1 00:00:06,124 --> 00:00:07,291 Aku tahu yang dilakukannya. 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,917 - Siapa? - Pria di TV yang mengaku sebagai ayahku! 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,458 Ada yang ingin kau beritahu pada kami, Tn. Purcell? 4 00:00:13,541 --> 00:00:14,750 Apa kau memberikan Julie pada seseorang, Tom? 5 00:00:14,999 --> 00:00:17,083 - Apa? - Apa dia mencoba lari darimu? 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,208 Setelah semua yang kau ketahui, 7 00:00:18,291 --> 00:00:19,917 kau pikir aku bisa melakukan hal itu? 8 00:00:20,625 --> 00:00:22,500 Kalian bukan satu-satunya yang mencari Julie. 9 00:00:22,583 --> 00:00:23,833 Ada orang yang mencoba memastikan 10 00:00:23,917 --> 00:00:25,833 bahwa tak satupun pertanyaan kalian terjawab. 11 00:00:26,124 --> 00:00:28,375 Harris James. Dia adalah salah satu petugas 12 00:00:28,458 --> 00:00:29,583 yang memeriksa TKP Woodard. 13 00:00:29,792 --> 00:00:32,375 Dia menghilang saat penyelidikan tahun 1990. 14 00:00:33,208 --> 00:00:34,500 Ketua Keamanan. 15 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 - Kau menerima pekerjaannya tahun '81? - Benar. 16 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 Kita kembali pada kasus Purcell. 17 00:00:39,249 --> 00:00:41,249 Kami tahu kaulah yang menemukan tasnya. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,583 Bagaimana dengan bukumu? 19 00:00:42,667 --> 00:00:44,416 Apa kau tahu dimana dia? 20 00:00:44,625 --> 00:00:47,500 Kau hanya meghasilkan uang dan memeras kepedihan mereka. 21 00:00:48,416 --> 00:00:50,208 - Dimana putriku? - Entahlah! 22 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Hanya itu yang akan kukatakan pada polisi. Sebuah nama. 23 00:01:01,375 --> 00:01:02,416 Julie? 24 00:01:15,000 --> 00:01:25,000 Translated by sinamoles 25 00:02:45,708 --> 00:02:47,583 Ini dia. 26 00:02:50,249 --> 00:02:52,416 Kembali lagi ke hari pertama sekolah. 27 00:02:53,583 --> 00:02:55,249 Aku tak mau kau pergi. 28 00:03:07,208 --> 00:03:08,917 Aku tak mau pergi. 29 00:03:11,750 --> 00:03:13,792 Tapi aku akan tetap pergi. 30 00:03:13,875 --> 00:03:15,833 Apa yang akan kulakukan tanpamu? 31 00:03:17,249 --> 00:03:19,500 Kau pria kuat. Kau akan baik-baik saja. 32 00:03:19,583 --> 00:03:21,750 Kau tak tahu itu. 33 00:03:25,875 --> 00:03:29,875 Ayah, ayolah. Ayo bantu aku beres-beres. 34 00:03:29,958 --> 00:03:32,750 Kau akan merasa baikan setelah mengangkat barang berat. 35 00:03:34,041 --> 00:03:37,333 Kau mengenalku betul. 36 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 Sejak aku berumur dua tahun. 37 00:05:07,750 --> 00:05:09,999 Kenapa kau tak menelepon? 38 00:05:10,083 --> 00:05:11,625 Aku mengirimimu pesan. 39 00:05:11,708 --> 00:05:13,583 Wayne, ada pria di acaraku dan dia... 40 00:05:13,667 --> 00:05:15,917 - Dimana anak-anak? - Di kamar mereka. 41 00:05:15,999 --> 00:05:17,291 Henry sedang bermain Nintendo. 42 00:05:17,375 --> 00:05:18,750 Ada pria di acaraku. 43 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 Dia pria kulit hitam bermata satu. 44 00:05:23,625 --> 00:05:25,041 Kau melihat pria bermata satu? 45 00:05:25,124 --> 00:05:28,999 Dia sangat agresif dan kasar, dan... 46 00:05:29,083 --> 00:05:33,333 bertanya apa aku tahu dimana Julie sekarang. 47 00:05:33,416 --> 00:05:36,416 Wayne, menurutku dia pria dari tahun '80. 48 00:05:36,500 --> 00:05:39,667 Pria yang kalian cari. Pria yang membeli boneka. 49 00:05:39,750 --> 00:05:42,291 Kau tahu namanya? Apa ada cara untuk menemukannya? 50 00:05:42,375 --> 00:05:43,833 Tidak... 51 00:05:43,917 --> 00:05:46,291 tapi dia ada di luar sana, mencarinya. 52 00:05:46,375 --> 00:05:48,958 Menurutku dialah alasan kenapa Julie lari. 53 00:05:57,291 --> 00:05:59,792 Tom Purcell bunuh diri. 54 00:06:01,083 --> 00:06:02,416 Apa? 55 00:06:06,583 --> 00:06:08,333 Bagaimana? 56 00:06:08,416 --> 00:06:09,792 Menembak kepalanya. 57 00:06:11,667 --> 00:06:14,625 Setelah Roland dan aku menginterogasinya. 58 00:06:14,708 --> 00:06:16,625 Kenapa kau melakukannya? 59 00:06:20,291 --> 00:06:23,700 Menurutmu apa mungkin Tom tak bunuh diri? 60 00:06:23,792 --> 00:06:25,875 Itu menurut hasil pemeriksaan medis. 61 00:06:25,958 --> 00:06:28,875 Pria itu memiliki banyak alasan untuk melakukan hal seperti itu. 62 00:06:28,958 --> 00:06:33,083 Laposan pemeriksaan medis menuliskan ada luka memar di dasar tengkorak kepalanya, 63 00:06:33,166 --> 00:06:34,458 seolah dia dipukul sebelumnya. 64 00:06:35,792 --> 00:06:37,375 Tengkorak kepalanya pecah. 65 00:06:37,458 --> 00:06:40,375 Memang luka memar besar. 66 00:06:40,458 --> 00:06:43,208 Kami mempunyai pemeriksa medis sendiri. 67 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 Dia menyatakan tembakannya tak cocok 68 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 dengan luka tertentu dan gumpalan darahnya. 69 00:06:49,124 --> 00:06:51,667 Jadi menurutmu seseorang membawanya kesana, 70 00:06:51,750 --> 00:06:54,750 dalam keadaan pingsan, dan melakukan itu padanya? 71 00:06:54,833 --> 00:06:58,166 Apapun itu, itu menjadi akhir penyelidikan kedua. 72 00:06:58,249 --> 00:07:01,541 Itu seperti tahun 1980, bukan? 73 00:07:01,625 --> 00:07:03,416 Tindak kekerasan tiba-tiba, 74 00:07:03,500 --> 00:07:04,750 seorang pria mati, 75 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 dan kasusnya ditutup. 76 00:07:11,833 --> 00:07:14,041 Kurasa aku tak pernah berpikir begitu. 77 00:07:16,917 --> 00:07:20,249 Rasanya seperti tahun 1980 lagi. Mereka menyalahkannya pada tersangka mati. 78 00:07:20,333 --> 00:07:22,708 Tersangka? 79 00:07:23,833 --> 00:07:26,041 Itu kita, sobat. 80 00:07:26,124 --> 00:07:28,083 Kita yang melakukannya. 81 00:07:28,166 --> 00:07:30,333 Mengarahkannya pada hal itu. 82 00:07:32,041 --> 00:07:33,792 Bukan kita yang menelepon. 83 00:07:35,999 --> 00:07:37,667 Kita melakukan pekerjaan kita. 84 00:07:37,750 --> 00:07:39,708 Jika kita tak melakukannya, orang lain yang akan melakukannya. 85 00:07:41,583 --> 00:07:43,208 Kau sendiri yang mengatakannya. 86 00:07:43,291 --> 00:07:45,500 Mereka akan membunuhnya. 87 00:07:47,500 --> 00:07:48,999 Kita harus terus lanjut. 88 00:07:49,083 --> 00:07:51,249 Jejak yang hilang, pria bermata satu. 89 00:07:51,333 --> 00:07:54,500 - Apa yang Dan katakan. - Diamlah sebentar. 90 00:07:54,583 --> 00:07:58,083 Pria baik meninggal karena kita mendesaknya. 