1 00:02:46,384 --> 00:02:49,580 Då var vi framme. 2 00:02:49,647 --> 00:02:52,411 Första skoldagen igen. 3 00:02:53,526 --> 00:02:56,546 Jag vill inte att du ska gå. 4 00:03:07,290 --> 00:03:08,918 Jag vill inte gå. 5 00:03:11,211 --> 00:03:13,881 Men jag ska göra det ändå. 6 00:03:14,047 --> 00:03:17,258 Hur ska jag klara mig utan dig? 7 00:03:17,425 --> 00:03:21,763 - Du är tuff. Du klarar dig. - Det kan du inte veta. 8 00:03:25,934 --> 00:03:29,771 Pappa? Kom igen, nu bär vi in mina grejer. 9 00:03:29,938 --> 00:03:32,690 Det känns bättre när du får bära nåt tungt. 10 00:03:34,025 --> 00:03:36,819 Du känner verkligen mig. 11 00:03:36,986 --> 00:03:39,280 Sen jag var två. 12 00:05:07,535 --> 00:05:11,331 Varför har du inte ringt? Jag lämnade meddelanden. 13 00:05:11,497 --> 00:05:13,541 Det var en man på signeringen... 14 00:05:13,708 --> 00:05:17,086 - Var är barnen? - På sina rum. Henry spelar Nintendo. 15 00:05:17,253 --> 00:05:22,258 Det var en man på signeringen - en svart man med ett öga. 16 00:05:23,718 --> 00:05:29,182 - Såg du en enögd man? - Han var aggressiv och otrevlig. 17 00:05:29,349 --> 00:05:33,436 Han frågade om jag visste var Julie var nu. 18 00:05:33,603 --> 00:05:36,564 Jag tror att det var mannen från 1980, Wayne. 19 00:05:36,731 --> 00:05:39,817 Som ni letade efter, han som köpte dockorna. 20 00:05:39,984 --> 00:05:43,154 Fick du hans namn? Fick du nån information alls? 21 00:05:43,321 --> 00:05:46,533 Nej, men han är där ute och letar efter henne. 22 00:05:46,699 --> 00:05:50,620 Jag tror att hon rymde på grund av honom. 23 00:05:57,544 --> 00:05:59,796 Tom Purcell har tagit livet av sig. 24 00:06:01,047 --> 00:06:03,132 Va? 25 00:06:06,594 --> 00:06:08,304 Hur? 26 00:06:08,471 --> 00:06:14,602 Han sköt skallen av sig... efter att Roland och jag gav oss på honom. 27 00:06:14,769 --> 00:06:17,480 Varför gjorde ni det? 28 00:06:20,275 --> 00:06:23,820 Funderade ni nånsin på om Tom kanske inte begick självmord? 29 00:06:23,987 --> 00:06:26,322 Det var rättsläkarens slutsats. 30 00:06:26,489 --> 00:06:29,450 Och han hade gott om skäl till att göra nåt sånt. 31 00:06:29,617 --> 00:06:34,414 Rättsläkaren noterade ett krossår i skallbenet, som efter ett slag. 32 00:06:35,874 --> 00:06:40,503 Skallen var bortskjuten. Alltihop var ett enda stort sår. 33 00:06:40,670 --> 00:06:43,298 En oberoende rättsläkare fick granska journalen. 34 00:06:43,464 --> 00:06:48,928 Enligt henne skulle en skottskada inte orsaka den sortens blåmärke. 35 00:06:49,095 --> 00:06:54,976 Menar ni att nån bar upp honom dit, medvetslös, och dödade honom? 36 00:06:55,143 --> 00:06:58,188 Det satte hur som helst punkt för utredningen. 37 00:06:59,314 --> 00:07:01,482 Det blev precis som 1980. 38 00:07:01,649 --> 00:07:07,280 Ett plötsligt våldsdåd, en död man, och så avslutas utredningen. 39 00:07:11,951 --> 00:07:14,954 Jag har nog aldrig tänkt på det så. 40 00:07:17,081 --> 00:07:20,960 Det är precis som 1980. De tänker skylla det på en död misstänkt. 41 00:07:21,127 --> 00:07:25,965 "Misstänkt"? Det där var vårt fel. 42 00:07:26,132 --> 00:07:30,303 Det var vi som drev honom till det. 43 00:07:32,096 --> 00:07:35,433 Det var inte vi som ringde samtalet. 44 00:07:35,600 --> 00:07:39,646 Vi gjorde vårt jobb. Annars hade nån annan gjort det. 45 00:07:41,648 --> 00:07:45,818 Och som du sa skulle de ha slukat honom levande. 46 00:07:47,487 --> 00:07:52,116 Vi följer upp de försvunna avtrycken, den enögde mannen och Dans tips. 47 00:07:52,283 --> 00:07:54,577 Tagga ner lite nu. 48 00:07:54,744 --> 00:07:58,164 En hederlig man är död för att vi pressade honom... 49 00:07:58,331 --> 00:08:00,917 ...trots att vi visste att det inte var han. 50 00:08:01,084 --> 00:08:02,836 Är du helt säker på det? 51 00:08:03,002 --> 00:08:06,840 Verkar Tom vara typen som skulle skriva ett brev på skrivmaskin? 52 00:08:07,006 --> 00:08:09,175 Du har inte utrett brott på tio år! 53 00:08:10,593 --> 00:08:13,972 För fan, Purple. Vad tror du att det är som pågår här? 54 00:08:14,138 --> 00:08:16,140 Varför tror du att du är här? 55 00:08:18,518 --> 00:08:20,854 För att hitta flickan och lösa fallet. 56 00:08:21,020 --> 00:08:24,023 Tror du inte att det finns bättre poliser? 57 00:08:24,190 --> 00:08:29,279 Hittar vi flickan - toppen. Löser vi fallet - toppen. 58 00:08:29,445 --> 00:08:33,658 Men hur ofta händer det med tio år gamla fall? 59 00:08:33,825 --> 00:08:40,290 Jag ville hjälpa dig att få tillbaka karriären. Det här var en tjänst. 60 00:08:40,456 --> 00:08:45,545 - Eftersom jag är så hopplös. - Prata på. 61 00:08:47,380 --> 00:08:51,342 Prata på, så hamnar du på kommunikationsavdelningen igen. 62 00:08:51,509 --> 00:08:56,723 Eller så kan du städa motorvägar i tio år framåt. Vad sägs om det? 63 00:09:05,231 --> 00:09:09,652 Roland... Vi måste fortsätta. 