1 00:01:25,242 --> 00:01:34,819 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 2 00:01:45,042 --> 00:01:46,875 Pepohonan. 3 00:01:49,146 --> 00:01:54,482 Tempat kecil di bebatuan, di pepohonan. 4 00:01:55,769 --> 00:01:59,738 Sebuah gua, begitulah aku mengingatnya. 5 00:02:01,158 --> 00:02:03,241 Itu seakan sebuah dongeng. 6 00:02:07,781 --> 00:02:09,330 Empat hari? 7 00:02:10,917 --> 00:02:13,668 Tidak, mungkin dia memberiku sesuatu. 8 00:02:14,921 --> 00:02:17,372 Mungkin aku menghadang ingatan itu. 9 00:02:20,377 --> 00:02:23,011 Itu sebuah lubang hitam. 10 00:02:23,013 --> 00:02:27,599 Ruang kosong ini, selama empat hari itu. 11 00:02:27,601 --> 00:02:30,051 Apa yang kuingat ketika aku masuk... 15 00:02:35,692 --> 00:02:37,776 Aku masuk di sebuah mobil. 16 00:02:46,369 --> 00:02:48,403 Dia tidak memaksaku. 17 00:02:49,456 --> 00:02:52,073 Dia bahkan tak mendekatiku. 18 00:02:54,294 --> 00:02:56,294 Dia memanggilku cantik. 19 00:03:02,753 --> 00:03:04,919 Aku mengingatnya. 20 00:03:07,724 --> 00:03:10,341 Aku ingat saat itu membuatku merasa... 55 00:03:11,595 --> 00:03:13,561 Aku seolah... 56 00:03:20,654 --> 00:03:24,572 Aku berada di dalam mobil van dengan orang asing. 57 00:03:27,494 --> 00:03:33,448 Setiap kali aku mengingat perasaan itu,... 59 00:03:33,450 --> 00:03:39,454 ...seperti perasaan angkuh, aku merasa mual. 61 00:03:39,456 --> 00:03:41,673 Aku dapat berbohong pada diriku sendiri... 62 00:03:41,675 --> 00:03:44,425 ...tapi aku merasa bangga. 63 00:03:44,427 --> 00:03:47,846 Aku merasa bangga karena dia berpikir... 64 00:03:47,848 --> 00:03:50,431 ...jika aku ini cantik. 65 00:04:00,894 --> 00:04:02,977 Itu membuatku muak. 66 00:04:05,398 --> 00:04:07,699 Itu bukanlah salahmu. 67 00:04:44,821 --> 00:04:47,071 Aku berjalan di belakangnya. 68 00:04:48,191 --> 00:04:50,825 Itu dia. Itulah orangnya. 69 00:04:50,827 --> 00:04:52,694 Aku telah memikirkannya. 70 00:04:52,696 --> 00:04:56,030 Aku telah membayangkannya berbulan-bulan. 71 00:04:56,032 --> 00:04:59,167 Aku tidak tidur. 72 00:04:59,169 --> 00:05:01,669 Melewati orang-orang asing yang bertanya-tanya. 73 00:05:02,756 --> 00:05:05,123 Dia menolehkan kepalanya... 74 00:05:05,125 --> 00:05:07,175 ...tepat saat aku tiba di dekatnya. 75 00:05:09,429 --> 00:05:11,796 Aku ingin mengatakannya... 76 00:05:13,099 --> 00:05:15,383 ...tapi aku tak mengatakan apapun. 77 00:05:15,385 --> 00:05:18,052 Aku menjadi muak, dan agar aku tak muak,... 78 00:05:18,054 --> 00:05:19,637 ...aku bangkit. 79 00:05:29,232 --> 00:05:31,199 Tepat ketika dia menoleh. 80 00:05:36,907 --> 00:05:38,656 Dan aku... 81 00:05:44,581 --> 00:05:46,998 Itu tak membuat apapun menjadi lebih baik. 82 00:05:48,835 --> 00:05:50,585 Itu membuatnya semakin buruk. 83 00:05:53,006 --> 00:05:57,425 Dan kini aku tahu bahwa tindakan itu... 85 00:05:57,427 --> 00:06:02,597 ...menjelaskan sebuah proses. 86 00:06:04,401 --> 00:06:05,767 Orang-orang,... 87 00:06:08,521 --> 00:06:12,607 ...dan seluruh kebudayaan tak akan menyalahkanmu. 89 00:06:14,244 --> 00:06:15,994 Akupun juga begitu. 90 00:06:23,036 --> 00:06:25,119 Orang itu bukanlah dia. 91 00:06:27,791 --> 00:06:30,458 Mereka menangkap pelaku yang sebenarnya. 92 00:06:30,460 --> 00:06:33,261 Seseorang di Venice. 93 00:06:33,263 --> 00:06:35,296 Beberapa minggu yang lalu. 94 00:06:42,605 --> 00:06:44,389 Siapa dia? 95 00:06:45,809 --> 00:06:48,776 Aku bahkan tak tahu apa itu masih penting. 96 00:07:04,711 --> 00:07:07,829 Aku sudah lama tak pernah seperti ini. 97 00:07:10,667 --> 00:07:12,550 Sudah bertahun-tahun. 98 00:07:13,720 --> 00:07:15,586 Aku mengetahuinya. 99 00:07:17,173 --> 00:07:19,640 Mengapa? 100 00:07:24,014 --> 00:07:26,481 Kau terlihat seperti... 101 00:07:26,483 --> 00:07:28,983 ...kau menebus waktumu yang hilang. 102 00:07:42,365 --> 00:07:44,498 Aku akan melakukan apapun demi 10 tahun lagi. 103 00:07:44,500 --> 00:07:46,167 Kita seharusnya bertemu ketika kita masih muda. 104 00:07:46,169 --> 00:07:49,337 Kita bilang kita tak akan menyesali masa lalu. 105 00:07:49,339 --> 00:07:52,423 Siapa bilang kita tak memiliki 10 tahun lagi? 106 00:07:54,594 --> 00:07:56,894 Ada uang 100.000 dolar di sana. 107 00:07:56,896 --> 00:07:58,979 Kau akan pergi dengan Nails. 108 00:07:58,981 --> 00:08:01,182 Aku akan menemuimu 2 minggu lagi. 109 00:08:01,184 --> 00:08:04,018 Mana mungkin. Aku tak akan meninggalkanmu. 110 00:08:04,020 --> 00:08:07,822 Aku tahu soal klub. Aku sudah melihat Blake. 111 00:08:07,824 --> 00:08:10,358 Aku tak akan.../ Kau tak memiliki pilihan. 112 00:08:10,360 --> 00:08:13,244 Aku selalu memiliki pilihan. 113 00:08:14,864 --> 00:08:17,081 Dan aku tak akan pergi kemanapun. 114 00:08:21,454 --> 00:08:24,839 Hubungan antara kau dan aku tak akan berhasil. 115 00:08:26,426 --> 00:08:28,876 Menurutku kau tak bersikap jujur padaku. 116 00:08:28,878 --> 00:08:31,712 Jika kau tak bisa memiliki anak, apa bagusnya rancangan itu? 117 00:08:31,714 --> 00:08:33,848 Kau sesaat membuatku merasa seolah ada di sebuah dongeng,... 118 00:08:33,850 --> 00:08:36,217 ...dan itu menyenangkan,... 119 00:08:36,219 --> 00:08:37,768 ...tapi kini saatnya untuk pergi. 120 00:08:37,770 --> 00:08:40,438 Kau tak bisa berakting. 121 00:08:40,440 --> 00:08:42,606 Percaya padaku. 122 00:08:42,608 --> 00:08:44,892 Ketika yang satu pergi, yang satunya juga. Itulah yang kita katakan. 123 00:08:44,894 --> 00:08:48,979 Itu bukan akting. Sekarang ambillah uangmu dan pergi. 124 00:08:57,206 --> 00:09:00,708 Cincinmu? Apa itu? 125 00:09:00,710 --> 00:09:03,127 Apa kau pikir aku... ini. 126 00:09:04,247 --> 00:09:06,997 Kau pikir aku peduli dengan cincin? 127 00:09:08,968 --> 00:09:11,001 Itu cincin berlian yang besar./ Persetan denganmu. 128 00:09:11,003 --> 00:09:14,088 Aku tak akan meninggalkanmu. Aku tahu yang kau lakukan, Frank. 129 00:09:14,090 --> 00:09:16,807 Berhentilah membaca situasi. Dengarkan perkataanku. 130 00:09:16,809 --> 00:09:19,143 Aku mendengarkanmu dan kau tak meyakinkan. 131 00:09:19,145 --> 00:09:20,978 Jadi dengarkanlah aku. 132 00:09:20,980 --> 00:09:22,980 Apapun yang mereka lakukan padamu, mereka melakukannya juga padaku. 133 00:09:22,982 --> 00:09:25,933 Apa kau mengerti? Ini masalah kita. 134 00:09:25,935 --> 00:09:29,854 Ini masalah kita, dan hal lainnya tidak penting. 135 00:09:31,240 --> 00:09:32,606 Jadi persetan dengan kemartiranmu. 136 00:09:32,608 --> 00:09:35,609 Aku memasuki hal ini dengan mata terbuka, sama sepertimu. 137 00:09:45,538 --> 00:09:47,004 Kau harus pergi. 138 00:09:47,006 --> 00:09:50,791 Aku sudah membelikan mobil baru. Nails akan mengawasimu. 139 00:09:50,793 --> 00:09:52,960 Tidak. 140 00:09:52,962 --> 00:09:54,962 Kau ikut denganku. 141 00:09:54,964 --> 00:09:57,465 100.000 dolar sudah lebih dari cukup. 