91 00:07:58,166 --> 00:07:59,583 Mengetahui kita tak menyukainya karena itu, 92 00:07:59,667 --> 00:08:00,792 melihat bagaimana dia melampiaskannya. 93 00:08:00,875 --> 00:08:02,833 Kau yakin itu yang terjadi? 94 00:08:02,917 --> 00:08:04,208 Menurutmu Tom seorang pengetik, 95 00:08:04,291 --> 00:08:06,750 menulis surat tiga baris seperti itu? 96 00:08:06,833 --> 00:08:09,166 Kau sudah tak mengerjakan kasus 10 tahun. 97 00:08:10,416 --> 00:08:12,124 Sialan kau, Purple. 98 00:08:12,208 --> 00:08:14,166 Menurutmu apa ini? 99 00:08:14,249 --> 00:08:16,166 Menurutmu kenapa aku mengajakmu? 100 00:08:18,583 --> 00:08:20,708 Untuk menemukan gadis itu dan menyelesaikan masalahnya. 101 00:08:20,792 --> 00:08:23,083 Menurutmu tak ada detektif bagus lainnya? 102 00:08:24,249 --> 00:08:25,291 Hey, 103 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 kita menemukan gadis itu, bagus. 104 00:08:27,375 --> 00:08:29,291 Kita menyelesaikannya, bagus. 105 00:08:29,375 --> 00:08:31,083 Tapi seberapa sering itu terjadi, 106 00:08:31,166 --> 00:08:33,583 kasus 10 tahun? 107 00:08:33,667 --> 00:08:36,166 Aku hanya membantu mengembalikan karirmu. 108 00:08:36,249 --> 00:08:39,625 Kau paham itu? Itu bantuan yang kulakukan. 109 00:08:39,708 --> 00:08:42,833 Karena aku orang tak beruntung. 110 00:08:42,917 --> 00:08:44,583 Teruslah mengoceh. 111 00:08:47,333 --> 00:08:48,708 Teruslah mengoceh. 112 00:08:48,792 --> 00:08:51,333 Akan kutempatkan kau kembali di bagian informasi publik... 113 00:08:51,416 --> 00:08:53,958 atau pembersih jalan selama 10 tahun nanti. 114 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 Bagaimana menurutmu? Hah? 115 00:09:05,166 --> 00:09:09,041 Roland, kita harus terus lanjut. 116 00:09:09,124 --> 00:09:11,124 Jika memang bukan Tom, jangan biarkan mereka... 117 00:09:11,208 --> 00:09:12,875 Apa yang akan kita dapatkan? 118 00:09:12,958 --> 00:09:18,124 Kau ingin kembali mencari pria hitam bermata satu di Arkansas? 119 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 Untuk apa? Karena istrimu melihatnya? 120 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 Karena itu berarti sesuatu. 121 00:09:24,291 --> 00:09:26,999 - Kita juga mendapat bukti lain... - Hentikan. 122 00:09:27,083 --> 00:09:30,458 Abaikan saja. Itu pekerjaan kita. 123 00:09:30,541 --> 00:09:33,917 Bukan untuk menjadikanmu benar. 124 00:09:33,999 --> 00:09:37,124 Bukan tempat menyelesaikan masalahmu. 125 00:09:39,999 --> 00:09:42,458 Kau minum tadi pagi? 126 00:09:47,999 --> 00:09:49,333 Sialan kau, Wayne. 127 00:09:58,291 --> 00:10:00,999 Tom. Apa kabar? 128 00:10:01,083 --> 00:10:03,833 Aku akan meninggalkan tempat ini. 129 00:10:03,917 --> 00:10:06,833 Lucy pergi, dan Julie... 130 00:10:08,416 --> 00:10:10,999 Ya, Julie... 131 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 Kau tahu, kupikir jika... 132 00:10:13,249 --> 00:10:15,833 Kupikir ada kesempatan, tapi... 133 00:10:15,917 --> 00:10:17,541 kalian berkata Julie sudah meninggal. 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,249 Aku tersesat. 135 00:10:19,333 --> 00:10:21,708 Apa rencanamu? 136 00:10:25,166 --> 00:10:28,041 Apapun itu untuk bisa menghentikan yang kurasakan. 137 00:10:29,041 --> 00:10:30,958 Maksudku, tak ada gunanya. 138 00:10:31,041 --> 00:10:34,958 Tak ada seorangpun ditinggalkan untuk tak merasakan apapun. 139 00:10:35,041 --> 00:10:38,041 Menurutku anak-anakmu takkan mau kau melukai dirimu sendiri, Tom. 140 00:10:39,750 --> 00:10:43,583 Tidak, tidak. Mereka sekarang tak menginginkan apapun lagi. 141 00:10:44,708 --> 00:10:47,208 Bagaimana mungkin aku akan terluka lebih parah? 142 00:10:47,291 --> 00:10:50,750 Takkan ada yang membuatku lega. 143 00:10:52,083 --> 00:10:53,917 Kau mau kemana? 144 00:10:57,333 --> 00:10:58,875 Tak kemanapun. 145 00:11:00,958 --> 00:11:03,041 Aku mau kau memindahkan mobilmu. 146 00:11:04,208 --> 00:11:05,958 Aku merasa tak tenang soal itu. 147 00:11:06,041 --> 00:11:09,249 Aku bukan anak yatimmu, Detektif. 148 00:11:11,249 --> 00:11:13,208 Biarkan aku pergi. 149 00:11:20,917 --> 00:11:23,750 Akan kuberi kau nomer pribadiku. 150 00:11:27,583 --> 00:11:30,124 Jika kau ada masalah disana... 151 00:11:30,208 --> 00:11:32,541 jika kau ditahan polisi... 152 00:11:32,625 --> 00:11:34,416 ...gunakan itu. 153 00:11:38,416 --> 00:11:39,541 Hey. 154 00:11:40,583 --> 00:11:42,249 Kau tak butuh bantuanku. 155 00:11:43,416 --> 00:11:45,833 Tapi mungkin itu terjadi... 156 00:11:45,917 --> 00:11:48,416 dan jika itu terjadi, kau lakukan itu. 157 00:12:38,375 --> 00:12:41,166 Aku membuat ini untuk Hari Dekorasi. 158 00:12:42,999 --> 00:12:44,833 Yang satu ini untuk Tom. 159 00:12:47,166 --> 00:12:50,166 Aku tak mengerti kenapa dia melakukannya. 160 00:12:51,333 --> 00:12:52,792 Dia melalui banyak hal. 161 00:12:55,041 --> 00:12:57,875 Kau mau bicara denganku soal apa? 162 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Yang sebenarnya. 163 00:12:59,458 --> 00:13:03,541 Kau teman baik Lucy... 164 00:13:03,625 --> 00:13:06,708 apa kau tahu Lucy berhubungan 165 00:13:06,792 --> 00:13:09,375 dengan pria kulit hitam bermata satu? 166 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 Tidak. 167 00:13:14,333 --> 00:13:16,416 Maksudku... 168 00:13:16,500 --> 00:13:18,917 ada pria-pria lain, 169 00:13:18,999 --> 00:13:22,291 tapi aku tak pernah tahu dia... 170 00:13:22,375 --> 00:13:25,583 kau tahu, tidak dengan pria kulit hitam. 171 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 Apa maksudnya? 172 00:13:32,708 --> 00:13:35,708 Sepertinya... kelihatanya.... 173 00:13:35,792 --> 00:13:39,333 Pria bermata satu ini memberi Julie boneka 174 00:13:39,416 --> 00:13:41,249 saat Halloween tahun 1980. 175 00:13:41,333 --> 00:13:44,667 Dan ada kecurigaan dialah yang mungkin menculiknya. 176 00:13:48,500 --> 00:13:51,041 Aku tak tahu apapun soal itu. 177 00:13:53,999 --> 00:13:55,583 Kau bilang Halloween? 178 00:13:57,249 --> 00:13:59,208 Tunggu. 179 00:14:10,041 --> 00:14:11,375 Baiklah. 180 00:14:11,458 --> 00:14:13,625 Lihat, ini dicetak... 181 00:14:13,708 --> 00:14:16,416 setelah yang terjadi. 182 00:14:18,124 --> 00:14:21,375 Lihat, aku memfoto mereka saat mereka datang. 183 00:14:24,667 --> 00:14:26,375 Apa kau tahu siapa orang-orang ini? 184 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 Dua hantu? 185 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Tidak, kurasa tidak. 