64 00:09:09,819 --> 00:09:13,072 - Om det inte var Tom... - Vad har vi att gå på? 65 00:09:13,239 --> 00:09:18,244 Ska vi kolla upp alla enögda svarta män i hela Arkansas? 66 00:09:18,411 --> 00:09:21,623 Varför det? För att din fru såg en? 67 00:09:21,789 --> 00:09:25,585 - Det är ett spår. Vi har andra... - Sluta. 68 00:09:27,170 --> 00:09:30,507 Släpp det. Det här är vårt jobb. 69 00:09:30,673 --> 00:09:34,010 Det kan inte bota dig. 70 00:09:34,177 --> 00:09:38,806 Och det finns inte till för att lösa dina problem. 71 00:09:40,099 --> 00:09:42,519 Har du druckit nu på förmiddagen? 72 00:09:47,524 --> 00:09:49,317 Dra åt helvete, Wayne. 73 00:09:58,368 --> 00:10:03,957 - Tom. Vad gör du? - Jag ska dra härifrån. 74 00:10:04,123 --> 00:10:10,713 Lucy är borta. Julie... Julie är... 75 00:10:10,880 --> 00:10:15,718 Jag tänkte att om det fanns en chans... 76 00:10:15,885 --> 00:10:19,889 Men ni säger ju att hon är död, så jag sticker. 77 00:10:20,056 --> 00:10:21,724 Vad tänker du göra? 78 00:10:25,562 --> 00:10:28,606 Vad som än krävs för att slippa känna nåt. 79 00:10:28,773 --> 00:10:34,737 Det finns ingen mening längre. Det finns ingen att känna nåt för. 80 00:10:34,904 --> 00:10:39,450 Dina barn skulle inte vilja att du skadade dig. 81 00:10:39,617 --> 00:10:44,581 Nej. De vill ingenting alls nu. 82 00:10:44,747 --> 00:10:47,417 Och hur skulle jag kunna bli värre skadad än nu? 83 00:10:47,584 --> 00:10:51,963 Allt jag kan råka ut för vore en lättnad. 84 00:10:52,130 --> 00:10:53,923 Vart ska du? 85 00:10:57,427 --> 00:10:59,220 Ingenstans. 86 00:11:01,097 --> 00:11:04,225 Ni får flytta på er bil. 87 00:11:04,392 --> 00:11:09,230 - Jag vill helst inte det. - Jag är inte ert fosterbarn. 88 00:11:11,149 --> 00:11:14,319 Släpp iväg mig. 89 00:11:20,992 --> 00:11:24,537 Du får mitt privata nummer också. 90 00:11:27,790 --> 00:11:35,089 Om du hamnar i knipa nånstans, så använd det. 91 00:11:38,426 --> 00:11:42,222 Hördu... Du behöver inte min hjälp. 92 00:11:43,598 --> 00:11:49,395 Men om du skulle göra det nån dag, så får du den. 93 00:12:38,570 --> 00:12:41,573 Jag gör såna här till Memorial Day. 94 00:12:43,032 --> 00:12:45,368 Den här är till Tom. 95 00:12:47,370 --> 00:12:51,207 Jag förstår inte varför han skulle göra nåt sånt nu. 96 00:12:51,374 --> 00:12:54,502 Han tog sig igenom så mycket. 97 00:12:54,669 --> 00:12:59,424 Vad var det du ville prata med mig om? 98 00:12:59,591 --> 00:13:03,428 Du var ju hennes bästa vän... 99 00:13:03,595 --> 00:13:10,602 Vet du om Lucy kände en svart man med ett öga? 100 00:13:12,270 --> 00:13:18,860 Nej. Det fanns ju andra män... 101 00:13:19,027 --> 00:13:25,575 ...men hon skulle nog inte... Du vet... Inte en svart man. 102 00:13:28,870 --> 00:13:30,788 Vart vill du komma? 103 00:13:32,790 --> 00:13:37,629 Det verkar som om den här enögde mannen- 104 00:13:37,795 --> 00:13:41,341 - gav Julie en docka på Halloween 1980. 105 00:13:41,508 --> 00:13:45,553 Man har funderat på om det var han som rövade bort henne. 106 00:13:48,473 --> 00:13:51,809 Det vet jag inget om. 107 00:13:53,728 --> 00:13:55,522 Men Halloween, sa du? 108 00:13:57,232 --> 00:13:59,150 Vänta lite. 109 00:14:11,496 --> 00:14:17,544 De här framkallades efter det som hände. 110 00:14:18,586 --> 00:14:21,840 Jag fotade dem när de knackade på här. 111 00:14:24,843 --> 00:14:29,180 Vet du vilka de här är? De två spökena? 112 00:14:29,347 --> 00:14:31,558 Nej, det tror jag inte. 113 00:14:33,434 --> 00:14:39,524 En bonde sa att han hade sett ett par med olika hudfärg nära sitt hus. 114 00:14:39,691 --> 00:14:41,526 På andra sidan Devil's Den. 115 00:14:43,027 --> 00:14:49,075 - Får jag låna den här bilden? - Nej, helst inte. Den är min. 116 00:14:49,242 --> 00:14:55,206 - Jag gör en kopia, så får du den sen. - Helst... inte. 117 00:15:17,937 --> 00:15:19,522 Du... 118 00:15:20,899 --> 00:15:26,946 Om du får låna bilden, kommer du tillbaka med den i morgon då? 119 00:15:27,113 --> 00:15:30,283 Ja. I morgon. 120 00:15:38,666 --> 00:15:43,922 - Har du funderat på att flytta? - Varför skulle jag det? 121 00:15:44,088 --> 00:15:47,550 Nån måste ju stanna kvar. 122 00:15:47,717 --> 00:15:51,179 Nån måste minnas. 123 00:15:58,436 --> 00:16:03,066 Det var på tal att er fru skulle skriva en uppföljare till boken. 124 00:16:03,233 --> 00:16:06,861 Hon bestämde sig för att inte göra det. 125 00:16:07,028 --> 00:16:09,447 Hon hade andra berättelser att skriva. 126 00:16:09,614 --> 00:16:13,201 Berättade ni saker för henne under den andra utredningen? 