1
00:00:06,046 --> 00:00:07,213
Ξέρω τι έκανε.
2
00:00:07,543 --> 00:00:08,032
Ποιος;
3
00:00:08,057 --> 00:00:10,944
Ο άντρας στην τηλεόραση
που κάνει τον πατέρα μου!
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,458
Είναι κάτι που θες να μας πεις,
κ. Παρσέλ;
5
00:00:13,638 --> 00:00:15,291
Την έδωσες σε κάποιον,
Τομ;
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,253
- Τι;
- Προσπαθούσε να σου ξεφύγει;
7
00:00:17,278 --> 00:00:18,372
Μετά απ' όλα
όσα ξέρετε...
8
00:00:18,397 --> 00:00:20,373
πιστεύετε πως θα μπορούσα
να κάνω κάτι τέτοιο;
9
00:00:20,845 --> 00:00:22,770
Δεν είστε οι μόνοι
που ψάχνετε για τη Τζούλι.
10
00:00:22,795 --> 00:00:24,009
Κάποιοι προσπαθούν
να βεβαιωθούν...
11
00:00:24,034 --> 00:00:26,157
πως δε θ' απαντηθεί ποτέ
καμιά ερώτησή σας.
12
00:00:26,469 --> 00:00:28,433
Ο Χάρις Τζέιμς.
Ένας από τους αστυνομικούς...
13
00:00:28,458 --> 00:00:29,926
που επεξεργάστηκαν
τη σκηνή Γούνταρντ.
14
00:00:29,958 --> 00:00:32,744
Εξαφανίστηκε
κατά την έρευνα του 1990.
15
00:00:33,208 --> 00:00:34,500
Διευθυντής Ασφάλειας.
16
00:00:34,583 --> 00:00:37,300
- Πήρες τη δουλειά τον Μάη του ' 81;
- Σωστά.
17
00:00:37,325 --> 00:00:39,299
Ξανατρέχουμε
την υπόθεση Παρσέλ.
18
00:00:39,324 --> 00:00:41,569
Φαίνεται πως ήσουν αυτός
που βρήκε την τσάντα.
19
00:00:41,725 --> 00:00:42,696
Και το βιβλίο σας;
20
00:00:42,721 --> 00:00:44,780
Έχετε κάποια ιδέα
για το πού βρίσκεται;
21
00:00:44,805 --> 00:00:47,794
Απλά βγάζεις λεφτά
απ' τον πόνο των άλλων.
22
00:00:48,294 --> 00:00:50,438
- Πού είναι η κόρη μου;
- Δεν ξέρω.
23
00:00:50,463 --> 00:00:52,624
Αυτό θα έδινα στους μπάτσους.
Ένα όνομα.
24
00:01:01,343 --> 00:01:02,870
Τζούλι;
25
00:02:22,009 --> 00:02:24,009
μετάφραση & συγχρονισμός
26
00:02:24,034 --> 00:02:24,295
¦
27
00:02:24,296 --> 00:02:24,557
¦
28
00:02:24,558 --> 00:02:24,819
¦ d
29
00:02:24,820 --> 00:02:25,081
¦ d
30
00:02:25,082 --> 00:02:25,343
¦ d m
31
00:02:25,344 --> 00:02:25,605
¦ d m
32
00:02:25,606 --> 00:02:25,867
¦ d m i
33
00:02:25,868 --> 00:02:26,130
¦ d m i
34
00:02:26,131 --> 00:02:26,392
¦ d m i s
35
00:02:26,393 --> 00:02:26,654
¦ d m i s
36
00:02:26,655 --> 00:02:26,916
¦ d m i s h
37
00:02:26,917 --> 00:02:27,178
¦ d m i s h
38
00:02:27,179 --> 00:02:27,440
¦ d m i s h a
39
00:02:27,441 --> 00:02:27,702
¦ d m i s h a
40
00:02:27,703 --> 00:02:27,964
¦ d m i s h a d
41
00:02:27,965 --> 00:02:28,226
¦ d m i s h a d
42
00:02:28,227 --> 00:02:28,488
¦ d m i s h a d
43
00:02:28,489 --> 00:02:28,751
¦ d m i s h a d ¦
44
00:02:28,776 --> 00:02:30,776
¦ d m i s h a d ¦
45
00:02:33,854 --> 00:02:36,585
επεισόδιο 7
"Η τελευταία χώρα"
46
00:02:46,402 --> 00:02:48,277
Εδώ είμαστε.
47
00:02:50,210 --> 00:02:52,377
Πρώτη μέρα σχολείο
ξανά μανά.
48
00:02:53,457 --> 00:02:55,123
Δε θέλω να πας.
49
00:03:07,247 --> 00:03:08,956
Δε θέλω να πάω.
50
00:03:11,832 --> 00:03:13,910
Αλλά θα το κάνω
όπως και να 'χει.
51
00:03:14,332 --> 00:03:16,246
Τι θα κάνω
χωρίς εσένα;
52
00:03:17,410 --> 00:03:19,419
Είσαι σκληρό αντράκι.
Θα τα πας μια χαρά.
53
00:03:19,739 --> 00:03:21,906
Δεν το ξέρεις αυτό.
54
00:03:26,358 --> 00:03:29,875
Μπαμπά, έλα...
πήγαινέ με μέσα!
55
00:03:30,262 --> 00:03:33,054
Θα νιώσεις καλύτερα
μόλις σηκώσεις κάτι βαρύ.
56
00:03:34,041 --> 00:03:36,721
Μωρέ, μ' έχεις πάρει χαμπάρι.
57
00:03:37,416 --> 00:03:39,375
Από τα δύο μου.
58
00:05:00,775 --> 00:05:02,651
ΛΥΠΑΜΑΙ
ΣΥΓΧΩΡΗΣΤΕ ΜΕ
59
00:05:02,676 --> 00:05:04,531
ΠΑΩ ΝΑ ΔΩ
ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΤΟ ΓΙΟ ΜΟΥ
60
00:05:07,835 --> 00:05:09,559
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
61
00:05:10,083 --> 00:05:11,481
Σου άφησα μηνύματα.
62
00:05:11,840 --> 00:05:13,488
Ήταν κάποιος άντρας
στην παρουσίαση...
63
00:05:13,574 --> 00:05:15,917
- Πού είναι τα παιδιά;
- Στα δωμάτιά τους.
64
00:05:15,918 --> 00:05:17,199
Ο Χένρι είναι
στο Νιντέντο.
65
00:05:17,224 --> 00:05:18,870
Αλλά ήταν ένας άντρας
στην παρουσίαση.
66
00:05:18,895 --> 00:05:21,478
Ήταν μαύρος
με ένα μάτι.
67
00:05:23,906 --> 00:05:25,322
Είδες έναν άντρα
μ' ένα μάτι;
68
00:05:25,491 --> 00:05:28,459
Ήταν επιθετικός κι αγενής,
και...
69
00:05:29,373 --> 00:05:33,071
και ρωτούσε αν ήξερα
πού ήταν η Τζούλι.
70
00:05:33,626 --> 00:05:36,416
Γουέιν, νομίζω πως ήταν
ο τύπος από το 1980.
71
00:05:36,744 --> 00:05:39,739
Αυτός που ψάχνατε.
Αυτός που αγόρασε τις κούκλες.
72
00:05:39,764 --> 00:05:42,373
Δεν κράτησες όνομα;
Κάποιον τρόπο να τον βρούμε;
73
00:05:43,456 --> 00:05:43,833
Όχι...
74
00:05:43,917 --> 00:05:45,925
αλλά είναι κάπου εκεί
και την ψάχνει.
75
00:05:46,714 --> 00:05:49,424
Νομίζω πως η Τζούλι
το 'σκασε εξ αιτίας του.
76
00:05:57,525 --> 00:05:59,679
Ο Τομ Παρσέλ
αυτοκτόνησε.
77
00:06:01,192 --> 00:06:02,525
Τι;
78
00:06:06,629 --> 00:06:08,113
Πώς;
79
00:06:08,517 --> 00:06:09,893
Τίναξε τα μυαλά του
στον αέρα.
80
00:06:11,745 --> 00:06:14,007
Μετά που περάσαμε από κει
εγώ κι ο Ρόλαντ.
81
00:06:15,231 --> 00:06:16,702
Γιατί το κάνατε αυτό;
82
00:06:20,689 --> 00:06:23,767
Σκεφτήκατε ποτέ πως ήταν πιθανόν
ο Τομ να μην αυτοκτόνησε;
83
00:06:24,002 --> 00:06:25,875
Ήταν απόφαση
του ιατροδικαστή.
84
00:06:26,533 --> 00:06:29,437
Ο τύπος είχε πολλούς λόγους
να κάνει κάτι τέτοιο.
85
00:06:29,546 --> 00:06:33,203
Ο ιατροδικαστής ανέφερε μώλωπα
με οίδημα στη βάση του κρανίου,
86
00:06:33,228 --> 00:06:34,868
σα να χτυπήθηκε εκεί.
87
00:06:35,925 --> 00:06:37,508
Το κρανίο του διαλύθηκε.
88
00:06:38,040 --> 00:06:40,495
Όλο το θέαμα
ήταν ένας τεράστιος μώλωπας.
89
00:06:40,520 --> 00:06:43,733
Βάλαμε έναν ανεξάρτητο ιατροδικαστή
να εκτιμήσει την έκθεση.
90
00:06:43,758 --> 00:06:45,375
Είπε ότι ο πυροβολισμός
δεν θα προκαλούσε...
91
00:06:45,376 --> 00:06:47,650
τέτοια μελανιά
και πρήξιμο.
92
00:06:49,291 --> 00:06:53,051
Υπονοείτε πως κάποιος
τον έφερε εκεί, αναίσθητο...
93
00:06:53,254 --> 00:06:54,938
και τον τέλειωσε έτσι;
94
00:06:55,008 --> 00:06:58,738
Όπως και να 'χει, έληξε αποτελεσματικά
τη δεύτερη έρευνα.
95
00:06:59,221 --> 00:07:01,429
Είναι σαν το 1980,
δεν είναι;
96
00:07:01,687 --> 00:07:03,416
Μια ξαφνική πράξη βίας,
97
00:07:03,515 --> 00:07:04,750
ένας νεκρός,
98
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
κι η υπόθεση κλείνει.
99
00:07:11,958 --> 00:07:14,323
Μάλλον δεν το είδα
ποτέ έτσι.
100
00:07:17,120 --> 00:07:20,421
Σαν το 1980 πάλι. Θα τα ρίξουν όλα
σ' ένα νεκρό ύποπτο.
101
00:07:21,083 --> 00:07:22,718
Ύποπτο;
102
00:07:23,867 --> 00:07:25,852
Εμείς είμασταν
αυτοί, φίλε.
103
00:07:26,141 --> 00:07:27,715
Εμείς το κάναμε αυτό.
104
00:07:28,258 --> 00:07:30,333
Τον οδηγήσαμε σ' αυτό.