186 00:14:33,375 --> 00:14:37,416 Petani itu, dulu dia berkata dia melihat 187 00:14:37,500 --> 00:14:39,208 pasangan campuran beberapa kali 188 00:14:39,291 --> 00:14:41,583 di dekat rumahnya, di seberang Devil's Den. 189 00:14:42,958 --> 00:14:45,999 Bisa kupinjam foto ini? 190 00:14:46,083 --> 00:14:48,958 Tidak, aku tak mau. Itu milikku. 191 00:14:49,041 --> 00:14:51,208 Hanya untuk kubuat salinannya. Akan kukembalikan lagi padamu. 192 00:14:51,291 --> 00:14:54,249 Lebih baik tidak. 193 00:15:17,375 --> 00:15:18,833 Hey. 194 00:15:20,917 --> 00:15:22,583 Jika kubiarkan kau meminjamnya, 195 00:15:22,667 --> 00:15:23,667 kau akan kembali? 196 00:15:23,750 --> 00:15:25,792 Besok? 197 00:15:27,583 --> 00:15:29,708 Ya. Besok. 198 00:15:38,416 --> 00:15:41,124 Kau pernah berpikir pindah ke kota? 199 00:15:41,208 --> 00:15:42,958 Kenapa aku harus pindah? 200 00:15:44,249 --> 00:15:46,625 Seseorang harus tetap tinggal. 201 00:15:47,999 --> 00:15:49,833 Seseorang harus mengingatnya. 202 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 Ada pembicaraan... 203 00:15:59,708 --> 00:16:02,999 bahwa istrimu menulis sekuel buku pertamanya. 204 00:16:03,083 --> 00:16:06,625 Tapi dia memutuskan tak melakukannya. 205 00:16:06,708 --> 00:16:09,249 Dia punya cerita lain untuk ditulis. 206 00:16:09,333 --> 00:16:13,124 Apa kau membagikan informasi dengannya pada saat penyelidikan kedua? 207 00:16:13,208 --> 00:16:15,541 Hanya sekedar pembicaraan suami dan istri, 208 00:16:15,625 --> 00:16:17,375 saling memberitahu... 209 00:16:20,708 --> 00:16:22,708 - Hey, Henry. - Apa kabar, Tn. West? 210 00:16:22,792 --> 00:16:25,958 ...apa yang terjadi dalam hidup masing-masing. 211 00:16:26,041 --> 00:16:29,625 Apa penyelidikannya menghasilkan konspirasi lebih besar? 212 00:16:29,708 --> 00:16:31,375 Misalnya ada yang disembunyikan? 213 00:16:32,708 --> 00:16:34,208 Kurasa tidak. 214 00:16:36,333 --> 00:16:39,041 Apa kau punya bukti untuk hal semacam itu? 215 00:16:48,416 --> 00:16:51,291 - Apa yang kau dapatkan? - Mobil di parkiran. 216 00:16:51,375 --> 00:16:53,416 Mobil Mercury Capri tahun '78. 217 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 Di Missouri, EEO 679. 218 00:16:56,958 --> 00:16:59,833 - Kau bicara pada penjaganya? - Tidak. 219 00:16:59,917 --> 00:17:02,500 Dia membayar untuk seminggu. 220 00:17:02,583 --> 00:17:05,999 Apa ada yang kemari menanyakan dia? 221 00:17:06,083 --> 00:17:07,416 Hanya kalian berdua. 222 00:17:15,249 --> 00:17:16,708 Tunggu disini. 223 00:17:20,500 --> 00:17:22,249 Dan? 224 00:17:23,750 --> 00:17:25,875 Kau mendengar sesuatu? Melihat sesuatu? 225 00:17:25,958 --> 00:17:29,208 Tidak, tak ada. 226 00:17:29,291 --> 00:17:30,833 Kau bekerja tadi malam? 227 00:17:32,541 --> 00:17:34,583 Siapa lagi yang di ruang depan? 228 00:17:34,667 --> 00:17:36,875 Aku bekerja dua malam kemarin. Istriku yang menggantikan. 229 00:17:36,958 --> 00:17:39,500 Kalian bisa bicara dengannya jika mau. 230 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 Menurutku dia pasti mengatakannya. 231 00:17:46,708 --> 00:17:50,416 Dan tiba-tiba muncul, mengatakan Lucy dibunuh. 232 00:17:51,750 --> 00:17:53,958 Jelas Tom. 233 00:17:55,124 --> 00:17:57,416 Ketakutan. 234 00:17:57,500 --> 00:18:01,416 "Ada orang di luar sana tak mau kalian tahu yang kutahu." 235 00:18:02,625 --> 00:18:05,708 Jadi dia pasti ketakutan. 236 00:18:05,792 --> 00:18:07,792 Kecuali jika dia hanya pergi. 237 00:18:07,875 --> 00:18:11,166 Aku tak yakin dia meninggalkan mobilnya, merekayasa tempat tersebut. 238 00:18:12,667 --> 00:18:15,708 Kita kehilangannya. Kita kalah. 239 00:18:26,792 --> 00:18:30,667 Setelah dihadapkan dengan bukti baru yang menuduhnya bersalah, 240 00:18:30,750 --> 00:18:32,875 juga kematian dan menghilanya anak-anaknya, 241 00:18:32,958 --> 00:18:34,416 Tom Purcell melakukan bunuh diri, 242 00:18:34,500 --> 00:18:36,249 di tempat kejahatan pertama terjadi. 243 00:18:36,333 --> 00:18:39,458 Dia meninggalkan surat yang bisa diartikan sebagai pengakuan. 244 00:18:39,541 --> 00:18:42,166 Saat ini kami ingin.... 245 00:18:42,249 --> 00:18:44,875 mencabut putusan in abesentia 246 00:18:44,958 --> 00:18:46,291 terhadap Brett Woodard. 247 00:18:46,375 --> 00:18:48,333 Pak... 248 00:18:52,208 --> 00:18:54,041 Aku melihat itu langsung. 249 00:18:54,124 --> 00:18:55,458 Kau tak merasa puas 250 00:18:55,541 --> 00:18:57,750 dengan kesimpulan Jaksa Agung, bukan? 251 00:18:59,875 --> 00:19:00,999 Tidak. 252 00:19:04,041 --> 00:19:07,208 Tapi aku tak pernah merasa puas dengan apapun soal kasus ini. 253 00:19:13,792 --> 00:19:16,249 Selamat pagi. 254 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 Kau mencoba membuatku terkesan? 255 00:19:18,124 --> 00:19:20,458 Aku hanya melakukan bagianku. 256 00:19:20,541 --> 00:19:22,750 Aku tak bercanda. 257 00:19:22,833 --> 00:19:24,291 Kau harus lakukan bagianmu. 258 00:19:24,375 --> 00:19:26,458 Ya, aku tak mengeluh. 259 00:19:26,541 --> 00:19:29,249 Aku senang kau tak mencari seorang ibu. 260 00:19:39,249 --> 00:19:41,249 Kau mengerjakan sesuatu? 261 00:19:43,750 --> 00:19:46,792 Eh, hanya main-main saja. 262 00:19:46,875 --> 00:19:48,375 Soal kasusnya? 263 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 Apa yang kau tulis? 264 00:19:51,583 --> 00:19:54,166 Mungkin sebuah artikel. 265 00:19:54,249 --> 00:19:56,375 Aku tak yakin. 266 00:19:56,458 --> 00:19:58,500 Untuk koran? 267 00:19:58,583 --> 00:20:00,958 Mungkin majalah. 268 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 Entahlah. 269 00:20:04,083 --> 00:20:07,500 Kau pernah membaca "In Cold Blood"? 270 00:20:07,583 --> 00:20:10,917 Apa itu Batman atau Silver Surfer? 271 00:20:10,999 --> 00:20:13,208 Aku menyuruh siswa seniorku membacanya. 272 00:20:13,291 --> 00:20:16,541 Aku berpikir untuk menulis cerita kriminal, 273 00:20:16,625 --> 00:20:20,083 tapi lebih tentang masyarakat. 274 00:20:20,166 --> 00:20:21,999 Menulis itu menyakitkan. 275 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 Kau menghapus setengah yang kau tulis. 276 00:20:26,083 --> 00:20:27,792 Kenapa kau repot-repot? 277 00:20:29,792 --> 00:20:32,083 Aku merasa aku punya pendapat. 278 00:20:34,124 --> 00:20:36,583 Kau pikir aku berkuliah 4 tahun 279 00:20:36,667 --> 00:20:38,249 hanya untuk menjadi seperti ibuku? 280 00:20:45,208 --> 00:20:47,124 Kau harus menulis tentang itu. 281 00:20:48,416 --> 00:20:49,958 Benarkah? 