127 00:16:13,368 --> 00:16:17,330 Bara så som ett gift par pratar. Man berättar för varandra... 128 00:16:22,877 --> 00:16:26,005 ...vad som händer i livet. 129 00:16:26,172 --> 00:16:31,344 Pekade nåt av hennes fynd mot nåt större, som ett mörkläggande? 130 00:16:32,720 --> 00:16:34,806 Jag tror inte det. 131 00:16:36,474 --> 00:16:39,477 Har ni bevis på nåt sånt? 132 00:16:48,778 --> 00:16:51,281 - Vad har du? - Bilen står på parkeringen. 133 00:16:51,447 --> 00:16:56,995 En Mercury Capri från 1978. Registrerad i Missouri, E-E-O-6-7-9. 134 00:16:57,161 --> 00:16:59,831 Har du pratat med receptionen? 135 00:17:00,874 --> 00:17:02,959 Han hade betalat för hela veckan. 136 00:17:03,126 --> 00:17:07,422 - Har nån frågat efter honom? - Bara ni två. 137 00:17:15,180 --> 00:17:17,473 Stanna här. 138 00:17:20,351 --> 00:17:22,228 Dan? 139 00:17:23,813 --> 00:17:29,110 - Har du hört eller sett nåt? - Nej, ingenting. 140 00:17:29,277 --> 00:17:30,820 Jobbade du i går kväll? 141 00:17:32,572 --> 00:17:34,699 Vem mer jobbar i receptionen? 142 00:17:34,866 --> 00:17:38,036 Jag jobbade i går och i förrgår. Min fru hoppar in. 143 00:17:38,203 --> 00:17:42,040 Ni kan prata med henne om ni vill. Men hon hade nog nämnt det. 144 00:17:46,753 --> 00:17:51,633 Han dyker upp och säger att Lucy blev mördad. 145 00:17:51,799 --> 00:17:56,930 - Han verkar rentvå Tom. - Och han är riktigt paranoid. 146 00:17:58,181 --> 00:18:02,560 "Det finns folk som inte vill att ni ska veta det jag vet." 147 00:18:02,727 --> 00:18:08,024 Då hade han rätt i att vara paranoid. Om han inte bara har stuckit. 148 00:18:08,191 --> 00:18:12,195 Varför skulle han lämna bilen och stöka till så där? 149 00:18:12,362 --> 00:18:17,200 Vi har tappat honom. Det är kört. 150 00:18:27,085 --> 00:18:32,924 Efter att ha ställts inför nya bevis som pekade ut honom som skyldig- 151 00:18:33,091 --> 00:18:36,135 - begick Tom Purcell självmord på brottsplatsen. 152 00:18:36,302 --> 00:18:40,723 Han lämnade ett brev som kan tolkas som ett erkännande. 153 00:18:40,890 --> 00:18:47,272 Vi är nu beredda att häva domen mot Brett Woodard. 154 00:18:52,193 --> 00:18:54,070 Jag var där på plats. 155 00:18:54,237 --> 00:18:57,740 Ni var inte nöjd med statsåklagarens slutsats, eller hur? 156 00:18:59,576 --> 00:19:01,870 Nej. 157 00:19:04,163 --> 00:19:08,084 Men jag har aldrig varit nöjd med nån del av fallet. 158 00:19:13,923 --> 00:19:16,217 God morgon. 159 00:19:16,384 --> 00:19:20,471 - Försöker du imponera på mig? - Jag diskar bara min hälft. 160 00:19:20,638 --> 00:19:24,309 Jag skämtar inte. Du får diska ditt eget. 161 00:19:24,475 --> 00:19:30,023 Jag klagar inte. Jag är bara glad att du inte vill ha en mamma. 162 00:19:39,490 --> 00:19:41,201 Jobbar du på nåt? 163 00:19:43,786 --> 00:19:46,789 Jag kladdar bara lite. 164 00:19:46,956 --> 00:19:51,211 Handlar det om fallet? Vad är det för nåt? 165 00:19:51,377 --> 00:19:56,257 En artikel, kanske. Jag vet inte riktigt. 166 00:19:56,424 --> 00:20:02,722 - Till tidningen? - Kanske en veckotidning. Vi får se. 167 00:20:04,140 --> 00:20:07,560 Har du läst "Med kallt blod"? 168 00:20:07,727 --> 00:20:10,939 Är det "Batman" eller "Silversurfaren"? 169 00:20:11,105 --> 00:20:13,233 Mina sistaårselever läser den nu. 170 00:20:13,399 --> 00:20:20,114 Jag kanske ska skriva om brottet, fast mer ur grannskapets perspektiv. 171 00:20:20,281 --> 00:20:22,534 Det är bara jobbigt att skriva. 172 00:20:22,700 --> 00:20:28,081 Du har strukit hälften av det du har skrivit. Vad är poängen? 173 00:20:29,666 --> 00:20:32,085 Jag känner att jag har en röst. 174 00:20:34,003 --> 00:20:38,925 Läste jag på college i fyra år för att bli som min mamma? 175 00:20:45,223 --> 00:20:47,100 Du borde skriva om det. 176 00:20:48,393 --> 00:20:52,605 Menar du det? Du upphör visst aldrig att överraska. 177 00:20:52,772 --> 00:20:56,067 Det är inte som om tv-nyheterna tänker göra det. 178 00:20:56,234 --> 00:20:59,821 Nån borde visa att det de säger inte håller. 179 00:21:01,072 --> 00:21:03,491 Det kanske blir en intressekonflikt. 180 00:21:05,159 --> 00:21:08,872 Att vi är ihop och att jag skriver om fallet. 181 00:21:11,749 --> 00:21:15,753 Folk borde få veta att de stängde ner utredningen av bekvämlighet. 182 00:21:15,920 --> 00:21:18,423 Fallet är inte löst. 183 00:21:20,049 --> 00:21:26,139 Skulle inte det äventyra ditt jobb? Jag vill inte sätta dig i knipa. 184 00:21:26,306 --> 00:21:31,060 Åt helvete med dem. Om de inte vill göra rätt är det inget jobb att ha. 185 00:21:31,227 --> 00:21:34,189 Jag kan berätta allt möjligt för dig. 186 00:21:37,150 --> 00:21:39,694 Du skulle väl bara diska din hälft? 