raymond.
190
00:12:08,083 --> 00:12:10,952
Gidin!
191
00:12:11,152 --> 00:12:11,852
Gidin!
192
00:12:12,054 --> 00:12:14,188
Tehlikeli!
193
00:12:18,694 --> 00:12:21,028
Tabii, aynen böyle.
Siklemeyin beni.
194
00:12:44,251 --> 00:12:47,153
Seni gördüğüme çok sevindim.
195
00:12:47,421 --> 00:12:49,255
Neden daha sık ziyaretime gelmiyorsun?
196
00:12:49,523 --> 00:12:51,658
Meşgulüm. İş işte.
197
00:12:52,026 --> 00:12:54,961
İş. Ne zamandır birlikte yemek yemedik.
198
00:12:55,262 --> 00:12:56,762
Bu yüzden sana bunu getirdim anneciğim.
199
00:12:57,097 --> 00:12:58,464
Başlatma "anneciğim"den.
200
00:12:58,798 --> 00:13:00,466
Bunlara başlamak için
bizim için çok geç.
201
00:13:00,767 --> 00:13:02,868
Bir şeyler yemelisin.
202
00:13:04,438 --> 00:13:05,771
Paneye dokunmam ben.
203
00:13:06,072 --> 00:13:07,906
Benim için derisini soysana Paulie.
204
00:13:10,644 --> 00:13:12,711
Ne kadar güçlüsün.
205
00:13:15,381 --> 00:13:18,117
Baloya götürdüğün kızı gördüm geçen gün.
206
00:13:18,317 --> 00:13:19,985
Şişmanlamış.
207
00:13:20,219 --> 00:13:21,353
Onu hatırlıyorum.
208
00:13:21,655 --> 00:13:23,455
Birinden bebek yapmak için
sabırsızlanıyordu.
209
00:13:23,757 --> 00:13:26,759
İyi biriydi.
Bana iyi davranırdı.
210
00:13:28,762 --> 00:13:31,663
Bütün kızlar sana iyi davranır Paulie.
211
00:13:31,964 --> 00:13:34,098
Bunu şimdiye kadar anlamadın mı?
212
00:13:38,271 --> 00:13:39,737
Bu gece kalmak ister misin?
213
00:13:40,005 --> 00:13:41,373
Clint'in bir filmini izleriz.
214
00:13:41,641 --> 00:13:44,176
Eski odanda kalabilirsin.
215
00:13:44,443 --> 00:13:46,144
Bir iş üstünde çalışıyorum.
216
00:13:46,478 --> 00:13:49,380
Sadece seni görmeye--
- Kim o kız haylaz?
217
00:13:49,581 --> 00:13:52,216
Hovarda.
218
00:13:52,584 --> 00:13:54,852
Baban gibi tazı kanı var sende.
219
00:13:55,154 --> 00:13:57,288
Bir süre buralarda olacağım.
220
00:13:57,622 --> 00:13:59,691
Los Angeles ve kıyı şeridi
civarında çalışmam gerek.
221
00:14:01,660 --> 00:14:04,461
Özel bir görev.
222
00:14:04,762 --> 00:14:07,464
Kal o zaman.
Kağıt oynarız.
223
00:14:07,765 --> 00:14:09,433
Eski odanda kalırsın.
224
00:14:13,838 --> 00:14:15,706
Restoranda fazla mesaiye
kalıyor musun son zamanlarda?
225
00:14:18,643 --> 00:14:20,443
Karpal tünelim yüzünden kalamıyorum.
226
00:14:20,712 --> 00:14:22,879
Hem zaten devlet yardımını kaybederim.
227
00:14:23,280 --> 00:14:25,515
Bill, muhasebeyi tutmana
izin veriyor sanıyordum.
228
00:14:25,883 --> 00:14:28,985
Bill mi? Bana o piçten bahsetme.
229
00:14:32,790 --> 00:14:36,492
Teslim olacak mısın yoksa
zor yoldan mı olsun?
230
00:14:36,827 --> 00:14:38,428
Benimle hiçbir şey kolay değildir.
231
00:14:38,662 --> 00:14:39,762
Biliyorsun.
232
00:14:40,063 --> 00:14:42,832
Lanet olsun.
Böyle dağıtmaktan nefret ediyorum.
233
00:14:43,133 --> 00:14:44,734
Çok evrak işi çıkıyor.
234
00:14:44,968 --> 00:14:46,703
Canına okuyor adamın.
235
00:14:47,037 --> 00:14:49,839
Siktir git.
Ben hapiste cezamı çektim.
236
00:15:22,204 --> 00:15:24,473
Sigorta kayıtlarında olmayan şeylerin
listesini çıkarıyoruz.
237
00:15:24,707 --> 00:15:26,374
Neler çalınmış, ona bakıyoruz.
238
00:15:28,577 --> 00:15:31,780
Birisi bir şeyler aramış.
İşkenceyi açıklar bu.
239
00:15:32,114 --> 00:15:34,883
Olabilir. Adam sikişmek hakkında
epey düşünmüş.
240
00:15:47,262 --> 00:15:48,896
Şunu keser misin?
241
00:15:53,702 --> 00:15:57,037
Psikiyatri randevuları.
Deli doktoruna gidiyormuş.
242
00:15:57,439 --> 00:15:59,273
O ajandadaki her randevuyu
aramamız gerek.
243
00:15:59,640 --> 00:16:03,110
Daire içine alınmış tarihleri
GPS'iyle karşılaştırmamız gerek.
244
00:16:03,411 --> 00:16:04,707
Evet.
245
00:16:12,253 --> 00:16:15,422
Elektronik sigara işini becermişsin.
Çok kişi bunu yapamıyor.
246
00:16:15,756 --> 00:16:19,726
Buraya günde 70 bin kişi
akın ediyor değil mi?
247
00:16:19,960 --> 00:16:21,260
Nerede yaşıyor bunlar?
248
00:16:21,629 --> 00:16:24,163
Bir kere denemiştim.
O beni içiyor gibi gelmişti.
249
00:16:26,066 --> 00:16:27,900
Gerçek bir sigara sana böyle hissettirmez.
250
00:16:30,671 --> 00:16:35,908
Belki robot siki emmeye çok benzer
olduğundandır. Bilmiyorum.
251
00:16:52,492 --> 00:16:54,192
Caspere bu işteki bankamdı.
252
00:16:54,494 --> 00:16:56,094
Atık şirketim kurdu bunu.
253
00:16:56,429 --> 00:16:58,096
Kimyasal akım.
Riski biz aldık.
254
00:16:58,531 --> 00:17:00,866
O risk sana koridorda hisse alma
imkânı sağladı.
255
00:17:01,200 --> 00:17:03,068
Ama sana diyorum ki
öyle bir alım hiç yapılmadı.
256
00:17:03,436 --> 00:17:05,971
Caspere bana Monterey'in altında
12 parsel bağlamıştı.
257
00:17:06,372 --> 00:17:08,940
Frank, ben yalnızca Caspere'in
tamamladığı alımları söyleyebilirim.
258
00:17:09,308 --> 00:17:11,442
- Yoksa şunu mu diyorsun--
- Bay McCandless.
259
00:17:11,844 --> 00:17:14,812
Bay Caspere fiilen
Bay Semyon'a araziyi...
260
00:17:15,181 --> 00:17:16,948
...kısa vadeli bir holding olarak satmıştı.
261
00:17:17,350 --> 00:17:20,485
Tek yapmaya çalıştığımız parselimizle
ilgili anlaşmayı Caspere'in başına gelen...
262
00:17:20,819 --> 00:17:22,453
...trajik olaya rağmen
garanti altına almak.
263
00:17:22,821 --> 00:17:24,655
İşlemi yasal olarak
belgelendirebilirseniz...
264
00:17:25,023 --> 00:17:26,891
...çok zor olmaz.
- Bâzı sorunlarımız var.
265
00:17:27,359 --> 00:17:29,427
Siktiğimin evrakları olsa
bu işi banka aracılığıyla yapardık.
266
00:17:29,828 --> 00:17:32,029
Öyleyse bana göre ölü bir adamın
size borçlu olması gibi...
267
00:17:32,330 --> 00:17:33,731
...nahoş bir durumdasınız demektir.
268
00:17:34,032 --> 00:17:35,733
Beş milyon dolar param gitti.
269
00:17:36,067 --> 00:17:39,669
Bir dakika, ortaklığımızın Catalast'la
olduğu söylenmişti bize.
270
00:17:39,738 --> 00:17:41,772
Bay Caspere ödemeyi yapsaydı
öyle olurdu.
271
00:17:41,840 --> 00:17:44,808
Adınız da şirket gelişim mukavelenamesine
yazılırdı.
272
00:17:44,903 --> 00:17:46,977
Ama ödemedi.
- Bunu nereden bilebilirim?
273
00:17:47,245 --> 00:17:48,879
Biz haydut değiliz Frank.
274
00:17:49,147 --> 00:17:50,948
Bu kabul edilemez.
275
00:17:51,349 --> 00:17:55,886
Caspere'in hissesi boşa çıktığından
aynı parseli aynı fiyata sağlayabilirim.
276
00:17:56,153 --> 00:17:58,388
Yedi milyon.
- Aynı mı?
277
00:17:58,589 --> 00:17:59,623
Bize 10 söz verildi.
278
00:17:59,824 --> 00:18:00,924
Ben vermedim.
279
00:18:05,663 --> 00:18:07,664
Anasını sikeyim.
280
00:18:07,865 --> 00:18:09,533
Sikişe geldim.
281
00:18:11,268 --> 00:18:14,770
Vinci mevcudatımızı Casper'le
eklemek için tasfiye ettik ve...
282
00:18:17,808 --> 00:18:19,242
Bu anlaşma için her şeyimi paraya çevirdim.
283
00:18:19,343 --> 00:18:21,177
Ne diyebilirim ki Frank?
Anladığım kadarıyla Bay Caspere...
284
00:18:21,211 --> 00:18:23,012
...senin paranı sorumsuzca kullanmış.
285
00:18:23,280 --> 00:18:26,782
Satışı sana tekrar sağlayabilirim ama
anladığıma kadarıyla paran yetmiyor.
286
00:18:27,016 --> 00:18:28,283
Geri alabilirim.
287
00:18:28,618 --> 00:18:31,019
Başka hisse alırsan
zahmetine değer.
288
00:18:31,220 --> 00:18:32,888
İzninizle.
289
00:18:38,428 --> 00:18:40,596
Siktir.
Yedi mi dedi?
290
00:18:40,931 --> 00:18:42,698
Yediyle 10 benim için
aynı şey şu an.
291
00:18:42,933 --> 00:18:44,866
Elim boş kalamam.
292
00:18:55,644 --> 00:18:57,980
Beni azalttılar mı?
293
00:18:58,281 --> 00:19:00,114
Kahrolası mesajım bu mu...
294
00:19:04,119 --> 00:19:06,688
İş ortağım paramı alıyor...
295
00:19:06,956 --> 00:19:09,423
...işkence görüp, öldürülüyor...
296
00:19:09,625 --> 00:19:11,926
...ve ne oluyor?
297
00:19:12,327 --> 00:19:14,996
O bitik Velcoro'nun Rockford gibi
olayı çözmesini mi bekleyeceğim?
298
00:19:17,899 --> 00:19:20,468
Herkesi topla.
299
00:19:20,802 --> 00:19:24,071
Stan'i, Ivar'ı, kuzeninlerini,
Glendale adamlarımızı.
300
00:19:24,439 --> 00:19:26,240
Siktiğimin Blake'i hangi
amına koyduğumun deliğindeyse.
301
00:19:26,608 --> 00:19:28,342
Frank, elinde kalan mevcudata bakabiliriz.
302
00:19:28,643 --> 00:19:31,078
Hiçbir mevcudatım yok amına koyayım.
303
00:19:31,446 --> 00:19:33,914
Ev ve poker odasını
iki kere ipotek ettirdim.
304
00:19:36,951 --> 00:19:38,652
Her şeyimi koydum amına koyayım.
305
00:19:38,987 --> 00:19:41,722
Demek onu diyordun.
Frank neden...
306
00:19:41,990 --> 00:19:44,157
Hiç konuşma. Geri alacağım.
307
00:19:46,427 --> 00:19:47,995
Her kuruşunu.
308
00:19:49,863 --> 00:19:53,599
Belki bir ay önceydi.
309
00:19:53,800 --> 00:19:55,402
Eylülde.
310
00:19:55,802 --> 00:19:58,238
Red Line ilavesi için
törenle temel atıldı...
311
00:19:58,639 --> 00:20:03,076
...ve büyük bir Hollywood filminin
prodüksiyonuna başlandı.
312
00:20:03,444 --> 00:20:06,746
İlimiz için büyük haber.
Ben'in de bu işte...
313
00:20:07,180 --> 00:20:09,916
Bay Caspere'in partideki tavırları
hakkında bize ne anlatabilirsiniz?
314
00:20:10,183 --> 00:20:12,985
Biriyle birlikte miydi?
Biriyle mi gelmişti?
315
00:20:16,222 --> 00:20:19,025
Görüştüğü bir kadınla.
316
00:20:20,727 --> 00:20:23,328
Sanırım.
317
00:20:23,629 --> 00:20:25,931
Kadının adını hatırlayamıyorum.
318
00:20:26,299 --> 00:20:30,635
Ernst?
- Sanırım Bayan Tascha'ydı efendim.
319
00:20:30,737 --> 00:20:33,572
Çok sevgilisi olur muydu?
O yüzden mi kadının adını hatırlamıyorsunuz?
320
00:20:33,606 --> 00:20:37,176
Sanırım Ben'in faal bir
sosyal hayatı vardı.
321
00:20:37,510 --> 00:20:41,312
O anlamda yollarımız pek kesişmezdi.
322
00:20:41,581 --> 00:20:44,315
Sadece iş icabı görüşürdük.
323
00:20:44,717 --> 00:20:49,220
Acaba elinizde bir ihtimal o partiden
fotoğraf var mıdır efendim?
324
00:20:49,555 --> 00:20:51,856
Kızı teşhis etmemize
yardımcı olabilecek bir şey.
325
00:20:56,528 --> 00:20:58,296
Bay Caspere kendini topluma adamıştı.
326
00:20:58,564 --> 00:21:01,265
95 kişilik bir toplum.
327
00:21:01,666 --> 00:21:04,668
Onu son gördüğünüzde herhangi bir şeyden
huzursuz gibi değil miydi?
328
00:21:04,936 --> 00:21:07,605
Hayır, sadece her zamanki baş ağrıları.
329
00:21:09,174 --> 00:21:11,442
Eyalet, bağımsızlığımızı affedemiyordu.
330
00:21:11,743 --> 00:21:15,378
İş toplantıları haricinde
onunla pek konuşmazdınız öyle mi?
331
00:21:15,680 --> 00:21:18,448
Ara sıra da kurul toplantılarında.
332
00:21:18,617 --> 00:21:20,718
Şey...
333
00:21:21,052 --> 00:21:22,686
Teşekkürler sayın başkan.
Bu kadarı bize yeter.
334
00:21:23,187 --> 00:21:25,856
Partinin olduğu gece Bay Caspere'in evinizden
kaçta ayrıldığını hatırlıyor musunuz?
335
00:21:26,190 --> 00:21:29,259
Sanırım 11 civarıydı belki de 12.
336
00:21:29,693 --> 00:21:31,794
Herkes gitmeye başlayınca.
- Bayan Tascha'yla birlikte mi?
337
00:21:32,062 --> 00:21:33,963
Teşekkürler sayın başkan.
338
00:21:34,232 --> 00:21:35,732
Ben teşekkür ederim dedektif.
339
00:21:36,100 --> 00:21:38,901
Bunun bir an önce çözülmesini istiyorum.
340
00:21:44,975 --> 00:21:47,243
Banka kayıtlarını,
telefon kayıtlarını aldım.
341
00:21:47,311 --> 00:21:49,012
Gerçi hattı var mıydı bilmiyorum.
342
00:21:49,412 --> 00:21:51,047
Başka hesapları olmalı diye
düşünmeye başlıyorum.
343
00:21:51,381 --> 00:21:54,550
Evlat, bunları yapacağın sunuma sakla.
344
00:21:54,785 --> 00:21:56,552
Neden buradasın?
345
00:21:56,887 --> 00:21:58,454
Sen müfettiş bile değilsin değil mi?
346
00:22:00,157 --> 00:22:02,358
Özel görevliyim.
Dava eyaletin.
347
00:22:02,792 --> 00:22:05,827
Avukatını da buldum.
Bu bok için Los Angeles'ı alt üst ettim.
348
00:22:06,129 --> 00:22:11,300
Bankadaki ibnenin biri de
bana asılmaya çalıştı.
349
00:22:11,568 --> 00:22:12,901
Herifi az daha yamultacaktım.
350
00:22:13,170 --> 00:22:14,770
Öyle mi? Neden yamultacaktın ki?