142 00:09:57,467 --> 00:10:00,468 Untuk memulai dari awal?/ Untuk mempertahankan milik kita. 143 00:10:00,470 --> 00:10:02,269 Aku tak bisa lari. 144 00:10:02,271 --> 00:10:04,939 Mereka akan mendatangiku dan mereka akan tetap datang. 145 00:10:04,941 --> 00:10:06,524 Aku harus menyelesaikan ini. 146 00:10:06,526 --> 00:10:08,309 Kau tak bisa menyelesaikan ini. 147 00:10:08,311 --> 00:10:11,312 Mereka sudah memastikan itu sebelum memberi pukulan pertama. 148 00:10:11,314 --> 00:10:14,198 Aku memiliki keuntungan. Satu hal yang tak mereka ketahui. 149 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Itu tak sepadan. 150 00:10:16,202 --> 00:10:20,070 Aku tak bisa lari. Itu takkan pernah berhenti. 151 00:10:20,072 --> 00:10:22,406 Jika aku melakukannya dan aku pulang... 152 00:10:22,408 --> 00:10:25,075 ...kemudian aku menemukanmu, tidak. 153 00:10:26,162 --> 00:10:27,745 Tidak. 154 00:10:30,967 --> 00:10:33,501 Aku tak akan meninggalkanmu. 155 00:10:34,971 --> 00:10:39,807 Sayang, kau membuat segalanya berarti. 156 00:10:41,227 --> 00:10:43,761 Segalanya sebelum kita bertemu. 157 00:10:46,098 --> 00:10:48,849 Jika mereka datang kepadaku melalui dirimu,... 158 00:10:48,851 --> 00:10:51,235 ...jika mereka menyakitimu,... 159 00:10:51,237 --> 00:10:53,654 ...aku tak bisa,... 160 00:10:53,656 --> 00:10:56,240 ...aku tak berhak untuk hidup. 161 00:10:56,242 --> 00:10:58,692 Jika kau mencintaiku,... 162 00:10:58,694 --> 00:11:01,328 ...aku tak bisa melakukan hal yang harus kulakukan... 163 00:11:01,330 --> 00:11:03,781 ...kecuali aku tahu jika kau aman. 164 00:11:03,783 --> 00:11:07,535 Jika kupikir kau tak aman, aku kalah. 166 00:11:07,537 --> 00:11:08,702 Mereka sudah mendapatkanku. 167 00:11:08,704 --> 00:11:11,372 Nails memiliki dua tiket. 168 00:11:11,374 --> 00:11:14,375 Menuju Venezuela, dari Oregon. 169 00:11:14,377 --> 00:11:16,460 Aku tak akan pergi tanpamu. 170 00:11:16,462 --> 00:11:19,046 Jika tidak, enam tahun terakhir takkan berarti apa-apa. 171 00:11:19,048 --> 00:11:21,382 Tidak sama sekali. 172 00:11:21,384 --> 00:11:23,467 Tak pernah tak berarti apapun. 173 00:11:23,469 --> 00:11:25,886 Aku tahu. 174 00:11:25,888 --> 00:11:29,273 Aku tahu. Itu memang pernah menjadi kisah kita. 175 00:11:31,894 --> 00:11:33,694 Aku sudah memiliki tiket. 176 00:11:33,696 --> 00:11:36,780 Aku akan menemuimu 2 minggu lagi, aku berjanji. 177 00:11:41,370 --> 00:11:43,404 Dua minggu. 178 00:11:43,406 --> 00:11:45,406 Kurang lebih. 179 00:11:45,408 --> 00:11:46,624 Barquisimeto. 180 00:11:46,626 --> 00:11:51,579 Kau akan menemuiku dalam dua minggu atau kurang. 182 00:11:51,581 --> 00:11:53,964 El Obelisco. 183 00:11:53,966 --> 00:11:55,549 Ada sebuah taman di sana. 184 00:11:57,837 --> 00:11:59,920 Kenakanlah gaun putih. 185 00:12:02,758 --> 00:12:06,477 Kau kenakanlah setelan putih dengan setangkai mawar merah di jasmu. 186 00:12:07,763 --> 00:12:10,598 Aku akan memakai mawar merah di jasku. 187 00:12:13,019 --> 00:12:15,235 Aku akan melihatmu datang dari keramaian,... 188 00:12:15,237 --> 00:12:17,605 ...lebih tinggi dari yang lainnya. 189 00:12:19,241 --> 00:12:21,825 Awalnya aku khawatir. 190 00:12:21,827 --> 00:12:23,611 Aku tak bisa melihatmu. 191 00:12:26,616 --> 00:12:28,499 Tapi kemudian kau muncul. 192 00:12:30,002 --> 00:12:31,585 Aku melihat sebuah gaun putih. 193 00:12:44,016 --> 00:12:45,849 Kau tak perlu melakukan itu, Frank. 194 00:12:45,851 --> 00:12:47,801 Maksudku uangnya. 195 00:12:47,803 --> 00:12:49,720 Aku tak bisa melihat. 196 00:12:49,722 --> 00:12:51,138 Darah menutupi mataku. 197 00:12:51,140 --> 00:12:53,857 Paku tertancap di kepalaku. 198 00:12:53,859 --> 00:12:55,693 Aku mendengar mereka berkata "Tinggalkan aku." 199 00:12:55,695 --> 00:12:58,228 Buruh sialan. Sebuah pistol paku. 200 00:12:58,230 --> 00:13:01,815 Kau menyandangku dengan bahumu. Aku tak melupakan itu. 201 00:13:01,817 --> 00:13:04,068 Aku tahu kau begitu. 202 00:13:07,456 --> 00:13:09,823 Tak ada seorangpun yang akan mendekatinya. 203 00:13:09,825 --> 00:13:11,792 Aku berjanji. 204 00:13:11,794 --> 00:13:13,494 Kami akan menemuimu dalam dua minggu. 205 00:13:13,496 --> 00:13:14,745 Atau kurang. 206 00:13:26,559 --> 00:13:28,008 Dua minggu. 208 00:13:53,502 --> 00:13:55,035 Ya, dia... 209 00:13:55,037 --> 00:13:58,038 Dia bekerja di bawah tim penuntut Jaksa Agung yang terbunuh. 210 00:13:58,040 --> 00:14:00,874 Permisi. 211 00:14:03,045 --> 00:14:04,461 Ya?/ Woodrugh? 212 00:14:04,463 --> 00:14:06,930 Sayangnya dia tak lagi bersama kita. 213 00:14:06,932 --> 00:14:09,183 Halo, Ray. 214 00:14:11,220 --> 00:14:14,388 Apa yang terjadi?/ Mengapa bukan kau yang menjelaskan, Ray? 215 00:14:14,390 --> 00:14:18,192 Davis, Woodrugh. 216 00:14:18,194 --> 00:14:19,727 Itu semua ulahmu, kan? 217 00:14:21,313 --> 00:14:23,397 Kau tahu jika aku mengetahuinya, kan? 218 00:14:23,399 --> 00:14:25,783 Perampokan pada tahun 1992. 219 00:14:25,785 --> 00:14:27,985 Casper menyimpan beberapa berlian. 220 00:14:27,987 --> 00:14:30,788 Dia menyerahkannya padamu, ya kan? 221 00:14:32,124 --> 00:14:35,492 Kita harus bertemu. Mari kita bicarakan ini. 222 00:14:35,494 --> 00:14:37,628 Kau bisa lolos dari semua ini, Ray. 223 00:14:38,798 --> 00:14:40,748 Aku bisa menghilangkan ini. 224 00:14:40,750 --> 00:14:44,468 Menempatkanmu dengan benar. Memberimu bayaran. 225 00:14:44,470 --> 00:14:46,720 Tentu. 226 00:14:46,722 --> 00:14:50,841 Ya, aku akan mampir di kantor polisi nanti. 227 00:14:53,095 --> 00:14:54,344 Di mana kau berada? 228 00:14:54,346 --> 00:14:57,014 Ayolah, Ray. Kau salah satu dari kami. 229 00:14:58,434 --> 00:15:01,101 Mengapa Woodrugh? Itu tak beralasan. 230 00:15:01,103 --> 00:15:04,571 Mengapa kau peduli? Kau tahu pria itu seorang gay, kan? 231 00:15:04,573 --> 00:15:06,190 Ayolah, kau seorang pemain, Ray. 232 00:15:06,192 --> 00:15:08,108 Mari kita bicara. Kita bisa menyelesaikan ini. 233 00:15:08,110 --> 00:15:09,777 Ya, tentu saja Letnan. 234 00:15:12,782 --> 00:15:15,032 Tentang apa itu tadi? 235 00:15:16,452 --> 00:15:18,418 Woodrugh. 236 00:15:20,172 --> 00:15:21,672 Dia sudah mati. 238 00:15:33,436 --> 00:15:35,352 Mengapa? Apa... 239 00:15:35,354 --> 00:15:39,156 Astaga. Dia akan memiliki seorang anak. 240 00:15:39,158 --> 00:15:41,358 Itu ulah Burris. 241 00:15:41,360 --> 00:15:43,777 Mereka menuduhku. 242 00:15:43,779 --> 00:15:45,696 Pertama Davis, sekarang... Sial! 243 00:15:45,698 --> 00:15:48,115 Aku tak bisa... 244 00:15:48,117 --> 00:15:50,250 Astaga, dia... 245 00:15:52,672 --> 00:15:54,705 Setelah semua yang dia lakukan. 246 00:15:56,008 --> 00:15:58,926 Sial. 247 00:16:07,770 --> 00:16:09,970 Dia lebih baik dari kita. 248 00:16:12,808 --> 00:16:15,359 Dia menyelamatkan kita. 249 00:16:16,362 --> 00:16:18,145 Dua kali. 250 00:16:19,815 --> 00:16:21,482 Tiga kali. 251 00:16:22,902 --> 00:16:24,735 Sekarang. 