187 00:21:43,239 --> 00:21:46,492 Jag och min förbannade arbetsmoral. 188 00:21:46,659 --> 00:21:50,830 Visste ni att en man letade efter Julie även efter Toms död? 189 00:21:50,997 --> 00:21:54,125 Och frågade om henne? En svart man. 190 00:21:55,919 --> 00:21:59,297 - Nej. - Han var blind på ena ögat. 191 00:21:59,464 --> 00:22:05,303 Enligt ett vittne presenterade han sig som Watts. 192 00:22:05,470 --> 00:22:10,934 Vi tror att han var förmedlare. Det kanske var honom Julie rymde från. 193 00:22:12,435 --> 00:22:17,315 Förmedlare? Av vadå? 194 00:22:21,361 --> 00:22:25,073 De ringde mig, men jag sa åt dem att dra åt helvete. 195 00:22:26,783 --> 00:22:31,037 Jag avrådde din pappa från det här. Det kan vara farligt. 196 00:22:31,204 --> 00:22:33,081 Hur då farligt? 197 00:22:38,419 --> 00:22:44,008 Inte för att tjalla på honom, men vet du vad han gör om kvällarna? 198 00:22:44,175 --> 00:22:48,763 Förra veckan var han på Shoepick Lane mitt i natten och visste inte varför. 199 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Han sitter på din mammas gamla kontor och går igenom hennes papper. 200 00:22:53,184 --> 00:22:55,061 Ja, jag anade det. 201 00:22:55,228 --> 00:23:02,026 Han gör det med en laddad pistol på bordet. Han har den nära till hands. 202 00:23:05,780 --> 00:23:10,743 Dockor används som symboler inom trafficking. 203 00:23:10,910 --> 00:23:13,538 Som den här blå spiralen är kod för pedofiler. 204 00:23:16,291 --> 00:23:20,295 2012 avslöjade två före detta poliser i Louisiana en seriemördare- 205 00:23:20,461 --> 00:23:22,630 -med kopplingar till en pedofilring. 206 00:23:22,797 --> 00:23:26,843 Trots bevis på medbrottslingar drev man inte utredningen vidare. 207 00:23:27,969 --> 00:23:30,138 Jag läste nog om det. 208 00:23:32,974 --> 00:23:34,976 Vad är det ni antyder? 209 00:23:38,062 --> 00:23:42,775 Nu tycker jag att jag förtjänar en förklaring. 210 00:23:42,942 --> 00:23:45,278 Vad är det ni menar har hänt? 211 00:23:45,445 --> 00:23:49,449 Den där mannen har aldrig varit osäker på nåt. 212 00:23:49,616 --> 00:23:52,952 Att se honom så här... 213 00:23:53,119 --> 00:23:56,164 Jag vet inte vad jag ska göra. 214 00:23:58,041 --> 00:24:02,670 Han behöver nån som bor hos honom och tar hand om honom. 215 00:24:05,048 --> 00:24:09,219 Jag tror att Purcellbarnens öde är kopplat till en liknande grupp. 216 00:24:09,385 --> 00:24:15,475 Jag tror att nån av föräldrarna sålde dem, antagligen med kusinens hjälp. 217 00:24:15,642 --> 00:24:21,856 Det är därför alla är borta nu - försvunna, dödade, tystade. 218 00:24:23,733 --> 00:24:29,864 Såna här grupper tar hemlösa barn och barnhemsbarn. Rena kidnappningar. 219 00:24:30,031 --> 00:24:33,493 Alla större utredningar blir konsekvent nedstängda. 220 00:24:33,660 --> 00:24:36,287 I båda fallen i Louisiana och Nebraska- 221 00:24:36,454 --> 00:24:39,582 - har högt uppsatta politiker och affärsmän pekats ut. 222 00:24:39,749 --> 00:24:42,877 Folk med makten att tysta ner sånt här. 223 00:24:43,044 --> 00:24:46,381 Ni blev förflyttad från våldsroteln efter utredningen 1980. 224 00:24:46,548 --> 00:24:50,009 1990 lämnade ni polisen. 225 00:24:50,176 --> 00:24:54,055 Såg ni ingenting som tydde på ett mörkläggande ovanifrån? 226 00:24:54,222 --> 00:24:58,351 Inga bevis som ignorerades? Inga framtvingade slutsatser? 227 00:25:00,812 --> 00:25:06,150 När man är polis får man aldrig visshet. 228 00:25:06,317 --> 00:25:08,987 Ofta får man ingen klarhet över huvud taget. 229 00:25:10,572 --> 00:25:17,787 Man gör bara sitt bästa och lär sig att leva med tvetydigheten. 230 00:25:28,256 --> 00:25:31,676 Jag är faktiskt besviken. 231 00:25:31,843 --> 00:25:33,678 Jag ville tala med er- 232 00:25:33,845 --> 00:25:37,932 - för att det verkade som om ni inte höll med om den officiella versionen. 233 00:25:38,099 --> 00:25:41,477 Jag hoppades att ni skulle kunna fylla i en lucka. 234 00:25:41,644 --> 00:25:47,275 Unga dam... Hela min hjärna är full av luckor. 235 00:25:52,030 --> 00:25:56,910 Jag beklagar om det var det ni hoppades på. 236 00:25:59,495 --> 00:26:04,834 Jag har inga svar att ge er. Jag önskar att jag hade det, men tyvärr. 237 00:26:05,001 --> 00:26:09,881 Snälla mr Hays... Kan ni åtminstone tänka över det jag har sagt...? 238 00:26:10,048 --> 00:26:14,219 Nej. Nu får ni ursäkta. 239 00:26:14,385 --> 00:26:17,096 Jag är trött på att vandra runt på kyrkogården. 240 00:26:19,807 --> 00:26:22,310 Berättelsen är slut för min del. 241 00:26:33,738 --> 00:26:35,907 Hej. 242 00:26:36,074 --> 00:26:43,248 "Watts", sa hon. Den enögde mannen. Hörde du det? 243 00:26:43,414 --> 00:26:46,000 Skriv ner det innan jag glömmer. "Watts". 