105
00:07:32,089 --> 00:07:34,277
Δεν κάναμε εμείς
αυτό το τηλεφώνημα.
106
00:07:36,057 --> 00:07:37,725
Εμείς κάναμε
τη δουλειά μας.
107
00:07:37,750 --> 00:07:39,708
Αν δεν την κάναμε εμείς,
θα την έκανε άλλος.
108
00:07:41,583 --> 00:07:43,208
Κι εσύ το 'πες.
109
00:07:43,291 --> 00:07:45,500
Θα τον είχαν
φάει ζωντανό.
110
00:07:47,500 --> 00:07:48,999
Πρέπει να συνεχίσουμε.
111
00:07:49,188 --> 00:07:51,249
Τα χαμένα αποτυπώματα,
ο μονόφθαλμος.
112
00:07:51,274 --> 00:07:54,313
- Όσα μας είπε ο Νταν.
- Σταμάτα γαμώ τη μου.
113
00:07:55,157 --> 00:07:57,821
Ένας καλός άνθρωπος πέθανε
επειδή τον πιέσαμε.
114
00:07:58,118 --> 00:07:59,703
Ενώ ξέραμε πως
δεν ήταν ικανός γι' αυτά,
115
00:07:59,774 --> 00:08:01,077
ενώ είδαμε
πώς το πήρε.
116
00:08:01,102 --> 00:08:02,469
Είσαι σίγουρος
πως αυτό συνέβη;
117
00:08:02,985 --> 00:08:04,266
Έχεις τον Τομ
για τύπο που γράφει,
118
00:08:04,291 --> 00:08:06,536
να γράψει ένα σημείωμα
τριών γραμμών;
119
00:08:07,036 --> 00:08:09,432
Δεν έχεις δουλέψει την υπόθεση
για 10 χρόνια.
120
00:08:10,561 --> 00:08:12,100
Γαμώ την τρέλα μου,
Μωβ!
121
00:08:12,208 --> 00:08:13,936
Για τι νομίζεις
ότι πρόκειται εδώ;
122
00:08:14,483 --> 00:08:16,166
Γιατί νομίζεις ότι
σ' έφερα σ' αυτό;
123
00:08:18,704 --> 00:08:20,833
Για να βρούμε ένα κορίτσι
και να λύσουμε το τι συνέβη.
124
00:08:20,858 --> 00:08:23,457
Δε νομίζεις πως έχει
καλύτερους ντετέκτιβ τριγύρω;
125
00:08:25,230 --> 00:08:27,208
Βρίσκουμε το κορίτσι,
τέλεια.
126
00:08:27,387 --> 00:08:29,291
Την ξεκαθαρίζουμε,
τέλεια.
127
00:08:29,481 --> 00:08:31,334
Αλλά πόσο συχνά
συμβαίνει αυτό,
128
00:08:31,475 --> 00:08:33,583
σε μια υπόθεση
10ετίας;
129
00:08:33,804 --> 00:08:36,294
Αυτό ήταν η βοήθειά μου
να ξαναβρείς την καριέρα σου.
130
00:08:36,341 --> 00:08:39,625
Καταλαβαίνεις;
Ήταν μια χάρη που σου έκανα.
131
00:08:40,287 --> 00:08:42,825
Επειδή είμαι τόσο
κακότυχη περίπτωση.
132
00:08:43,408 --> 00:08:45,074
Λέγε κι άλλα.
133
00:08:47,208 --> 00:08:48,583
Λέγε κι άλλα.
134
00:08:48,792 --> 00:08:51,333
Θα ξαναβρεθείς
στις Δημόσιες Πληροφορίες...
135
00:08:51,502 --> 00:08:54,265
ή στην Τροχαία των Εθνικών
για τα επόμενα 10 χρόνια.
136
00:08:55,536 --> 00:08:57,191
Πώς θα σου φαινόταν;
Ε;
137
00:09:05,244 --> 00:09:09,041
Ρόλαντ...
πρέπει να συνεχίσουμε.
138
00:09:09,770 --> 00:09:11,128
Αν δεν ήταν ο Τομ,
μην τους αφήσουμε...
139
00:09:11,153 --> 00:09:12,922
Τι έχουμε;
140
00:09:13,410 --> 00:09:18,124
Θέλεις να γυρίσεις να ψάξεις
όλους τους μονόφθαλμους στο Άρκανσο;
141
00:09:18,450 --> 00:09:21,530
Και γιατί;
Επειδή είδε έναν η γυναίκα σου;
142
00:09:21,578 --> 00:09:23,256
Είναι κάτι κι αυτό.
143
00:09:24,233 --> 00:09:26,526
- Κι έχουμε άλλα στοιχεία-
- Σταμάτα.
144
00:09:27,112 --> 00:09:30,458
Παράτα το.
Είναι η δουλειά μας.
145
00:09:31,121 --> 00:09:33,453
Δεν είσαι δω
για να βρεις το δίκιο σου.
146
00:09:33,851 --> 00:09:38,225
Δεν είναι το μέρος
που θα δουλέψεις ό,τι σκατά κουβαλάς.
147
00:09:40,131 --> 00:09:42,590
Έχεις πιει σήμερα;
148
00:09:47,999 --> 00:09:49,585
Γαμιέσαι, Γουέιν.
149
00:09:58,345 --> 00:10:01,098
Τομ.
Πώς πάει;
150
00:10:01,313 --> 00:10:03,833
Παίρνω τον πούλο
απ' αυτό το μέρος.
151
00:10:04,053 --> 00:10:06,833
Η Λούσι χάθηκε,
κι η Τζούλι...
152
00:10:08,416 --> 00:10:10,387
Η Τζούλι είναι...
153
00:10:11,239 --> 00:10:12,911
Ξέρεις,
έλεγα πως...
154
00:10:13,318 --> 00:10:15,833
ίσως υπήρχε μια περίπτωση,
αλλά...
155
00:10:16,061 --> 00:10:17,541
όλοι σας λέτε
πως πέθανε.
156
00:10:17,742 --> 00:10:19,249
Οπότε χάνομαι.
157
00:10:20,031 --> 00:10:21,708
Τι λες να κάνεις;
158
00:10:25,251 --> 00:10:27,945
Ό,τι χρειάζεται
για να πάψω να νιώθω.
159
00:10:29,041 --> 00:10:30,958
Εννοώ,
δεν έχει νόημα.
160
00:10:31,289 --> 00:10:34,651
Δε μου 'χει μείνει κανείς
να νιώσω κάτι γι' αυτόν.
161
00:10:35,292 --> 00:10:39,093
Δε νομίζω πως τα παιδιά θα 'θελαν
να κάνεις κακό στον εαυτό σου, Τομ.
162
00:10:39,905 --> 00:10:41,004
Όχι.
163
00:10:41,356 --> 00:10:44,137
Όχι, δε θα 'θελαν
τίποτα τώρα πια.
164
00:10:44,801 --> 00:10:47,208
Πώς μπορώ να πάθω
κάτι χειρότερο;
165
00:10:47,593 --> 00:10:51,192
Δεν υπάρχει κάτι να μου συμβεί,
που δε θα με ανακούφιζε.
166
00:10:52,637 --> 00:10:54,257
Πού πας;
167
00:10:57,410 --> 00:10:58,952
Στο πουθενά.
168
00:11:00,927 --> 00:11:03,010
Θέλω να μετακινήσεις
το αμάξι σου.
169
00:11:04,234 --> 00:11:05,981
Δε μου αρέσει
και πολύ αυτό.
170
00:11:05,982 --> 00:11:09,190
Λοιπόν, δεν είμαι
το ορφανό σου, ντετέκτιβ.
171
00:11:11,748 --> 00:11:13,707
Άσε με να βγω.
172
00:11:21,127 --> 00:11:24,086
Θα σου δώσω
τον προσωπικό μου αριθμό.
173
00:11:27,776 --> 00:11:30,026
Αν βρεθείς σε μπελάδες...
174
00:11:30,362 --> 00:11:32,209
αν σε μπαγλαρώσουν...
175
00:11:33,007 --> 00:11:34,798
χρησιμοποίησέ τον.
176
00:11:38,290 --> 00:11:39,415
Άκου.
177
00:11:40,621 --> 00:11:42,287
Δε χρειάζεσαι
τη βοήθειά μου.
178
00:11:43,574 --> 00:11:45,418
Αλλά ίσως έρθει η μέρα...
179
00:11:45,543 --> 00:11:48,665
κι αν έρθει,
θα την έχεις.
180
00:12:38,593 --> 00:12:41,384
Τα φτιάχνω για την
Ημέρα Μνήμης Πεσόντων.
181
00:12:43,045 --> 00:12:44,879
Αυτό είναι για τον Τομ.
182
00:12:47,396 --> 00:12:50,166
Δεν καταλαβαίνω γιατί
να το κάνει αυτό τώρα.
183
00:12:51,434 --> 00:12:52,893
Πέρασε τόσα πολλά.
184
00:12:55,234 --> 00:12:57,658
Λοιπόν, για τι
θέλατε να μου μιλήσετε;
185
00:12:57,809 --> 00:12:59,103
Πραγματικά;
186
00:12:59,594 --> 00:13:02,632
Να, ήσασταν
η καλύτερή της φίλη...
187
00:13:03,913 --> 00:13:07,267
Μήπως ξέρατε αν η Λούσι
είχε κάποια γνωριμία...
188
00:13:07,876 --> 00:13:09,861
έναν μαύρο
μ' ένα μάτι;
189
00:13:12,262 --> 00:13:13,770
Όχι.
190
00:13:14,333 --> 00:13:16,130
Εννοώ...
191
00:13:16,529 --> 00:13:18,553
υπήρχαν άλλοι άντρες...
192
00:13:19,108 --> 00:13:21,614
αλλά δεν ήξερα να της...
193
00:13:22,567 --> 00:13:25,895
να, ξέρετε,
κανέναν μαύρο.
194
00:13:28,895 --> 00:13:30,833
Πού το πάτε;
195
00:13:32,906 --> 00:13:35,708
Φαίνετα...
δείχνει-
196
00:13:35,833 --> 00:13:39,435
αυτός ο μονόφθαλμος άντρας
έδωσε στη Τζούλι μια κούκλα...
197
00:13:39,469 --> 00:13:41,466
κατά το Χάλογουιν
του 1980.
198
00:13:41,529 --> 00:13:45,179
Κι υπήρχε η σκέψη ότι
ίσως είναι αυτός που την πήρε.
199
00:13:48,707 --> 00:13:51,041
Δε- δεν ξέρω
τίποτα γι' αυτό.
200
00:13:54,020 --> 00:13:55,841
Είπατε Χάλογουιν;
201
00:13:57,413 --> 00:13:59,208
Για μισό λεπτό.
202
00:14:09,869 --> 00:14:11,203
Να 'μαστε.