252 00:16:30,242 --> 00:16:31,992 Dia berhak mendapat yang lebih baik. 253 00:16:37,133 --> 00:16:39,466 Apa yang kita miliki sekarang? 254 00:16:40,670 --> 00:16:43,587 Erica, dia entah di mana. 255 00:16:50,312 --> 00:16:51,762 Ada mereka berdua. 256 00:16:51,764 --> 00:16:54,815 Anaknya, laki-laki dan perempuan./ Apa? 257 00:16:54,817 --> 00:16:57,017 Wawancara lapangan, set film itu. 258 00:16:57,019 --> 00:17:00,404 Kita mendapat daftar kru. Ada seorang pria. Fotografer set. 259 00:17:00,406 --> 00:17:03,190 Dia berbicara dengannya. Usianya tepat. 260 00:17:03,192 --> 00:17:05,743 Sial, mereka bahkan terlihat mirip. 261 00:17:05,745 --> 00:17:08,529 Fotografer set. Lenny Tyler. 262 00:17:08,531 --> 00:17:11,331 Itu saudara laki-lakinya. Laura dan Leonard. 263 00:17:11,333 --> 00:17:13,450 Mungkin mereka yang memegang hard drive-nya. 264 00:17:13,452 --> 00:17:14,918 Kamera tersembunyi Casper. 265 00:17:14,920 --> 00:17:17,538 Pembunuhan Casper, jika mereka yang melakukannya,... 266 00:17:17,540 --> 00:17:19,540 ...itu akan membuka semua hal ini. 267 00:17:19,542 --> 00:17:22,292 Kita selama ini dijebak. 268 00:17:22,294 --> 00:17:23,594 Begitu juga Frank. 269 00:17:23,596 --> 00:17:24,762 Teman gangstermu. 270 00:17:24,764 --> 00:17:26,213 Ya, dia sebenarnya bukanlah orang jahat,... 271 00:17:26,215 --> 00:17:29,183 ...tapi benar, Casper mempermainkannya. 272 00:17:29,185 --> 00:17:31,885 Jadi kita mencari Osterman. Tyler. 273 00:17:31,887 --> 00:17:34,221 Dikatakan di sini bahwa Lenny anggota serikat kerja. 274 00:17:34,223 --> 00:17:36,190 Mereka pasti memiliki alamat. 275 00:17:42,782 --> 00:17:44,732 Kecuali kau ingin langsung pergi saja. 276 00:17:47,119 --> 00:17:50,037 Aku cukup yakin... 277 00:17:50,039 --> 00:17:52,239 ...aku bisa membawa kita keluar dari wilayah ini. 278 00:17:54,293 --> 00:17:57,911 Jika ada sebuah kesempatan untuk menangkapnya, aku akan mengambilnya. 279 00:18:02,334 --> 00:18:05,252 Akupun tak pernah baik dalam bekerja sendiri. 280 00:18:07,840 --> 00:18:09,757 Beda dengan Woodrugh. 281 00:18:54,220 --> 00:18:56,270 Halo. 282 00:19:11,821 --> 00:19:13,453 Austin? 283 00:19:15,324 --> 00:19:17,491 Tony? 284 00:19:19,295 --> 00:19:21,745 Di mana dia? Tony. 285 00:19:21,747 --> 00:19:24,748 Entahlah. 286 00:19:24,750 --> 00:19:26,667 Hari apa ini? 287 00:19:28,304 --> 00:19:31,138 Tadi ada sebuah teriakan./ Teriakan soal apa? 288 00:19:31,140 --> 00:19:35,008 Seorang pria Rusia. Pesta milik Tony. 289 00:19:35,010 --> 00:19:37,344 Bisnis barunya. 290 00:19:37,346 --> 00:19:38,645 Aku tak terlalu mengingatnya. 291 00:19:38,647 --> 00:19:40,764 Bagaimana kau bertemu dengan walikota Austin? 292 00:19:40,766 --> 00:19:43,400 Tony memperkenalkan kami. 293 00:19:43,402 --> 00:19:46,820 Dia bilang Ayahnya kesepian sejak Ibunya sakit. 294 00:19:48,858 --> 00:19:50,858 Tapi awalnya kau temannya Tony? 297 00:20:08,093 --> 00:20:09,877 Bagaimana ini... 298 00:20:09,879 --> 00:20:12,546 Aku tidak... dia bunuh diri? 299 00:20:12,548 --> 00:20:14,181 Di mana putrinya Betty? 300 00:20:14,183 --> 00:20:17,718 Betty? Kurasa dia ada di sana. 301 00:20:17,720 --> 00:20:19,469 Saat teriakan itu. 302 00:20:19,471 --> 00:20:21,188 Mereka membicarakanku. Aku mendengar mereka. 303 00:20:21,190 --> 00:20:23,807 Dia sakit seperti Ibunya. 304 00:20:23,809 --> 00:20:26,693 Aku tak percaya Austin akan melakukan ini. 305 00:20:26,695 --> 00:20:29,146 Apa kau bodoh? 306 00:20:29,148 --> 00:20:31,231 Ini perbuatan anakmu Tony. 307 00:20:31,233 --> 00:20:33,400 Dia membuatnya terlihat seperti bunuh diri. 308 00:20:33,402 --> 00:20:36,653 Dan tebakanku, kaulah yang akan dituduh. 309 00:20:36,655 --> 00:20:39,122 Di mana Tony saat ini? Berpikirlah. 310 00:20:39,124 --> 00:20:40,407 Di mana dia akan berada? 311 00:20:40,409 --> 00:20:42,993 Entahlah. Dia kini bersikap dingin padaku. 312 00:20:44,997 --> 00:20:46,747 Apakah ada brankas di rumah ini? 313 00:20:46,749 --> 00:20:48,632 Apakah kau memiliki akses ke rekening bank? 314 00:20:48,634 --> 00:20:50,167 Austin mengurus hal seperti itu. 315 00:20:50,169 --> 00:20:52,502 Aku memiliki uang saku. 316 00:20:52,504 --> 00:20:55,222 Kalau begitu kuharap kau menyimpan hadiah uang Putri Ukraina itu. 317 00:22:46,001 --> 00:22:48,035 Len? 318 00:22:56,595 --> 00:22:58,261 Len? 319 00:23:08,390 --> 00:23:10,357 Kalian? 320 00:23:20,569 --> 00:23:23,537 Mereka memisahkan kami setelah itu. 321 00:23:23,539 --> 00:23:27,741 Aku memiliki keluarga asuh, tapi Len pergi ke panti asuhan. 323 00:23:29,128 --> 00:23:32,579 Aku melarikan diri saat berusia 16 tahun. 324 00:23:32,581 --> 00:23:34,498 Aku mulai bekerja di jalanan. 325 00:23:34,500 --> 00:23:36,967 Bagaimana kau bertemu Casper? 326 00:23:36,969 --> 00:23:39,469 Melalui Tascha. 327 00:23:39,471 --> 00:23:41,755 Dia mengenalkanku pada Tony. 328 00:23:41,757 --> 00:23:44,174 Membawaku ke pesta. 329 00:23:44,176 --> 00:23:47,094 Kemudian dia memberitahuku soal berliannya. 330 00:23:48,931 --> 00:23:50,931 Lalu aku menemuinya... 331 00:23:52,568 --> 00:23:54,434 ...dan aku tahu. 332 00:23:54,436 --> 00:23:57,237 Dia dulu sering mengunjungi Ibuku. 333 00:23:58,357 --> 00:24:00,273 Aku mengingatnya. 334 00:24:02,277 --> 00:24:05,112 Dan kau bisa membuatnya untuk mempekerjakanmu? 335 00:24:05,114 --> 00:24:07,664 Aku mengubah namaku. 336 00:24:07,666 --> 00:24:09,583 Mengecat merah rambutku. 337 00:24:09,585 --> 00:24:12,119 Dia tak mengenaliku dari pesta itu. 338 00:24:12,121 --> 00:24:15,372 Aku mulai memeriksa semua barang-barangnya. 339 00:24:15,374 --> 00:24:18,008 Dan Len, saudaramu? 340 00:24:18,010 --> 00:24:21,178 Kami bertemu setahun yang lalu. 341 00:24:23,632 --> 00:24:25,966 Dia telah melalui banyak hal. 342 00:24:25,968 --> 00:24:29,102 Di tempat dia tumbuh. 343 00:24:30,389 --> 00:24:32,472 Kucarikan dia pekerjaan di set film. 344 00:24:33,642 --> 00:24:37,277 Dan apa tepatnya yang terjadi dengan Casper? 345 00:24:37,279 --> 00:24:39,229 Aku pergi ke rumahnya. 346 00:24:39,231 --> 00:24:42,449 Rumah lainnya. Aku membiarkan pintunya tak terkunci. 347 00:24:42,451 --> 00:24:44,234 Menaruh pil di minumannya. 348 00:24:44,236 --> 00:24:47,954 Len datang. Dia melihat ke dalam rumah. 349 00:24:49,992 --> 00:24:52,492 Dia tahu apa yang telah kulakukan. 350 00:24:52,494 --> 00:24:55,795 Dia menjadi marah. 351 00:24:55,797 --> 00:24:59,499 Dia akan menggunakan asam untuk membuat Ben bicara,... 352 00:24:59,501 --> 00:25:01,384 ...untuk memberitahu kami siapa lagi yang merampok kami,... 353 00:25:01,386 --> 00:25:05,255 ...siapa yang membunuh orang tua kami, tapi dia terbawa suasana. 