244 00:26:47,585 --> 00:26:49,921 Tyvärr, kompis. 245 00:26:50,088 --> 00:26:56,094 Tror du att din fru hade velat se dig sån här? Som du är nu? 246 00:27:00,640 --> 00:27:04,686 - Hon vill att jag ska lösa fallet. - Hur vet du det? 247 00:27:07,647 --> 00:27:11,568 "Watts". Glöm det inte, för det lär jag göra. 248 00:27:25,164 --> 00:27:29,627 Inspektör Hays. Nevada Bell har faxat över samtalslistorna ni ville ha. 249 00:27:29,794 --> 00:27:31,671 Tre veckor 1988. 250 00:27:38,094 --> 00:27:40,388 Tack. 251 00:28:44,619 --> 00:28:47,956 - Okej, ungar. Hoppa in i bilen. - Va? 252 00:28:48,122 --> 00:28:50,792 - Pappa skulle passa er. - Det är skola i morgon. 253 00:28:50,959 --> 00:28:55,547 Se så, på med skorna. Ni får följa med mig ut en sväng. 254 00:28:56,589 --> 00:29:02,929 Hejsan. Kommissarie Roland West. 255 00:29:03,096 --> 00:29:06,432 Arkansas delstatspolis, bricka 457. 256 00:29:07,684 --> 00:29:11,646 Jag behöver flyginformation och passagerarlistor. 257 00:29:11,813 --> 00:29:17,527 Alla flighter till Las Vegas. Följande datum... 258 00:29:17,694 --> 00:29:21,406 Ja, jag kan vänta. 259 00:29:29,163 --> 00:29:35,378 Fick Lucy många besökare när hon jobbade här? Män? 260 00:29:35,545 --> 00:29:37,505 Ja, det kan man väl säga. 261 00:29:37,672 --> 00:29:41,384 De flesta som kom in raggade på henne. Det var lönsamt. 262 00:29:41,551 --> 00:29:48,641 Såg ni nånsin att hon pratade med ett par? En svart man och en vit kvinna. 263 00:29:48,808 --> 00:29:53,897 - Inte vad jag kan minnas. - Bara en svart man, då? 264 00:29:54,063 --> 00:29:58,359 Han var i så fall blind på ena ögat. Det var vitt, utan pupill. 265 00:29:58,526 --> 00:30:01,279 Det där... 266 00:30:01,446 --> 00:30:04,449 Lustigt, nu minns jag. Jag såg aldrig henne med honom. 267 00:30:04,616 --> 00:30:07,410 Men jag minns att hennes bror, eller kusin... 268 00:30:07,577 --> 00:30:10,538 - Dan O'Brien? - Dan. Precis. 269 00:30:10,705 --> 00:30:16,336 Honom såg jag prata med en sån kille en gång. En svart man utan öga. 270 00:30:42,445 --> 00:30:45,323 Toppen. Vi träffas ju inte tillräckligt. 271 00:30:45,490 --> 00:30:47,951 - Du måste titta på det här. - Varför? 272 00:30:48,117 --> 00:30:50,411 Jag har löst det. 273 00:30:53,248 --> 00:30:57,252 Det där telefonnumret ringdes åtta gånger under samma kväll- 274 00:30:57,418 --> 00:30:59,963 -knappt två dagar före Lucys överdos. 275 00:31:00,129 --> 00:31:05,468 - Hennes rum var inte betalt. - Okej... 276 00:31:05,635 --> 00:31:09,764 Numret hör till den här adressen. Stället ägs av Ozark Trust. 277 00:31:09,931 --> 00:31:14,686 Jag har gått igenom fastighetsregister. 278 00:31:14,853 --> 00:31:17,188 Det är Hoyt Corporation. 279 00:31:17,355 --> 00:31:21,442 Säkerhetsavdelningen. Harris James privata telefon. 280 00:31:26,239 --> 00:31:29,868 Det här är passagerarlistan för en flight från Tulsa. 281 00:31:30,034 --> 00:31:35,874 Han flög första klass till Las Vegas. Här har vi det. 282 00:31:36,040 --> 00:31:38,877 Harris James flög till Vegas dagen innan Lucy dog- 283 00:31:39,043 --> 00:31:42,213 -och tillbaka dagen efter. 284 00:31:42,380 --> 00:31:47,093 - Vill du ta det här till Blevins? - Nej, för fan. 285 00:31:47,260 --> 00:31:52,098 De skulle bara lägga det i en mapp och gömma undan det i nån källare. 286 00:31:53,141 --> 00:31:56,019 Han planterade bevisen hos Woodard. 287 00:31:56,186 --> 00:32:00,523 Han undanröjde säkert fingeravtrycken tagna från leksakerna i skogen också. 288 00:32:01,858 --> 00:32:07,113 - Roland... - Vad ska vi göra med det här, då? 289 00:32:07,280 --> 00:32:09,866 Vi kan fråga honom vad fan han gjorde i Vegas. 290 00:32:10,033 --> 00:32:11,993 Vi går på honom hårt, som förr. 291 00:32:13,161 --> 00:32:17,624 Det måste väl ha haft med Hoyt att göra? Han gav ju Harris jobbet. 292 00:32:17,790 --> 00:32:21,794 Om det har med hans chef att göra kan vi få honom att snacka. 293 00:32:33,056 --> 00:32:40,188 Nej, det kan vi inte. Vi kan lämna in det här, men inte mycket mer. 294 00:32:40,355 --> 00:32:44,567 Vi kan inte. Om han inte snackar är vi rökta för all framtid. 295 00:32:48,321 --> 00:32:52,450 Jag ser vad du har gjort här. Det är bra. 296 00:32:52,617 --> 00:32:55,537 Men vi kan bara argumentera för vår sak. 297 00:33:05,004 --> 00:33:10,093 Jag tänker på Tom... och det där brevet. 298 00:33:12,178 --> 00:33:16,558 Tror du att han ville vara med Lucy? Kan han verkligen ha skrivit det? 299 00:33:18,309 --> 00:33:20,937 Vi måste göra det här för Toms skull. 300 00:33:22,897 --> 00:33:27,986 - Vad gör vi om James inte snackar? - Vi knäcker honom med bevisen. 301 00:33:30,071 --> 00:33:33,992 Om vi tar ut honom till ladan... kan vi knäcka honom. 