203
00:14:11,557 --> 00:14:13,625
Κοιτάξτε,
αυτές εμφανίστηκαν...
204
00:14:13,840 --> 00:14:16,416
μετά από
τα συμβάντα.
205
00:14:18,653 --> 00:14:21,478
Κοιτάξτε, τους τράβηξα
φωτογραφία όταν ήρθαν από δω.
206
00:14:24,873 --> 00:14:26,764
Ξέρετε ποιοι
είναι αυτοί;
207
00:14:27,124 --> 00:14:28,741
Τα δυο φαντάσματα;
208
00:14:29,530 --> 00:14:31,583
Όχι, δε νομίζω,
μπα.
209
00:14:33,699 --> 00:14:35,673
Ο αγρότης τότε...
210
00:14:36,813 --> 00:14:38,600
είχε πει πως είδε
ένα ζευγάρι άσπρης-μαύρου...
211
00:14:38,625 --> 00:14:40,117
μερικές φορές,
κοντά στο σπίτι του...
212
00:14:40,142 --> 00:14:42,146
απέναντι από το
Ντέβιλς Ντεν.
213
00:14:43,076 --> 00:14:45,764
Μπορώ να δανειστώ
αυτή τη φωτογραφία;
214
00:14:46,334 --> 00:14:48,958
Όχι, δε θα το 'θελα.
Είναι δική μου.
215
00:14:48,959 --> 00:14:51,093
Μόνο για να την αντιγράψω.
Θα σας την ξαναφέρω αμέσως.
216
00:14:51,094 --> 00:14:54,225
Δεν θα-
καλύτερα όχι.
217
00:15:18,054 --> 00:15:19,358
Έι!
218
00:15:21,085 --> 00:15:22,583
Αν σας δανείσω
τη φωτογραφία,
219
00:15:22,584 --> 00:15:23,838
θα επιστρέψετε;
220
00:15:24,523 --> 00:15:25,956
Αύριο;
221
00:15:27,583 --> 00:15:29,708
Ναι, θα έρθω.
Αύριο.
222
00:15:38,669 --> 00:15:41,124
Σκέφτεστε ποτέ
να μετακομίσετε στην πόλη;
223
00:15:41,918 --> 00:15:43,668
Γιατί,
για ποιο λόγο;
224
00:15:44,749 --> 00:15:47,125
Κάποιος
πρέπει να μείνει.
225
00:15:48,170 --> 00:15:50,004
Κάποιος
πρέπει να θυμάται.
226
00:15:58,444 --> 00:15:59,661
Αρχικά υπήρξαν
συζητήσεις...
227
00:15:59,686 --> 00:16:03,449
σχετικά με τη συνέχεια της υπόθεσης
που έγραφε η γυναίκα σας
228
00:16:03,474 --> 00:16:06,384
Τελικά αποφάσισε
να μην το κάνει αυτό.
229
00:16:07,056 --> 00:16:09,178
Είχε άλλες ιστορίες
να γράψει.
230
00:16:09,631 --> 00:16:13,272
Μοιραζόσασταν πληροφορίες μαζί της
κατά τη δεύτερη έρευνα;
231
00:16:13,436 --> 00:16:15,510
Μόνο του είδους της κουβέντας
μεταξύ συζύγων....
232
00:16:15,535 --> 00:16:17,375
λέγαμε ο ένας στον άλλο τι...
233
00:16:21,375 --> 00:16:23,073
- Γεια σου, Χένρι.
- Πώς είστε, κ. Γουέστ;
234
00:16:23,476 --> 00:16:25,958
...τι γίνεται στη ζωή μας.
235
00:16:26,177 --> 00:16:29,625
Μήπως μέσα απ' τις έρευνες
φάνηκε κάποια συνωμοσία;
236
00:16:30,090 --> 00:16:31,757
Όπως συγκάλυψη;
237
00:16:32,708 --> 00:16:34,208
Δεν το νομίζω.
238
00:16:36,496 --> 00:16:39,041
Έχετε στοιχεία
για κάτι τέτοιο;
239
00:16:48,767 --> 00:16:51,291
- Τι έχουμε;
- Το αυτοκίνητο είναι στο πάρκιν.
240
00:16:51,408 --> 00:16:53,416
Μια Μέρκιουρι Κάπρι του '78.
241
00:16:53,628 --> 00:16:56,875
Μιζούρι ΕΕΟ 679.
242
00:16:57,266 --> 00:16:59,833
- Μίλησες στον υπάλληλο;
- Όχι.
243
00:17:00,724 --> 00:17:02,500
Πληρώθηκε για
όλη την εβδομάδα.
244
00:17:03,122 --> 00:17:05,692
Ήρθε κανείς
να ρωτήσει γι' αυτόν τον τύπο;
245
00:17:05,950 --> 00:17:07,283
Μόνο εσείς οι δυο.
246
00:17:15,366 --> 00:17:16,825
Μείνε εδώ.
247
00:17:20,633 --> 00:17:22,382
Νταν;
248
00:17:23,841 --> 00:17:26,122
Ακούς τίποτα;
Βλέπεις κάτι;
249
00:17:26,607 --> 00:17:29,096
Όχι. Τίποτα.
250
00:17:29,314 --> 00:17:30,856
Δούλευες χτες το βράδυ;
251
00:17:32,580 --> 00:17:34,528
Ποιος άλλος επανδρώνει
το γραφείο;
252
00:17:34,778 --> 00:17:37,662
Δούλευα τις τελευταίες δυο νύχτες.
Στη θέση της γυναίκας μου.
253
00:17:38,277 --> 00:17:39,876
Μπορώ να της μιλήσω
αν θέλετε.
254
00:17:40,248 --> 00:17:42,083
Πιστεύω θα το είχε αναφέρει.
255
00:17:46,708 --> 00:17:50,416
Εμφανίζεται...
λέει πως η Λούσι δολοφονήθηκε.
256
00:17:52,172 --> 00:17:54,276
Φαίνεται να βγάζει καθαρό
τον Τομ.
257
00:17:55,124 --> 00:17:57,416
Φέρεται παρανοϊκά.
258
00:17:58,197 --> 00:18:01,863
"Υπάρχουν άνθρωποι τριγύρω
που δε θέλουν να ξέρετε αυτά που ξέρω."
259
00:18:02,730 --> 00:18:05,202
Οπότε έχει δίκιο
που φέρεται παρανοϊκά.
260
00:18:05,510 --> 00:18:07,427
Εκτός αν την έκανε.
261
00:18:08,249 --> 00:18:11,605
Δεν τον κόβω για να παρατάει
το αμάξι και να στήνει τέτοια σκηνή.
262
00:18:12,667 --> 00:18:15,708
Οι μαλάκες τον χάσαμε.
Καήκαμε.
263
00:18:27,096 --> 00:18:30,667
Μετά την εύρεση νέων στοιχείων,
που υποδεικνύουν την ενοχή του,
264
00:18:30,973 --> 00:18:33,018
καθώς και την εξαφάνιση
και θάνατο των παιδιών του,
265
00:18:33,043 --> 00:18:36,305
ο Τομ Παρσέλ αυτοκτόνησε
στο χώρο του αρχικού εγκλήματος.
266
00:18:36,330 --> 00:18:40,009
Άφησε σημείωμα που μπορεί
να ερμηνευτεί ως εξομολόγηση.
267
00:18:41,114 --> 00:18:42,976
Σε αυτή τη φάση
είμαστε διατεθειμένοι...
268
00:18:43,001 --> 00:18:45,326
να αναιρέσουμε
την ερήμην καταδίκη...
269
00:18:45,521 --> 00:18:46,587
του Μπρετ Γούνταρντ.
270
00:18:46,612 --> 00:18:48,570
Κύριε θα-
271
00:18:52,208 --> 00:18:54,041
Το είδα ζωντανό.
272
00:18:54,386 --> 00:18:56,111
Δεν ικανοποιηθήκατε
με τα συμπεράσματα...
273
00:18:56,112 --> 00:18:57,959
του Γενικού Εισαγγελέα,
έτσι δεν είναι;
274
00:18:59,851 --> 00:19:00,975
Όχι.
275
00:19:04,169 --> 00:19:07,670
Αλλά δεν ικανοποιήθηκα ποτέ
σε κανένα σημείο της υπόθεσης.
276
00:19:13,940 --> 00:19:15,768
Καλημέρα!
277
00:19:16,362 --> 00:19:18,041
Προσπαθείς
να μ' εντυπωσιάσεις;
278
00:19:18,328 --> 00:19:20,632
Πλένω μόνο
αυτά που μου αναλογούν.
279
00:19:20,804 --> 00:19:22,750
Δεν είμαι κι αστείος!
280
00:19:22,785 --> 00:19:24,291
Θα κάνεις κι εσύ
τα δικά σου.
281
00:19:24,316 --> 00:19:26,399
Εντάξει,
δεν παραπονιέμαι.
282
00:19:26,791 --> 00:19:29,499
Χαίρομαι μόνο που
δεν ψάχνεις για κάποια μαμά.
283
00:19:39,491 --> 00:19:41,491
Δουλεύεις σε κάτι;
284
00:19:43,750 --> 00:19:46,052
Βασικά χαζολογώ...
285
00:19:46,875 --> 00:19:48,375
Σχετικά με την υπόθεση;
286
00:19:48,762 --> 00:19:50,720
Τι είδους πράμα γράφεις;
287
00:19:51,583 --> 00:19:53,224
Ένα άρθρο...
288
00:19:53,693 --> 00:19:55,651
...ίσως...
Δεν είμαι σίγουρη.
289
00:19:56,458 --> 00:19:58,089
Για την εφημερίδα;
290
00:19:58,683 --> 00:20:00,722
Ίσως περιοδικό.
291
00:20:01,041 --> 00:20:02,750
Δεν ξέρω.
292
00:20:04,116 --> 00:20:06,573
Έχεις διαβάσει
το "Εν Ψυχρώ";
293
00:20:06,598 --> 00:20:07,779
(*μυθιστόρημα του
Τρούμαν Καπότε)
294
00:20:07,780 --> 00:20:10,346
Είναι ο Μπάτμαν
ή ο Σίλβερ Σέρφερ;
295
00:20:10,776 --> 00:20:13,353
Έβαλα τους μεγαλύτερους μαθητές μου
να το διαβάσουν.
296
00:20:13,378 --> 00:20:16,657
Σκέφτομαι να γράψω
για το έγκλημα...
297
00:20:17,072 --> 00:20:19,705
αλλά περισσότερο
για την κοινότητα.
298
00:20:20,166 --> 00:20:21,999
Το γράψιμο
είναι μπελάς.
299
00:20:22,294 --> 00:20:25,044
Σβήνεις τα μισά
απ' όσα γράφεις.
300
00:20:26,020 --> 00:20:27,729
Γιατί ασχολείσαι;
301
00:20:29,925 --> 00:20:32,216
Αισθάνομαι
πως έχω φωνή.
302
00:20:34,237 --> 00:20:36,583
Λες να πήγα
4 χρόνια κολλέγιο...
303
00:20:36,608 --> 00:20:38,356
για να γίνω
σαν τη μάνα μου;
304
00:20:45,637 --> 00:20:47,553
Να γράψεις
γι' αυτό.
305
00:20:48,408 --> 00:20:49,950
Όντως;
306
00:20:50,358 --> 00:20:52,351
Είσαι ένας παίδαρος
γεμάτος εκπλήξεις.
307
00:20:52,420 --> 00:20:55,517
Οι ειδήσεις των 18:00 πάντως
δεν θα το κάνουν.
308
00:20:56,233 --> 00:20:59,500
Κάποιος πρέπει να δείξει
πως αυτά που λένε δε στέκουν.
309
00:21:01,264 --> 00:21:03,640
Πιστεύεις πως πρόκειται
για σύγκρουση συμφερόντων;
310
00:21:05,160 --> 00:21:08,500
Που μιλάμε γι' αυτό,
κι εγώ γράφω σχετικά;
311
00:21:11,911 --> 00:21:13,364
Ο κόσμος πρέπει να ξέρει...
312
00:21:13,365 --> 00:21:15,365
πως η υπόθεση έκλεισε
επειδή ήθελαν να κλείσει,
313
00:21:15,843 --> 00:21:17,551
όχι επειδή λύθηκε.
314
00:21:20,087 --> 00:21:23,317
Δεν θα σ' έβλαπτε κάτι τέτοιο;
Τη δουλειά σου;
315
00:21:24,270 --> 00:21:27,295
- Δε θέλω να βρεις μπελάδες.
- Γάμησέ τους.
316
00:21:27,611 --> 00:21:30,975
Τι αξία έχει μια δουλειά,
αν δεν θέλουν να την κάνουν σωστά.
317
00:21:31,247 --> 00:21:33,372
Θα μπορούσα να σου πω
ένα σωρό σκατά.
318
00:21:37,132 --> 00:21:39,841
Νόμιζα πως θα έκανες
αυτά που σου αναλογούν.
319
00:21:43,300 --> 00:21:45,806
Εγώ κι η εργασιακή
γαμο-ηθική μου!
320
00:21:46,941 --> 00:21:48,744
Γνωρίζατε πως ακόμη και μετά
τον θάνατο του Τομ,
321
00:21:48,745 --> 00:21:51,211
υπήρχε ένας άντρας που γύριζε
κι έψαχνε για τη Τζούλι;
322
00:21:51,332 --> 00:21:52,993
Ρωτούσε γι' αυτήν;
323
00:21:53,227 --> 00:21:54,485
Ένας μαύρος;
324
00:21:55,939 --> 00:21:59,083
- Όχι.
- Του έλειπε ένα μάτι.
325
00:21:59,741 --> 00:22:03,498
Ένας μάρτυρας είπε
ότι συστήθηκε ως "Γουότς".
326
00:22:04,208 --> 00:22:05,375
Γουότς...
327
00:22:05,458 --> 00:22:07,958
Η σκέψη μας ήταν
πως επρόκειτο για προμηθευτή.
328
00:22:08,395 --> 00:22:11,527
Πιθανότατα το άτομο απ' το οποίο
προσπαθούσε να ξεφύγει η Τζούλι.
329
00:22:12,793 --> 00:22:14,160
Προμηθευτής;
330
00:22:15,541 --> 00:22:17,375
Τίνος πράγματος;
331
00:22:21,414 --> 00:22:23,511
Ήρθαν και σε μένα,
ξέρεις.
332
00:22:23,945 --> 00:22:25,653
Τους είπα
να πα να γαμηθούν.
333
00:22:26,844 --> 00:22:29,078
Είπτα του πατέρα σου
να μην το κάνει αυτό.
334
00:22:29,265 --> 00:22:30,985
Ίσως είναι
επικίνδυνο.
335
00:22:31,291 --> 00:22:32,792
Πώς επικίνδυνο;
336
00:22:38,444 --> 00:22:41,333
Κοίτα, δεν θέλω
ούτε να τον καρφώσω ούτε τίποτα.
337
00:22:41,978 --> 00:22:43,871
Ξέρεις τι κάνει τη νύχτα;
338
00:22:44,129 --> 00:22:47,040
Την περασμένη βδομάδα βρέθηκε
στο Σούπικ Λέιν στις 3 το πρωί,
339
00:22:47,134 --> 00:22:49,013
δε μπορούσε να πει
τι γύρευε εκεί.
340
00:22:49,106 --> 00:22:50,792
Κάθεται στο παλιό γραφείο
της μάνας σου...
341
00:22:50,793 --> 00:22:53,198
και κοιτάζει το βιβλίο της,
τους παλιούς της φακέλους...
342
00:22:53,223 --> 00:22:54,949
Ναι, κάτι έχω καταλάβει.
343
00:22:55,222 --> 00:22:58,917
Αλλά το κάνει μ' ένα
γεμάτο πιστόλι πάνω στο γραφείο.
344
00:22:59,469 --> 00:23:01,400
Που το 'χει
κοντά στο χέρι του.
345
00:23:05,667 --> 00:23:07,966
Οι κούκλες χρησιμοποιούνται
σαν κωδικοί...
346
00:23:07,991 --> 00:23:10,139
στον υπόκοσμο
διακίνησης ανθρώπων.
347
00:23:10,546 --> 00:23:13,583
Όπως αυτό το μπλε σπιράλ-
είναι κωδικός για παιδόφιλους.
348
00:23:16,328 --> 00:23:20,363
Το 2012, δύο πρώην αστυνομικοί σταμάτησαν
έναν κατά συρροή δολοφόνο...
349
00:23:20,364 --> 00:23:23,059
που είχε σχέση με
κάποιο δίκτυο παιδοφίλων.
350
00:23:23,084 --> 00:23:27,450
Παρότι υπήρχαν στοιχεία για συνεργούς,
η υπόθεση δεν πήρε ποτέ διαστάσεις.
351
00:23:27,995 --> 00:23:29,745
Νομίζω πως
διάβασα γι' αυτό.
352
00:23:32,979 --> 00:23:35,041
Τι θέλετε να πείτε λοιπόν;
353
00:23:36,032 --> 00:23:37,462
Ε;
354
00:23:37,743 --> 00:23:42,036
Πιστεύω πως σε αυτό το σημείο...
θα μου δώσετε εξηγήσεις, δεσποινίς.
355
00:23:43,301 --> 00:23:45,249
Τι λέτε ότι συνέβη;
356
00:23:45,483 --> 00:23:48,393
Ούτε μια στιγμή αμφιβολίας
γι' αυτόν τον άντρα... έτσι;
357
00:23:50,143 --> 00:23:52,497
Να τον βλέπω έτσι,
είναι...
358
00:23:53,450 --> 00:23:56,166
Δε μπορώ- δεν ξέρω
τι πρέπει να κάνω.
359
00:23:58,049 --> 00:24:00,541
Χρειάζεται κάποιον
να μένει μαζί του,
360
00:24:00,625 --> 00:24:02,667
να τον προσέχει.
361
00:24:05,039 --> 00:24:06,954
Νομίζω αυτό που συνέβη
στα παιδιά των Παρσέλ...
362
00:24:06,955 --> 00:24:09,059
είχε σχέση
με μια παρόμοια ομάδα.
363
00:24:09,673 --> 00:24:12,464
Νομίζω πως ένας ή και οι δυο
γονείς τους τα πούλησαν,
364
00:24:13,081 --> 00:24:15,333
πιθανότατα με τη βοήθεια
του εξαδέλφου.
365
00:24:15,659 --> 00:24:17,500
Γι' αυτό χάθηκαν όλοι.
366
00:24:17,831 --> 00:24:21,338
Εξαφανίστηκαν, σκοτώθηκαν,
σωπάστηκαν.
367
00:24:23,655 --> 00:24:25,792
Αυτές οι ομάδες,
παίρνουν φυγάδες.
368
00:24:26,062 --> 00:24:29,391
Παιδιά από ορφανοτροφεία.
Κανονικές απαγωγές.
369
00:24:30,036 --> 00:24:33,499
Και οι εκτεταμένες έρευνες
επανειλημμένα περιορίζονται.
370
00:24:33,852 --> 00:24:36,400
Και στις δύο περιπτώσεις
της Λουιζιάνα και της Νεμπράσκα,
371
00:24:36,425 --> 00:24:39,653
εμπλέκονταν υψηλόβαθμοι
πολιτικοί κι επιχειρηματίες.
372
00:24:39,686 --> 00:24:43,078
Άνθρωποι με τη δύναμη
να εξαφανίζουν τέτοια πράγματα.
373
00:24:43,195 --> 00:24:46,607
Εσείς μετατεθήκατε από τα Σημαντικά
Εγκλήματα μετά την έρευνα του '80.
374
00:24:46,632 --> 00:24:49,999
Το 1990 φύγατε από το Σώμα.
375
00:24:50,194 --> 00:24:53,871
Δεν είδατε κάτι που να υπονοούσε
συσκότιση από υψηλά κλιμάκια;
376
00:24:54,035 --> 00:24:56,015
Στοιχεία που αγνοήθηκαν;
377
00:24:56,202 --> 00:24:58,578
Βεβιασμένα συμπεράσματα;
378
00:25:00,875 --> 00:25:02,547
Όταν είσαι αστυνομικός...
379
00:25:03,836 --> 00:25:05,836
δεν υπάρχει βεβαιότητα.
380
00:25:06,444 --> 00:25:09,490
Τον περισσότερο καιρό,
δεν υπάρχει καν διαύγεια.
381
00:25:10,639 --> 00:25:13,917
Κάνεις απλά
το καλύτερο που μπορείς...
382
00:25:14,561 --> 00:25:16,836
και μαθαίνεις
να ζεις στην ασάφεια.
383
00:25:28,442 --> 00:25:30,525
Πρέπει να πω
πως απογοητεύτηκα.
384
00:25:32,343 --> 00:25:35,034
Ήθελα να σας μιλήσω κυρίως επειδή
τα αρχεία σας υποδείκνυαν...
385
00:25:35,035 --> 00:25:37,826
πως ποτέ δε συμφωνήσατε
με την επίσημη εκδοχή.
386
00:25:38,133 --> 00:25:40,986
Έλπιζα να συμπληρώσετε
το κομμάτι που λείπει.
387
00:25:42,025 --> 00:25:43,547
Νεαρή μου...
388
00:25:44,020 --> 00:25:47,407
όλος μου ο εγκέφαλος
είναι ένα μάτσο χαμένα κομμάτια.
389
00:25:52,092 --> 00:25:53,709
Λυπάμαι...
390
00:25:53,900 --> 00:25:56,682
τελικά θα φτάναμε
σε αυτό.
391
00:25:59,588 --> 00:26:02,333
Δεν έχω απαντήσεις
για σας, δεσποινίς.
392
00:26:02,615 --> 00:26:04,875
Μακάρι να είχα,
αλλά δεν έχω.
393
00:26:05,051 --> 00:26:06,999
Κύριε Χέις,
σας παρακαλώ...
394
00:26:07,333 --> 00:26:10,124
Μπορούμε να το αναλογιστούμε λίγο;
Αυτό που είπα;
395
00:26:10,149 --> 00:26:11,613
Όχι, κυρία.
396
00:26:12,124 --> 00:26:13,512
Συγχωρήστε με.
397
00:26:14,308 --> 00:26:16,823
Κουράστηκα να περπατάω
στο νεκροταφείο.
398
00:26:19,792 --> 00:26:21,667
Η ιστορία έληξε
για μένα.
399
00:26:33,893 --> 00:26:35,471
Να 'σαι.
400
00:26:36,083 --> 00:26:38,382
"Γουάτς", είπε.
401
00:26:38,780 --> 00:26:40,491
Ο μονόφθαλμος.
402
00:26:40,929 --> 00:26:42,671
Τ' άκουσες αυτό;
403
00:26:43,804 --> 00:26:45,999
Γράψ' το πριν το ξεχάσω.
Γουάτς.
404
00:26:47,583 --> 00:26:49,451
Συγγνώμη, φίλε...
405
00:26:50,115 --> 00:26:52,375
αλλά λες η γυναίκα σου να ήθελε
κάτι τέτοιο για σένα;
406
00:26:53,520 --> 00:26:55,719
Αυτά που σου συμβαίνουν;
407
00:27:00,588 --> 00:27:02,713
Θέλει να το τελειώσω.
408
00:27:03,087 --> 00:27:04,667
Πώς γίνεται;
409
00:27:07,715 --> 00:27:09,237
Γουάτς.
410
00:27:09,675 --> 00:27:11,583
Μην το ξεχάσεις,
γιατί εγώ θα το ξεχάσω.
411
00:27:24,821 --> 00:27:26,644
Ντετέκτιβ Χέις!
412
00:27:26,723 --> 00:27:28,041
Οι τηλεπικοινωνίες
της Νεβάδα...
413
00:27:28,066 --> 00:27:29,785
έστειλαν τα αρχεία
που ζητήσατε.
414
00:27:29,864 --> 00:27:31,708
Τρεις εβδομάδες
το '88.
415
00:27:38,247 --> 00:27:39,898
Ευχαριστώ, αστυνόμε.
416
00:28:44,729 --> 00:28:46,948
Άντε, παιδιά,
μπείτε στο αμάξι!
417
00:28:47,018 --> 00:28:49,939
- Τι;
- Υποτίθεται πως θα σας πρόσεχε ο μπαμπάς.
418
00:28:49,964 --> 00:28:52,419
- Έχουμε σχολείο αύριο.
- Εμπρός, παπούτσια!
419
00:28:53,863 --> 00:28:55,762
Θα 'ρθείτε μαζί μου.
420
00:28:56,625 --> 00:28:58,249
Ναι, γεια.
421
00:29:00,650 --> 00:29:02,233
Υπαστυνόμος
Ρόλαντ Γουέστ.
422
00:29:03,416 --> 00:29:05,949
Πολιτειακή Αστυνομία Άρκανσο,
σήμα 4-5-7.
423
00:29:07,751 --> 00:29:09,177
Χρειάζομαι αρχεία
πτήσεων,
424
00:29:09,224 --> 00:29:11,435
ιδιωτικά αεροδρόμια,
αρχεία επιβατών.
425
00:29:11,537 --> 00:29:14,492
Όλες τις πτήσεις
προς το Διεθνές ΜακΚάραν,
426
00:29:15,054 --> 00:29:17,124
αυτές τις ημερομηνίες, ε...
427
00:29:18,166 --> 00:29:19,875
Ναι, θα περιμένω.
428
00:29:29,041 --> 00:29:31,995
Αναρωτιόμουν,
όταν η Λούσι δούλευε εδώ,
429
00:29:32,151 --> 00:29:35,031
είχε πολλούς επισκέπτες;
Άντρες;
430
00:29:35,319 --> 00:29:37,031
Ναι, θα το 'λεγες κι έτσι.
431
00:29:37,179 --> 00:29:39,857
Οι περισσότεροι που έρχονταν εδώ
προσπαθούσαν να της πιάσουν κουβέντα.
432
00:29:39,882 --> 00:29:41,600
Καλό για τη δουλειά.
433
00:29:42,108 --> 00:29:43,418
Είμαι περίεργη,
434
00:29:43,443 --> 00:29:45,999
είδατε ποτέ κάποιο ζευγάρι
εδώ μέσα να της μιλάει;
435
00:29:46,273 --> 00:29:48,364
Μαύρος άντρας,
λευκή γυναίκα.
436
00:29:48,761 --> 00:29:51,159
Δε νομίζω,
απ' όσο θυμάμαι.
437
00:29:51,292 --> 00:29:53,458
Μήπως μόνο
έναν μαύρο άντρα;
438
00:29:54,120 --> 00:29:56,149
Του έλειπε ένα μάτι.
439
00:29:56,174 --> 00:29:57,925
Άσπρο, χωρίς κόρη.
440
00:29:58,300 --> 00:30:00,061
Κάτσε, αυτό...
441
00:30:00,965 --> 00:30:02,679
Μόλις θυμήθηκα.
442
00:30:03,038 --> 00:30:04,605
Δεν την είδα αυτή μαζί του,
443
00:30:04,630 --> 00:30:07,583
αλλά θυμάμαι τον αδερφό της
ή ξάδερφο, ε...
444
00:30:07,667 --> 00:30:10,259
- Τον Νταν Ο'Μπράιαν.
- Το Νταν, ναι.
445
00:30:10,525 --> 00:30:13,103
Αυτόν τον είδα μια φορά
να μιλάει σ' έναν τέτοιο τύπο.
446
00:30:13,345 --> 00:30:16,375
Έναν μαύρο τύπο
που του 'λειπε το ένα μάτι.
447
00:30:31,132 --> 00:30:32,507
Ωωω...
448
00:30:42,418 --> 00:30:45,666
Α, τέλεια.
Μιας και δε βλεπόμαστε αρκετά.
449
00:30:45,691 --> 00:30:47,958
- Πρέπει να το δεις αυτό.
- Γιατί;
450
00:30:48,119 --> 00:30:49,953
Το 'χω όλο εδώ.
451
00:30:53,309 --> 00:30:54,833
Αυτό το νούμερο.
452
00:30:55,184 --> 00:30:57,166
Που πήρε 8 φορές
σε μια νύχτα.
453
00:30:57,469 --> 00:30:59,991
Λιγότερο από δυο μέρες
πριν την υπερβολική δόση της.
454
00:31:00,106 --> 00:31:03,249
Το δωμάτιό της,
απλήρωτο απ' το λογαριασμό της.
455
00:31:04,839 --> 00:31:07,291
- Ναι.
- Ανήκει σ' αυτή τη διεύθυνση.
456
00:31:07,503 --> 00:31:09,667
Το μέρος ανήκει
στην Όζαρκ Τραστ.
457
00:31:09,917 --> 00:31:13,041
Σκάλισα ένα σωρό
ιδιωτικά αρχεία.
458
00:31:14,922 --> 00:31:17,070
Είναι η Εταιρία Χόιτ.
459
00:31:17,375 --> 00:31:18,848
Η ασφάλεια.
460
00:31:19,059 --> 00:31:21,330
Η προσωπική γραμμή
του Χάρις Τζέιμς.
461
00:31:21,992 --> 00:31:23,267
Μάστα.
462
00:31:26,539 --> 00:31:29,850
Αυτός είναι ο κατάλογος επιβατών
στο διεθνές αεροδρόμιο έξω απ' την Τούλσα.
463
00:31:30,334 --> 00:31:32,850
Επιβάτης πρώτης θέσης
προς το Βέγκας.
464
00:31:33,429 --> 00:31:34,980
Αυτό είναι.
465
00:31:35,886 --> 00:31:39,281
Ο Χάρις Τζέιμς πέταξε στο Βέγκας
τη μέρα πριν πεθάνει η Λούσι.
466
00:31:39,524 --> 00:31:41,567
Επέστρεψε την επόμενη.
467
00:31:43,083 --> 00:31:44,876
Και θες να τα φέρεις αυτά
στον Μπλέβινς;
468
00:31:44,901 --> 00:31:46,643
Όχι, γαμώ τη μου.
469
00:31:47,315 --> 00:31:50,201
Τι θα κάνουν αυτοί, άλλο
απ' το να το χώσουν σ' ένα φάκελο...
470
00:31:50,226 --> 00:31:52,634
και να με μπουζουριάσουν
σ' άλλο ένα υπόγειο;
471
00:31:53,051 --> 00:31:55,819
Αυτοί φύτεψαν τα στοιχεία
στου Γούνταρντ, φίλε!
472
00:31:56,186 --> 00:32:00,541
Πιθανώς πήρε τα αποτυπώματα
απ' τα παιχνίδια πριν φύγει απ' το Σώμα.
473
00:32:01,875 --> 00:32:02,999
Ρόλαντ.
474
00:32:04,541 --> 00:32:06,999
Και τι λες λοιπόν
να κάνουμε μ' αυτό, Γουέιν;
475
00:32:07,229 --> 00:32:09,875
Να πάμε να τον ρωτήσουμε
τι στον πούτσο έκανε στο Βέγκας.
476
00:32:10,077 --> 00:32:12,417
Και να τον ρωτήσουμε σκληρά,
όπως το κάναμε κάποτε.
477
00:32:13,169 --> 00:32:15,249
Πρέπει να 'χει να κάνει
με τον Χόιτ, δε νομίζεις;
478
00:32:15,349 --> 00:32:17,500
Ο Χάρις που πήρε
τη δουλειά αυτή;
479
00:32:17,996 --> 00:32:21,833
Αν είχε να κάνει με το αφεντικό του,
θα τον κάνουμε να κελαηδήσει.
480
00:32:32,999 --> 00:32:34,875
Όχι.
Δε μπορούμε.
481
00:32:36,454 --> 00:32:39,695
Μπορούμε να το αναφέρουμε.
Κι αυτό είναι όλο.
482
00:32:40,609 --> 00:32:42,394
Δε μπορούμε να κάνουμε
κάτι τέτοιο.
483
00:32:42,527 --> 00:32:45,153
Αν δε μιλήσει,
γαμηθήκαμε παντοτινά.
484
00:32:48,364 --> 00:32:51,439
Καταλαβαίνω τι έχεις κάνει εδώ.
Κι είναι καλό.
485
00:32:52,673 --> 00:32:56,898
Αλλά το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να υποστηρίξουμε τη θέση μας.
486
00:33:04,958 --> 00:33:06,917
Σκέφτομαι τον Τομ.
487
00:33:08,109 --> 00:33:10,166
Σκέφτομαι αυτό το σημείωμα.
488
00:33:12,168 --> 00:33:14,541
Τον κόβεις να θέλει
να 'ναι πάλι με τη Λούσι;
489
00:33:14,566 --> 00:33:16,802
Τον κόβεις να το γράφει;
490
00:33:18,458 --> 00:33:20,917
Πρέπει να το κάνουμε
για τον Τομ.
491
00:33:22,865 --> 00:33:25,402
Κι αν ο Τζέιμς
δε μιλήσει;
492
00:33:25,793 --> 00:33:28,083
Αν τον πιέσουμε αρκετά,
θα σπάσει.
493
00:33:30,115 --> 00:33:32,400
Να τον πάμε
στον αχυρώνα...
494
00:33:32,970 --> 00:33:34,041
θα σπάσει.
495
00:33:37,374 --> 00:33:38,583
Αν δεν-
496
00:33:41,315 --> 00:33:43,833
Αν πιστεύεις πως
απογοήτευσες τον Τομ...
497
00:33:44,061 --> 00:33:46,127
έτσι το διορθώνεις,
Ρόλαντ.
498
00:33:46,562 --> 00:33:48,166
Μην τ' αφήσεις
να πάει χαμένο.
499
00:33:49,526 --> 00:33:51,917
Μην τους αφήσεις
να του το φορτώσουν.
500
00:33:53,581 --> 00:33:54,905
Έτσι δικαιώνουμε
τον Τομ.
501
00:33:54,906 --> 00:33:57,378
Σταμάτα να το λες αυτό τώρα.
502
00:33:57,784 --> 00:33:59,534
Δεν είμαι αφελής.
503
00:34:06,667 --> 00:34:09,221
1955 έως 1985.
504
00:34:10,823 --> 00:34:13,833
Ήμουν στην κουζίνα,
και μετά οικονόμος.
505
00:34:15,500 --> 00:34:17,625
Πολύς καιρός
με τους Χόιτ.
506
00:34:19,367 --> 00:34:22,340
Γιατί είστε ακόμη στην αστυνομία
στην ηλικία σας;
507
00:34:22,887 --> 00:34:25,500
Απλά δε θέλαμε
να συνταξιοδοτηθούμε.
508
00:34:25,871 --> 00:34:28,124
Δεν ξέρω τι θα 'κανα
με την πάρτη μου.
509
00:34:28,582 --> 00:34:30,917
Και δεν κάνουμε
για τίποτα άλλο.
510
00:34:33,074 --> 00:34:34,792
Λοιπόν, πώς μπορώ
να σας βοηθήσω;
511
00:34:35,199 --> 00:34:37,088
Τι έτρεχε με τους Χόιτ;
512
00:34:37,549 --> 00:34:39,963
Κοιτάμε κάποια
παλιά πραγματάκια.
513
00:34:40,431 --> 00:34:42,958
Ξέρατε ποτέ κάποιον
ονόματι Χάρις Τζέιμς,
514
00:34:42,983 --> 00:34:44,458
που δούλευε
για τους Χόιτ;
515
00:34:44,707 --> 00:34:47,208
Τον είχα δει,
όχι πως τον ήξερα.
516
00:34:47,433 --> 00:34:49,596
Εμφανίστηκε τα τελευταία μου
χρόνια εκεί.
517
00:34:49,721 --> 00:34:52,338
Ανέλαβε την ασφάλεια
για τον κ. Χόιτ.
518
00:34:52,965 --> 00:34:55,375
Πολύ δράμα
σ' αυτή την οικογένεια.
519
00:34:56,067 --> 00:34:58,583
Τι θα μπορούσατε άραγε
να μας πείτε γι' αυτούς...
520
00:34:58,952 --> 00:35:00,833
Αυτή η οικογένεια
δεν είχε τύχη.
521
00:35:00,858 --> 00:35:02,803
Εκτός απ' τις
επιχειρήσεις.
522
00:35:03,303 --> 00:35:05,662
Βοήθησα στην ανατροφή
της δεσποινίδας Ίζαμπελ.
523
00:35:05,787 --> 00:35:07,583
Ίζαμπελ, η κόρη.
524
00:35:08,568 --> 00:35:10,755
Είχε δική της οικογένεια,
σωστά;
525
00:35:11,232 --> 00:35:13,833
Όπως είπα,
καθόλου τύχη.
526
00:35:15,662 --> 00:35:19,083
Ο σύζυγός της κι η κορούλα της
πέθαναν.
527
00:35:19,428 --> 00:35:21,333
Συντρίμια, το '77.
528
00:35:22,500 --> 00:35:23,966
Κι αυτή ήταν...
529
00:35:24,416 --> 00:35:25,999
ταραγμένη.
530
00:35:27,530 --> 00:35:29,667
Δεν έφυγε ποτέ
από το κτήμα.
531
00:35:31,189 --> 00:35:32,494
Και τότε
μια νύχτα,
532
00:35:33,143 --> 00:35:35,341
έφυγε με το αμάξι,
533
00:35:36,130 --> 00:35:38,124
το 'ριξε σ΄ένα
στηθαίο.
534
00:35:38,777 --> 00:35:41,124
Προκάλεσε
μεγάλο ατύχημα.
535
00:35:42,048 --> 00:35:45,500
Μετά απ' αυτό,
την πρόσεχε ο κ. Τζουν (*Ιούνιος).
536
00:35:45,852 --> 00:35:48,620
Την πήγαινε με τ' αμάξι-
οτιδήποτε χρειαζόταν.
537
00:35:48,698 --> 00:35:51,734
Ο κ. Τζουν;
Ποιος ήταν αυτός;
538
00:35:52,421 --> 00:35:55,833
Ήταν αρκετά κοντά με τον κ. Χόιτ.
Μαύρος κύριος.
539
00:35:55,934 --> 00:35:57,958
Έμενε στην κυρίως οικία.
540
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Στο επίπεδο
του υπογείου.
541
00:36:00,085 --> 00:36:02,792
Όλο το τμήμα του σπιτιού
για την δεσποινίδα Ίζαμπελ,
542
00:36:03,052 --> 00:36:06,541
κι ο κ. Τζουν ήταν ο μόνος
που μπορούσε να κατέβει εκεί.
543
00:36:07,441 --> 00:36:10,491
Ξέρετε το μικρό του όνομα,
του κ. Τζουν;
544
00:36:11,241 --> 00:36:13,917
Δεν είμαι σίγουρη αν το "Τζουν"
ήταν το επίθετό του.
545
00:36:14,123 --> 00:36:16,124
Απλά τον λέγαμε
"κύριο Τζουν".
546
00:36:16,729 --> 00:36:18,383
Δεν υπήρχε
και πολλή κουβέντα...
547
00:36:18,531 --> 00:36:20,708
ανάμεσα σ' αυτόν
και σε μας τους υπόλοιπους.
548
00:36:21,270 --> 00:36:23,960
- Ξέρετε αν υπάρχει ακόμη κάπου;
- Mπα...
549
00:36:24,656 --> 00:36:28,438
Καμιά περιγραφή;
Κάτι που προσέξατε σ' αυτόν;
550
00:36:28,946 --> 00:36:30,792
Μόνο το μάτι του.
551
00:36:31,148 --> 00:36:35,533
Το αριστερό του μάτι ήταν άσπρο.
Νεκρό, ξέρετε.
552
00:36:38,080 --> 00:36:40,333
Μήπως κάποιος
που λεγόταν Γουότς;
553
00:36:42,546 --> 00:36:45,654
Μπορώ να πάω να κολυμπήσω
στο ποτάμι με τη Λίζα;
554
00:36:47,372 --> 00:36:48,704
Μπέκα.
555
00:36:49,392 --> 00:36:50,971
Είσαι έτοιμη;
556
00:36:51,346 --> 00:36:53,375
Όχι, φίλε, σσστ...
557
00:36:53,903 --> 00:36:55,114
Έ, κοίταξέ με.
558
00:36:55,379 --> 00:36:56,999
Την πηγαίνω
στο σχολείο.
559
00:36:57,383 --> 00:36:59,958
Αργότερα, ναι,
σίγουρα.
560
00:37:02,205 --> 00:37:03,625
Γιατί φύγατε;
561
00:37:04,792 --> 00:37:06,607
Γύρω στο '81...
562
00:37:06,632 --> 00:37:09,360
άρχισαν να μας περιορίζουν
το πού μπορούσαμε να πάμε.
563
00:37:10,118 --> 00:37:14,124
Έπρεπε να μένω στην κουζίνα
ή στο φουαγιέ, στην κυρίως οικία.
564
00:37:14,583 --> 00:37:15,904
Η δεσποινίς Ίζαμπελ,
565
00:37:16,279 --> 00:37:18,295
δεν ξέρω
τι γινότανε,
566
00:37:18,341 --> 00:37:21,711
αλλά...νομίζω
πως χειροτέρευε.
567
00:37:27,460 --> 00:37:29,377
Πού ταξίδευες;
568
00:37:29,772 --> 00:37:31,342
Είσαι καλά;
569
00:37:31,784 --> 00:37:33,784
Δεν έπρεπε να το πω αυτό.
570
00:37:34,943 --> 00:37:36,958
Σχετικά με τον Τομ.
Συγγνώμη.
571
00:37:38,936 --> 00:37:40,917
Ποιο πράμα
για τον Τομ;
572
00:37:41,333 --> 00:37:43,875
Να σε βάλω
να κυνηγήσεις τον Χάρις,
573
00:37:43,958 --> 00:37:46,166
να σε πιέσω να κάνεις
αυτό που ήθελα εγώ.
574
00:37:46,436 --> 00:37:48,311
Δεν έπρεπε
να το κάνω αυτό.
575
00:37:50,258 --> 00:37:52,004
Απλά-
576
00:37:52,750 --> 00:37:54,442
αυτό που συνέβη, δεν-
577
00:37:55,372 --> 00:37:58,770
δεν...συνειδητοποίησα
πόσο διαφέραμε.
578
00:38:01,704 --> 00:38:03,856
Ελπίζω να μπορέσουμε
να το ξεπεράσουμε.
579
00:38:06,473 --> 00:38:08,541
Το ξεπεράσαμε,
αδερφούλη.
580
00:38:10,216 --> 00:38:11,257
Έλα.
581
00:38:45,625 --> 00:38:46,875
Αυτός είναι.
582
00:40:05,958 --> 00:40:07,568
Υπαστυνόμε Γουέστ!
583
00:40:07,600 --> 00:40:09,917
Είστε στην Τροχαία τώρα;
584
00:40:10,076 --> 00:40:12,138
Βγείτε έξω
από το αμάξι, κύριε.
585
00:40:12,873 --> 00:40:14,603
Όλα καλά;
586
00:40:15,060 --> 00:40:17,041
Έχετε σκοτεινό βλέμμα,
υπαστυνόμε.
587
00:40:17,080 --> 00:40:19,458
Θέλω να βγείτε
από το αμάξι, κύριε.