354 00:25:05,257 --> 00:25:07,474 Dia terlalu marah. 355 00:25:09,011 --> 00:25:11,311 Dia menaruh mayatnya di pinggir jalan. 356 00:25:11,313 --> 00:25:13,346 Mengapa?/ Aku tak tahu. 357 00:25:14,600 --> 00:25:16,566 Kurasa... 358 00:25:18,437 --> 00:25:20,353 ...dia pikir jika itu lucu. 359 00:25:20,355 --> 00:25:23,073 Casper mengakui semuanya. 360 00:25:23,075 --> 00:25:25,108 Memohon ampun. 361 00:25:25,110 --> 00:25:28,495 Dia memberitahu soal koridor rel. 362 00:25:28,497 --> 00:25:32,365 Dia pergi dengan mayat Ben melalui semua tempat itu. 363 00:25:32,367 --> 00:25:35,202 Mengapa dia meninggalkanmu seperti ini? 364 00:25:36,955 --> 00:25:39,506 Karena aku mencoba untuk menghentikannya. 365 00:25:39,508 --> 00:25:41,041 Dari apa? 366 00:25:41,043 --> 00:25:44,044 Dia akan menemui kepala polisi, Holloway. 367 00:25:44,046 --> 00:25:45,845 Dia akan menukarkan hard drive... 368 00:25:45,847 --> 00:25:47,631 ...dari rumah Ben untuk berlian. 369 00:25:47,633 --> 00:25:48,715 Apa yang ada dalam hard drive itu? 370 00:25:48,717 --> 00:25:51,885 Bisa jadi rekaman dari orang-orang penting. 371 00:25:51,887 --> 00:25:55,388 Kau bilang bisa saja./ Kami tak memiliki kata sandinya. 372 00:25:56,558 --> 00:25:58,308 Dan hard drive itu langsung terhapus dengan sendirinya. 373 00:25:58,310 --> 00:26:00,944 Semacam fitur keamanan. 374 00:26:00,946 --> 00:26:04,231 Hard drive-nya langsung kosong./ Dia akan membunuh Holloway. 375 00:26:05,867 --> 00:26:07,484 Di mana dia menemui Holloway? 376 00:26:07,486 --> 00:26:09,069 Sudah berapa lama dia pergi? 377 00:26:09,071 --> 00:26:11,738 Beberapa jam lalu. Dia ingin tiba di sana lebih awal. 378 00:26:11,740 --> 00:26:13,823 Di mana?/ Di stasiun kereta di sini. 379 00:26:13,825 --> 00:26:16,910 Stasiun yang baru. Dia ingin tempat publik. 380 00:26:16,912 --> 00:26:20,413 Kita mendapat kesaksiannya. Tinggallah dengannya hingga kita bisa menangkapnya. 381 00:26:20,415 --> 00:26:22,132 Ray. Ray, tunggu. 382 00:26:37,349 --> 00:26:40,684 Aku melihat walikota pergi berenang. Kurasa aku harus berpamitan. 383 00:26:40,686 --> 00:26:44,487 Apa yang kau lakukan, Frank? Ini tidaklah seperti dirimu. 384 00:26:44,489 --> 00:26:48,775 Mengamuk, kekanak-kanakan. Kini aku yang harus menanggungnya. 385 00:26:48,777 --> 00:26:51,778 Memang aku yang seharusnya menanggung itu, kau keparat? 386 00:26:51,780 --> 00:26:54,497 Apa kau masih di LA, Frank? 387 00:26:54,499 --> 00:26:58,118 Aku sudah lama pergi, botak. 388 00:26:58,120 --> 00:26:59,536 Tapi nanti kita akan menyelesaikannya. 389 00:26:59,538 --> 00:27:01,621 Pasti. 390 00:27:01,623 --> 00:27:05,125 Semoga beruntung, keparat. 391 00:27:05,127 --> 00:27:07,460 Aku hanya butuh satu peluru. 392 00:27:07,462 --> 00:27:09,796 Mungkin bukan hari ini ataupun esok hari,... 393 00:27:09,798 --> 00:27:12,215 ...tapi Osip, ketika cahayanya padam,... 394 00:27:12,217 --> 00:27:14,434 ...itulah aku. 395 00:27:23,195 --> 00:27:25,362 Siapa ini? 396 00:27:25,364 --> 00:27:28,982 Velcoro./ Ray. 397 00:27:28,984 --> 00:27:31,484 Aku baru saja memikirkanmu. 398 00:27:36,792 --> 00:27:38,458 Kau mau membawaku kemana? 399 00:27:38,460 --> 00:27:40,043 Aku? Aku tak ikut. 400 00:27:40,045 --> 00:27:42,162 Bus ini menuju Seattle. 401 00:27:42,164 --> 00:27:44,497 Berhenti di beberapa tempat saat perjalanan. 402 00:27:44,499 --> 00:27:48,335 Pergilah dari sini. Lupakan ini. 403 00:27:48,337 --> 00:27:49,803 Mungkin ini bisa membuatmu melupakannya. 404 00:27:49,805 --> 00:27:53,139 Ini tak akan pernah bisa kulupakan. 405 00:27:53,141 --> 00:27:55,008 Hidupku telah berakhir hari itu. 406 00:27:55,010 --> 00:27:57,227 Tidak. 407 00:27:57,229 --> 00:28:00,597 Kau bisa melupakannya. Percaya padaku. 408 00:28:01,983 --> 00:28:03,600 Mengapa? 409 00:28:04,569 --> 00:28:07,737 Karena... 410 00:28:07,739 --> 00:28:09,272 ...seberapa besarpun utangmu,... 411 00:28:09,274 --> 00:28:12,525 ...kau bukanlah orang yang perlu di hukum saat ini. 412 00:28:12,527 --> 00:28:14,277 Bagaimana dengan Len? 413 00:28:17,866 --> 00:28:19,366 Lupakan saja dia. 414 00:28:19,368 --> 00:28:21,584 Anggap saja dia sudah hilang selama bertahun-tahun. 415 00:28:25,374 --> 00:28:26,956 Apa yang harus kulakukan? 416 00:28:29,845 --> 00:28:31,878 Entahlah. 417 00:29:07,082 --> 00:29:08,965 Tak ada orang di sini saat ini. 418 00:29:08,967 --> 00:29:11,167 Aku baru saja memindahkan sebuah kelompok. 419 00:29:11,169 --> 00:29:14,587 Apakah ada yang menanyakanku? 420 00:29:14,589 --> 00:29:16,389 Tidak. 421 00:29:23,014 --> 00:29:24,981 Apa yang kau lakukan, Frank? 422 00:29:24,983 --> 00:29:26,182 Aku akan segera pergi. 423 00:29:26,184 --> 00:29:29,018 Dan aku akan menyerahkan tempat ini padamu. 424 00:29:29,020 --> 00:29:31,020 Semuanya. 425 00:29:31,022 --> 00:29:33,106 Tempat ini milikmu. 426 00:29:33,108 --> 00:29:34,774 Terima kasih. 427 00:29:34,776 --> 00:29:37,327 Aku selalu bersyukur atas bantuanmu. 428 00:29:41,416 --> 00:29:44,167 Kau dengar soal Ray? 429 00:29:45,337 --> 00:29:47,170 Itu sebuah jebakan. 430 00:29:47,172 --> 00:29:49,622 Dia akan kembali kemari, semuanya akan baik-baik saja. 431 00:29:49,624 --> 00:29:51,541 Mereka akan membutuhkan transportasi ke Mexico. 432 00:29:52,711 --> 00:29:54,711 Mereka? 433 00:29:54,713 --> 00:29:56,796 Dia dan seorang wanita. 434 00:29:58,183 --> 00:30:00,717 Apa yang terjadi? Aku dengar soal ruang poker. 435 00:30:00,719 --> 00:30:03,686 Semuanya berakhir. 436 00:30:03,688 --> 00:30:05,305 Saatnya untuk bangun. 449 00:32:06,428 --> 00:32:09,512 Jangan berbalik atau aku akan membunuhmu bahkan sebelum ini dimulai. 450 00:32:09,514 --> 00:32:11,731 Dengarkan saja baik-baik. 451 00:32:11,733 --> 00:32:13,316 Kau mengacaukan ini semua, nak. 452 00:32:13,318 --> 00:32:15,101 Siapa kau? 453 00:32:15,103 --> 00:32:17,437 Pria yang kau tembak dengan sebuah shotgun... 454 00:32:17,439 --> 00:32:18,988 ...dengan topeng burungmu. 455 00:32:18,990 --> 00:32:21,941 Itu milik Casper. Keparat. 456 00:32:21,943 --> 00:32:23,159 Itu bisa saja membunuhmu. 457 00:32:23,161 --> 00:32:25,278 Kau tak perlu mengkhawatirkannya sekarang. 458 00:32:27,115 --> 00:32:29,449 Aku tahu apa yang telah mereka lakukan. 459 00:32:29,451 --> 00:32:31,701 Mengapa kau ada di sini./ Kau tahu apa yang mereka lakukan? 460 00:32:33,371 --> 00:32:36,789 Kepada Ayahku? Kepadaku dan saudariku? 461 00:32:38,093 --> 00:32:40,126 Dieksekusi. 462 00:32:40,128 --> 00:32:42,679 Mengubah saudariku menjadi pelacur. 463 00:32:42,681 --> 00:32:45,348 Aku tahu segalanya. 464 00:32:45,350 --> 00:32:46,933 Aku juga menginginkan mereka. 465 00:32:46,935 --> 00:32:49,469 Tapi bunuh diri tak akan mendapatkan itu. 466 00:32:49,471 --> 00:32:50,937 Kau ingin balas dendam? 