302 00:33:37,328 --> 00:33:39,539 Om vi... 303 00:33:41,416 --> 00:33:43,918 Om du känner att du har svikit Tom... 304 00:33:44,085 --> 00:33:48,965 ...är det så här du kan gottgöra det. Vi ger inte upp. 305 00:33:49,132 --> 00:33:55,138 Han ska inte dömas för det här. Det är så vi kan gottgöra Tom. 306 00:33:55,305 --> 00:33:59,809 Du kan sluta säga så där. Jag är inte korkad. 307 00:34:06,691 --> 00:34:13,990 1955 till 1985. Först var jag köksa, sen hushållerska. 308 00:34:15,700 --> 00:34:17,577 Jag var hos familjen Hoyt länge. 309 00:34:19,287 --> 00:34:22,707 Varför är ni fortfarande poliser i er ålder? 310 00:34:22,874 --> 00:34:28,213 Jag ville inte gå i pension. Jag skulle bli alldeles för rastlös. 311 00:34:28,379 --> 00:34:30,882 Och vi duger inte till mycket annat. 312 00:34:33,092 --> 00:34:37,388 Hur kan jag hjälpa er, då? Vad ville ni veta om familjen Hoyt? 313 00:34:37,555 --> 00:34:39,390 Vi går igenom ett gammal fall. 314 00:34:40,433 --> 00:34:44,479 Kände ni en man som hette Harris James som jobbade för Hoyt? 315 00:34:44,646 --> 00:34:49,442 Kände till honom, snarare. Han började i slutet av min tid där. 316 00:34:49,609 --> 00:34:52,779 Han skötte säkerheten åt mr Hoyt. 317 00:34:52,946 --> 00:34:58,576 Det var en olycksdrabbad familj. Vad kan ni berätta om dem? 318 00:34:58,743 --> 00:35:03,039 Den familjen hade bara otur. Utom i affärer. 319 00:35:03,206 --> 00:35:05,875 Jag tog hand om miss Isabel när hon var liten. 320 00:35:06,042 --> 00:35:11,047 Och Isabel var dottern? Visst hade hon en egen familj? 321 00:35:11,214 --> 00:35:13,800 Som sagt: bara otur. 322 00:35:15,677 --> 00:35:22,308 Hennes make och lilla dotter gick bort i en hemsk bilolycka 1977. 323 00:35:22,475 --> 00:35:26,813 Hon blev... olycklig. 324 00:35:26,980 --> 00:35:30,650 Hon lämnade aldrig godset. 325 00:35:30,817 --> 00:35:38,116 Men en kväll åkte hon ut med bilen och körde in i ett vägräcke. 326 00:35:38,283 --> 00:35:41,160 Det blev en stor olycka. 327 00:35:41,327 --> 00:35:48,501 Efter det tog mr June hand om henne. Han skjutsade henne och gjorde allt. 328 00:35:48,668 --> 00:35:52,505 Mr June? Vem var det? 329 00:35:52,672 --> 00:35:55,842 Han stod mr Hoyt ganska nära. En svart man. 330 00:35:56,009 --> 00:35:59,679 Han bodde i stora huset, på källarplan. 331 00:35:59,846 --> 00:36:02,932 Miss Isabel hade en helt egen del av huset. 332 00:36:03,099 --> 00:36:06,603 Mr June var den enda som fick gå dit. 333 00:36:06,769 --> 00:36:10,690 Vet ni vad mr June hette i förnamn? 334 00:36:10,857 --> 00:36:16,112 Jag vet inte om June var hans efternamn. Han kallades bara mr June. 335 00:36:16,279 --> 00:36:21,534 Han umgicks inte särskilt mycket med oss andra. 336 00:36:21,701 --> 00:36:23,995 Vet ni om han lever? 337 00:36:24,162 --> 00:36:28,791 Kan ni beskriva hur han såg ut? Var det nåt som stack ut? 338 00:36:28,958 --> 00:36:31,044 Bara hans öga. 339 00:36:31,211 --> 00:36:35,131 Hans vänstra öga var vitt. Dött, liksom. 340 00:36:37,717 --> 00:36:40,261 Kände ni en man som hette Watts, då? 341 00:36:42,263 --> 00:36:46,768 Får jag gå och bada i floden med Lisa? 342 00:36:46,935 --> 00:36:50,813 Becca? Har du packat klart? 343 00:36:50,980 --> 00:36:54,984 Nej, Wayne. Titta på mig. 344 00:36:55,151 --> 00:36:59,948 - Jag ska skjutsa henne till skolan. - Visst, senare. 345 00:37:01,950 --> 00:37:03,618 Varför slutade ni? 346 00:37:04,786 --> 00:37:09,958 Runt 1981 började de begränsa vart vi fick gå. 347 00:37:10,124 --> 00:37:14,337 Vi fick bara vara i köket och foajén i stora huset. 348 00:37:14,504 --> 00:37:18,049 Miss Isabel... Jag vet inte vad som hände- 349 00:37:18,216 --> 00:37:22,345 -men hon blev nog sämre. 350 00:37:27,475 --> 00:37:31,604 Vad tänker du på? Mår du bra? 351 00:37:31,771 --> 00:37:37,277 Jag borde inte ha sagt så där. Om Tom. Förlåt för det. 352 00:37:38,862 --> 00:37:40,947 Vad sa du om Tom? 353 00:37:41,114 --> 00:37:46,286 Jag pressade dig till att ge dig på Harris. Jag manipulerade dig. 354 00:37:46,452 --> 00:37:48,079 Jag borde inte ha gjort så. 355 00:37:52,792 --> 00:37:59,299 Det som hände... Jag insåg inte hur olika vi var. 356 00:38:01,593 --> 00:38:03,678 Jag hoppas att vi kan gå vidare. 357 00:38:06,431 --> 00:38:11,102 Vi har gått vidare, kompis. Kom nu. 358 00:38:45,720 --> 00:38:47,805 Där är han. 359 00:40:06,009 --> 00:40:09,929 Kommissarie West? Jobbar ni för trafikpolisen nu? 360 00:40:10,096 --> 00:40:11,723 Kliv ur bilen, sir. 361 00:40:13,016 --> 00:40:16,936 Är allt som det ska? Ni ser bekymrad ut, kommissarien. 