351
00:22:16,306 --> 00:22:19,775
Ben sana sıkıntı çıkarmam aygır.
Beni karıştırma yeter tamam mı?
352
00:22:41,697 --> 00:22:43,097
Sigortasında bu formlar vardı.
353
00:22:43,432 --> 00:22:45,766
Caspere'in evinden çalınmış olma
ihtimali olan eşyalar...
354
00:22:46,034 --> 00:22:47,635
...arama emri çıkarabiliriz bunlar için.
355
00:22:49,505 --> 00:22:50,805
Siz ne buldunuz?
356
00:22:50,872 --> 00:22:54,341
Bu genç bomba gibi bir anekdot anlattı.
357
00:22:57,179 --> 00:22:58,478
Son kez beş gün önce para çekmiş.
358
00:22:58,780 --> 00:23:00,347
Bunun haricinde göze çarpan bir şey yok.
359
00:23:00,682 --> 00:23:03,550
Ayda bir kez dört bin dolar çekiyormuş.
360
00:23:08,989 --> 00:23:11,191
Ver bakayım şuna.
361
00:23:16,564 --> 00:23:20,200
Para çektiği tarihler ajandadaki
boş günlere denk geliyor gibi.
362
00:23:22,370 --> 00:23:24,204
- GPS'ini buldun mu?
- Evet.
363
00:23:26,807 --> 00:23:28,374
İşte.
364
00:23:30,310 --> 00:23:31,778
O tarihlerde hiçbir şey yok.
365
00:23:32,179 --> 00:23:34,948
Arabası hiçbir yere gitmemiş.
Mercedes'i krediyle alınmış.
366
00:23:35,349 --> 00:23:38,084
- Mantıklı.
- Belediye değil. Catalast Grup.
367
00:23:38,385 --> 00:23:39,552
Catalast neden ona araba versin?
368
00:23:44,691 --> 00:23:46,425
Belki birisi onları aramalı.
369
00:23:55,034 --> 00:23:56,569
Onunla yakın mısınız?
370
00:23:56,870 --> 00:23:58,303
Kimseyle yakın değilim.
371
00:24:02,175 --> 00:24:05,010
Yarın devam etsem olur mu?
372
00:24:06,112 --> 00:24:07,379
Olur.
373
00:24:24,397 --> 00:24:26,230
Gitmem gerek.
374
00:24:35,407 --> 00:24:37,441
- Ne?
- Bu koordinatlar.
375
00:24:37,642 --> 00:24:38,943
Bunlar kuzeyde.
376
00:24:39,244 --> 00:24:41,946
Monterey, Fresno, Gilroy.
377
00:24:42,214 --> 00:24:43,948
Çoğu da hafta sonları.
378
00:24:56,761 --> 00:24:57,825
Selam.
379
00:24:59,230 --> 00:25:00,597
Chad nerede?
380
00:25:04,401 --> 00:25:06,502
Gelmiyor.
381
00:25:06,670 --> 00:25:08,905
Ne? Neden?
382
00:25:09,240 --> 00:25:11,641
Nedenini mi soracaksın? Sahiden mi?
383
00:25:11,843 --> 00:25:13,009
Kahrolası manyak.
384
00:25:13,277 --> 00:25:14,910
Bu ne, okuldaki olay yüzünden mi?
385
00:25:14,979 --> 00:25:16,612
Chad'den özür diledim
ve bu onunla benim aramızda.
386
00:25:16,981 --> 00:25:18,648
Hikâyenin sonu öyle olmuyor
ve bunu çok iyi biliyorsun.
387
00:25:18,738 --> 00:25:21,500
- Nasıl oluyormuş?
- Polis dedi ki biri Wit Conroy'u dövmüş.
388
00:25:21,590 --> 00:25:25,688
Okuldaki bir atışma yüzündenmiş.
- Benim öyle bir şeyden haberim yok.
389
00:25:26,089 --> 00:25:28,424
Ama bâzen güzel bir dayak yemek
kişisel olgunlaşmaya katkı sağlar.
390
00:25:28,792 --> 00:25:30,660
Başka bir yolunu da
bilmiyorsun zaten değil mi?
391
00:25:30,861 --> 00:25:33,295
Lanet olsun.
392
00:25:33,664 --> 00:25:36,498
Chad, senin etrafında olması
gerekince geriliyor.
393
00:25:36,799 --> 00:25:38,700
Anlıyor musun?
Görmüyor musun?
394
00:25:38,969 --> 00:25:41,103
Saçmalık bu.
Onunla konuşuyoruz.
395
00:25:41,504 --> 00:25:44,106
Birlikte maket yapıyoruz, mektuplaşıyoruz,
ona kayıt cihazı aldım.
396
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
Kaç kere sana cevap yazdı?
397
00:25:45,808 --> 00:25:48,043
Bana ihtiyacı var,
kendi bilmese bile var.
398
00:25:48,444 --> 00:25:50,412
Geriliyorsa muhtemelen annesinin
babası hakkında...
399
00:25:50,510 --> 00:25:52,214
...dırdırını dinlemek zorunda
kalacağını bildiğindendir.
400
00:25:52,482 --> 00:25:57,395
Evet. Kötüsün Ray.
Sen kötü birisin.
401
00:25:57,887 --> 00:26:00,822
Oğlum için de kötüsün.
- Böyle konuşma.
402
00:26:01,023 --> 00:26:03,259
Beni tanıyorsun.
403
00:26:03,993 --> 00:26:06,995
Aramızda bir şey vardı ve...
404
00:26:07,397 --> 00:26:09,264
Senin için yaptığım şey,
her şey elimden kayıp gitmeye başladı--
405
00:26:09,564 --> 00:26:13,345
Hayır, bunu benim için yapmadın Ray.
Benim için yaptığını söyleme sakın.
406
00:26:13,400 --> 00:26:16,570
Her doğal hukuk açısından hakkım vardı.
Hakkım vardı.
407
00:26:23,645 --> 00:26:26,780
Sana bunu yüzyüze söylemeye geldim.
Richard gelmemi istemedi.
408
00:26:27,810 --> 00:26:29,683
Gözetimli ziyaret için acil ilam
çıkarttıracağım.
409
00:26:29,885 --> 00:26:32,252
Ne? Hayır.
410
00:26:32,554 --> 00:26:34,988
Tek velayet için dilekçe vereceğiz.
411
00:26:35,156 --> 00:26:37,024
Ne?
412
00:26:37,191 --> 00:26:40,761
Olamaz, neden?
- Çünkü böyle devam edemez!
413
00:26:40,929 --> 00:26:42,819
Edemez!
414
00:26:43,398 --> 00:26:45,532
Yani şu hâline bir bak.
415
00:26:45,866 --> 00:26:48,235
Bunu yapamazsın.
Lütfen, lütfen yapma.
416
00:26:48,330 --> 00:26:51,171
Eskiden sende bir şey vardı,
düzgün biriydin.
417
00:26:51,439 --> 00:26:56,092
Çok düzgün biriydin hem de...
sonra bir şey oldu.
418
00:26:56,577 --> 00:26:58,978
Her şey iyiyse sen de iyiydin.
419
00:26:59,447 --> 00:27:02,348
Ama sonra sana bir şey oldu
ve düzgün kalacak kadar güçlü değildin.
420
00:27:02,716 --> 00:27:04,250
Şimdiyse--
- Bu yanına kalmayacak.
421
00:27:04,300 --> 00:27:07,420
Bu amına koyduğumun şehrini yakarım!
422
00:27:09,890 --> 00:27:11,825
Babalık testi için de
dilekçe vereceğim Ray.
423
00:27:12,225 --> 00:27:14,894
Beni mecbur edersen.
- Yapma. Lütfen. Lütfen yapma.
424
00:27:15,128 --> 00:27:17,063
Lütfen bunu yapma.
425
00:27:17,397 --> 00:27:19,865
Lanet olsun bak, o...
O benim her...
426
00:27:20,133 --> 00:27:21,900
Tamam, ben pisliğin tekiyim...
427
00:27:21,969 --> 00:27:23,902
...ama şu boktan hayatımda
sahip olduğum tek şey o çocuk.
428
00:27:24,104 --> 00:27:26,305
Tatlım.
429
00:27:26,606 --> 00:27:29,041
O zaman daha iyisini hak ettiğini
bilmiyor musun?
430
00:28:09,515 --> 00:28:12,082
Siktir!
Hay amına koyayım!
431
00:28:12,484 --> 00:28:14,886
Götün teki az önce arabama arkadan çarptı.
Orospunun--
432
00:28:17,355 --> 00:28:19,189
Siktir!