467 00:32:50,939 --> 00:32:52,472 Laporkan kejahatan mereka. 468 00:32:52,474 --> 00:32:54,974 Mereka tak akan mendapat hukuman. 469 00:32:54,976 --> 00:32:57,944 Akulah pisau dan peluru. 470 00:33:02,117 --> 00:33:04,150 Kalau begitu dengarkan aku baik-baik. 471 00:34:12,020 --> 00:34:14,554 Hard drive ada di tas ini. 472 00:34:14,556 --> 00:34:16,939 Ada banyak hal menarik di dalamnya. 473 00:34:16,941 --> 00:34:21,728 Orang yang memiliki ini, bisa membeli banyak kekuasaan. 474 00:34:28,236 --> 00:34:30,203 Apa? 475 00:34:30,205 --> 00:34:32,238 Apa, alat penyadap? 476 00:34:32,240 --> 00:34:33,706 Aku tak perlu alat penyadap. 477 00:34:33,708 --> 00:34:35,291 Aku memiliki banyak asuransi. 478 00:34:35,293 --> 00:34:38,377 Yang kubutuhkan adalah bayaran. 479 00:34:38,379 --> 00:34:40,413 Sertifikat tanah. 480 00:34:40,415 --> 00:34:42,465 Itu juga ada di tas. 481 00:34:43,835 --> 00:34:46,085 Pria yang ingin bertemu, dia membunuh Casper? 482 00:34:46,087 --> 00:34:47,587 Benar. 483 00:34:47,589 --> 00:34:49,672 Salah satu anak Osterman. 484 00:34:49,674 --> 00:34:51,891 Keduanya sudah dewasa. 485 00:34:51,893 --> 00:34:53,309 Di mana dia sekarang? 486 00:34:53,311 --> 00:34:55,928 Di tempat pembuangan sampah Vinci. 487 00:34:57,065 --> 00:34:59,515 Aku mendapatkan salinan semuanya. 488 00:34:59,517 --> 00:35:04,020 Jika sesuatu terjadi padaku saat aku keluar,... 489 00:35:04,022 --> 00:35:05,521 ...berkas itu akan tersebar. 490 00:35:05,523 --> 00:35:08,241 Kantor berita. 491 00:35:08,243 --> 00:35:09,609 Apa yang kau inginkan? 492 00:35:09,611 --> 00:35:12,111 Apa kau membawa berliannya? 493 00:35:16,451 --> 00:35:19,001 Aku membungkusnya dengan plastik. Jika aku tahu kau yang datang,... 494 00:35:19,003 --> 00:35:22,622 ...kita bisa membuat perjanjian yang berbeda. 495 00:35:22,624 --> 00:35:25,758 Aku ingin bebas. 496 00:35:25,760 --> 00:35:27,927 Aku ingin namaku dibersihkan. 497 00:35:29,097 --> 00:35:31,714 Untuk hard drive dan sertifikat tanahnya? 499 00:35:35,220 --> 00:35:36,969 Dan Bezzerides? 500 00:35:36,971 --> 00:35:38,638 Di mana dia? 501 00:35:38,640 --> 00:35:40,807 Haruskah aku tahu? 502 00:35:40,809 --> 00:35:44,610 Dia dan Woodrugh mengira aku yang membunuh Davis. 503 00:35:44,612 --> 00:35:47,730 Mereka berpikir aku bekerja untukmu selama ini. 504 00:35:47,732 --> 00:35:50,032 Sayang sekali kau tak bekerja untukku. 505 00:35:50,034 --> 00:35:54,487 Sejujurnya Ray, tak ada yang tahu kau kompeten seperti ini. 506 00:35:55,874 --> 00:35:59,208 Kalian semua membeli jalan kalian ke Vinci dengan berlian itu. 507 00:35:59,210 --> 00:36:02,328 Casper telah membuat kesepakatan dengan Chessani. 508 00:36:02,330 --> 00:36:04,664 Ben memiliki bakat untuk menyamarkannya. 509 00:36:04,666 --> 00:36:05,798 Dan Dixon? 510 00:36:05,800 --> 00:36:07,717 Dia menyia-nyiakan bagiannya, ya kan? 511 00:36:07,719 --> 00:36:10,169 Dia ingin memeras kalian untuk bagian yang baru? 512 00:36:10,171 --> 00:36:11,838 Apa maksud pembicaraan ini, Ray? 513 00:36:11,840 --> 00:36:14,173 Amarilla. Baku tembak. 514 00:36:14,175 --> 00:36:15,675 Bagaimana itu bisa terjadi? 515 00:36:15,677 --> 00:36:18,561 Dia mungkin mendapatkan informasi soal penggerebekan itu. 516 00:36:20,265 --> 00:36:22,932 Menutup semuanya, kan? 517 00:36:24,652 --> 00:36:27,353 Dan kini kau mendapat bagian dari koridor pusat itu. 518 00:36:31,025 --> 00:36:33,693 Kau tahu kalau Chessani mati, kan? 519 00:36:33,695 --> 00:36:35,778 Itu bukan Chessani yang mempekerjakanku. 520 00:36:37,115 --> 00:36:39,866 Hentikan omong kosongmu, Ray. 521 00:36:39,868 --> 00:36:42,702 Apapun yang terjadi pada tahun 1992 tidak masalah. 522 00:36:42,704 --> 00:36:46,005 Kau ingin bersih, kita salahkan Bezzerides. 523 00:36:46,007 --> 00:36:48,257 Geldof sudah bergabung. 524 00:36:53,381 --> 00:36:55,381 Tak ada gerakan tiba-tiba, nak. 525 00:36:55,383 --> 00:36:57,934 Kau musuh publik nomor satu. 526 00:36:57,936 --> 00:37:00,853 Kami bahkan tak memerlukan alasan untuk melenyapkanmu. 527 00:37:06,945 --> 00:37:09,478 Tidak bisakah kau mengambil berliannya saja? 528 00:37:09,480 --> 00:37:11,314 Saat itu? 529 00:37:12,817 --> 00:37:14,450 Apa kau harus membunuh orang-orang itu? 530 00:37:14,452 --> 00:37:17,904 Istri Osterman telah berhubungan dengan Ben selama bertahun-tahun. 531 00:37:17,906 --> 00:37:21,073 Dia hamil dan dia tahu beberapa hal. 532 00:37:21,075 --> 00:37:22,742 Ketika Ben mencoba menghentikan hubungan itu, dia mengancamnya. 533 00:37:22,744 --> 00:37:25,828 Ben bahkan tak menginginkan anak pertama, apalagi yang satunya. 534 00:37:25,830 --> 00:37:27,630 Anak pertama? 535 00:37:27,632 --> 00:37:29,382 Anak perempuan. Yang lebih kecil. 536 00:37:29,384 --> 00:37:32,001 Itu anak haram Ben. 537 00:37:55,360 --> 00:37:56,826 Di bawah!/ Astaga! Pergi! 538 00:37:58,947 --> 00:38:01,414 Tidak!/ Ayo, ayo! 539 00:38:03,284 --> 00:38:05,251 Menyingkir! 552 00:39:35,343 --> 00:39:37,126 Kita pernah bertemu? 553 00:39:41,716 --> 00:39:44,467 Kau seorang polisi, kan? 554 00:39:44,469 --> 00:39:45,551 Polisi wanita. 555 00:39:45,553 --> 00:39:48,804 Apa yang membuatku pergi? Payudaraku? 556 00:39:50,691 --> 00:39:54,310 Maksudku kau seorang wanita. Kau memiliki kehormatan. 557 00:39:57,982 --> 00:39:59,231 Kau menyukai Ray? 558 00:40:03,287 --> 00:40:04,737 Aku menyukai Ray. 559 00:40:04,739 --> 00:40:07,323 Tentu saja itu berarti banyak untuknya. 560 00:40:07,325 --> 00:40:10,576 Hubungan itu penting. 561 00:40:10,578 --> 00:40:12,461 Mungkin kau tak sependapat. 562 00:40:18,836 --> 00:40:23,255 Jika kau menerima kesepaktan ke Venezuela yang kita bicarakan,... 563 00:40:23,257 --> 00:40:25,724 ...kau berhasil tiba di Barquisimeto,... 564 00:40:25,726 --> 00:40:29,562 ...di sana akan ada seorang wanita dalam dua minggu... 565 00:40:29,564 --> 00:40:31,263 ...di sebuah taman ini. 566 00:40:31,265 --> 00:40:33,599 El Obelisco. 567 00:40:33,601 --> 00:40:35,651 Namanya adalah Jordan. 568 00:40:35,653 --> 00:40:38,187 Jika dia di sana dan aku tidak,... 569 00:40:38,189 --> 00:40:40,406 ...mungkin kau bisa memberinya sebuah pesan. 570 00:40:43,744 --> 00:40:44,994 Apa itu? 571 00:40:51,869 --> 00:40:54,620 Katakan padanya bahwa aku ingin berada di sana. 572 00:40:54,622 --> 00:40:58,207 Dan kisah yang kita bicarakan, itu masih tetap nyata. 573 00:41:30,374 --> 00:41:32,875 Bisa bicara denganmu sebentar? 574 00:41:38,833 --> 00:41:41,634 Kita bisa ke Venezuela. Ekstradisinya buruk. 575 00:41:41,636 --> 00:41:43,385 Kita bisa memiliki kehidupan yang baik. 576 00:41:43,387 --> 00:41:46,805 Aku tak memiliki banyak pilihan pada saat ini. 577 00:41:46,807 --> 00:41:50,092 Anaheim berubah menjadi buruk. 