282 00:20:50,041 --> 00:20:52,500 Kau penuh kejutan. 283 00:20:52,583 --> 00:20:55,541 Karena tak mungkin berita jam 6 akan melakukannya. 284 00:20:55,625 --> 00:20:59,500 Seseorang harus memberitahu apa yang mereka katakan jangan menahannya. 285 00:21:01,124 --> 00:21:03,500 Apa menurutmu ini konflik kepentingan? 286 00:21:04,999 --> 00:21:08,500 Kita melakukan ini, dan aku menulis soal itu? 287 00:21:11,875 --> 00:21:15,541 Orang harus tahu mereka menutup kasusnya karena mereka ingin itu ditutup... 288 00:21:15,625 --> 00:21:17,333 Itu tak selesai. 289 00:21:19,958 --> 00:21:23,541 Apa itu melukaimu? Pekerjaanmu? 290 00:21:23,625 --> 00:21:25,958 Aku tak mau kau terlibat masalah. 291 00:21:26,041 --> 00:21:28,500 Persetan dengan mereka. Mereka tak mau melakukannya dengan benar, 292 00:21:28,583 --> 00:21:30,999 itu bukan pekerjaan yang layak. 293 00:21:31,083 --> 00:21:33,208 Aku bisa memberitahumu soal banyak hal. 294 00:21:36,999 --> 00:21:39,708 Kupikir kau hanya akan mencuci bagianmu. 295 00:21:43,208 --> 00:21:46,541 Aku dan etika kerjaku. 296 00:21:46,625 --> 00:21:48,541 Apa kau tahu bahkan setelah Tom meninggal, 297 00:21:48,625 --> 00:21:50,875 ada pria yang mencari Julie, 298 00:21:50,958 --> 00:21:52,500 ....menanyakannya? 299 00:21:52,583 --> 00:21:54,166 Pria kulit hitam. 300 00:21:55,750 --> 00:21:59,083 - Tidak. - Pria ini kehilangan matanya. 301 00:21:59,166 --> 00:22:04,124 Satu saksi mengatakan pria ini menyebut dirinya "Watts." 302 00:22:04,208 --> 00:22:05,375 Watts. 303 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 Menurut kami pria ini mucikari. 304 00:22:08,041 --> 00:22:10,875 Mungkin Julie kabur darinya. 305 00:22:12,708 --> 00:22:14,166 Mucikari? 306 00:22:15,541 --> 00:22:17,375 Untuk apa? 307 00:22:20,583 --> 00:22:23,291 Mereka juga mendatangiku. 308 00:22:23,375 --> 00:22:25,083 Kujawab pergilah. 309 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 Kukatakan pada ayahmu untuk tak melakukannya. 310 00:22:28,917 --> 00:22:31,208 Ini bisa berbahaya. 311 00:22:31,291 --> 00:22:32,792 Kenapa berbahaya? 312 00:22:38,083 --> 00:22:41,333 Dengar, aku bukan menjelek-jelekannya. 313 00:22:41,416 --> 00:22:43,708 Kau tahu apa yang dilakukannya saat malam? 314 00:22:43,792 --> 00:22:46,875 Aku tahu minggu lalu dia berakhir di Shoepick Lane, jam 3 pagi... 315 00:22:46,958 --> 00:22:48,667 Tak bisa mengatakan kenapa dia disana. 316 00:22:48,750 --> 00:22:50,667 Dia duduk di kantor ibumu 317 00:22:50,750 --> 00:22:52,999 memeriksa setiap bukunya, berkas lamanya. 318 00:22:53,083 --> 00:22:54,792 Ya, bisa kutebak begitu. 319 00:22:54,875 --> 00:22:58,917 Dia melakukannya sambil menaruh pistol berpeluru di meja. 320 00:22:58,999 --> 00:23:00,958 Menyimpannya dekat dengannya. 321 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 Boneka itu digunakan sebagai simbol 322 00:23:07,792 --> 00:23:10,041 dalam dunia perdagangan manusia. 323 00:23:10,124 --> 00:23:13,583 Seperti spiral biru ini. Ini kode untuk pedofil. 324 00:23:15,792 --> 00:23:20,208 Tahun 2012, dua mantan polisi Louisiana menghentikan pembunuhan berantai 325 00:23:20,291 --> 00:23:23,083 yang berkaitan dengan kelompok pedofil. 326 00:23:23,166 --> 00:23:26,833 Terlepas dari bukti-bukti, kasusnya tak pernah meluas. 327 00:23:27,917 --> 00:23:29,667 Kurasa aku pernah membacanya. 328 00:23:32,875 --> 00:23:35,041 Jadi apa maksudmu? 329 00:23:35,124 --> 00:23:37,750 Hmm? 330 00:23:37,833 --> 00:23:41,708 Kurasa sekarang aku layak mendapat penjelasan, Nona. 331 00:23:43,375 --> 00:23:45,249 Menurutmu apa yang terjadi? 332 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 Pria itu tak pernah ragu, 333 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 ...bukan? 334 00:23:49,291 --> 00:23:53,124 Melihatnya seperti ini, aku... 335 00:23:53,208 --> 00:23:56,166 Aku tak bisa... Aku tak tahu yang harus kulakukan. 336 00:23:57,875 --> 00:24:00,541 Dia butuh seseorang tinggal dengannya, 337 00:24:00,625 --> 00:24:02,667 ....mengawasinya. 338 00:24:04,875 --> 00:24:07,083 Menurutku, yang terjadi pada anak-anak Purcell 339 00:24:07,166 --> 00:24:09,083 berkaitan dengan kelompok yang sama. 340 00:24:09,166 --> 00:24:12,291 Kurasa salah satu atau kedua orang tua mereka menjualnya mereka... 341 00:24:12,375 --> 00:24:15,333 Mungkin dengan bantuan Dan. 342 00:24:15,416 --> 00:24:17,500 Itu alasannya kenapa mereka pergi. 343 00:24:17,583 --> 00:24:21,917 Mengilang, dibunuh, dibungkam. 344 00:24:21,999 --> 00:24:23,500 Hmm. 345 00:24:23,583 --> 00:24:25,792 Kelompok ini, mereka menampung para gelandangan. 346 00:24:25,875 --> 00:24:29,041 Anak-anak di panti asuhan. Anak yang diculik. 347 00:24:29,124 --> 00:24:33,416 Penyelidikan lebih luas selalu dibatasi. 348 00:24:33,500 --> 00:24:36,041 Baik kasus di Louisiana dan Nebraska, 349 00:24:36,124 --> 00:24:38,875 politisi kelas atas dan pebisnis terlibat. 350 00:24:38,958 --> 00:24:42,583 Orang-orang dengan kekuatan yang bisa membuat hal ini lolos. 351 00:24:42,667 --> 00:24:46,291 Kau dipindahkan dari divisi Kejahatan Berat setelah penyelidikan tahun '80. 352 00:24:46,375 --> 00:24:49,708 Tahun 1990, kau meninggalkan kepolisian. 353 00:24:49,792 --> 00:24:53,500 Kau tak melihat ketidakjelasan dari pihak atas? 354 00:24:53,583 --> 00:24:55,917 Tak ada bukti yang diabaikan? 355 00:24:55,999 --> 00:24:58,375 Tak ada kesimpulan yang dipaksakan? 356 00:25:00,541 --> 00:25:06,166 Menjadi polisi, tak ada kepastian. 357 00:25:06,249 --> 00:25:09,041 Sering kali, tak ada kejelasan. 358 00:25:10,541 --> 00:25:13,917 Kau hanya bekerja keras, dan... 359 00:25:13,999 --> 00:25:16,458 belajar menjalani hidup dalam ambiguitas. 360 00:25:28,333 --> 00:25:30,416 Harus kukatakan aku kecewa. 361 00:25:32,083 --> 00:25:34,875 Alasanku ingin bicara denganmu karena catatanmu mengindikasikan 362 00:25:34,958 --> 00:25:37,792 kau tak pernah sepakat dengan versi resminya. 363 00:25:37,875 --> 00:25:41,833 Aku terus berharap kau bisa menunjukkan bagian yang hilang. 364 00:25:41,917 --> 00:25:43,375 Nona muda... 365 00:25:43,458 --> 00:25:46,667 otakku penuh dengan bagian yang hilang. 366 00:25:52,041 --> 00:25:53,875 Maafkan aku... 367 00:25:53,958 --> 00:25:56,833 inilah akhir yang kau tuju selama ini. 368 00:25:59,375 --> 00:26:02,333 Aku tak punya jawaban untukmu, Nona. 369 00:26:02,416 --> 00:26:04,875 Aku harap aku bisa, tapi nyatanya tidak. 