433
00:28:21,813 --> 00:28:22,692
Hay ananızı...
434
00:28:22,860 --> 00:28:24,528
Hay sikeyim!
435
00:28:26,964 --> 00:28:29,666
Bir dahaki sefer seni bagaja atarız.
436
00:28:38,142 --> 00:28:40,543
Siktir!
437
00:28:40,844 --> 00:28:43,379
Tanrım! O da neydi dostum?
438
00:28:43,680 --> 00:28:45,981
Tanrım, çok sağ ol.
Hay sikeyim!
439
00:28:47,351 --> 00:28:49,318
Neden biri sana böyle
bir şey yapsın dostum?
440
00:28:49,419 --> 00:28:50,986
Yani bu çılgınlık, değil mi?
441
00:28:51,288 --> 00:28:53,255
Bilmem. Bir anda--
442
00:28:53,557 --> 00:28:54,857
Birini kızdıracak bir şey mi yaptın?
443
00:28:55,224 --> 00:28:56,859
Aklına bir şey geliyor mu?
- Ne demek bu?
444
00:28:57,226 --> 00:28:58,627
Ne demek olduğunu bilmiyorum.
Ben de sana soruyorum.
445
00:28:58,729 --> 00:29:01,496
Öyle adamların senin peşine düşmesi için
ne yapmış olabilirsin?
446
00:29:01,731 --> 00:29:03,632
Bir dakika, seni tanıyor muyum?
447
00:29:04,034 --> 00:29:05,968
Seni daha önce hiç görmedim
ama olan her şeyi gördüm.
448
00:29:06,335 --> 00:29:08,003
Keşke ne suçun olduğunu anlasak.
449
00:29:08,471 --> 00:29:10,872
Ne yaptın da öyle adamların
seninle derdi oldu acaba?
450
00:29:11,174 --> 00:29:13,108
Boş boğazlık mı ettin,
hareket mi çektin...
451
00:29:13,409 --> 00:29:15,310
...Vinci'deki düşük ücretli iş yerlerinde
bahis mi oynatıyorsun?
452
00:29:15,578 --> 00:29:17,645
Ne? Bunun yüzünden mi?
453
00:29:18,047 --> 00:29:20,748
Neyin yüzünden?
Sence bunun yüzünden mi?
454
00:29:21,184 --> 00:29:24,386
Sadece bana öyle geliyor ki
bâzı ciddi adamları kızdırmışsın.
455
00:29:24,687 --> 00:29:27,822
Belki kendine daha çok dikkat etmelisin.
456
00:29:28,057 --> 00:29:29,490
Sadece bir öneri ahbap.
457
00:29:49,244 --> 00:29:52,113
Velcoro ve Bezzerides,
Dr. Pitlor'u görmeye geldik. Aramıştık.
458
00:30:16,970 --> 00:30:18,204
Burada ameliyat yapıyor musunuz?
459
00:30:18,405 --> 00:30:19,872
Sadece estetik.
460
00:30:20,274 --> 00:30:22,375
Klinik, küçük bir grup
tıbbi profesyonel çalıştırır...
461
00:30:22,643 --> 00:30:24,577
...onlar da çeşitli görevleri
yerine getirebilirler.
462
00:30:27,714 --> 00:30:29,215
Çok şaşırdım.
463
00:30:30,817 --> 00:30:35,821
Bir belâ veya düşmana dair
bir şeyler söylemiş miydi size?
464
00:30:37,791 --> 00:30:41,794
Bu kliniğin şöhreti ketumluğundan gelir.
465
00:30:41,995 --> 00:30:44,296
Gizlilik.
466
00:30:44,564 --> 00:30:46,732
Hastanız öldürüldü.
467
00:30:46,967 --> 00:30:48,600
Hayatta akrabası yok.
468
00:30:54,006 --> 00:30:56,241
Birisi gözlerini asitle yakmış doktor.
469
00:31:04,950 --> 00:31:09,453
Elbette yardım etmek isterim.
470
00:31:09,755 --> 00:31:11,355
En azından edebileceğimi umuyorum.
471
00:31:11,657 --> 00:31:13,224
Ona ne tedavisi uyguluyordunuz?
472
00:31:13,525 --> 00:31:16,661
Birkaç şey.
Nevroz, anksiyete...
473
00:31:16,929 --> 00:31:19,497
...birçok kişi gibi
acılı bir hayatı olmuştu.
474
00:31:21,000 --> 00:31:22,032
Suçluluk.
475
00:31:22,267 --> 00:31:23,568
Neyin suçluluğu?
476
00:31:23,868 --> 00:31:26,237
Ben'in genç kızlara karşı zaafı vardı.
477
00:31:26,538 --> 00:31:28,739
Daha kesin konuşursak
onlar için para öderdi.
478
00:31:29,107 --> 00:31:31,676
Onda çok büyük bir utanç ve
kendini aşağılık hissetme...
479
00:31:31,976 --> 00:31:33,811
...duygusunu ateşlese de
sıklıkla eskort kiralardı.
480
00:31:34,145 --> 00:31:37,948
Sonuç olarak da başka zararlı eğilimleri
açığa çıkardı.
481
00:31:39,951 --> 00:31:41,952
Eski döngüler.
- Ne zamandır size geliyordu?
482
00:31:43,521 --> 00:31:44,454
Yaklaşık üç yıldır.
483
00:31:44,856 --> 00:31:47,324
Terapisinde ilerleme kaydediyor muydu?
484
00:31:47,558 --> 00:31:48,525
Öyle düşünmek isterim.
485
00:31:48,827 --> 00:31:50,194
Rahatsızlığı giderek daha seyrek
nüksediyordu...
486
00:31:50,628 --> 00:31:52,696
...ve ardı sıra gelen zararlı
davranışlara yol açmıyordu.
487
00:31:53,064 --> 00:31:55,599
Alışkanlığı... herhangi bir
kızın adını vermiş miydi?
488
00:31:55,899 --> 00:31:58,301
En sevdiği yer?
En sevdiği kız?
489
00:31:58,736 --> 00:32:01,738
Hayır, anımsayamadım ama
notlarıma seve seve tekrar bakarım.
490
00:32:02,072 --> 00:32:05,575
Ya Tashcha?
Bu isimde bir kızdan bahsetmiş miydi?
491
00:32:07,311 --> 00:32:10,079
Şiddet olayından bahsetti mi hiç?
Bir kızla veya pezevenkle yaşadığı sorundan?
492
00:32:10,481 --> 00:32:13,883
Cinsel olarak takıntılıydı ama
agresif değildi.
493
00:32:14,084 --> 00:32:17,486
Daha çok pasifti.
494
00:32:20,657 --> 00:32:24,193
Ben'in kişisel sorunları hakkında
daha fazla detaya giremem.
495
00:32:26,329 --> 00:32:28,597
Çok yardımcı oldunuz.
Teşekkürler.
496
00:32:31,735 --> 00:32:35,003
Kimliğinizde Antigone Bezzerides yazıyordu.
497
00:32:35,405 --> 00:32:38,807
Elliot Bezzerides'le akraba olma
ihtimaliniz var mı?
498
00:32:39,208 --> 00:32:41,477
- Onu tanır mısınız?
- Uzun zaman önce tanırdım.
499
00:32:41,844 --> 00:32:43,545
İyi İnsanlar'la birlikte
sosyal bir teori kurmuştuk.
500
00:32:43,846 --> 00:32:45,947
Bir kızı olduğunu hatırlıyorum.
501
00:32:47,250 --> 00:32:48,449
Ulu Tanrım, o sen misin yoksa?
502
00:32:48,717 --> 00:32:51,052
Her şeyi ardımda bıraktım.
503
00:32:51,287 --> 00:32:53,021
Orası boku yemiş bir yerdi.
504
00:32:53,355 --> 00:32:55,824
Dünyada her tür sır vardır.
505
00:32:56,058 --> 00:32:57,692
Her tür hakikat de.
506
00:32:58,060 --> 00:33:00,561
Ben büyürken orada beş çocuk yaşıyordu.
507
00:33:00,896 --> 00:33:02,830
Şimdi ikisi hapiste ikisi de intihar etti.
508
00:33:03,098 --> 00:33:04,499
Al sana sosyal teori.
509
00:33:04,800 --> 00:33:05,844
Ya beşincisi?
510
00:33:06,390 --> 00:33:07,730
O dedektif oldu.
511
00:33:27,488 --> 00:33:30,490
Kamuoyunun bu cinayete dair
spekülasyon yapmasına engel olmak için...