578 00:41:50,094 --> 00:41:52,561 Ya, tapi perampokan itu? 579 00:41:52,563 --> 00:41:54,230 Kau memiliki uang untuk melarikan diri? 580 00:41:54,232 --> 00:41:57,516 Aku bahkan tak bisa mengakses bank. Tak ada kartu kredit. 581 00:41:57,518 --> 00:41:59,818 Bahkan jika aku mundur adalah keinginanku,... 582 00:41:59,820 --> 00:42:02,188 ...yang mana itu tak mungkin,... 583 00:42:02,190 --> 00:42:05,407 ...kau ingin tetap hidup, kau dan kekasihmu itu,... 584 00:42:05,409 --> 00:42:07,826 ...kau butuh uang. 585 00:42:20,591 --> 00:42:23,542 Kau menjanjikan padaku pria yang menjebakku. 586 00:42:23,544 --> 00:42:26,212 Orang itu Blake. 587 00:42:26,214 --> 00:42:29,048 Pria yang kaubunuh adalah pengedar narkoba yang bermasalah dengannya. 588 00:42:29,050 --> 00:42:32,184 Blake sudah mati. 589 00:42:32,186 --> 00:42:34,136 Dia tak mati dengan baik. 590 00:42:42,029 --> 00:42:44,029 Mungkin aku menyelamatkanmu dari yang satu itu. 591 00:42:47,985 --> 00:42:50,035 Keparat-keparat ini takkan menyangka kita datang. 592 00:42:50,037 --> 00:42:52,288 Tempatnya sangat jauh di atas gunung,... 593 00:42:52,290 --> 00:42:55,157 ...sudah akan lewat sehari sebelum siapapun menyadari apa yang terjadi. 594 00:42:55,159 --> 00:42:57,576 Ini hanya sebuah informasi, kan? 595 00:42:59,247 --> 00:43:00,713 Rumor. 596 00:43:00,715 --> 00:43:03,249 Pria yang mereka bilang telah kau bunuh,... 597 00:43:03,251 --> 00:43:04,967 ...dia temanmu, kan? 598 00:43:06,587 --> 00:43:08,254 Sebenarnya,... 599 00:43:08,256 --> 00:43:11,257 ...kurasa aku tak mengenalnya dengan begitu baik. 600 00:43:11,259 --> 00:43:12,925 Tapi... 601 00:43:14,345 --> 00:43:17,763 ...ya, dia dulu temanku. 602 00:43:17,765 --> 00:43:19,431 Mungkin itu berarti sesuatu. 603 00:43:19,433 --> 00:43:21,433 Sebut itu apapun yang kau ingin... 604 00:43:21,435 --> 00:43:26,739 ...balas dendam, keadilan, sebuah paket pensiun. 606 00:43:26,741 --> 00:43:32,611 Pria seperti ini, mereka selalu melaju dengan mulus. 608 00:43:32,613 --> 00:43:35,497 Tidak denganku. 609 00:43:35,499 --> 00:43:38,450 Aku tak menjalani hidupku untuk keluar seperti ini. 610 00:43:39,370 --> 00:43:41,120 Kau? 611 00:43:48,796 --> 00:43:53,382 Kami menggunakan pelayaran singkat, kapal wisatawan menuju Ensenada. 612 00:43:53,384 --> 00:43:56,218 Dari sana, kita menuju selatan ke San Miguel. 613 00:43:56,220 --> 00:43:58,354 Orang-orangku ada di sana. Kita mencari seseorang. 614 00:43:58,356 --> 00:44:00,472 Kita akan pergi ke Venezuela. 615 00:44:00,474 --> 00:44:02,274 Kau sudah sering melakukan ini? 616 00:44:03,477 --> 00:44:06,612 Lebih mudah membawa orang masuk kemari daripada keluar. 617 00:44:06,614 --> 00:44:09,481 Aku sudah mencoba mengajak Ray untuk pergi ke San Miguel. 618 00:44:10,868 --> 00:44:12,401 Bagaimana kau bisa mengenal Ray dan Frank? 619 00:44:14,121 --> 00:44:17,239 Pria yang menyakitiku bertahun-tahun yang lalu,... 620 00:44:17,241 --> 00:44:19,658 ...Ray yang mengurusnya. 621 00:44:19,660 --> 00:44:22,328 Maksudku menjebloskannya ke penjara. 622 00:44:22,330 --> 00:44:23,912 Menghentikannya. 623 00:44:25,082 --> 00:44:28,417 Frank memberiku uang untuk membeli tempat ini. 624 00:44:28,419 --> 00:44:30,803 Dia tak pernah memintanya kembali. 625 00:44:37,011 --> 00:44:39,228 Bagaimana kau bisa mengenal Ray? 626 00:44:44,485 --> 00:44:49,021 Kurasa kami saling menyelamatkan hidup masing-masing. 627 00:44:56,530 --> 00:45:01,450 Tony dan Betty, serta Pitlor. Aku ingin mereka muncul. 628 00:45:01,452 --> 00:45:04,370 Berkas-berkasnya. Kita bisa mendapat pengakuan. 629 00:45:04,372 --> 00:45:08,006 Aku sudah cukup mendengar pengakuan hari ini. 630 00:45:14,215 --> 00:45:15,714 Venezuela? 631 00:45:18,102 --> 00:45:19,852 Kita tak memiliki apa-apa. 632 00:45:22,723 --> 00:45:24,807 Dan aku berutang pada pria ini. 633 00:45:27,728 --> 00:45:29,945 Aku berutang pada Woodrugh. 634 00:45:43,744 --> 00:45:45,577 Maukah kau lari? 635 00:45:47,631 --> 00:45:49,965 Sekarang? 636 00:45:49,967 --> 00:45:52,751 Jika aku memintamu, maukah kau? 637 00:45:52,753 --> 00:45:54,803 Mungkin. 638 00:45:58,225 --> 00:46:00,259 Mungkin saja. 644 00:49:27,885 --> 00:49:29,968 Mungkin aku salah. 645 00:49:29,970 --> 00:49:31,520 Itu hari ini. 646 00:49:32,640 --> 00:49:34,723 Ingat masa lalu, Frank. 647 00:49:34,725 --> 00:49:37,526 Aku menyelamatkanmu. 648 00:49:37,528 --> 00:49:39,645 Kau sudah seperti anakku sendiri. 649 00:50:57,307 --> 00:50:59,891 Sampai jumpa di selatan./ Ya. 650 00:51:02,029 --> 00:51:04,029 Kau pergi, kan? Kita harus pergi. 651 00:51:04,031 --> 00:51:06,231 Ya, itulah rencananya. 652 00:51:06,233 --> 00:51:08,400 Kau memikirkan putramu? 653 00:51:10,738 --> 00:51:12,571 Kini kau bisa mengirimnya sekolah ke Yale. 654 00:51:12,573 --> 00:51:14,906 Tentu. 655 00:51:16,293 --> 00:51:17,909 Kau naik kapal? 656 00:51:17,911 --> 00:51:19,828 Aku memakai metode lain. 657 00:51:19,830 --> 00:51:22,798 Tapi aku akan berada di sana./ Baiklah. 658 00:52:07,678 --> 00:52:10,095 Mereka membuat seakan Pitlor bunuh diri. 659 00:52:10,097 --> 00:52:12,430 Itu belum terpecahkan. 660 00:52:12,432 --> 00:52:14,266 Tak ada tanda-tanda Betty ataupun Tony dimanapun. 661 00:52:14,268 --> 00:52:16,051 Persetan dengan itu. Mereka belakangan saja. 662 00:52:16,053 --> 00:52:17,886 Mungkin suatu hari nanti kita akan membawanya ke pers. 663 00:52:17,888 --> 00:52:21,857 Mungkin wartawan "Times" yang menulis soal Vinci itu. 664 00:52:21,859 --> 00:52:24,309 Kita mendapat banyak bonus pensiun. 665 00:52:24,311 --> 00:52:28,313 Aku sedang dalam perjalanan. Kau mengerti? 666 00:52:28,315 --> 00:52:30,866 Ya. 667 00:52:30,868 --> 00:52:32,234 Aku mengerti. 668 00:52:33,320 --> 00:52:35,153 Baiklah. Kau sudah berkemas? 669 00:52:35,155 --> 00:52:37,155 Ya, aku sudah siap. 670 00:52:37,157 --> 00:52:38,540 Kapalnya berangkat jam 3:00. 671 00:52:39,827 --> 00:52:43,078 Baiklah. Tinggal 40 mil lagi. Masih banyak waktu. 672 00:52:43,080 --> 00:52:45,497 Bergegas saja. 673 00:52:45,499 --> 00:52:48,416 Baiklah. 674 00:52:48,418 --> 00:52:50,385 Aku... 675 00:52:55,175 --> 00:52:57,509 Aku akan menemuimu sesaat lagi. 676 00:52:57,511 --> 00:52:59,594 Ya. 677 00:53:00,814 --> 00:53:02,647 Ya. 678 00:53:09,773 --> 00:53:12,357 Dia baik-baik saja. Dia sedang dalam perjalanan. 679 00:53:24,588 --> 00:53:26,421 Terima kasih. 680 00:53:43,190 --> 00:53:47,225 Nilai total berlian ini adalah 3.5 juta dolar. 681 00:53:47,227 --> 00:53:49,311 Aku akan berpegang pada penilaian ini di manapun di dunia ini. 682 00:54:32,856 --> 00:54:34,606 Ini adalah biodatamu. 683 00:54:34,608 --> 00:54:38,493 Kau bahkan seorang anggota premium di AS dan Amerika latin. 684 00:54:39,696 --> 00:54:42,530 Ini uang 200 dolarmu ditambah 500 dolar. 685 00:54:49,673 --> 00:54:52,958 Frank, kau penuh kejutan. 