362 00:40:17,103 --> 00:40:20,440 Kliv ur bilen, sir. 363 00:40:20,607 --> 00:40:25,361 Javisst, kommissarien. Vad är det som står på? 364 00:40:25,528 --> 00:40:29,574 - Vägrar ni lyda? - Ni vägrar lyda. 365 00:40:29,741 --> 00:40:32,118 Hörni, vad är det frågan om? 366 00:40:32,285 --> 00:40:37,498 Om ni vill prata kan vi alltid göra det på kontoret. Ert eller mitt. 367 00:40:37,665 --> 00:40:40,251 Ni verkar väldigt upprörd, sir. 368 00:40:42,212 --> 00:40:45,256 - Sträckte ni er efter den här? - Nej, sir. 369 00:40:45,423 --> 00:40:46,966 Kliv ur bilen! 370 00:40:47,133 --> 00:40:49,761 Jag vill veta vad som pågår. Ni verkar arga. 371 00:40:49,928 --> 00:40:51,930 - Ut med dig, din jävel! - Nej! 372 00:40:52,096 --> 00:40:57,268 Kom igen, ditt as! Ut med dig! 373 00:40:59,604 --> 00:41:02,273 Ut med dig, din jävel! 374 00:41:20,708 --> 00:41:23,837 Vad vill ni? Kom igen. 375 00:41:24,003 --> 00:41:26,130 Det är inte läge att ge oss order. 376 00:41:26,297 --> 00:41:32,011 Lucy ringde Hoyt Corporation åtta gånger om dagen innan hon dog. 377 00:41:32,178 --> 00:41:36,307 Du var i Las Vegas i två dagar när hon dog. 378 00:41:36,474 --> 00:41:40,228 Du planterade ryggan och klänningen hos Woodard, eller hur? 379 00:41:41,271 --> 00:41:46,359 Du hörde vittnen på nytt för att ta reda på om nån hade sett nåt. 380 00:41:49,863 --> 00:41:51,948 Du gav Lucy en överdos. 381 00:41:52,115 --> 00:41:57,328 Ni har riktigt vild fantasi. Jag vet inte vad ni pratar om. 382 00:42:00,415 --> 00:42:05,128 - Vad hände med barnen 1980? - Det är ni som är kriminalarna. 383 00:42:05,295 --> 00:42:11,342 Helvete! Sluta slå mig! Satan! 384 00:42:11,509 --> 00:42:14,888 Vad ville Lucy ha? Pengar? 385 00:42:15,054 --> 00:42:18,725 Vad sa hon som fick dig att åka dit och döda henne? 386 00:42:18,892 --> 00:42:22,770 Dan O'Brien sa nåt om... 387 00:42:22,937 --> 00:42:25,815 "...folk som inte omförhandlar". 388 00:42:25,982 --> 00:42:28,651 Det var dig han var rädd för, eller hur? 389 00:42:28,818 --> 00:42:32,405 - Hittade du honom? - Jag ska säga er båda en sak. 390 00:42:32,572 --> 00:42:37,243 De där två... Mamman och kusinen... 391 00:42:37,410 --> 00:42:40,205 Dem ska ni inte bekymra er för. Vad är det här? 392 00:42:40,371 --> 00:42:45,710 - Ni kan inte bry er ett skit om dem. - Min vän är död. 393 00:42:45,877 --> 00:42:51,132 - Barnen. - Jag har barn. Jag skulle aldrig... 394 00:42:51,299 --> 00:42:54,802 Jag skulle aldrig göra ett barn illa. Herregud... 395 00:42:54,969 --> 00:42:59,349 Nåt känns trasigt. Ni har slagit sönder mig. 396 00:42:59,516 --> 00:43:05,271 Berätta vad som hände. Från början till slut. 397 00:43:06,940 --> 00:43:11,486 Barnen brukade träffa några i skogen. Det var de som tog dem. 398 00:43:11,653 --> 00:43:15,240 Mamman kanske var inblandad, kanske O'Brien... 399 00:43:15,406 --> 00:43:18,243 Men det var du som planterade bevisen. 400 00:43:18,409 --> 00:43:21,829 Och det var du som såg till att fingeravtrycken försvann. 401 00:43:21,996 --> 00:43:24,415 Allt för Hoyts räkning, förmodar vi. 402 00:43:26,751 --> 00:43:28,795 Tänder han på barn? 403 00:43:28,962 --> 00:43:32,382 De kanske var en hel grupp. Vänner till honom. 404 00:43:33,424 --> 00:43:35,134 Folk som gillar barn. 405 00:43:35,301 --> 00:43:38,930 Ni är verkligen helt ute och cyklar. 406 00:43:43,226 --> 00:43:48,314 Gud... Jag är skadad. 407 00:43:49,816 --> 00:43:53,945 Jag kan bara berätta vad jag vet. 408 00:43:54,112 --> 00:43:58,741 Men... då vill jag veta att jag går härifrån levande. 409 00:43:58,908 --> 00:44:00,827 Du kommer att leva. 410 00:44:04,789 --> 00:44:09,294 Ta av de här! Jag har ingen känsel i händerna, för fan. 411 00:44:09,460 --> 00:44:14,215 Jag kan inte andas... Jag kan inte andas. 412 00:44:15,967 --> 00:44:22,056 Du har sparkat sönder mina revben. De skär in i lungan. 413 00:44:22,223 --> 00:44:26,352 Herregud... 414 00:44:29,147 --> 00:44:31,733 Hur hårt sparkade du? 415 00:45:39,050 --> 00:45:42,554 - Du... - Fan ta dig! Fan ta dig för det här! 416 00:45:42,720 --> 00:45:45,390 Han gav oss inget val. 417 00:45:45,557 --> 00:45:49,018 Och jag hade rätt. Du såg det själv. Han visste. 418 00:45:49,185 --> 00:45:54,732 Du med ditt skitsnack om Tom. Bara för att få mig att gå med på det här. 419 00:45:54,899 --> 00:45:57,694 Du är en vuxen man. Jag tvingade dig inte till nåt. 420 00:45:57,861 --> 00:46:00,613 Jag har precis dödat en man, ditt dumma svin! 421 00:46:00,780 --> 00:46:04,450 Nu är det kört! Vad han än visste är det borta! 422 00:46:04,617 --> 00:46:07,161 - Du har förstört mitt liv! - Vi gjorde det! 423 00:46:07,328 --> 00:46:12,041 Din manipulativa, självupptagna, kaxiga jävla... 424 00:46:12,208 --> 00:46:18,006 Vadå? Va? Vad tänkte du säga? 425 00:46:18,173 --> 00:46:21,968 Gissa vilket ord jag tänker på just nu. 426 00:46:22,135 --> 00:46:27,140 Säg det, då. Säg det, din jävel! 