512
00:33:30,892 --> 00:33:33,093
...makamlarımızın Los Angeles
eyaletindeki...
513
00:33:33,561 --> 00:33:36,062
...Vinci belediyesinde
bir suç soruşturması yürüttüğünü...
514
00:33:36,297 --> 00:33:38,699
...açıklama ihtiyacı hâsıl olmuştur.
515
00:33:39,133 --> 00:33:41,234
Bu soruşturma uzun zamandır bekleniyordu.
516
00:33:41,469 --> 00:33:46,740
Tüm eyalet ve belediye yetkililerinden
işbirliği talep ediyoruz.
517
00:33:47,074 --> 00:33:49,443
Başsavcı az önce haraçları duyurdu.
518
00:33:54,114 --> 00:33:55,481
Bunu buraya getirmemeliydin.
519
00:33:55,682 --> 00:33:58,318
10 eksik var.
520
00:33:58,618 --> 00:34:02,655
Gene Slattery'den işi devraldığında
seninle kuralları belirlemiştik.
521
00:34:02,957 --> 00:34:05,624
Eksik olması kurallara uymuyor Frank.
522
00:34:05,926 --> 00:34:07,259
İşleri toparlıyorum biraz.
523
00:34:07,494 --> 00:34:08,861
Yeni gelir kaynakları ekliyorum.
524
00:34:09,128 --> 00:34:10,162
Sadece birkaç haftaya ihtiyacım var.
525
00:34:10,530 --> 00:34:12,765
Kiralık çiftlikleri ve atık işini,
koridor parasını...
526
00:34:13,132 --> 00:34:14,734
...denkleştirmek için sattım.
Biliyorsun.
527
00:34:15,034 --> 00:34:16,569
Hâlâ poker odası payını borçlusun.
528
00:34:16,870 --> 00:34:18,671
Gerekiyorsa arazilerden birazını sat.
529
00:34:19,005 --> 00:34:21,306
Caspere öldüğünde param cebindeydi.
530
00:34:21,675 --> 00:34:25,844
Dışarıdan ilgilenenler vardı,
tekrar poker odası.
531
00:34:26,145 --> 00:34:27,913
Daha çok ciro yapar diye düşünüyorum.
532
00:34:28,214 --> 00:34:30,749
Daha yüksek komisyon olur.
- Hangi dışarıdan ilgilenenler?
533
00:34:31,050 --> 00:34:33,952
Bilesin diye söylüyorum
taliplisi çok.
534
00:34:36,489 --> 00:34:39,324
Gerçekten 10 bin için
üstüme mi geleceksin?
535
00:34:39,692 --> 00:34:41,993
Orayı altı yıldır çok sıkı tuttum.
536
00:34:42,395 --> 00:34:45,430
Kayıt dışı işçi birliğini kim sıkıştırdı?
537
00:34:45,664 --> 00:34:46,731
Ya o vurkaç?
538
00:34:47,032 --> 00:34:50,034
Oğlunun yüzü öyle ise bulanmıştı ki
palyaçoya benziyordu.
539
00:34:50,302 --> 00:34:52,570
Tony, evet.
540
00:34:54,907 --> 00:34:56,903
Korkarım oğlum...
541
00:34:57,509 --> 00:35:00,211
...kahrolası aklını yitiriyor.
542
00:35:00,478 --> 00:35:03,114
Rahmetli annesi gibi.
543
00:35:03,415 --> 00:35:07,118
Bâzıları derin trip kaldıramıyor.
544
00:35:07,386 --> 00:35:09,387
Korkarım o yıkıcı biri.
545
00:35:09,854 --> 00:35:13,023
Benim zamanımda, bilincimizi
genişletmekle ilgiliydi...
546
00:35:13,257 --> 00:35:15,726
...görünmeyen ağı takip etmekle.
547
00:35:16,027 --> 00:35:19,029
Çocuklar birer hayal kırıklığı.
548
00:35:19,263 --> 00:35:21,899
Böyle dizginsiz kal Frank.
549
00:35:23,768 --> 00:35:25,402
Caspere'i kimin öldürdüğünü bulmaya
yaklaştılar mı?
550
00:35:29,273 --> 00:35:32,008
Catalast harekete geçiyor.
551
00:35:32,243 --> 00:35:34,277
Her şey gerçekleşiyor.
552
00:35:34,711 --> 00:35:37,814
Benim acınası tohumum için
Oakland'de bir kulüp açacağım.
553
00:35:38,115 --> 00:35:40,250
Başka bir yerin prensi olsun.
554
00:35:40,584 --> 00:35:42,752
Caspare'i kim öldürdüyse param onda.
555
00:35:43,120 --> 00:35:45,221
- Ne dedin?
- Holdingin içi boş.
556
00:35:45,689 --> 00:35:48,558
Arazi satın alınmamış ve
hayatımın çalışması siki tuttu.
557
00:35:48,892 --> 00:35:50,993
Bana bir yön gerek Austin.
558
00:35:51,294 --> 00:35:53,429
Yoksa önüme gelen duvarı
yıkmaya başlayacağım.
559
00:35:55,899 --> 00:35:58,768
Bu hiç akıllıca olmaz adamım.
560
00:35:59,035 --> 00:36:01,203
İmâlı laflar kimsenin işine yaramaz.
561
00:36:01,705 --> 00:36:04,906
Bu Caspere işini çevirenin daha büyük
bir şeyin parçası olmasından korkmuyor musun?
562
00:36:05,308 --> 00:36:07,676
Koridor işini zorlamak,
gizli el sıkışmalar falan.
563
00:36:08,078 --> 00:36:11,213
Ben'in kendi hayır işleri vardı
ve biletini kesen de...
564
00:36:11,547 --> 00:36:14,549
...şahsi para kaynaklarından
biri olabilir.
565
00:36:16,819 --> 00:36:19,955
Beni kimsenin zorladığı yok Frank.
566
00:36:21,544 --> 00:36:24,488
Eyalet savcısı istediğini alacak,
Caspere davası kapanacak...
567
00:36:24,588 --> 00:36:27,662
...dünya bizim dertlerimizden habersiz
dönmeye devam edecek.
568
00:36:33,102 --> 00:36:36,904
Caspere davasını kapatacakları zaman
önceden tüyo istiyorum.
569
00:36:37,272 --> 00:36:39,073
Bunu yapan adamla
biraz yalnız kalmak istiyorum.
570
00:36:42,111 --> 00:36:44,578
Çok gayretkeşsin Frank.
571
00:36:44,913 --> 00:36:47,148
Bu işi başardığını görmek isterim.
572
00:36:48,850 --> 00:36:50,284
Kim poker odasına hamle yapmak istiyor?
573
00:36:50,619 --> 00:36:54,955
Komisyon haftaya fazladan 15 Frank.
Sonraki hafta 22.5.
574
00:36:55,056 --> 00:36:59,527
O zamana kadar getirmezsen,
başka taraflara giderim.
575
00:36:59,761 --> 00:37:01,529
Bu sadece iş.
576
00:37:02,664 --> 00:37:04,031
Tabii.
577
00:37:17,278 --> 00:37:19,746
Şimdi mantıklı gelmeye başlıyor değil mi?
578
00:37:20,014 --> 00:37:21,448
Evin dekorunu açıklar.
579
00:37:21,882 --> 00:37:24,751
Bire dokuz bahse varım, aylık çektiği para
bir fahişe içindi.
580
00:37:25,118 --> 00:37:27,219
Adam suçlularla düzenli olarak
temas hâlinde.
581
00:37:29,557 --> 00:37:31,691
Pezevenkler?
582
00:37:32,026 --> 00:37:33,325
İçeri girerler, götürüp
başka yerde işkence ederler.
583
00:37:33,661 --> 00:37:35,028
Muhtemelen çeşitli malları
ele geçirmeye çalışıyorlardı.
584
00:37:35,328 --> 00:37:37,096
Bence durum çok daha karışık.
585
00:37:37,464 --> 00:37:39,165
Başına gelenler, evindeki boklar.
586
00:37:39,533 --> 00:37:42,000
Çok şeye bulaşmıştı,
biz daha yüzeyini kazıyoruz.
587
00:37:42,402 --> 00:37:45,904
Woodrugh'yu fahişelere,
eskort servislerine yollayabiliriz.
588
00:37:46,173 --> 00:37:47,540
O işi güzelce halleder.
589
00:37:49,809 --> 00:37:51,243
Tabii.
590
00:37:55,148 --> 00:37:57,783
Bal ve sinek hakkındaki lafı bilir misin?
591
00:37:58,150 --> 00:38:00,719
Sineklerden ne sikim isteyeyim ki?
592
00:38:01,087 --> 00:38:02,754
Sinek yemin yoksa balık da tutamazsın.
593
00:38:17,069 --> 00:38:18,903
Bu soktuğumun yeri de ne?
594
00:38:20,239 --> 00:38:22,307
Kenar mahalle göçü.
595
00:38:22,674 --> 00:38:25,176
Ağır imalat tesisleri
iç bölgelere veya deniz ötesine gidiyor.
596
00:38:25,377 --> 00:38:27,011
Tesisler kapanıyor.
597
00:38:27,346 --> 00:38:30,948
Burası hariç. Birkaç iyi kapitalist
ucuz kredi, vergi teşviki...
598
00:38:31,282 --> 00:38:33,918
...göçmen işçiler, düşük kazançlı
işçiler için geliyor.
599
00:38:34,219 --> 00:38:35,252
Bunu sorun etmiyor musun?
600
00:38:35,621 --> 00:38:39,355
Hayır, benim kanıma göre
hak ettiğimiz dünyada yaşarız.
601
00:38:43,961 --> 00:38:46,262
Neden buradasın?
Bu yerde?
602
00:38:47,865 --> 00:38:51,034
Los Angeles şerif bürosunda çalıştım.
603
00:38:51,268 --> 00:38:53,469
Daha iyi maaşa ihtiyacım vardı.
604
00:38:53,703 --> 00:38:56,506
Düzenli mesai.
605
00:38:56,706 --> 00:38:59,074
Bir oğlum oldu.
606
00:39:03,980 --> 00:39:05,515
Eminim sana benden bahsetmişlerdir.
607
00:39:05,882 --> 00:39:08,151
Evet, patronlar senin sağlam
araştırmacı olduğunu söyledi.
608
00:39:08,552 --> 00:39:11,720
Öyle düşünmediğini biliyorum ama
palavra sıkmam.
609
00:39:11,988 --> 00:39:13,221
Sıksan ne derdin?
610
00:39:13,589 --> 00:39:16,140
Belki duydun belki duymadın ama
kesinlikle yıkık evliliğimi duyacaksın...
611
00:39:16,230 --> 00:39:17,695
...sana bundan bahsedeyim mi?
612
00:39:17,961 --> 00:39:20,262
Dedikodulara göre
karıma zarar veren pisliği öldürmüşüm.
613
00:39:20,596 --> 00:39:22,364
Aynı dedikoduya göre
bu beni güney mafyasına sokmuş.
614
00:39:22,766 --> 00:39:26,035
Doğru kişiye sorarsan ara sıra bir sürü
kötü alışkanlıktan yakındığımı duyabilirsin.
615
00:39:26,125 --> 00:39:27,569
- Doğru olan kısmı var mı?
- Elbette.
616
00:39:27,836 --> 00:39:30,472
- Hangi kısım?
- Kötü alışkanlıklar.
617
00:39:32,741 --> 00:39:34,176
Hepsini sürdürüyorum.
618
00:39:35,944 --> 00:39:37,279
Ya sen?
619
00:39:37,447 --> 00:39:40,315
İyi ve kötü alışkanlıkları ayırt etmem.
620
00:39:41,750 --> 00:39:42,850
O kadar bıçak niye?
621
00:39:42,951 --> 00:39:45,919
Karşılaştığın herkes fiziksel olarak
sana üstün gelebilecek olsa...
622
00:39:46,187 --> 00:39:47,955
...bu işi yapabilir misin?
623
00:39:48,256 --> 00:39:51,726
Polisliği geçtim. Kimse kafayı sıyırmadan
etrafta böyle dolanamaz.
624
00:39:52,027 --> 00:39:54,128
Yani şartları eşitliyorlar.
Mantıklı.
625
00:39:54,296 --> 00:39:56,698
Hayır, bu iş olmasa bile onları taşırdım.
626
00:39:56,999 --> 00:39:59,333
Cinsiyetler arasındaki temel fark şudur...
627
00:39:59,767 --> 00:40:03,003
...birisi diğerini
çıplak elleriyle öldürebilir.
628
00:40:03,305 --> 00:40:05,472
Cüssesi ne olursa olsun
bana elini sürecek erkek...
629
00:40:05,807 --> 00:40:07,521
...bir dakikadan önce
kan kaybından gider.
630
00:40:09,444 --> 00:40:12,213
Bilesin diye söylüyorum
ben feminizmi destekliyorum.
631
00:40:12,514 --> 00:40:15,148
Çoğunlukla beden imgesi
sorunlarım olduğundan.
632
00:40:21,956 --> 00:40:26,426
Pitlor'un bahsettiği şey neydi?
Baban, İyi İnsanlar?
633
00:40:26,794 --> 00:40:30,496
Guerneville civarındaki
bir komün işte.
634
00:40:30,732 --> 00:40:32,632
70-80'li yıllarda.
635
00:40:32,833 --> 00:40:35,101
Hippi zıkkımı.
636
00:40:35,402 --> 00:40:37,203
Başının çaresine bakman gerekti demek?
637
00:40:45,746 --> 00:40:47,547
Senin yerine geldik.
638
00:41:04,197 --> 00:41:08,199
Aramızda şeffaflık oluşturmaya
çalışıyorum.
639
00:41:08,434 --> 00:41:10,034
Bunun sebebi de...
640
00:41:12,438 --> 00:41:13,972
Farkında mısın bilmiyorum...
641
00:41:14,240 --> 00:41:17,108
...ama biz, bu soruşturma...
642
00:41:17,410 --> 00:41:19,010
...yürümesi gerektiğini sanmıyorum.
643
00:41:19,211 --> 00:41:21,012
Nedenmiş?
644
00:41:21,347 --> 00:41:22,713
Eyalet savcısının soruşturması.
645
00:41:23,082 --> 00:41:25,950
Sana ulaşmış olmalılar,
o çocuğa da.
646
00:41:26,385 --> 00:41:28,386
Neden eyalet büyük jürisi müfettişlerinden
bir ekip kurup...
647
00:41:28,754 --> 00:41:30,922
...Vinci'yi araştırmak varken
sadece sen ve çocuk?
648
00:41:31,290 --> 00:41:34,125
Eyalet savcısı bu işe neden
tam güçle mahkemede bastırmadı?
649
00:41:37,562 --> 00:41:40,564
Dürüst olmak mı istiyorsun?
650
00:41:40,899 --> 00:41:43,267
Bana ne kadar yoldan çıktığını söyle.
651
00:41:53,445 --> 00:41:56,446
Her neyse, iyi geceler.
652
00:42:31,248 --> 00:42:33,850
Nedir bu?
Bana neden söylemedin?
653
00:42:36,119 --> 00:42:37,132
Hay sikeyim.
654
00:42:37,232 --> 00:42:39,322
Otoyol Polisi Lacey Lindel'i Bırakmak için
Zorla Seks mi Yaptı?
655
00:42:41,959 --> 00:42:44,026
Çünkü burada yazanlar
kuyruklu yalanın önde gideni.
656
00:42:44,294 --> 00:42:46,729
Kız hakkında yazanları okudun.
657
00:42:46,996 --> 00:42:51,667
Bir kez daha sıçarsa hapse gidecekti,
beni suçlamaya çalıştı. Olay bu.
658
00:42:51,934 --> 00:42:55,036
- Bana neden söylemedin peki?
- Çünkü bu konuyu düşünmek istemedim.
659
00:42:55,338 --> 00:42:56,839
- İşini kaybedecek misin?
- Hayır.
660
00:42:56,906 --> 00:42:58,841
Eyalet savcılığından yeni bir görev aldım.
661
00:42:59,141 --> 00:43:00,909
Sonrasında dedektif olacağım.
662
00:43:01,210 --> 00:43:04,980
Gazete senin şu Black Mountain Güvenlik
olayında olduğundan bahsediyor.
663
00:43:05,348 --> 00:43:08,549
Sana söylemiştim, çölden bahsetmem.
664
00:43:08,951 --> 00:43:11,386
Ama şu Black Mountain Güvenlik,
kötü şeyler yaptı--
665
00:43:22,865 --> 00:43:25,299
Bu mu yani?
Çekip gidecek misin?
666
00:43:25,567 --> 00:43:27,502
Yapma, az önce dedim ya.
667
00:43:27,836 --> 00:43:30,371
İş için bir süre
Los Angeles'a gitmem gerek.
668
00:43:30,706 --> 00:43:33,274
Özel görev.
Özel müfettiş.
669
00:43:33,374 --> 00:43:35,342
Hepsi bu.
- Tanrım, bar müdavimi gibi kokuyorsun.
670
00:43:35,710 --> 00:43:38,245
Bir de votka kokmaz derler
ama palavra işte.
671
00:43:38,546 --> 00:43:40,314
Amcam gibi kokuyorsun.
672
00:43:40,648 --> 00:43:42,216
Bir süreliğine güneye gideceğim.
673
00:43:43,608 --> 00:43:44,919
Hepsi bu.
674
00:43:45,253 --> 00:43:47,487
- Ya evin?
- Hâlâ duruyor Em.
675
00:43:50,858 --> 00:43:52,992
Ne yapıyorsun?
676
00:43:57,932 --> 00:44:01,034
Artık bunu yapamam.
Denedim.
677
00:44:04,839 --> 00:44:06,907
İş bu.
678
00:44:07,174 --> 00:44:09,142
Bu iyi bir şey Em.
679
00:44:09,276 --> 00:44:10,578
Hayır.
680
00:44:12,179 --> 00:44:14,347
Çok az konuşuyorsun.
681
00:44:14,748 --> 00:44:16,715
Aileni tanımıyorum.
Sen benimkilerle tanışmak istemiyorsun.
682
00:44:17,017 --> 00:44:18,251
Kimsin sen?
- Ha siktir be!
683
00:44:18,552 --> 00:44:19,953
Kim olduğumu sanıyorsun?
684
00:44:20,354 --> 00:44:22,121
- Kim olduğunu bilmiyorum ki!
- Tanrım!
685
00:44:22,356 --> 00:44:24,890
Evet siktir git!
Git.
686
00:44:25,258 --> 00:44:28,427
Tanrım, sana her ne olduysa,
ben düzeltemem.
687
00:44:30,029 --> 00:44:31,430
Bende bir sorun yok.
688
00:44:33,967 --> 00:44:36,034
Seni hafta sonu ararım.
689
00:44:36,402 --> 00:44:39,137
Arama.
Seninle görüşmek istemiyorum Paul.
690
00:44:39,439 --> 00:44:41,473
Bana bundan fazlasını veremezsin.
691
00:44:41,740 --> 00:44:44,042
Sen... doğru biri değilsin.
692
00:44:44,410 --> 00:44:47,612
Bâzen seninle olduğumda
bunu anlayabiliyorum...
693
00:44:50,450 --> 00:44:53,285
Sikerler.
Gitmem gerek.
694
00:44:53,486 --> 00:44:55,220
Geri dönme.
695
00:44:55,455 --> 00:44:58,590
Sorun sende, bende değil.
696
00:44:59,925 --> 00:45:01,593
Seninle artık görüşemem Paul.
697
00:45:01,827 --> 00:45:03,628
Seninle görüşmek bana zarar veriyor.
698
00:45:06,565 --> 00:45:08,733
Bunu sen yapıyorsun.
699
00:45:09,001 --> 00:45:11,569
Bunu ben yapmıyorum.
700
00:45:11,770 --> 00:45:13,471
Ben yapmıyorum.
701
00:45:44,536 --> 00:45:49,072
Beni bırakacak mısın?
Bırakacak mısın yani?
702
00:45:49,373 --> 00:45:53,410
Sence bu normal mi?
703
00:45:53,810 --> 00:45:58,381
Bu vahşi dalgada boğulmaya
bırakmak küçük bir oğlanı
704
00:45:58,682 --> 00:46:01,784
Seni tekrar görmeyeceğim
705
00:46:03,186 --> 00:46:05,688
Seni tekrar görmeyeceğim
706
00:46:07,791 --> 00:46:11,393
Seni tekrar görmeyeceğim
707
00:46:15,999 --> 00:46:17,633
Frank.
708
00:46:18,035 --> 00:46:20,069
Beni tıktığın bu çukuru
ziyarete gelmene şaşırdım.
709
00:46:20,336 --> 00:46:23,172
Burada çalışmak zor.
710
00:46:23,540 --> 00:46:26,475
Söylemem gerek, burada olmayı
hiç özlememişim.
711
00:46:26,809 --> 00:46:28,009
Şimdi düşününce baş ağrısı gibi geliyor.
712
00:46:28,311 --> 00:46:29,344
Baş ağrısı tabii amına koyayım.
713
00:46:29,645 --> 00:46:32,948
Tedarikçisiydi, alım emriydi,
ruhsatıydı.
714
00:46:33,349 --> 00:46:35,650
Bu kaltakların hepsi kendini
Özel Bir kadın filminde sanıyor.
715
00:46:38,921 --> 00:46:42,857
Bu kızlardan, genç kızlardan hoşlanan
bir adam tanıyan var mı öğrenmem gerek.
716
00:46:43,158 --> 00:46:46,427
Belki birkaç ay önce falan.
717
00:46:46,696 --> 00:46:49,664
Kendi evinde randevu vermişti.
718
00:46:50,700 --> 00:46:53,401
Vinci'de mi?
Büyük ev mi?
719
00:46:54,869 --> 00:46:57,838
Hayır, küçük bir yer.
Hollywood'da.
720
00:46:58,039 --> 00:46:59,207
Eve götürdü.
721
00:46:59,508 --> 00:47:00,408
Yerini hatırlıyor musun?
722
00:47:00,675 --> 00:47:03,411
Devam et kızım, konuş.
723
00:47:06,415 --> 00:47:07,948
Yazmıştım.
724
00:47:08,250 --> 00:47:12,586
Danny "Sokaklara dikkat et,
nerede olduğunu hep bil." der.
725
00:47:14,956 --> 00:47:18,225
Şu adam korkunç bir şeyler yaptı mı?
726
00:47:18,559 --> 00:47:20,127
Birini kızdırabilecek bir şey?
727
00:47:20,361 --> 00:47:24,131
Hayır. O biraz...
zayıf mı desem?
728
00:47:24,733 --> 00:47:27,267
Sadece izlemek isterdi.
729
00:47:27,568 --> 00:47:29,068
Nerede buluştuğunuzu yaz.
730
00:47:34,242 --> 00:47:37,177
Umarım bu iyi niyetim
karşılıksız kalmaz Frank.
731
00:47:37,445 --> 00:47:39,712
Herkesin arkadaşa ihtiyacı vardır,
çaktın mı?
732
00:47:46,253 --> 00:47:48,521
Hollywood Ahlak Masası.
733
00:47:48,989 --> 00:47:51,290
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesajınızı bırakın biz sizi ararız.
734
00:47:51,659 --> 00:47:56,896
Ben Dedektif Bezzerides,
eyalet polisi görevindeyim, 93009.
735
00:47:57,330 --> 00:47:59,419
Bir ahlak masası dedektifiyle
görüşmek istiyordum.
736
00:48:00,233 --> 00:48:02,635
Mesajınızı bıraktıysanız,
bire basınız.
737
00:48:16,790 --> 00:48:22,337
Her Zevk İçin Yaramaz Cali Angels
Yaramaz Cali Angels, Her zaman Her Yerde
738
00:49:10,701 --> 00:49:12,935
- Evet.
- Kayıp kızı hatırladın mı?
739
00:49:13,203 --> 00:49:16,772
Eski oda arkadaşıyla konuştum.
Vera onu birkaç ay önce aramış.
740
00:49:16,940 --> 00:49:18,923
Onu aramaya gelen oldu mu diye sormuş.
741
00:49:19,247 --> 00:49:23,045
Telefon kayıtlarına baktım,
Guerneville adresinden gelmiş arama.
742
00:49:23,313 --> 00:49:24,413
Orada işler nasıl gidiyor?
743
00:49:24,415 --> 00:49:27,816
Bok gibi gidiyor.
Şimdiye kadar pek bir şey yok.
744
00:49:28,184 --> 00:49:30,318
Belki orospularla ilgilidir,
pezevengin biridir.
745
00:49:30,653 --> 00:49:33,421
Ben seni rahat bırakayım.
Yarın konuşur muyuz?
746
00:49:33,589 --> 00:49:35,057
Tabii.
747
00:49:35,225 --> 00:49:36,725
Görüşürüz.
748
00:49:58,614 --> 00:50:00,181
Beni bekle!
749
00:50:32,213 --> 00:50:37,159
Yalnız takılırdın, canlıydın
750
00:50:38,189 --> 00:50:41,098
Yürüyen ölülerin arasında
751
00:50:43,590 --> 00:50:49,362
Yalancının biriydi
Gönül almazdı
752
00:50:49,630 --> 00:50:53,399
Aklını çelerdi yine de
753
00:51:00,273 --> 00:51:02,074
Al sana dedektiflik.
754
00:51:02,443 --> 00:51:04,944
Caspere'in başka bir evi varmış.
Kızları oraya götürürmüş.
755
00:51:05,346 --> 00:51:07,947
- Kontrol ettin mi?
- Hayır, oraya gitmek istemedim.
756
00:51:08,348 --> 00:51:11,083
Adamlarım da delil toplamada
pek başarılı sayılmazlar.
757
00:51:11,417 --> 00:51:12,818
Polis olarak sen gidersin dedim.
758
00:51:12,953 --> 00:51:15,020
Ne yapacağına bakarsın,
bilmem gereken bir şey var mı bakarsın.
759
00:51:15,255 --> 00:51:17,823
Caspere'in arazi alımlarıyla
ilgili olabilecek her şeyi de alırsın.
760
00:51:18,124 --> 00:51:19,859
Evet, o iş nedir?
761
00:51:19,960 --> 00:51:22,627
Para. Her yer çok yakında
çok daha fazla para edecek.
762
00:51:22,928 --> 00:51:25,764
- Burası Hollywood.
- Ee?
763
00:51:26,098 --> 00:51:31,302
Bak sana bir şey soracaktım.
Her şey beklediğim gibi gidiyor.
764
00:51:31,671 --> 00:51:36,174
Seneye bu zamanlar,
Vinci Emniyet Müdürü olabilirsin.
765
00:51:36,376 --> 00:51:38,076
Nasıl olur?
766
00:51:38,344 --> 00:51:40,678
Müdür mü?
Ben bunu istemiyorum ki Frank.
767
00:51:40,713 --> 00:51:43,081
İsteyip istemediğini sordum mu?
Senin neyin var?
768
00:51:43,382 --> 00:51:45,316
İşi önüne seriyorum.
769
00:51:45,617 --> 00:51:47,252
Yılda 300 bin geliri var.
770
00:51:47,619 --> 00:51:50,388
O paraya canavar gibi bir
aile avukatı tutabilirsin.
771
00:51:50,655 --> 00:51:54,125
İşte bu ifade.
772
00:51:56,361 --> 00:52:01,164
Nasıl tanıştığımızı hatırlıyor musun?
773
00:52:01,466 --> 00:52:02,733
Senin bir ceset atışını hatırlıyorum.
774
00:52:03,034 --> 00:52:06,771
Bunların hepsinin sebebi,
o olanların...
775
00:52:07,038 --> 00:52:09,206
...artık olmayabilir.
776
00:52:09,374 --> 00:52:11,975
Anlıyor musun?
777
00:52:12,243 --> 00:52:15,044
Buna devam etmek için hiçbir nedenim yok.
778
00:52:15,379 --> 00:52:18,014
Yani hapiste geçireceğin hayata...
779
00:52:18,215 --> 00:52:19,348
...olumlu mu bakıyorsun?
780
00:52:19,650 --> 00:52:21,083
Hayır, onu da demiyorum.
781
00:52:21,485 --> 00:52:23,586
Benim bilmediğim seçeneklerin mi var?
782
00:52:23,888 --> 00:52:26,523
Herkesin bir seçeneği vardır...
783
00:52:26,757 --> 00:52:28,591
...yeterince istersen.
784
00:52:30,093 --> 00:52:31,294
Eskiden sıkı adamdın.
785
00:52:31,594 --> 00:52:33,862
- Yoruldum.
- Git biraz uyu o zaman.
786
00:52:34,164 --> 00:52:37,199
Bu evi kontrol ettikten sonra.
787
00:52:37,401 --> 00:52:39,368
Sonra da bana geri dön.
788
00:52:39,569 --> 00:52:41,237
Bir de Ray...
789
00:52:45,008 --> 00:52:46,942
Bir daha böyle konuştuğunu
duymak istemiyorum.
790
00:53:00,723 --> 00:53:02,357
Bir bira daha ister misin Ray?
791
00:53:02,624 --> 00:53:06,094
Hayır, sanırım benim kaçmam gerek.
792
00:53:06,362 --> 00:53:08,830
Sana sürekli iş veriyor.
793
00:53:09,031 --> 00:53:10,698
Aynen hanımefendi.
794
00:53:20,041 --> 00:53:21,809
Biraz kendine vakit ayırmalısın.
795
00:53:21,977 --> 00:53:23,878
Tatile çık.
796
00:53:24,212 --> 00:53:25,847
San Miguel de Allende'ye gittin mi hiç?
797
00:53:26,114 --> 00:53:27,815
- Hayır.
- Ben oralıyım.
798
00:53:28,116 --> 00:53:32,620
Dağlar, şelaleler, şehir meydanı.
799
00:53:32,921 --> 00:53:35,155
Kulağa çok hoş geliyor.
800
00:53:35,457 --> 00:53:38,125
Belki bir gün sana oraları gösteririm.
801
00:53:38,493 --> 00:53:41,828
Sanırım ancak nalları dikersem
tatil yapabileceğim.
802
00:53:42,130 --> 00:53:43,763
O zaman başka bir iş bulmalısın.
803
00:53:44,065 --> 00:53:45,966
Artık onun için çok geç hayatım.
804
00:53:48,103 --> 00:53:49,636
Hem daha milyonlarca şey var.
805
00:53:56,343 --> 00:53:57,844
Paran.
806
00:54:00,515 --> 00:54:02,281
O benim değil.
807
00:54:04,785 --> 00:54:11,157
Dedi ki, seni seviyorum bebeğim
madenci altını nasıl severse
808
00:54:11,492 --> 00:54:15,161
Ve bu değişmeyecek asla
809
00:54:17,531 --> 00:54:19,532
Karanlık saklar
810
00:54:19,799 --> 00:54:23,002
Kilise virane
811
00:55:14,458 --> 00:55:17,326
Acırım o aptala
812
00:55:19,896 --> 00:55:23,399
Acırım o aptala dedim
813
00:55:25,402 --> 00:55:32,307
Acırım o aptala evet
814
00:55:32,609 --> 00:55:37,178
Acırım o aptala dedim evet
815
00:55:40,783 --> 00:55:43,818
Sana âşık olan aptala
816
00:55:44,120 --> 00:55:46,154
Senden dürüst olmanı bekleyene
817
00:55:46,422 --> 00:55:48,789
Acırım o aptala
818
00:55:52,628 --> 00:55:56,131
Bak şu insanlara
819
00:55:56,499 --> 00:55:59,466
Ne yaptıklarını merak ediyorsun biliyorum
820
00:55:59,801 --> 00:56:02,837
Dikiliyorlar öylece
821
00:56:03,171 --> 00:56:05,673
İzliyorlar beni aptal yerine koyuşunu
822
00:56:05,941 --> 00:56:08,743
Bak şu insanlara
823
00:56:09,144 --> 00:56:12,246
Ne yaptıklarını merak ediyorsun biliyorum
824
00:56:12,548 --> 00:56:15,349
Dikiliyorlar öylece
825
00:56:15,683 --> 00:56:18,318
İzliyorlar beni aptal yerine koyuşunu
826
00:56:18,553 --> 00:56:20,521
Acırım o aptala
827
00:56:23,858 --> 00:56:24,958
Acırım aptala
828
00:56:25,293 --> 00:56:27,528
Sana âşık olan aptala
829
00:56:33,069 --> 00:56:35,069
Acırım o aptala
830
00:56:36,070 --> 00:56:39,338
Sana âşık olan aptala acırım
831
00:56:44,311 --> 00:56:47,080
Gün gelir kırar kalbini
832
00:56:47,414 --> 00:56:50,216
Sonra güler, çeker gider
833
00:56:56,223 --> 00:57:00,025
Bak şu insanlara
834
00:57:00,394 --> 00:57:03,096
Ne yaptıklarını merak ediyorsun biliyorum
835
00:57:03,430 --> 00:57:05,197
Dikiliyorlar öylece
836
00:57:06,899 --> 00:57:09,687
İzliyorlar beni aptal yerine koyuşunu
837
00:57:21,574 --> 00:57:25,574
https://twitter.com/ferio1tr
838
00:57:43,197 --> 00:57:46,232
Ne güzel bir gün
839
00:57:50,069 --> 00:57:53,905
Her şeyi yitirmek için
840
00:57:57,143 --> 00:58:00,245
Her şeyi yitirmek için
841
00:58:04,350 --> 00:58:08,386
Ne güzel bir yol
842
00:58:11,923 --> 00:58:15,893
Düşmeyi seçmek için
843
00:58:19,030 --> 00:58:22,266
Düşmeyi seçmek için