686 00:54:53,961 --> 00:54:55,710 Orang Rusia itu? 687 00:54:55,712 --> 00:54:59,347 Aku penasaran kapan kita akan mendengar soal yang telah kau lakukan. 688 00:55:00,684 --> 00:55:04,386 500 dolar lagi ketika aku tiba di tujuanku. 689 00:55:22,239 --> 00:55:23,738 Semoga perjalananmu lancar. 690 00:56:52,412 --> 00:56:55,130 Jadi Chad menyeberangi jembatan dan kehilangan peternakan Calvin. 694 00:57:38,291 --> 00:57:41,876 Ya. 695 00:57:41,878 --> 00:57:43,461 Ya, baiklah. 696 01:00:57,540 --> 01:00:59,123 Mengapa? 697 01:01:22,899 --> 01:01:24,649 Hei, kau sudah hampir terlambat. 698 01:01:26,186 --> 01:01:28,403 Aku akan terlambat. 699 01:01:28,405 --> 01:01:30,738 Apa yang kau bicarakan? 700 01:01:30,740 --> 01:01:32,273 Naiklah ke kapal. 701 01:01:33,360 --> 01:01:35,159 Apa? 702 01:01:35,161 --> 01:01:37,195 Kau mendengarku? Naiklah ke kapal. 703 01:01:37,197 --> 01:01:38,663 Aku akan menyusul. 704 01:01:38,665 --> 01:01:40,748 Tunggu. Apa... apa yang... 705 01:01:40,750 --> 01:01:42,784 Tidak, kemari saja. 706 01:01:42,786 --> 01:01:44,786 Aku hanya ingin... 707 01:01:47,374 --> 01:01:49,874 Kukira kita memiliki waktu. 708 01:01:49,876 --> 01:01:51,376 Apa? 709 01:01:53,880 --> 01:01:56,547 Aku hanya ingin melihat anakku lagi. 710 01:01:56,549 --> 01:01:57,715 Apa? 711 01:01:57,717 --> 01:02:00,351 Ada transponder di mobilku. 712 01:02:02,021 --> 01:02:05,022 Mungkin mereka mengawasiku sejak dari sekolah. 713 01:02:05,024 --> 01:02:06,808 Entahlah. 714 01:02:06,810 --> 01:02:08,893 Buang transponder itu. 715 01:02:08,895 --> 01:02:10,361 Ayo, singkirkan itu. 716 01:02:10,363 --> 01:02:13,114 Pasang di truk yang menuju utara. Ayo... sial, Ray. 717 01:02:13,116 --> 01:02:14,732 Aku tak bisa. 718 01:02:14,734 --> 01:02:17,785 Mereka bisa saja sudah mengawasiku, paham? 719 01:02:17,787 --> 01:02:20,238 Dan jika mereka melihatku,... 720 01:02:20,240 --> 01:02:22,156 ...apa yang kulakukan dengan pelacaknya tak penting lagi. 721 01:02:22,158 --> 01:02:23,708 Aku hanya akan mengarahkan mereka padamu. 722 01:02:23,710 --> 01:02:25,410 Kau mengerti? 723 01:02:25,412 --> 01:02:27,578 Jadi apa.../ Kau naik saja ke kapal. 724 01:02:27,580 --> 01:02:30,748 Ambil berkasnya, bawa rekamannya dan naiklah ke atas kapal. 725 01:02:30,750 --> 01:02:33,634 Dengar, aku akan membuang mobilnya... 726 01:02:33,636 --> 01:02:35,720 ...di tempat parkir. 727 01:02:35,722 --> 01:02:37,505 Aku akan memakai mobil lain. 728 01:02:39,225 --> 01:02:41,008 Aku akan tepat berada di belakangmu. 729 01:02:41,010 --> 01:02:43,344 Kalau begitu aku menunggu. 730 01:02:43,346 --> 01:02:45,313 Tetaplah pada rencana. 731 01:02:45,315 --> 01:02:47,064 Kumohon. 732 01:02:48,268 --> 01:02:49,934 Kumohon naiklah ke atas kapal. 733 01:02:51,855 --> 01:02:53,404 Percayalah padaku. 734 01:02:53,406 --> 01:02:56,190 Aku bisa lolos dari mereka hanya dengan sepeda roda tiga. 735 01:02:57,110 --> 01:02:59,277 Baiklah. 736 01:02:59,279 --> 01:03:01,612 Ya. 737 01:03:01,614 --> 01:03:04,081 Dengar, biarkan aku bicara dengan Felicia. 738 01:03:04,083 --> 01:03:07,168 Kumohon. Oke? Sebentar saja. 739 01:03:07,170 --> 01:03:09,337 Aku akan bicara lagi denganmu, kan? 740 01:03:09,339 --> 01:03:11,456 Apa kita akan bertemu lagi? 741 01:03:13,343 --> 01:03:15,293 Apa kau bercanda? 742 01:03:15,295 --> 01:03:17,595 Kau akan membutuhkan surat perintah penahanan. 743 01:03:20,767 --> 01:03:23,351 Tidak. Tidak, aku tak membutuhkannya. 744 01:03:28,308 --> 01:03:29,807 Baiklah. 745 01:03:32,645 --> 01:03:34,946 Halo./ Aku tak akan berhasil. 746 01:03:36,366 --> 01:03:38,282 Jangan bertanya, dengarkan saja aku. 747 01:03:38,284 --> 01:03:41,486 Kau berutang padaku, kan? Kau berutang padaku. 748 01:03:41,488 --> 01:03:43,404 Aku tak peduli jika kau harus mengikatnya,... 749 01:03:43,406 --> 01:03:46,374 ...kau pastikan dia berhasil pergi. 750 01:03:46,376 --> 01:03:48,209 Keluarkan dia. 751 01:03:49,496 --> 01:03:52,046 Baiklah. 752 01:03:52,048 --> 01:03:54,131 Aku berjanji. 753 01:03:56,219 --> 01:03:57,835 Apa yang dia katakan? 754 01:03:59,472 --> 01:04:01,639 Untuk memastikanmu naik ke kapal. 755 01:04:59,232 --> 01:05:01,983 Kau? Apa-apaan ini? 756 01:05:13,746 --> 01:05:18,082 Melakukan ini dan itu, dan berlanjut selama bertahun-tahun. 757 01:05:18,084 --> 01:05:20,384 Menjadi sesuatu yang lain. 758 01:05:23,423 --> 01:05:27,008 Maafkan Ayah,... 759 01:05:27,010 --> 01:05:29,560 ...karena menjadi pria seperti ini... 760 01:05:31,097 --> 01:05:33,147 ...karena menjadi Ayah seperti itu. 761 01:05:35,435 --> 01:05:38,069 Kuharap kau memiliki kekuatan untuk belajar dari itu. 762 01:05:40,857 --> 01:05:44,325 Dan kuharap kau tak meragukan betapa Ayah menyayangimu, nak. 763 01:05:51,084 --> 01:05:52,917 Dan kau lebih baik dari Ayah. 764 01:05:54,871 --> 01:05:56,621 Jika saja Ayah lebih kuat... 765 01:05:58,791 --> 01:06:01,125 ...Ayah akan menjadi seperti dirimu. 766 01:06:04,297 --> 01:06:05,880 Tidak, nak... 767 01:06:08,518 --> 01:06:11,302 Jika semua orang lebih kuat, mereka akan menjadi seperti dirimu. 768 01:06:34,210 --> 01:06:36,043 Kau ingin membunuhku? 769 01:06:36,045 --> 01:06:38,412 Aku sudah mati. 770 01:06:41,551 --> 01:06:43,501 Apa yang ingin kau katakan? 771 01:06:43,503 --> 01:06:45,469 Kau sudah membuat kesepakatan. 772 01:06:45,471 --> 01:06:47,755 Tak ada klub, tak ada lokasi untuk kami. 773 01:06:47,757 --> 01:06:51,475 Klubnya terbakar. Apa yang harus kulakukan? 774 01:06:51,477 --> 01:06:53,644 Orang Armenia, Rusia, ini urusan mereka. 775 01:06:53,646 --> 01:06:55,763 Darimana orang Armenia itu mendapat persediaannya? 776 01:06:55,765 --> 01:06:57,682 Apa yang mereka berikan padamu? 777 01:07:00,019 --> 01:07:01,686 Apa kau ingin ini impas? 778 01:07:01,688 --> 01:07:03,821 Ada uang satu juta dolar di dalam koper itu. 779 01:07:03,823 --> 01:07:05,906 Itulah yang kutawarkan. 780 01:07:34,020 --> 01:07:35,269 Sial! 781 01:08:29,192 --> 01:08:31,192 Kalau begitu kita impas, bisnis kita? 782 01:08:33,830 --> 01:08:36,113 Itu akan memberimu kelonggaran. 783 01:08:41,621 --> 01:08:44,205 Uang satu juta dolar tak bisa memberiku tumpangan ke kota? 784 01:08:46,209 --> 01:08:48,509 Ambil setelannya. 785 01:08:49,512 --> 01:08:51,545 Dia menginginkan setelanmu. 786 01:08:51,547 --> 01:08:53,047 Berikan padanya. 787 01:09:07,563 --> 01:09:10,114 Kau ingin setelanku? 788 01:09:10,116 --> 01:09:14,318 Cepat. Ayo. 789 01:09:14,320 --> 01:09:15,903 Baiklah. 790 01:09:17,623 --> 01:09:19,957 Aku bahkan belum memakai setelan hingga aku berusia 38 tahun. 791 01:09:28,000 --> 01:09:30,050 Hentikan, hentikan, hentikan! 792 01:09:32,004 --> 01:09:34,171 Kita membunuhnya?