427 00:46:28,183 --> 00:46:32,478 Nej, jag vill bara att du ska veta att jag tänker det. 428 00:46:45,116 --> 00:46:51,164 Harris jobbade som trafikpolis i zon 41977. 429 00:46:51,331 --> 00:46:57,837 Det är i området där Hoyts dotter råkade ut för olyckan. 430 00:46:58,004 --> 00:47:03,259 Det kan ha börjat där. Han kan ha hjälpt dem. 431 00:47:03,426 --> 00:47:07,430 Den svarte mannen... Mr June... 432 00:47:07,597 --> 00:47:11,893 Amelia sa att O'Brien träffade honom på baren där Lucy jobbade. 433 00:47:12,060 --> 00:47:14,854 De hade nån sorts överenskommelse. 434 00:47:15,021 --> 00:47:20,777 Jag trodde att du skulle fortsätta med det här på nåt sätt. 435 00:47:20,944 --> 00:47:26,699 Nej. Jag sa ju att jag släppte det. 436 00:47:28,368 --> 00:47:30,995 Amelia och jag kom överens. 437 00:47:33,331 --> 00:47:38,503 Ja... Hon var en bra utredare, va? 438 00:47:44,092 --> 00:47:50,890 Hon sa nåt till mig häromdagen. Hon pratade med mig. 439 00:47:51,057 --> 00:47:57,272 Hon sa... att jag aldrig visste vem jag var. 440 00:47:57,438 --> 00:48:02,402 Och att det... gjorde mig kall. 441 00:48:04,779 --> 00:48:06,865 Sa Amelia det här till dig? 442 00:48:11,911 --> 00:48:14,330 Ja, hon satt där. 443 00:48:20,295 --> 00:48:24,674 Hon visste alltid precis hur hon skulle komma åt mig. 444 00:48:32,473 --> 00:48:35,059 Nu är den där jäveln här igen. 445 00:48:41,024 --> 00:48:45,028 Gör en gammal dåre till viljes, inspektör West. 446 00:49:00,960 --> 00:49:04,297 Hallå där. Letar du efter mig? 447 00:49:06,424 --> 00:49:10,470 Kom ut. Hallå! 448 00:49:15,767 --> 00:49:18,645 - Fick du det? - Ja. 449 00:49:24,400 --> 00:49:28,446 Det kanske bara är nåt ex som spanar på flickvännens hus. 450 00:51:21,559 --> 00:51:23,311 Wayne? 451 00:51:27,440 --> 00:51:29,150 Wayne? 452 00:51:35,114 --> 00:51:37,116 Vad gör du? 453 00:51:50,713 --> 00:51:52,549 Vad är det här? 454 00:51:57,136 --> 00:51:59,889 Var har du varit? 455 00:52:08,731 --> 00:52:12,902 Jag kan inte prata om det. 456 00:52:21,870 --> 00:52:26,165 I morgon bitti måste vi prata. 457 00:52:27,709 --> 00:52:30,837 Kan vi prata i morgon? 458 00:53:04,996 --> 00:53:08,166 Vi har inte varit ärliga mot varandra. 459 00:53:08,333 --> 00:53:11,544 Om vad vi har sysslat med. 460 00:53:13,046 --> 00:53:15,673 Nej, jag vet. 461 00:53:17,884 --> 00:53:20,512 Vi kanske kan ändra på det. 462 00:53:21,596 --> 00:53:23,473 Om jag berättar... 463 00:53:25,892 --> 00:53:29,270 ...saker du mår bättre av att inte veta... 464 00:53:31,105 --> 00:53:37,320 Det finns inga såna saker. Jag måste få veta allt om dig. 465 00:53:38,404 --> 00:53:41,950 Jag vore ett svin om jag gjorde så mot dig. 466 00:53:46,246 --> 00:53:49,541 Förlåt, det kanske är Roland. 467 00:53:49,707 --> 00:53:53,419 Det kan vara viktigt. Vänta lite, är du snäll. 468 00:53:59,759 --> 00:54:02,428 - Hallå? - Inspektör Hays? 469 00:54:02,595 --> 00:54:05,056 - Wayne Hays? - Ja. 470 00:54:05,223 --> 00:54:09,519 - Vet ni vem det här är? - Nej. 471 00:54:09,686 --> 00:54:11,771 Edward Hoyt. 472 00:54:14,065 --> 00:54:17,944 Jag tror att vi har en del att tala om. 473 00:54:18,111 --> 00:54:22,574 - Som vadå? - Harris James. 474 00:54:22,740 --> 00:54:30,039 Jag skulle vilja diskutera gårdagskvällen... som jag förstår den. 475 00:54:30,206 --> 00:54:33,668 Jag kan komma in om ni vill. 476 00:54:44,554 --> 00:54:46,973 Det vore trevligt att träffa er familj. 477 00:54:47,140 --> 00:54:52,520 Er fru, författaren. Lille Henry och Rebecca. 478 00:54:52,687 --> 00:54:56,149 Det är fint att ha en familj. 479 00:54:59,527 --> 00:55:05,783 - Nej. - Då kanske ni vill komma ut till mig. 480 00:55:05,950 --> 00:55:08,912 Jag vill helst att det här stannar mellan oss. 481 00:55:11,664 --> 00:55:15,168 - För tillfället. - Vad sägs om lite senare? 482 00:55:16,294 --> 00:55:20,590 Ni vet väl inte det här, men jag har redan varit jävligt tålmodig mot er. 483 00:55:20,757 --> 00:55:24,385 Jag kanske ska ta min information till åklagaren. 484 00:55:24,552 --> 00:55:29,557 Men som sagt kommer jag gärna in och pratar. 485 00:55:29,724 --> 00:55:34,229 Nej. Jag kommer ut om fem minuter. 486 00:55:48,952 --> 00:55:50,912 Bara... 487 00:55:52,413 --> 00:55:56,918 Förlåt. Det här är sista gången. Jag lovar. 488 00:55:57,085 --> 00:56:01,548 En sista gång. Sen ska vi prata. Jag ska berätta allt. 489 00:56:01,714 --> 00:56:07,846 Men just nu... måste du bara lita på mig. 490 00:56:14,143 --> 00:56:19,524 En sista gång. Sen räcker det. 491 00:57:17,415 --> 00:57:20,543 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com