588
00:40:20,608 --> 00:40:23,327
Ναι- ναι κύριε,
Υπαστυνόμε.
589
00:40:23,850 --> 00:40:25,585
Ε- ποιο είναι το πρόβλημα;
Δεν-
590
00:40:25,679 --> 00:40:27,225
Αρνείται να συμμορφωθεί;
591
00:40:27,475 --> 00:40:29,458
Αρνείσαι
να συμμορφωθείς.
592
00:40:29,631 --> 00:40:32,322
Μισό, μόνο-
τι κάνουμε εδώ πέρα;
593
00:40:32,347 --> 00:40:34,141
Αν...θέλετε να μιλήσουμε,
ή κάτι τέτοιο...
594
00:40:34,166 --> 00:40:35,999
μπορούμε όπως πάντα
να το κάνουμε στο γραφείο.
595
00:40:36,047 --> 00:40:37,735
Το δικό σας
ή το δικό μου.
596
00:40:38,048 --> 00:40:40,249
Φαίνεστε πολύ ανστατωμένος,
κύριε.
597
00:40:40,829 --> 00:40:43,651
Α, έψαχνες αυτό;
598
00:40:44,151 --> 00:40:45,258
Όχι, κύριε,
τίποτα τέτοιο.
599
00:40:45,283 --> 00:40:46,667
Βγες απ' το αμάξι!
600
00:40:47,002 --> 00:40:48,437
Θέλω να ξέρω
τι συμβαίνει.
601
00:40:48,462 --> 00:40:51,395
- Κι οι δυο φαίνεστε θυμωμένοι.
- Βγες έξω, αρχίδι! Τώρα, βγες!
602
00:40:53,833 --> 00:40:56,041
Έλα! Παλιοψωλή!
603
00:40:59,500 --> 00:41:01,875
Βγες έξω,
μαλακισμένο!
604
00:41:20,708 --> 00:41:22,291
Άντε, λοιπόν!
605
00:41:22,605 --> 00:41:23,930
Τελειώνετε!
606
00:41:24,048 --> 00:41:26,083
Δεν θες
να παίρνεις εντολές.
607
00:41:26,311 --> 00:41:28,458
Η Λούσι τηλεφώνησε
στην εταιρία Χόιτ...
608
00:41:29,105 --> 00:41:31,375
οκτώ φορές, πριν
την υπερβολική της δόση.
609
00:41:32,282 --> 00:41:33,878
Σ' έχουμε να πηγαίνεις
στο Βέγκας,
610
00:41:33,903 --> 00:41:35,958
για δυο μέρες,
όταν πέθανε.
611
00:41:36,215 --> 00:41:40,671
Εσύ έβαλες το γαμο-σακίδιο και
το φόρεμα στου Γούνταρντ τότε, ναι;
612
00:41:41,136 --> 00:41:44,635
Και γύρναγες τριγύρω να ξαναπάρεις
καταθέσεις από μάρτυρες,
613
00:41:44,660 --> 00:41:46,907
να δεις αν κάποιος
είδε κάτι;
614
00:41:49,899 --> 00:41:51,719
Έκανες στην Λούσι
τη μοιραία ένεση.
615
00:41:51,744 --> 00:41:54,006
Να κι ένα
τρελό παραμύθι.
616
00:41:54,031 --> 00:41:56,459
Δεν ξέρω
τι τσαμπουνάτε.
617
00:41:59,763 --> 00:42:00,527
Θεέ μου...
618
00:42:00,552 --> 00:42:02,701
Τι συνέβη στα παιδιά
το '80;
619
00:42:02,919 --> 00:42:05,486
Πείτε μου σεις.
Εσείς είστε οι ντετέκτιβ.
620
00:42:06,294 --> 00:42:07,552
Το Χριστό μου μέσα!
621
00:42:08,459 --> 00:42:09,625
Σταματήστε να με βαράτε!
622
00:42:09,755 --> 00:42:10,937
Γαμίδια!
623
00:42:11,531 --> 00:42:14,310
Η Λούσι ήθελε...τι-
λεφτά;
624
00:42:15,349 --> 00:42:18,227
Τι είπε, για να πετάξεις εκεί
και να τη σκοτώσεις;
625
00:42:19,237 --> 00:42:22,336
Ο Νταν Ο'Μπράιαν είπε κάτι για...
626
00:42:23,195 --> 00:42:25,618
ανθρώπους που δεν
επαναδιαπραγματεύονται.
627
00:42:25,875 --> 00:42:28,500
Για σένα ανησυχούσε,
ε;
628
00:42:28,893 --> 00:42:32,583
- Εσύ τον βρήκες.
- Ακούστε κι οι δυο κάτι.
629
00:42:32,667 --> 00:42:37,166
Αυτοί οι δυο,
η μάνα κι ο ξάδερφός της...
630
00:42:37,191 --> 00:42:39,083
δεν είναι άνθρωποι που
θα 'πρεπε να σας απασχολούν.
631
00:42:39,108 --> 00:42:40,430
Τι 'ναι αυτό,
δηλαδή;
632
00:42:40,455 --> 00:42:43,375
Δε μπορείτε να νοιάζεστε
γι' αυτά τα σκουπίδια.
633
00:42:43,516 --> 00:42:45,444
Ο φίλος μου πέθανε.
634
00:42:45,803 --> 00:42:46,879
Τα παιδιά.
635
00:42:46,904 --> 00:42:48,426
Έχω παιδιά.
636
00:42:48,451 --> 00:42:50,862
Ποτέ δεν θα-
ποτέ...
637
00:42:51,245 --> 00:42:54,349
ποτέ δεν θα έβλαπτα παιδί.
Ω, θεέ μου...
638
00:42:55,218 --> 00:42:59,249
Κάτι δεν πάει καλά μέσα μου...
Με χαλάσατε, μάγκες.
639
00:42:59,570 --> 00:43:01,455
Πες μας τι συνέβη.
640
00:43:03,088 --> 00:43:04,796
Όλη την ιστορία.
641
00:43:06,993 --> 00:43:09,667
Τα παιδιά συναντούσαν κάποιον
στο δάσος, σε μόνιμη βάση.
642
00:43:09,970 --> 00:43:11,416
Αυτός τους πήρε.
643
00:43:11,664 --> 00:43:14,615
Ίσως να εμπλέκεται η μητέρα,
ίσως ο Ο'Μπράιαν.
644
00:43:15,845 --> 00:43:18,043
Αλλά εσύ φύτεψες
τα στοιχεία το '80.
645
00:43:18,520 --> 00:43:21,678
Κι εσύ πήρες τα αποτυπώματα
από τα αποδεικτικά στοιχεία.
646
00:43:21,852 --> 00:43:23,958
Όλα για τον Χόιτ, υποθέτουμε.
647
00:43:26,741 --> 00:43:28,574
Έχει ένα κάτι
προς τα παιδιά;
648
00:43:28,777 --> 00:43:30,740
Ίσως και να 'ταν ομάδα.
649
00:43:31,136 --> 00:43:32,561
Φίλοι του.
650
00:43:33,514 --> 00:43:35,269
Άνθρωποι που γουστάρουν παιδιά.
651
00:43:35,752 --> 00:43:39,022
Έχετε τερματίσει
τ' αδιέξοδα, έτσι;
652
00:43:43,667 --> 00:43:44,833
Ω, θεέ μου...
653
00:43:45,945 --> 00:43:47,401
Έχω χτυπήσει.
654
00:43:49,793 --> 00:43:50,717
Μπο-
655
00:43:50,742 --> 00:43:52,999
Μπορώ να σας πω μόνο
ό,τι γνωρίζω.
656
00:43:54,437 --> 00:43:55,680
Αλλά...
657
00:43:56,352 --> 00:43:58,643
...θα πρέπει να ξέρω
πως θα βγω από δω.
658
00:43:58,668 --> 00:44:01,291
Θα ζήσεις,
όπως και να 'χει.
659
00:44:04,832 --> 00:44:05,839
Βγάλτε τις-
660
00:44:05,864 --> 00:44:09,061
Δε νιώθω τα χέρια μου,
γαμώ το.
661
00:44:09,818 --> 00:44:13,166
Δεν παίρνω ανάσα-
δεν παίρνω ανάσα.
662
00:44:15,963 --> 00:44:18,875
Μου κομματιάσατε
τα πλευρά, ρε.
663
00:44:18,993 --> 00:44:22,124
Τα νιώθω να μου τρυπάνε
τον πνεύμονα.
664
00:44:22,401 --> 00:44:24,999
Ω, θέ μου, Χριστούλη.
665
00:44:29,366 --> 00:44:31,249
Πόσο δυνατά
τον κλότσησες;
666
00:45:39,247 --> 00:45:41,198
- Άκου.
- Γαμιέσαι.
667
00:45:41,223 --> 00:45:42,708
Γαμιέσαι με τούτο.
668
00:45:42,792 --> 00:45:44,416
Δεν μας άφησε επιλογή.
669
00:45:45,920 --> 00:45:47,041
Κι είχα δίκιο.
670
00:45:47,076 --> 00:45:49,208
Το είδες. Γνώριζε.
671
00:45:49,429 --> 00:45:51,917
Όχι, μου 'λεγες παπαριές
για τον Τομ.
672
00:45:52,379 --> 00:45:54,808
Μ' έπεισες να συμφωνήσω μ' αυτό.
Έκανες το δικό σου.
673
00:45:54,809 --> 00:45:57,814
Για στάσου. Είσαι ένας ενήλικος μαλάκας.
Δε σε πίεσα για τίποτα.
674
00:45:57,839 --> 00:46:00,558
Μόλις σκότωσα έναν άνθρωπο,
παλιοπούστη!
675
00:46:00,583 --> 00:46:04,579
Και τώρα πάνε όλα! Έγινε!
Ό,τι κι αν ήξερε, χάθηκε!
676
00:46:04,649 --> 00:46:07,225
- Μου γάμησες τη ζωή!
- Μαζί το κάναμε, Ρόλαντ!
677
00:46:07,305 --> 00:46:10,930
Χειριστικέ, εγωιστικέ,
αλαζώνα, γαμημένε...
678
00:46:12,583 --> 00:46:14,166
Τι;
679
00:46:14,552 --> 00:46:15,708
Ε;
680
00:46:15,981 --> 00:46:17,833
Τι θα πεις;
681
00:46:18,418 --> 00:46:21,728
Μάντεψε ποια λέξη είναι
στο μυαλό μου αυτή τη στιγμή.
682
00:46:22,022 --> 00:46:23,356
Πες τη, τότε.
683
00:46:24,875 --> 00:46:27,166
Πες τη, παλιόπουστα.
684
00:46:28,208 --> 00:46:29,446
Όχι.
685
00:46:29,758 --> 00:46:32,500
Θέλω μόνο να ξέρεις
πως τη σκέφτομαι.
686
00:46:45,869 --> 00:46:47,569
Ο Χάρις ήταν στην
Τροχαία Εθνικών Δικτύων,
687
00:46:47,594 --> 00:46:50,331
στη Ζώνη 4,
τότε το '77.
688
00:46:51,520 --> 00:46:54,693
Αυτό τον βάζει στην περιοχή
που είπε η καμαριέρα...
689
00:46:54,718 --> 00:46:57,054
πως είχε ατύχημα
η κόρη του Χόιτ.
690
00:46:57,705 --> 00:46:59,528
Αυτή θα μπορούσε
να ήταν η αρχή!
691
00:46:59,786 --> 00:47:02,458
Που τους βοηθούσε,
που δούλευε γι' αυτούς.
692
00:47:03,833 --> 00:47:06,931
Ο μαύρος,
ο "κύριος Τζουν".
693
00:47:07,495 --> 00:47:09,453
Η Αμέλια είπε πως
ο Ο'Μπράιαν συναντήθηκε μαζί του,
694
00:47:09,478 --> 00:47:11,554
σ' αυτό το μπαρ
που δούλευε η Λούσι.
695
00:47:12,086 --> 00:47:14,355
Κάνανε κάποιου είδους
συμφωνία.
696
00:47:15,229 --> 00:47:19,053
Ξέρεις, πάντα πίστευα
πως θα συνέχιζες μετά απ' αυτό,
697
00:47:19,287 --> 00:47:20,593
με κάποιον τρόπο.
698
00:47:20,618 --> 00:47:22,047
Μπα.
699
00:47:23,117 --> 00:47:24,558
Σου είπα,
700
00:47:24,583 --> 00:47:26,083
τ' άφησα πίσω.
701
00:47:28,291 --> 00:47:30,448
Η Αμέλια κι εγώ
κάναμε μια συμφωνία.
702
00:47:33,541 --> 00:47:35,124
Ναι.
703
00:47:35,422 --> 00:47:37,750
Ήταν καλή ερευνήτρια, ε;
704
00:47:44,104 --> 00:47:46,416
Μου είπε κάτι τις προάλλες.
705
00:47:47,502 --> 00:47:49,041
Μου μιλούσε.
706
00:47:51,041 --> 00:47:53,010
Είπε, ε...
707
00:47:54,595 --> 00:47:56,926
είπε πως δεν γνώριζα
τον εαυτό μου...
708
00:47:57,500 --> 00:47:58,978
κι αυτό...
709
00:47:59,446 --> 00:48:01,702
και πως αυτό έκανε την καρδιά μου
να σκληρύνει.
710
00:48:05,014 --> 00:48:06,917
Η Αμέλια σου είπε
κάτι τέτοιο;
711
00:48:12,203 --> 00:48:14,425
Καθόταν εκεί ακριβώς.
712
00:48:20,564 --> 00:48:23,792
Ήξερε πάντα πώς να χτυπήσει φλέβα
μέσα μου, αν ήθελε.
713
00:48:32,416 --> 00:48:34,374
Ο παλιοπούστης ξανάρθε.
714
00:48:40,947 --> 00:48:44,197
Εμπαίζει τον τρελόγερο,
τον Ντετέκτιβ Γουέστ.
715
00:49:00,875 --> 00:49:01,898
Έι!
716
00:49:03,008 --> 00:49:04,591
Εμένα γυρεύεις;
717
00:49:06,490 --> 00:49:08,422
Για βγες έξω.
718
00:49:08,875 --> 00:49:10,171
Έι!
719
00:49:15,900 --> 00:49:17,902
- Το πήρες;
- Ναι.
720
00:49:24,396 --> 00:49:27,797
Ίσως είναι κάποιος πρώην κάποιου,
και παρακολουθεί το σπίτι.
721
00:51:21,875 --> 00:51:23,333
Γουέιν;
722
00:51:27,378 --> 00:51:29,086
Γουέιν!
723
00:51:35,074 --> 00:51:37,283
Τι κάνεις;
724
00:51:51,163 --> 00:51:52,705
Τι είναι αυτό;
725
00:51:57,065 --> 00:51:59,147
Πού ήσουνα;
726
00:52:08,917 --> 00:52:11,041
Δε μπορώ
να μιλήσω γι' αυτό.
727
00:52:21,833 --> 00:52:24,917
Το πρωί...
πρέπει να μιλήσουμε.
728
00:52:27,622 --> 00:52:30,122
Θα μου μιλήσεις το πρωί;
729
00:53:05,220 --> 00:53:07,262
Δεν ήμασταν ειλικρινείς.
730
00:53:08,793 --> 00:53:11,002
Για το τι γίνεται,
για το τι κάνουμε.
731
00:53:13,041 --> 00:53:14,792
Όχι, το ξέρω.
732
00:53:17,830 --> 00:53:19,955
Ίσως μπορούμε
να το αλλάξουμε.
733
00:53:21,537 --> 00:53:23,279
Αν σου πω...
734
00:53:25,886 --> 00:53:28,635
Είναι πράματα
που καλύτερα να μην ξέρεις.
735
00:53:30,917 --> 00:53:33,249
Όχι αν σε αφορούν,
δεν υπάρχουν.
736
00:53:34,066 --> 00:53:36,613
Με σένα, πρέπει
να ξέρω τα πάντα.
737
00:53:38,353 --> 00:53:41,196
Θα ήμουνα πολύ μαλάκας
αν στο έκανα αυτό.
738
00:53:46,369 --> 00:53:48,786
Συγγνώμη, ίσως είναι ο Ρόλαντ
ή κάτι...
739
00:53:49,626 --> 00:53:51,583
Μπορεί να είναι σημαντικό.
740
00:53:51,860 --> 00:53:53,458
Περίμενε,
σε παρακαλώ.
741
00:53:59,625 --> 00:54:02,308
- Παρακαλώ;
- Ο ντετέκτιβ Χέις;
742
00:54:02,644 --> 00:54:05,041
- Ο Γουέιν Χέις;
- Ναι.
743
00:54:05,730 --> 00:54:07,625
Ξέρετε ποιος είμαι;
744
00:54:07,855 --> 00:54:09,458
Όχι.
745
00:54:09,753 --> 00:54:11,458
Ο Έντουαρντ Χόιτ.
746
00:54:14,049 --> 00:54:17,049
Μάλλον έχουμε κάποια πράγματα
να συζητήσουμε.
747
00:54:18,400 --> 00:54:19,940
Πώς έτσι;
748
00:54:20,377 --> 00:54:21,971
Χάρις Τζέιμς.
749
00:54:22,994 --> 00:54:26,061
Θα ήθελα να συζητήσουμε
τα χτεσινοβραδινά γεγονότα...
750
00:54:26,897 --> 00:54:28,792
όπως τα κατανοώ.
751
00:54:30,660 --> 00:54:33,041
Μπορώ να έρθω μέσα,
αν θέλετε.
752
00:54:44,732 --> 00:54:46,999
Θα χαρώ να γνωρίσω
την οικογένειά σας.
753
00:54:47,528 --> 00:54:49,333
Τη γυναίκα σας,
τη συγγραφέα;
754
00:54:49,764 --> 00:54:51,415
Τον μικρό Χένρι
και τη Ρεμπέκα.
755
00:54:53,038 --> 00:54:55,371
Μεγάλη τύχη,
να έχει κανείς οικογένεια.
756
00:54:59,689 --> 00:55:01,180
Όχι.
757
00:55:01,953 --> 00:55:05,142
Τότε ίσως προτιμάτε
να έρθετε έξω να μου μιλήσετε.
758
00:55:06,086 --> 00:55:09,627
Προτιμώ, όπως καταλαβαίνετε,
να το κρατήσουμε μεταξύ μας.
759
00:55:11,920 --> 00:55:13,208
Προς το παρόν.
760
00:55:13,233 --> 00:55:15,166
Τι λέτε γι' αργότερα;
761
00:55:16,488 --> 00:55:17,930
Ίσως δεν το καταλαβαίνετε,
762
00:55:17,955 --> 00:55:20,800
αλλά έκανα γαμώ τις υπομονές
μαζί σας μέχρι τώρα.
763
00:55:20,853 --> 00:55:24,583
Ίσως να πάω τις πληροφορίες μου
στο γραφείο του εισαγγελέα.
764
00:55:24,608 --> 00:55:26,291
Ή όπως είπα...
765
00:55:26,586 --> 00:55:28,627
ευχαρίστως να μιλήσουμε μέσα.
766
00:55:29,875 --> 00:55:31,265
Όχι.
767
00:55:31,758 --> 00:55:33,549
Θα βγω έξω σε πέντε.
768
00:55:41,583 --> 00:55:42,750
Τι;
769
00:55:48,846 --> 00:55:50,470
Μόνο, ε...
770
00:55:52,492 --> 00:55:55,044
Λυπάμαι.
Μια τελευταία φορά.
771
00:55:55,559 --> 00:55:57,166
Εμπιστεύσου με, ντάξει;
772
00:55:57,249 --> 00:55:59,278
Μια τελευταία φορά.
Τέρμα.
773
00:55:59,466 --> 00:56:01,625
Μετά θα μιλήσουμε,
και θα σου πω τα πάντα.
774
00:56:02,046 --> 00:56:03,810
Αυτή τη στιγμή, ε...
775
00:56:04,763 --> 00:56:06,166
άκου.
776
00:56:06,280 --> 00:56:07,906
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
777
00:56:14,299 --> 00:56:15,924
Μια τελευταία φορά.
778
00:56:17,848 --> 00:56:19,973
Αυτό είναι.
779
00:58:23,967 --> 00:58:26,816
"Ο χρόνος είναι το σχολείο
που θα διδαχτούμε.
780
00:58:27,416 --> 00:58:29,849
Ο χρόνος είναι η φωτιά
που θα καούμε".
781
00:58:31,417 --> 00:58:33,550
Η υπόθεση.
Πάντα ήταν η υπόθεση.
782
00:58:33,820 --> 00:58:35,918
Ευχαριστώ για τη συμμετοχή σας
στο ερωτηματολόγιο...
783
00:58:35,943 --> 00:58:38,174
το οποίο διατηρεί την ανωνυμία
των συμμετεχόντων.
784
00:58:38,199 --> 00:58:40,122
Κάποιοι από σας
προσφερθήκατε να βοηθήσετε...
785
00:58:40,147 --> 00:58:42,375
στους υποτιτλισμούς,
αλλά δεν έχω κανένα στοιχείο σας.
786
00:58:42,400 --> 00:58:45,577
Όποιος λοιπόν επιθυμεί,
μπορεί να επικοινωνήσει στο
michaelarot@yahoo.gr
787
00:58:45,602 --> 00:58:48,929
Ευχαριστώ για τα όμορφα σχόλιά σας,
δουλεύω μόνη γι' αυτό και οι καθυστερήσεις.
788
00:58:48,953 --> 00:58:51,492
¦ d m i s h a d ¦