370 00:26:04,958 --> 00:26:06,999 Tn. Hays, kumohon... 371 00:26:07,083 --> 00:26:10,124 Bisakah kita mempertimbangkan yang kukatakan? 372 00:26:10,208 --> 00:26:12,041 Tidak, Nona. 373 00:26:12,124 --> 00:26:13,958 Permisi. 374 00:26:14,041 --> 00:26:16,792 Aku lelah berjalan di pemakaman. 375 00:26:19,792 --> 00:26:21,667 Bagiku, ceritanya sudah berakhir. 376 00:26:33,792 --> 00:26:35,999 Hey. 377 00:26:36,083 --> 00:26:38,583 Dia berkata, "Watts." 378 00:26:38,667 --> 00:26:40,750 Pria bermata satu itu. 379 00:26:40,833 --> 00:26:43,416 Kau dengar itu? 380 00:26:43,500 --> 00:26:45,999 Tulislah sebelum aku lupa. Watts. 381 00:26:47,583 --> 00:26:49,750 Maafkan aku, sobat, 382 00:26:49,833 --> 00:26:52,375 menurutmu istrimu ingin kau begini? 383 00:26:52,458 --> 00:26:54,833 Apa yang menimpamu. 384 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 Dia ingin aku menyelesaikannya. 385 00:27:02,625 --> 00:27:04,667 Kenapa kau berpikir begitu? 386 00:27:07,625 --> 00:27:09,333 Watts. 387 00:27:09,416 --> 00:27:11,583 Jangan lupakan itu, karena aku akan lupa. 388 00:27:24,416 --> 00:27:27,708 Detektif Hays, Nevada Bell mengirim fax... 389 00:27:27,792 --> 00:27:29,708 catatan telepon yang Anda minta. 390 00:27:29,792 --> 00:27:31,708 Tiga minggu, tahun '88. 391 00:27:37,958 --> 00:27:39,917 Terima kasih, Opsir. 392 00:28:44,667 --> 00:28:46,541 Baiklah anak-anak, ayo masuk ke mobil. 393 00:28:46,625 --> 00:28:49,708 - Apa? - Ayah kalian seharusnya menjaga kalian. 394 00:28:49,792 --> 00:28:52,708 - Ini malam hari sekolah. - Ayo, pakai sepatunya! 395 00:28:52,792 --> 00:28:55,583 Kalian harus pergi denganku. 396 00:28:56,625 --> 00:28:58,249 Ya, hai. 397 00:29:00,541 --> 00:29:02,124 Letnan Roland West. 398 00:29:03,416 --> 00:29:06,458 Kepolisian Arkansas, lencana 4-5-7. 399 00:29:07,667 --> 00:29:09,375 Aku butuh catatan penerbangan, 400 00:29:09,458 --> 00:29:11,583 lapangan terbang pribadi, catatan penumpang. 401 00:29:11,667 --> 00:29:14,833 Semua penerbangan di bandara McCarran International, 402 00:29:14,917 --> 00:29:17,124 pada tanggal, uh... 403 00:29:18,166 --> 00:29:19,875 Ya, sebentar. 404 00:29:29,041 --> 00:29:31,833 Aku penasaran, saat Lucy bekerja disini, 405 00:29:31,917 --> 00:29:34,792 apa dia mendapat banyak tamu? Laki-laki. 406 00:29:34,875 --> 00:29:36,583 Ya, bisa dibilang begitu. 407 00:29:36,667 --> 00:29:39,583 Banyak pria kemari untuk bicara dengannya. 408 00:29:39,667 --> 00:29:41,416 Bagus sekali untuk bisnisku. 409 00:29:41,500 --> 00:29:42,999 Aku penasaran, 410 00:29:43,083 --> 00:29:45,999 apa kau pernah melihat sepasang suami istri berbicara dengannya? 411 00:29:46,083 --> 00:29:47,999 Pria kulit hitam, wanita kulit putih. 412 00:29:48,083 --> 00:29:50,958 Kurasa tidak, seingatku. 413 00:29:51,041 --> 00:29:53,458 Bagaimana dengan pria kulit hitam? 414 00:29:53,541 --> 00:29:56,249 Dia kehilangan sebelah matanya. 415 00:29:56,333 --> 00:29:57,833 Berwarna putih, tanpa pupil. 416 00:29:57,917 --> 00:30:01,291 Itu... 417 00:30:01,375 --> 00:30:03,083 Sekarang aku baru ingat. 418 00:30:03,166 --> 00:30:04,416 Aku tak pernah melihat Lucy bersama pria itu, 419 00:30:04,500 --> 00:30:07,583 tapi aku ingat adik atau sepupunya... 420 00:30:07,667 --> 00:30:09,875 - Dan O'Brien. - Ya, Dan. 421 00:30:09,958 --> 00:30:12,958 Aku pernah melihat Dan bicara dengan pria itu. 422 00:30:13,041 --> 00:30:16,375 Pria kulit hitam bermata satu. 423 00:30:31,375 --> 00:30:32,750 Ohh. 424 00:30:42,249 --> 00:30:45,291 Oh, bagus. Karena kita tak sering bertemu. 425 00:30:45,375 --> 00:30:47,958 - Kau harus lihat ini. - Kenapa? 426 00:30:48,041 --> 00:30:49,875 Aku tahu semuanya. 427 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 Nomer telepon ini. 428 00:30:54,917 --> 00:30:57,166 Suatu malam, menelepon delapan kali. 429 00:30:57,249 --> 00:30:59,999 Dua hari sebelum Lucy overdosis. 430 00:31:00,083 --> 00:31:03,249 Kamarnya, tagihan tak terbayarnya. 431 00:31:04,708 --> 00:31:07,291 - Baiklah. - Milik alamat ini. 432 00:31:07,375 --> 00:31:09,667 Tempat itu milik Perserikatan Ozark. 433 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Kugali beberapa catatan pribadi. 434 00:31:14,750 --> 00:31:17,208 Itu dari Perusahaan Hoyt. 435 00:31:17,291 --> 00:31:18,958 Petugas keamanan. 436 00:31:19,041 --> 00:31:21,541 Asuransi pribadi Harris James. 437 00:31:21,625 --> 00:31:23,124 Hah. 438 00:31:26,333 --> 00:31:29,792 Ini catatan penerbangan di FAC, ke luar Tusla. 439 00:31:29,875 --> 00:31:32,416 Penerbangan kelas pertama ke Vegas. 440 00:31:32,500 --> 00:31:35,708 Ini dia. 441 00:31:35,792 --> 00:31:38,875 Harris James terbang ke Vegas sehari sebelum Lucy meninggal. 442 00:31:38,958 --> 00:31:42,166 Pulang hari berikutnya. 443 00:31:42,249 --> 00:31:44,708 Jadi kau ingin melaporkan ini pada Blevins? 444 00:31:44,792 --> 00:31:46,833 Tentu saja tidak. 445 00:31:46,917 --> 00:31:49,875 Apa yang akan mereka lakukan kalau bukan menjejalkannya di berkas 446 00:31:49,958 --> 00:31:51,958 dan menempatkanku di kolong? 447 00:31:52,041 --> 00:31:55,625 Mereka merekayasa bukti di rumah Woodard, sobat. 448 00:31:55,708 --> 00:32:00,541 Mungkin mengambil sidik jari dari mainan di hutan sebelum dia meninggalkan kepolisian. 449 00:32:01,875 --> 00:32:02,999 Roland. 450 00:32:04,375 --> 00:32:06,999 Jadi menurutmu apa yang bisa kita lakukan dengan ini, Wayne? 451 00:32:07,083 --> 00:32:09,875 Kita bisa pergi tanyai dia apa yang dilakukannya di Vegas. 452 00:32:09,958 --> 00:32:11,917 Dan kita gencat dia, kawan, seperti yang biasa kita lakukan. 453 00:32:11,999 --> 00:32:15,249 Pasti ada hubungannya dengan Hoyt, bukan? 454 00:32:15,333 --> 00:32:17,500 Harris menerima pekerjaan itu. 455 00:32:17,583 --> 00:32:21,833 Jika ada hubungannya dengan bosnya, kita akan menghajarnya. 456 00:32:32,999 --> 00:32:34,875 Tidak, kita tak bisa. 457 00:32:36,333 --> 00:32:40,375 Kita akan melaporkannya. Itu saja. 458 00:32:40,458 --> 00:32:42,124 Kita tak bisa melakukan hal seperti itu. 459 00:32:42,208 --> 00:32:44,583 Jika dia tak mengaku, kita akan sengsara selamanya. 460 00:32:48,041 --> 00:32:52,333 Aku paham yang coba kau lakukan. Itu hal bagus. 461 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 Tapi yang bisa kita lakukan hanyalah mencari kasus. 462 00:33:04,958 --> 00:33:06,917 Aku memikirkan Tom. 463 00:33:07,958 --> 00:33:10,166 Memikirkan suratnya. 464 00:33:12,041 --> 00:33:14,541 Kau tahu, dia ingin kembali bersama Lucy lagi? 465 00:33:14,625 --> 00:33:16,583 Kau melihatnya menulis itu? 466 00:33:18,291 --> 00:33:20,917 Kita harus melakukan ini demi Tom. 467 00:33:22,750 --> 00:33:25,583 Lalu bagaimana jika James tak mengaku? 468 00:33:25,667 --> 00:33:28,083 Kita akan terus menyiksanya sampai dia buka mulut. 469 00:33:30,041 --> 00:33:32,750 Kita bawa dia ke lumbung itu... 470 00:33:32,833 --> 00:33:34,041 dan dia akan mengaku. 471 00:33:37,333 --> 00:33:38,583 Jika kita... 472 00:33:41,249 --> 00:33:43,833 Jika kau merasa telah mengecewakan Tom, 473 00:33:43,917 --> 00:33:45,833 ini jalan untuk memperbaikinya, Roland. 474 00:33:45,917 --> 00:33:48,166 Jangan sia-siakan itu. 475 00:33:49,583 --> 00:33:51,917 Jangan biarkan mereka menyalahkan Tom. 476 00:33:53,208 --> 00:33:55,124 Ini cara kita membalas untuk Tom. 477 00:33:55,208 --> 00:33:57,875 Kau bisa berhenti bicara sekarang. 478 00:33:57,958 --> 00:33:59,792 Aku tak mudah. 479 00:34:06,667 --> 00:34:09,166 1955 hingga 1985. 480 00:34:10,667 --> 00:34:13,833 Aku pembantu di dapur, lalu pembantu rumah tangga. 481 00:34:15,500 --> 00:34:17,625 Sudah lama bekerja dengan keluarga Hoyt. 482 00:34:19,166 --> 00:34:22,667 Kenapa kalian masih menjadi polisi? 483 00:34:22,750 --> 00:34:25,500 Kami belum ingin pensiun. 484 00:34:25,583 --> 00:34:28,124 Aku tak tahu yang harus kulakukan. 485 00:34:28,208 --> 00:34:30,917 Kami tak bisa apa-apa lagi. 486 00:34:30,999 --> 00:34:32,541 Hmm. 487 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 Lalu, apa yang bisa kubantu? 488 00:34:34,833 --> 00:34:36,708 Apa ini soal keluarga Hoyt? 489 00:34:36,792 --> 00:34:39,333 Kami memeriksa berkas lama. 490 00:34:39,416 --> 00:34:42,958 Apa kau kenal Harris James, 491 00:34:43,041 --> 00:34:44,458 yang bekerja pada keluarga Hoyt? 492 00:34:44,541 --> 00:34:47,208 Aku sering melihatnya, tapi tak mengenalnya. 493 00:34:47,291 --> 00:34:49,416 Dia mulai bekerja di tiga tahun terakhirku. 494 00:34:49,500 --> 00:34:52,999 Dia melakukan penjagaan untuk Tn. Hoyt. 495 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Banyak tragedi di keluarga itu. 496 00:34:55,458 --> 00:34:58,583 Kami penasaran apakah kau bisa memberitahu kami. 497 00:34:58,667 --> 00:35:00,833 Keluarga itu tak beruntung. 498 00:35:00,917 --> 00:35:02,999 Kecuali soal bisnis. 499 00:35:03,083 --> 00:35:05,917 Aku membantu membesarkan Nn. Isabel. 500 00:35:05,999 --> 00:35:07,583 Isabel, sang putri. 501 00:35:07,667 --> 00:35:11,041 Dia punya keluarga sendiri, bukan? 502 00:35:11,124 --> 00:35:13,833 Seperti kataku, tak beruntung. 503 00:35:15,458 --> 00:35:19,083 Suami dan putrinya meninggal. 504 00:35:19,166 --> 00:35:21,333 Kecelakaan parah, tahun '77. 505 00:35:22,500 --> 00:35:24,333 Dia... 506 00:35:24,416 --> 00:35:26,166 ....bermasalah. 507 00:35:27,375 --> 00:35:29,667 Tak pernah meninggalkan rumah. 508 00:35:31,083 --> 00:35:32,291 Lalu suatu malam, 509 00:35:32,375 --> 00:35:35,124 dia membawa mobil, 510 00:35:35,208 --> 00:35:38,124 melewati pos penjagaan. 511 00:35:38,208 --> 00:35:41,124 Menyebabkan kecelakaan besar. 512 00:35:41,208 --> 00:35:45,500 Setelah itu, Tn. June merawatnya. 513 00:35:45,583 --> 00:35:48,750 Dia akan mengantarnya kemanapun dia mau. 514 00:35:48,833 --> 00:35:52,333 Tn. June? Siapa dia? 515 00:35:52,416 --> 00:35:55,833 Dia sangat dekat dengan Tn. Hoyt. Pria kulit hitam. 516 00:35:55,917 --> 00:35:57,958 Tinggal di rumah utama. 517 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Di basement. 518 00:35:59,667 --> 00:36:02,792 Bagian rumah untuk Nn. Isabel, 519 00:36:02,875 --> 00:36:06,541 dan hanya Tn. June lah yang akan pergi ke ruangan itu. 520 00:36:06,625 --> 00:36:10,667 Apa kau tahu nama depan Tn. June? 521 00:36:10,750 --> 00:36:13,917 Aku tak yakin "June," adalah nama belakangnya. 522 00:36:13,999 --> 00:36:16,124 Kami hanya memanggilnya, Tn. June. 523 00:36:16,208 --> 00:36:18,249 Dia tak banyak bicara 524 00:36:18,333 --> 00:36:21,375 ....pada kami. 525 00:36:21,458 --> 00:36:24,333 - Apa kau tahu dia masih disana? - Mm-mm. 526 00:36:24,416 --> 00:36:28,750 Bagaimana soal deskripsinya? Ada yang kau kenali dari dirinya? 527 00:36:28,833 --> 00:36:30,792 Hanya matanya. 528 00:36:30,875 --> 00:36:35,124 Mata kirinya putih. Mati, kau tahu. 529 00:36:37,917 --> 00:36:40,333 Bagaimana dengan pria bernama Watts? 530 00:36:42,083 --> 00:36:45,291 Bisa aku berenang dengan Lisa? 531 00:36:47,249 --> 00:36:48,875 Becca. 532 00:36:48,958 --> 00:36:50,833 Kalian sudah siap? 533 00:36:50,958 --> 00:36:53,375 Tidak, sobat. Shh. 534 00:36:53,458 --> 00:36:54,958 Hey, lihat aku. 535 00:36:55,041 --> 00:36:56,999 Aku mengantar mereka ke sekolah. 536 00:36:57,083 --> 00:36:59,958 Ya, nanti. Tentu. 537 00:37:02,083 --> 00:37:03,625 Kenapa kau berhenti? 538 00:37:04,792 --> 00:37:06,875 Sekitar tahun '81, 539 00:37:06,958 --> 00:37:09,708 mereka mulai membatasi kemana kami boleh pergi. 540 00:37:09,792 --> 00:37:14,124 Harus tinggal di dapur atau serambi rumah utama. 541 00:37:14,208 --> 00:37:15,458 Nona Isabel, 542 00:37:15,541 --> 00:37:17,958 aku tak tahu apa yang terjadi, 543 00:37:18,041 --> 00:37:21,291 tapi menurutku keadaannya memburuk. 544 00:37:27,249 --> 00:37:29,166 Dimana kau? 545 00:37:29,249 --> 00:37:31,583 Apa kau baik-baik saja? 546 00:37:31,667 --> 00:37:33,667 Aku seharusnya tak mengatakannya. 547 00:37:34,833 --> 00:37:36,958 Tentang Tom. Maafkan aku. 548 00:37:38,833 --> 00:37:40,917 Tentang Tom? 549 00:37:40,999 --> 00:37:43,875 Membuatmu mengejar Harris, 550 00:37:43,958 --> 00:37:46,166 membuatmu melakukan yang kuinginkan. 551 00:37:46,249 --> 00:37:48,124 Aku seharusnya tak melakukannya. 552 00:37:50,083 --> 00:37:52,667 Aku hanya... 553 00:37:52,750 --> 00:37:55,041 Apa yang terjadi, aku... 554 00:37:55,124 --> 00:37:58,166 Aku tak sadar betapa berbedanya kita. 555 00:38:01,583 --> 00:38:03,667 Aku harap kita bisa melewatinya. 556 00:38:06,333 --> 00:38:08,541 Kita sudah melewatinya, kawan. 557 00:38:10,083 --> 00:38:11,124 Ayo. 558 00:38:45,625 --> 00:38:46,875 Itu dia. 559 00:40:05,958 --> 00:40:07,375 Letnan West. 560 00:40:07,458 --> 00:40:09,917 Tugasmu sekarang menghentikan kendaraan? 561 00:40:09,999 --> 00:40:11,667 Tolong keluar dari mobil, Tuan. 562 00:40:11,750 --> 00:40:14,958 Apa semuanya baik-baik saja? 563 00:40:15,041 --> 00:40:17,208 Kelihatannya kau marah, Letnan. 564 00:40:17,291 --> 00:40:19,458 Aku ingin Anda keluar dari mobil, Tuan. 565 00:40:20,583 --> 00:40:22,750 Ya, baik Letnan. 566 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 Apa masalahnya? Aku... 567 00:40:25,500 --> 00:40:27,083 Menolak untuk patuh? 568 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 Kau menolak mematuhi. 569 00:40:29,541 --> 00:40:32,083 Tunggu, apa yang kau lakukan? 570 00:40:32,166 --> 00:40:34,083 Jika kalian ingin bicara sesuatu, 571 00:40:34,166 --> 00:40:35,999 kita bisa melakukannya di kantor. 572 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Kantormu atau kantorku. 573 00:40:37,625 --> 00:40:40,249 Kau terlihat sangat marah, Pak. 574 00:40:40,333 --> 00:40:43,249 Oh. Kau ingin mengambil ini? 575 00:40:43,333 --> 00:40:45,291 Tidak, Pak. Tidak. 576 00:40:45,375 --> 00:40:46,667 Keluar dari mobil! 577 00:40:46,750 --> 00:40:48,416 Aku ingin tahu ada apa. 578 00:40:48,500 --> 00:40:51,083 - Kalian berdua terlihat marah. - Keluarlah, bajingan! 579 00:40:53,833 --> 00:40:56,041 Ayo! Brengsek! 580 00:40:59,500 --> 00:41:01,875 Keluarlah, bajingan! 581 00:41:20,708 --> 00:41:22,291 Lalu apa? 582 00:41:22,375 --> 00:41:23,750 Lanjutkan saja. 583 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Jangan memerintah. 584 00:41:26,166 --> 00:41:28,458 Lucy menghubungi Perusahaan Hoyt... 585 00:41:28,541 --> 00:41:31,375 Delapan kali, sehari sebelum dia overdosis. 586 00:41:31,458 --> 00:41:33,708 Kami tahu kau pergi ke Vegas 587 00:41:33,792 --> 00:41:35,958 selama dua hari saat dia meninggal. 588 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Kau menaruh baju dan tas di rumah Woodard, bukan? 589 00:41:40,124 --> 00:41:44,166 Dan kau kembali mewawancarai saksi, 590 00:41:44,249 --> 00:41:46,416 untuk mengetahui apa ada yang melihat? 591 00:41:49,667 --> 00:41:51,833 Kau menyuntik Lucy. 592 00:41:51,917 --> 00:41:53,625 Itu cerita aneh. 593 00:41:53,708 --> 00:41:56,083 Aku tak tahu yang kalian bicarakan. 594 00:41:57,500 --> 00:42:00,166 Ohh! Astaga! 595 00:42:00,249 --> 00:42:02,750 Apa yang terjadi pada anak-anak tahun '80? 596 00:42:02,833 --> 00:42:05,124 Kalian saja yang ceritakan padaku. Kalian detektifnya. 597 00:42:06,416 --> 00:42:07,333 Sialan! 598 00:42:07,416 --> 00:42:09,625 Berhenti memukuliku! 599 00:42:09,708 --> 00:42:11,333 Sialan! 600 00:42:11,416 --> 00:42:14,500 Lucy menginginkan uang? 601 00:42:14,583 --> 00:42:17,583 Apa yang dia katakannya, hingg kau kesana dan membunuhnya? 602 00:42:19,124 --> 00:42:22,875 Dan O'Brien mengatakan soal, uh... 603 00:42:22,958 --> 00:42:25,792 orang tak bernegosiasi ulang. 604 00:42:25,875 --> 00:42:28,500 Kaulah yang ditakutkan Dan, bukan? 605 00:42:28,583 --> 00:42:32,583 - Kau menemukannya. - Kuberitahu kalian sesuatu. 606 00:42:32,667 --> 00:42:37,166 Mereka berdua, ibunya, sepupunya... 607 00:42:37,249 --> 00:42:39,083 bukan mereka orang yang harus kalian cemaskan. 608 00:42:39,166 --> 00:42:40,625 Maksudku, untuk apa semua ini? 609 00:42:40,708 --> 00:42:43,375 Kalian tak usah pedulikan sampah itu. 610 00:42:43,458 --> 00:42:45,124 Temanku mati. 611 00:42:45,208 --> 00:42:47,208 Anak-anak itu. 612 00:42:47,291 --> 00:42:48,667 Aku punya anak. 613 00:42:48,750 --> 00:42:51,041 Aku takkan pernah... 614 00:42:51,124 --> 00:42:54,625 Aku takkan pernah menyakiti anak-anak. Ya Tuhan. 615 00:42:54,708 --> 00:42:59,249 Ada yang salah di dalam tubuhku. Kau menghajarku, sobat. 616 00:42:59,333 --> 00:43:01,291 Katakan apa yang terjadi. 617 00:43:02,917 --> 00:43:04,625 Semua ceritanya. 618 00:43:06,667 --> 00:43:09,667 Anak-anak biasa menemui seseorang di hutan. 619 00:43:09,750 --> 00:43:11,416 Itu yang membawa mereka. 620 00:43:11,500 --> 00:43:15,416 Mungkin sang ibu terlibat, mungkin O'Brien. 621 00:43:15,500 --> 00:43:18,416 Tapi kau menaruh bukti tahun '80. 622 00:43:18,500 --> 00:43:21,875 Dan kau menghapus sidik jari dari bukti. 623 00:43:21,958 --> 00:43:23,958 Kami tebak, semua demi Hoyt. 624 00:43:26,583 --> 00:43:28,708 Apa dia menyukai anak-anak? 625 00:43:28,792 --> 00:43:31,083 Mungkin ada kelompoknya. 626 00:43:31,166 --> 00:43:32,416 Teman-teman Hoyt. 627 00:43:32,500 --> 00:43:35,041 Orang yang tertarik pada anak-anak. 628 00:43:35,124 --> 00:43:38,999 Kalian benar-benar dalam masalah, hah? 629 00:43:39,083 --> 00:43:40,792 Uhh! Uhh! 630 00:43:43,667 --> 00:43:44,833 Astaga. 631 00:43:45,875 --> 00:43:46,958 Aku terluka. 632 00:43:48,458 --> 00:43:50,458 Aku... 633 00:43:50,541 --> 00:43:52,999 Aku hanya bisa mengatakan yang kutahu. 634 00:43:54,416 --> 00:43:56,124 Tapi... 635 00:43:56,208 --> 00:43:58,750 Aku harus tahu aku bisa terbebas dari sini. 636 00:43:58,833 --> 00:44:00,917 Kau akan hidup. 637 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Lepaskan ini... 638 00:44:05,375 --> 00:44:09,249 Aku tak bisa merasakan tanganku. 639 00:44:09,333 --> 00:44:13,166 Aku tak bisa bernafas. Tak bisa bernafas. 640 00:44:15,875 --> 00:44:18,875 Kau menendang tulang igaku menjadi dua. 641 00:44:18,958 --> 00:44:22,124 Aku merasa paru-paruku tertusuk. 642 00:44:22,208 --> 00:44:24,999 Astaga. Ya Tuhan. 643 00:44:29,208 --> 00:44:31,249 Seberapa keras kau menghajarnya? 644 00:45:38,958 --> 00:45:41,249 - Dengar... - Sialan kau. 645 00:45:41,333 --> 00:45:42,708 Sialan kau. 646 00:45:42,792 --> 00:45:44,416 Dia tak memberi kita pilihan. 647 00:45:45,792 --> 00:45:47,041 Dan aku benar. 648 00:45:47,124 --> 00:45:49,208 Kau melihatnya. Dia tahu. 649 00:45:49,291 --> 00:45:51,917 Tidak, kau membicarakan soal Tom. 650 00:45:51,999 --> 00:45:54,750 Membujukku melakukan ini. Mengikutimu. 651 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Bertahanlah. Kau pria dewasa. 652 00:45:56,500 --> 00:45:57,999 Aku tak memaksamu melakukan apapun. 653 00:45:58,083 --> 00:46:00,500 Aku baru saja membunuh orang, tolol! 654 00:46:00,583 --> 00:46:04,416 Sekarang semuanya hilang! Lenyap! Apapun yang dia tahu, itu lenyap! 655 00:46:04,500 --> 00:46:07,166 - Kau mengacaukan hidupku! - Kita melakukannya, Roland! 656 00:46:07,249 --> 00:46:09,458 Dasar manupulatif, egois, 657 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 menyedihkan... 658 00:46:12,583 --> 00:46:14,166 Apa? 659 00:46:14,249 --> 00:46:15,708 Hah? 660 00:46:15,792 --> 00:46:17,833 Apa yang akan kau katakan? 661 00:46:17,917 --> 00:46:22,041 Tebaklah kata yang kupikirkan sekarang. 662 00:46:22,124 --> 00:46:23,458 Katakan saja. 663 00:46:24,875 --> 00:46:27,166 Katakan saja, brengsek. 664 00:46:28,208 --> 00:46:29,583 Tidak. 665 00:46:29,667 --> 00:46:32,500 Aku hanya mau kau tahu aku memikirkannya. 666 00:46:45,041 --> 00:46:47,958 Harris adalah petugas Patroli Jalan, 667 00:46:48,041 --> 00:46:51,041 Zona 4, pada tahun '77. 668 00:46:51,124 --> 00:46:54,667 Dia bekerja di daerah yang pembantu itu sebutkan 669 00:46:54,750 --> 00:46:57,833 tempat putri Hoyt mengalami kecelakaan. 670 00:46:57,917 --> 00:46:59,541 Itu mungkin awalnya... 671 00:46:59,625 --> 00:47:02,458 Dia membantu mereka, bekerja untuk mereka. 672 00:47:03,833 --> 00:47:07,249 Lalu pria kulit hitam itu, "Tn. June."? 673 00:47:07,333 --> 00:47:09,583 Amelia mengatakan O'Brien bertemu dengannya, 674 00:47:09,667 --> 00:47:11,500 di bar tempat Lucy bekerja. 675 00:47:11,583 --> 00:47:14,708 Mereka mempunyai kesepakatan. 676 00:47:14,792 --> 00:47:18,833 Kau tahu, kupikir kau akan menyembunyikan ini... 677 00:47:18,917 --> 00:47:20,958 dengan beberapa alasan. 678 00:47:21,041 --> 00:47:24,500 Tidak. Sudah kubilang padamu, 679 00:47:24,583 --> 00:47:26,083 ...biarkan saja. 680 00:47:28,291 --> 00:47:30,124 Amelia dan aku membuat kesepakatan. 681 00:47:33,541 --> 00:47:35,124 Ya. 682 00:47:35,208 --> 00:47:37,750 Dia penyidik hebat, bukan? 683 00:47:43,917 --> 00:47:46,416 hari itu, dia memberitahuku sesuatu. 684 00:47:46,500 --> 00:47:49,041 Dia bicara padaku. 685 00:47:51,041 --> 00:47:54,416 Dia berkata, uh... 686 00:47:54,500 --> 00:47:57,416 dia mengatakan aku tak mengenal diriku sendiri, 687 00:47:57,500 --> 00:47:59,208 dan itu... 688 00:47:59,291 --> 00:48:01,833 Itu membuat hatiku berat. 689 00:48:04,833 --> 00:48:06,917 Amelia mengatakan itu? 690 00:48:11,875 --> 00:48:14,291 Dia duduk disana. 691 00:48:20,291 --> 00:48:23,792 Dia selalu tahu isi hatiku. 692 00:48:32,291 --> 00:48:34,249 Si brengsek itu kembali. 693 00:48:40,291 --> 00:48:43,541 Hiburlah pria tua, Detektif West. 694 00:49:00,875 --> 00:49:02,667 Hey. 695 00:49:02,750 --> 00:49:04,333 Kau mencariku? 696 00:49:06,291 --> 00:49:08,792 Keluarlah. 697 00:49:08,875 --> 00:49:10,249 Hey... 698 00:49:15,750 --> 00:49:17,958 - Kau mendapatkannya? - Ya. 699 00:49:24,124 --> 00:49:27,375 Mungkin hanya mantan kekasih seseorang sedang mengawasi rumahnya. 700 00:51:21,875 --> 00:51:23,333 Wayne? 701 00:51:26,792 --> 00:51:28,500 Wayne. 702 00:51:34,458 --> 00:51:36,667 Apa yang kau lakukan? 703 00:51:50,999 --> 00:51:52,541 Apa ini? 704 00:51:56,917 --> 00:51:58,999 Kau dari mana saja? 705 00:52:08,917 --> 00:52:11,041 Aku tak bisa mengatakannya. 706 00:52:21,833 --> 00:52:24,917 Kita harus bicara besok pagi. 707 00:52:27,333 --> 00:52:29,833 Maukah kau bicara denganku besok pagi? 708 00:53:05,041 --> 00:53:07,083 Kita belum jujur. 709 00:53:08,708 --> 00:53:10,917 Soal apa yang terjadi, apa yang kita lakukan. 710 00:53:13,041 --> 00:53:14,792 Tidak. Aku tahu. 711 00:53:17,667 --> 00:53:19,792 Mungkin kita bisa memperbaikinya. 712 00:53:21,458 --> 00:53:23,958 Jika kuberitahu kau... 713 00:53:25,667 --> 00:53:28,416 Hal yang lebih baik tak kau ketahui. 714 00:53:30,917 --> 00:53:33,249 Bukan soal dirimu. 715 00:53:33,333 --> 00:53:36,124 Denganmu, aku harus tahu semuanya. 716 00:53:38,041 --> 00:53:40,958 Aku akan menjadi orang brengsek jika tak memberitahumu. 717 00:53:46,041 --> 00:53:48,458 Maafkan aku, mungkin itu Roland atau yang lainnya. 718 00:53:49,667 --> 00:53:51,583 Bisa saja hal penting. 719 00:53:51,667 --> 00:53:53,458 Tunggu. Sebentar. 720 00:53:59,625 --> 00:54:02,375 - Halo? - Detektif Hays? 721 00:54:02,458 --> 00:54:05,041 - Wayne Hays? - Ya. 722 00:54:05,124 --> 00:54:07,625 Apa kau tahu siapa ini? 723 00:54:07,708 --> 00:54:09,458 Tidak. 724 00:54:09,541 --> 00:54:11,458 Edward Hoyt. 725 00:54:13,792 --> 00:54:16,792 Menurutku ada yang harus kita bicarakan. 726 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Soal apa? 727 00:54:20,291 --> 00:54:22,583 Harris James. 728 00:54:22,667 --> 00:54:26,667 Aku ingin membicarakan kejadian semalam, 729 00:54:26,750 --> 00:54:28,792 karena aku tahu soal itu. 730 00:54:30,500 --> 00:54:33,041 Aku bisa masuk, jika kau mau. 731 00:54:44,458 --> 00:54:46,999 Aku akan senang bertemu dengan keluargamu. 732 00:54:47,083 --> 00:54:49,333 Istrimu, sang penulis. 733 00:54:49,416 --> 00:54:51,208 Si kecil Henry dan Rebecca. 734 00:54:52,500 --> 00:54:54,833 Beruntung sekali, mempunyai keluarga. 735 00:54:59,541 --> 00:55:01,541 Tidak. 736 00:55:01,625 --> 00:55:05,583 Kalau begitu mungkin kau mau keluar dan bicara padaku. 737 00:55:05,667 --> 00:55:08,958 Kau harus tahu, aku mau ini hanya antara kita. 738 00:55:11,625 --> 00:55:13,208 Untuk saat ini. 739 00:55:13,291 --> 00:55:15,166 Bagaimana kalau nanti saja? 740 00:55:15,249 --> 00:55:17,500 Mungkin kau tak menyadarinya, 741 00:55:17,583 --> 00:55:20,291 tapi aku sudah sangat sabar denganmu. 742 00:55:20,375 --> 00:55:24,583 Mungkin harus kubawa infomasiku ke kantor kejaksaan. 743 00:55:24,667 --> 00:55:26,291 Atau seperti kataku... 744 00:55:26,375 --> 00:55:28,416 senang untuk bicara di dalam. 745 00:55:29,875 --> 00:55:31,541 Tidak. 746 00:55:31,625 --> 00:55:33,416 Aku akan keluar 5 menit lagi. 747 00:55:41,583 --> 00:55:42,750 Ada apa? 748 00:55:48,792 --> 00:55:50,416 Hanya, uh... 749 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 Maafkan aku. Ini terakhir kalinya. 750 00:55:54,792 --> 00:55:57,166 Percayalah padaku, paham? 751 00:55:57,249 --> 00:55:59,124 Sekali lagi. Itu saja. 752 00:55:59,208 --> 00:56:01,625 Lalu kita akan bicara, akan kuberitahu semuanya. 753 00:56:01,708 --> 00:56:04,583 Sekarang, uh, 754 00:56:04,667 --> 00:56:06,166 ...dengarkan aku. 755 00:56:06,249 --> 00:56:07,875 Kau harus mempercayaiku. 756 00:56:14,416 --> 00:56:16,041 Terakhir kali. 757 00:56:17,458 --> 00:56:19,583 Itu saja. 758 00:58:24,124 --> 00:58:26,750 Waktu adalah sekolah dimana kita belajar. 759 00:58:27,416 --> 00:58:29,333 Waktu adalah api yang membakar kita. 760 00:58:31,375 --> 00:58:34,041 Kasusnya. Selalu tentang kasusnya. 761 00:58:34,833 --> 00:58:35,917 Itu sekarang berakhir. 762 00:58:38,041 --> 00:58:39,458 Selama ini... 763 00:58:40,041 --> 00:58:41,291 Apa yang kau lakukan? 764 00:58:44,083 --> 00:58:45,249 Astaga... 765 00:58:47,124 --> 00:58:48,291 Katakan padaku ada apa.