/ Untuk apa? 793 01:09:34,173 --> 01:09:36,757 Sial! 794 01:09:38,177 --> 01:09:39,927 Kami menyediakan ranjang bagus untukmu. 795 01:09:39,929 --> 01:09:42,429 Berbaringlah, Frank. 796 01:09:44,684 --> 01:09:46,684 Sial. 797 01:10:02,034 --> 01:10:03,584 Sial. 798 01:10:06,706 --> 01:10:09,623 Tak apa. 799 01:11:35,261 --> 01:11:37,795 Entahlah, nak. 800 01:11:37,797 --> 01:11:40,798 Kurasa anak lainnya tak menyukaimu. 801 01:11:40,800 --> 01:11:43,801 Kurasa tak seorangpun menyukaimu. 802 01:11:43,803 --> 01:11:47,805 Siapa yang ingin seorang pembual... 803 01:11:47,807 --> 01:11:49,974 ...mengotori telinga mereka? 804 01:11:49,976 --> 01:11:52,309 Ibumu tentu saja tak menyukaimu. 805 01:11:52,311 --> 01:11:53,644 Itulah yang membuatnya muak. 806 01:11:53,646 --> 01:11:57,448 Rengekanmu, itulah sebab dia pergi. 807 01:11:57,450 --> 01:12:00,317 Diam. Diamlah. 808 01:12:01,320 --> 01:12:02,653 Dasar banci. 809 01:12:02,655 --> 01:12:04,738 Kau takut gelap. 810 01:12:06,075 --> 01:12:08,242 Ya, aku tak pernah menyayangimu. 811 01:12:08,244 --> 01:12:10,461 Aku tak pernah memintamu untuk menyayangiku. 812 01:12:10,463 --> 01:12:12,463 Diam. 813 01:12:12,465 --> 01:12:14,048 Diamlah. 814 01:12:43,362 --> 01:12:45,029 Kau masih memiliki waktu, Ray. 815 01:12:45,031 --> 01:12:47,281 Di mana berkasnya? 816 01:12:47,283 --> 01:12:49,283 Di mana wanita itu? 817 01:13:58,320 --> 01:14:01,655 Ya, ya, keparat kikuk. 818 01:14:03,109 --> 01:14:05,659 Sudah kukatakan padamu agar tak datang kemari. 819 01:14:06,946 --> 01:14:08,862 Apa kau bodoh? 820 01:14:08,864 --> 01:14:10,280 Sudah kukatakan apa yang akan terjadi padamu. 821 01:14:10,282 --> 01:14:11,999 Menyerahlah, Larry Bird. 822 01:14:12,001 --> 01:14:14,168 Berhenti dan berbaringlah, dasar keparat. 823 01:14:14,170 --> 01:14:16,503 Persetan denganmu. 824 01:14:16,505 --> 01:14:18,122 Aku tak pernah menyerah. 825 01:14:38,811 --> 01:14:40,477 Terakhir kalinya, Ray. 826 01:14:42,064 --> 01:14:43,730 Biarkan aku membantumu. 827 01:15:05,721 --> 01:15:07,421 Bezzerides. 828 01:15:10,342 --> 01:15:12,142 Di mana dia? 829 01:15:14,680 --> 01:15:16,680 Di tempat yang lebih baik. 831 01:16:57,616 --> 01:17:00,000 Kumohon, Frank. Mereka tak perlu melakukan ini. 832 01:17:00,002 --> 01:17:02,953 Katakan pada mereka. Katakan pada mereka aku akan menebusnya. 833 01:17:02,955 --> 01:17:05,756 Aku bodoh. 834 01:17:05,758 --> 01:17:07,291 Kumohon. 835 01:17:07,293 --> 01:17:09,459 Frank, kau bisa melepaskanku. 836 01:17:09,461 --> 01:17:11,295 Mereka takkan pernah tahu. 837 01:17:11,297 --> 01:17:14,798 Itu bukan salahku. Bukan aku yang menempatkanmu di sini. 838 01:17:14,800 --> 01:17:16,850 Tapi kau bisa mengeluarkanku. 839 01:17:16,852 --> 01:17:19,469 Kumohon, Frank. Aku memiliki keluarga. 840 01:17:19,471 --> 01:17:21,938 Itu bukan salahku. 841 01:17:35,070 --> 01:17:37,120 Hai, tampan. 842 01:17:45,664 --> 01:17:46,830 Kau berhasil. 843 01:17:50,169 --> 01:17:51,335 Kau baik-baik saja? 844 01:17:51,337 --> 01:17:54,171 Aku berhasil. 845 01:17:54,173 --> 01:17:55,889 Aku baik-baik saja. 846 01:17:55,891 --> 01:17:57,674 Aku aman. 847 01:17:57,676 --> 01:17:59,343 Aku segera datang. 848 01:18:00,763 --> 01:18:03,597 Tunggulah. 849 01:18:15,327 --> 01:18:18,912 Apa yang pria sepertimu lakukan di tempat seperti ini? 850 01:18:27,256 --> 01:18:29,089 Aku hanya membuat jalanku, sayang. 851 01:18:33,212 --> 01:18:36,213 Sudah kubilang aku akan berhasil. 852 01:18:36,215 --> 01:18:39,099 Kau melakukannya. 853 01:18:39,101 --> 01:18:41,051 Kau berhasil. 854 01:18:42,221 --> 01:18:44,054 Kau kini bisa beristirahat. 855 01:18:44,056 --> 01:18:46,473 Tak ada istirahat. 856 01:18:46,475 --> 01:18:48,275 Aku tak pernah berhenti bergerak. 857 01:18:48,277 --> 01:18:49,810 Sayang... 858 01:18:50,863 --> 01:18:53,563 Oh, sayang. 859 01:18:53,565 --> 01:18:56,950 Kau sudah berhenti bergerak di belakang sana. 860 01:19:44,216 --> 01:19:47,701 Mantan deputi sherif dan detektif kota Vinci... 861 01:19:47,703 --> 01:19:49,453 ...adalah tersangka utama dalam pembunuhan... 862 01:19:49,455 --> 01:19:52,339 ...jaksa agung dan polisi penyidik. 863 01:19:52,341 --> 01:19:54,458 Dia dipekerjakan sebagai konsultan keamanan... 864 01:19:54,460 --> 01:19:57,511 ...di kasino Vinci, yang baru-baru ini terbakar. 865 01:19:57,513 --> 01:20:00,263 Setelah pengejaran panjang, buronan terlibat... 866 01:20:00,265 --> 01:20:03,099 ...dengan skuad taktis dari kepolisian... 867 01:20:03,101 --> 01:20:06,052 ...dalam baku tembak yang berakibat pada kematiannya. 868 01:20:07,403 --> 01:20:09,035 LAPORAN TES GENETIK 869 01:20:09,254 --> 01:20:14,577 Kemungkinan sebagai Orang Tua 99,99% 871 01:20:59,858 --> 01:21:03,159 Sisanya ada di koran di tahun berikutnya... 872 01:21:05,664 --> 01:21:07,581 ...jika kau tahu kemana harus mencari. 874 01:21:11,537 --> 01:21:14,204 Fakta ini dibayar dengan nyawa,... 875 01:21:16,208 --> 01:21:18,708 ...jadi hormatilah itu. 877 01:21:21,513 --> 01:21:24,514 Aku tak tahu jika itu akan membuat perbedaan,... 878 01:21:24,516 --> 01:21:27,217 ...tapi itu harus,... 879 01:21:27,219 --> 01:21:29,853 ...karena kita pantas mendapat dunia yang lebih baik. 880 01:21:52,327 --> 01:21:54,794 Dan aku berutang itu padanya. 881 01:21:55,747 --> 01:21:57,797 Aku berutang itu pada anaknya. 882 01:22:00,335 --> 01:22:02,419 Bagaimanapun juga,... 883 01:22:04,756 --> 01:22:06,423 ...inilah barang buktinya. 884 01:22:06,425 --> 01:22:09,593 Sebagian besar ada di sini, beberapa tak ada. 885 01:22:09,595 --> 01:22:11,561 Kenyataannya,... 886 01:22:11,563 --> 01:22:13,897 ...ini tentang pencurian secara terang-terangan,... 887 01:22:13,899 --> 01:22:16,349 ...pembunuhan terbuka,... 888 01:22:16,351 --> 01:22:19,069 ...dan pengkhianatan yang terus menerus. 889 01:22:26,828 --> 01:22:28,328 Ikutlah denganku. 890 01:22:28,330 --> 01:22:30,113 Bersaksi. 891 01:22:30,115 --> 01:22:32,032 Aku bisa membawa ini ke majalan "Times." 892 01:22:32,951 --> 01:22:35,619 Ini kisahmu sekarang. 893 01:22:35,621 --> 01:22:37,203 Aku sudah menceritakannya. 894 01:22:38,840 --> 01:22:41,174 Tapi tunggu.../ Tetaplah di sini. 895 01:22:41,176 --> 01:22:44,628 Jangan tinggalkan ruangan ini sampai aku sudah pergi selama sejam. 896 01:22:44,630 --> 01:22:46,796 Paham? 898 01:23:04,483 --> 01:23:05,899 Ya. 900 01:23:08,654 --> 01:23:10,320 Aku tahu. 901 01:23:10,322 --> 01:23:12,405 Tak apa. 902 01:23:29,174 --> 01:23:30,557 Hai. 903 01:23:37,349 --> 01:23:39,149 Dia gelisah. 904 01:23:40,819 --> 01:23:42,652 Perjalan panjang menanti. 905 01:23:43,689 --> 01:23:46,272 Kau siap? Baiklah. 906 01:23:48,827 --> 01:23:51,027 Ini dia. 907 01:23:57,369 --> 01:24:00,003 Kau baik-baik saja? 919 01:25:25,876 --> 01:25:42,200 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA