1 00:00:05,405 --> 00:00:07,489 A guerra foi perdida 2 00:00:07,490 --> 00:00:09,651 O tratado assinado 3 00:00:09,652 --> 00:00:11,863 Eu não fui pego 4 00:00:11,864 --> 00:00:14,152 Eu cruzei a linha 5 00:00:14,153 --> 00:00:16,160 Eu não fui pego 6 00:00:16,161 --> 00:00:18,518 Embora muitos tentaram 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,980 Eu vivo entre vocês 8 00:00:20,981 --> 00:00:23,061 Bem disfarçado 9 00:00:23,062 --> 00:00:25,150 Tive que deixar 10 00:00:25,151 --> 00:00:27,441 Minha vida para trás 11 00:00:27,442 --> 00:00:29,438 Cavei algumas sepulturas 12 00:00:29,439 --> 00:00:31,764 Que você nunca encontrará 13 00:00:31,765 --> 00:00:33,984 A história é contada 14 00:00:33,985 --> 00:00:36,352 Com fatos e mentiras 15 00:00:36,353 --> 00:00:38,522 Eu tenho um nome 16 00:00:38,523 --> 00:00:40,832 Mas não se importe 17 00:00:40,833 --> 00:00:45,211 Não se importe 18 00:00:45,212 --> 00:00:49,007 A guerra foi perdida, o tratado assinado 19 00:00:49,008 --> 00:00:51,200 Há verdades que vivem 20 00:00:51,201 --> 00:00:53,920 E verdades que morrem 21 00:00:53,921 --> 00:00:58,120 Não sei qual, então não importa 22 00:01:00,881 --> 00:01:03,146 Eu não podia matar 23 00:01:03,147 --> 00:01:05,314 Do mesmo jeito que você matava 24 00:01:05,315 --> 00:01:07,528 Não podia odiar 25 00:01:07,529 --> 00:01:09,741 Eu tentei e falhei 26 00:01:09,742 --> 00:01:11,854 Você me entregou 27 00:01:11,855 --> 00:01:14,157 Pelo menos você tentou 28 00:01:14,158 --> 00:01:15,989 Você estava ao lado deles 29 00:01:15,990 --> 00:01:18,611 Aqueles que você despreza 30 00:01:18,612 --> 00:01:22,219 Esse enxame de moscas era seu coração 31 00:01:22,220 --> 00:01:27,203 Esse monte de mentiras já foi sua boca 32 00:01:27,204 --> 00:01:31,867 Você os serve bem, não estou surpreso 33 00:01:31,868 --> 00:01:34,093 Você é da família deles 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,130 Você é do tipo deles 35 00:01:37,339 --> 00:01:40,339 Equipe inSanos apresenta... 36 00:01:40,340 --> 00:01:42,840 Legenda: DSergio | KiLL3R 37 00:01:42,841 --> 00:01:45,341 Legenda: Samurai | Yuca 38 00:01:45,342 --> 00:01:47,842 Legenda: Brito | samuholmes 39 00:01:47,843 --> 00:01:50,844 True Detective - S02E07 "Black Maps and Motel Rooms" 40 00:02:15,043 --> 00:02:17,004 EMILY CHAMADA PERDIDA 41 00:02:28,298 --> 00:02:30,623 Eu me sinto tão acabada. 42 00:02:30,624 --> 00:02:32,703 Minha cabeça está me matando. 43 00:02:34,900 --> 00:02:38,975 - Quer que eu pegue um baseado? - Aquelas merdas. 44 00:02:40,394 --> 00:02:42,513 Holloway estava lá. 45 00:02:42,514 --> 00:02:44,414 Geldof. 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,700 A porra do Procurador-geral estava apertando mãos com... 47 00:02:51,204 --> 00:02:53,590 Aquele pedaço de merda tentou me sufocar. 48 00:03:00,340 --> 00:03:02,382 Ele pôs as mãos na garota errada... 49 00:03:08,200 --> 00:03:10,607 Esperei minha vida toda por aquilo. 50 00:03:15,517 --> 00:03:17,503 Acho que eu até... 51 00:03:19,400 --> 00:03:21,000 fui à procura disso. 52 00:03:23,300 --> 00:03:25,059 Essa é a minha vida. 53 00:03:27,440 --> 00:03:30,750 E quando corri para fora da floresta e me encontraram... 54 00:03:31,500 --> 00:03:32,971 Da floresta? 55 00:03:33,446 --> 00:03:34,782 O quê? 56 00:03:37,117 --> 00:03:38,450 O quê? 57 00:03:40,520 --> 00:03:41,847 Você disse... 58 00:03:43,021 --> 00:03:44,424 Meu Deus. 59 00:04:11,500 --> 00:04:13,692 Olha, acho que não... 60 00:04:16,573 --> 00:04:18,299 Isso não ajudaria você. 61 00:04:20,540 --> 00:04:21,975 É possível. 62 00:04:23,547 --> 00:04:25,715 Geralmente ajuda. 63 00:04:28,835 --> 00:04:30,150 Tudo bem. 64 00:04:37,200 --> 00:04:40,366 São as drogas. São as drogas. 65 00:04:40,950 --> 00:04:42,380 Estou ferrada. 66 00:04:45,585 --> 00:04:48,000 Você está muito longe do meu alcance. 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,400 Vou dar uma olhada nos outros dois. 68 00:04:55,078 --> 00:04:57,922 Você e a garota não deveriam estar aqui pela manhã. 69 00:04:58,744 --> 00:05:01,543 Podemos ver qual é o dano 70 00:05:01,544 --> 00:05:04,470 e relatar tudo isso para a Davis. 71 00:05:04,471 --> 00:05:05,785 Sim. 72 00:05:07,399 --> 00:05:09,353 Pode ligar para sua irmã. 73 00:05:15,040 --> 00:05:17,140 A lista de cartas corporativas de holdings, 74 00:05:17,141 --> 00:05:19,141 ações dispersas para novos proprietários, 75 00:05:19,142 --> 00:05:21,699 Águia de Ferro LLC. Presidente... 76 00:05:21,700 --> 00:05:24,390 Osip Agranov. 77 00:05:24,391 --> 00:05:26,159 Electralux Entertainment. 78 00:05:26,160 --> 00:05:29,879 Presidente Anthony Chessani. 79 00:05:33,658 --> 00:05:36,453 Mostra os ativos da holding. 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,993 Estas são todas as parcelas de terra naquele corredor. 81 00:05:44,994 --> 00:05:47,300 Vale envenenado por mina de escoamento. 82 00:05:51,267 --> 00:05:54,628 Houve um tipo de acordo de compra/venda pós-morte. 83 00:05:54,629 --> 00:05:57,505 Eles recompraram ações da Caspere por tostões 84 00:05:57,506 --> 00:06:00,342 - e as redistribuíram. - Motivo. 85 00:06:00,343 --> 00:06:01,730 É alguma coisa. 86 00:06:13,800 --> 00:06:17,400 NOITE AGITADA? DÊ UM OI PARA A EMILY. 87 00:06:22,649 --> 00:06:24,042 Está tudo bem? 88 00:06:25,343 --> 00:06:27,737 Sim, está. 89 00:06:29,300 --> 00:06:31,000 É só a minha noiva. 90 00:06:47,900 --> 00:06:49,899 E então? 91 00:06:49,900 --> 00:06:51,305 Tenho que... 92 00:06:52,600 --> 00:06:54,140 Tenho que ir em casa. 93 00:07:09,963 --> 00:07:12,382 Devemos deixar isso com a Davis. 94 00:07:12,383 --> 00:07:14,724 Você quer cuidar disso? 95 00:07:15,300 --> 00:07:17,161 Pergunte quando ela virá. 96 00:07:18,100 --> 00:07:19,400 Sim. 97 00:07:23,440 --> 00:07:27,250 Acha que vaõ tentar me matar por causa do segurança? 98 00:07:28,982 --> 00:07:30,300 Será? 99 00:07:31,735 --> 00:07:33,050 Não sei. 100 00:07:57,293 --> 00:07:59,231 Esperava que fosse fazer isso em casa. 101 00:08:00,346 --> 00:08:02,425 Mas acho que aqui está bom. 102 00:08:02,725 --> 00:08:04,672 Levei uns chutes na noite passada. 103 00:08:05,910 --> 00:08:07,559 Pode falar a respeito? 104 00:08:07,560 --> 00:08:10,565 Haverá algumas pessoas novas operando nas boates 105 00:08:10,566 --> 00:08:13,399 por um tempo, alguns dias na semana. 106 00:08:13,400 --> 00:08:14,719 Que pessoas? 107 00:08:14,720 --> 00:08:17,650 Mexicanos. Outra coisa a resolver. 108 00:08:18,157 --> 00:08:20,800 Em meio a ser fodido por forças invisíveis, 109 00:08:20,801 --> 00:08:22,654 acho que vou perfurar um novo orifício 110 00:08:22,655 --> 00:08:24,871 e ir me foder, para variar. 111 00:08:26,120 --> 00:08:28,138 Frank, o que você pode reunir? 112 00:08:28,500 --> 00:08:30,195 Líquido, agora? 113 00:08:30,196 --> 00:08:33,000 Talvez 200 mil. 300 mil no máximo. 114 00:08:35,381 --> 00:08:37,899 Poderíamos simplesmente nos afastar da mesa. 115 00:08:39,050 --> 00:08:41,111 São 45 anos da minha vida. 116 00:08:41,600 --> 00:08:43,899 Você me vê gerenciando um restaurante? 117 00:08:43,900 --> 00:08:45,827 Eu já trabalhei em um. 118 00:08:46,200 --> 00:08:48,164 Eles dão refeição. 119 00:08:55,401 --> 00:08:57,671 Vou lidar com as entregas na Lux. 120 00:09:00,430 --> 00:09:03,059 Sra. Semyon. Você está linda esta manhã. 121 00:09:03,060 --> 00:09:05,891 Ray, arrojado como sempre. 122 00:09:07,397 --> 00:09:09,042 Mantenha a arma guardada. 123 00:09:27,530 --> 00:09:29,222 Uma noite bem estranha. 124 00:09:34,048 --> 00:09:36,442 Deveria me dizer o que está acontecendo, Paul. 125 00:09:36,843 --> 00:09:38,859 Os homens no telefone me assustaram. 126 00:09:39,313 --> 00:09:41,949 Ele disse: "Pergunte ao Paul sobre as fotos." 127 00:09:41,950 --> 00:09:44,586 - Ele só disse isso. - E ele desligou. 128 00:09:46,000 --> 00:09:48,800 Do que se trata isso? Diga-me, ou eu não vou. 129 00:09:49,856 --> 00:09:52,744 Foi aquele caso. Eu estava disfarçado. 130 00:09:53,526 --> 00:09:56,100 Eu só quero que você fique segura por alguns dias. 131 00:09:58,500 --> 00:10:00,192 Vamos ter um bebê. 132 00:10:01,615 --> 00:10:04,023 Isso terá acabado até lá. 133 00:10:06,113 --> 00:10:10,384 Por que se aproximou de mim? Por que convidou-me para sair? 134 00:10:16,074 --> 00:10:18,382 Só estou tentando ser um bom homem. 135 00:10:20,902 --> 00:10:23,248 Não está tentando direito. 136 00:10:30,238 --> 00:10:31,678 O que aconteceu? 137 00:10:34,413 --> 00:10:36,996 Foi complicado, lá. 138 00:10:38,286 --> 00:10:43,137 Se acharem que eu era você, precisará sumir, por um tempo. 139 00:10:44,127 --> 00:10:45,827 O quê? 140 00:10:45,828 --> 00:10:49,555 - Como vou sumir? - Lhe darei um dinheiro. 141 00:10:51,203 --> 00:10:55,853 Vá para o norte. Oregon, talvez. O papai conhece algumas pessoas. 142 00:10:56,253 --> 00:11:00,987 - Ele também irá. Por cautela. - Por quanto tempo? 143 00:11:00,988 --> 00:11:05,514 Estou saindo com alguém. Começo as aulas no outono. 144 00:11:05,515 --> 00:11:07,664 Precisamos resolver este caso. 145 00:11:08,354 --> 00:11:12,850 E então ficarão bem. Mas precisam ir. Vocês dois. 146 00:11:12,851 --> 00:11:15,282 Agora, hoje mesmo. 147 00:11:15,283 --> 00:11:18,020 Peça a alguém para juntar suas coisas. 148 00:11:18,021 --> 00:11:22,900 - Não volte para casa. - O que você fez? 149 00:11:23,390 --> 00:11:25,076 Salvei uma garota. 150 00:11:27,395 --> 00:11:30,078 Ela está no quarto ao lado. 151 00:11:30,668 --> 00:11:34,205 Recuperando-se do que quer que tenham dado a ela. 152 00:11:34,206 --> 00:11:35,795 Deram algo a você? 153 00:11:40,725 --> 00:11:42,739 Você fez de tudo? 154 00:11:44,009 --> 00:11:45,329 Na festa? 155 00:11:46,619 --> 00:11:47,919 Sim. 156 00:11:50,609 --> 00:11:51,909 E você? 157 00:12:13,057 --> 00:12:16,476 Não sei como espera que fiquemos aqui. 158 00:12:16,477 --> 00:12:19,286 Paul, se algo tão ruim está acontecendo, 159 00:12:19,287 --> 00:12:21,901 deveria falar com seus chefes. Dizer que quer parar. 160 00:12:21,902 --> 00:12:25,570 É muito complicado. Quanto menos souberem, melhor. 161 00:12:25,571 --> 00:12:28,405 Não posso falar com meus chefes ainda. 162 00:12:28,406 --> 00:12:31,158 Essa operação, pode não ser nada. 163 00:12:32,952 --> 00:12:34,827 Mas só quero que fiquem seguras, 164 00:12:34,828 --> 00:12:39,095 se descobrirem quem sou. Duas, três noites no máximo. 165 00:12:39,096 --> 00:12:43,190 - E o que devemos fazer? - Serviço de quarto. 166 00:12:43,754 --> 00:12:46,424 Não atenda a porta nem o telefone se não for eu. 167 00:12:49,419 --> 00:12:53,476 E, sabem, apenas relaxem. 168 00:12:58,144 --> 00:12:59,444 Certo. 169 00:13:07,900 --> 00:13:09,431 Você levanta alguém... 170 00:13:10,364 --> 00:13:13,258 investe tempo e sentimentos... 171 00:13:13,659 --> 00:13:15,618 Apego pessoal... 172 00:13:16,519 --> 00:13:17,947 E espera o quê? 173 00:13:18,548 --> 00:13:20,040 Reciprocidade. 174 00:13:20,041 --> 00:13:21,999 Isso é muito maior que o Blake. 175 00:13:22,000 --> 00:13:23,849 O provável futuro governador 176 00:13:23,850 --> 00:13:26,078 e o Procurador Gelgof estavam lá. 177 00:13:26,254 --> 00:13:28,827 E o cara da Catalast, McCandless, 178 00:13:28,828 --> 00:13:30,757 - fechou o acordo. - Que acordo? 179 00:13:30,758 --> 00:13:33,427 Temos a papelada de uma das empresas da Catalast, 180 00:13:33,428 --> 00:13:36,372 transferindo os ativos, lotes no corredor. 181 00:13:36,373 --> 00:13:38,766 Venderam as ações de Caspere a duas empresas. 182 00:13:38,767 --> 00:13:42,063 Uma delas é do filho do prefeito, Tony Chessani. 183 00:13:42,064 --> 00:13:46,390 Ele? O cara é um doido. Resolvi um atropelamento dele. 184 00:13:46,391 --> 00:13:49,312 - Filho da puta. - As outras são de um velho. 185 00:13:49,813 --> 00:13:51,321 Ele estava na festa. 186 00:13:51,322 --> 00:13:54,058 Eu o vi no armazém onde deixaram as garotas. 187 00:13:54,659 --> 00:13:55,990 Parecia europeu. 188 00:13:56,994 --> 00:13:58,999 O nome no documento é... 189 00:14:00,331 --> 00:14:03,367 Osip Agranov. 190 00:14:05,961 --> 00:14:08,129 Ele é russo-israelense. 191 00:14:08,130 --> 00:14:10,633 Blake consta como tesoureiro da holding. 192 00:14:10,634 --> 00:14:13,802 Me parece que ele ajudou Tony 193 00:14:13,803 --> 00:14:16,772 e o outro a ficarem com suas ações que estavam com Caspere. 194 00:14:16,773 --> 00:14:19,191 Podem ter matado Caspere por causa delas. 195 00:14:20,092 --> 00:14:23,019 Meu antigo chefe, Holloway, estava lá também. 196 00:14:23,420 --> 00:14:26,932 A garota, Irina Rulfo, 197 00:14:27,533 --> 00:14:30,027 disse que um policial lhe deu os itens de Caspere. 198 00:14:30,028 --> 00:14:31,866 Pagou-a para penhorá-los. 199 00:14:32,330 --> 00:14:35,333 - Ela disse que ele era branco. - Você encontrou a Irina? 200 00:14:36,134 --> 00:14:37,493 De certa forma. 201 00:14:39,036 --> 00:14:40,430 Está morta. 202 00:14:48,446 --> 00:14:49,898 Tem um nome para mim? 203 00:14:51,215 --> 00:14:53,592 O cara que lhe disse quem atacou minha esposa? 204 00:14:55,261 --> 00:14:57,638 Terei o nome até o fim do dia. 205 00:14:58,739 --> 00:15:00,157 Palavra de honra. 206 00:15:01,258 --> 00:15:03,944 Continuarei acreditando que não foi você. 207 00:15:08,232 --> 00:15:09,532 Ray... 208 00:15:10,776 --> 00:15:15,496 Vá embora agora. Preciso ficar sozinho... 209 00:15:16,240 --> 00:15:20,031 - Para processar tudo isso. - Claro. 210 00:15:21,036 --> 00:15:22,655 Tenho que ir de todo jeito. 211 00:15:36,218 --> 00:15:37,802 Woodrugh, é o Velcoro. 212 00:15:37,803 --> 00:15:39,521 Irina disse que um policial a pagou 213 00:15:39,522 --> 00:15:41,311 para penhorar os bens do Caspere. 214 00:15:41,312 --> 00:15:43,720 Cheque o registro de serviço da Polícia de L.A. 215 00:15:43,721 --> 00:15:47,604 Veja onde o Holloway estava em 92, e quem era da tropa dele. 216 00:15:47,605 --> 00:15:51,309 Encontrarei com a Davis à tarde, quero que veja as assinaturas. 217 00:15:52,576 --> 00:15:56,363 Sua irmã me pôs atrás de você. Disse que tinha desaparecido. 218 00:15:59,542 --> 00:16:03,787 E então, isto foi entregue a ela. 219 00:16:04,129 --> 00:16:06,497 O conteúdo da sua caixa postal. 220 00:16:06,498 --> 00:16:08,500 Preciso que olhe isto. 221 00:16:09,501 --> 00:16:11,503 Estas fotos. 222 00:16:17,926 --> 00:16:22,304 Caralho. Esqueci que tinha aquela caixa postal. 223 00:16:24,516 --> 00:16:25,816 Certo. 224 00:16:26,902 --> 00:16:30,625 - Tascha deve tê-las enviado. - Tascha? 225 00:16:30,926 --> 00:16:32,523 Conhece Ben Caspere? 226 00:16:32,524 --> 00:16:35,077 Ele tinha uma garota chamada Tascha. 227 00:16:37,446 --> 00:16:38,823 Isso mesmo. 228 00:16:39,865 --> 00:16:44,452 Conheci Ben no Instituto Panticapaem... 229 00:16:44,453 --> 00:16:47,826 quando eu era empregada. Foi ele... 230 00:16:47,827 --> 00:16:50,729 Que me pôs no circuito. 231 00:16:51,710 --> 00:16:56,090 Tascha era tipo, a favorita dele. 232 00:16:56,091 --> 00:16:58,092 Ela é húngara. 233 00:16:58,933 --> 00:17:00,819 Mas ela tinha uns planos. 234 00:17:01,516 --> 00:17:05,199 Fotos das festas. Eu a avisei. 235 00:17:05,240 --> 00:17:07,935 Porra, talvez ela tenha mandado essas por segurança. 236 00:17:08,676 --> 00:17:11,394 Essa puta tentou me envolver nessa porra. 237 00:17:11,395 --> 00:17:14,658 - Ela tentou chantageá-los. - Eu a avisei. 238 00:17:15,317 --> 00:17:18,987 - Esses caras não brincam. - Certo, e esses diamantes? 239 00:17:19,388 --> 00:17:23,154 - Significam algo para você? - Devem ser... 240 00:17:23,155 --> 00:17:28,154 Ela disse que Caspere tinha mostrado os diamantes a ela. 241 00:17:28,155 --> 00:17:32,241 - Disse que eram especiais. - O que houve com a Tascha? 242 00:17:36,338 --> 00:17:40,676 Estávamos num lugar no norte. 243 00:17:42,928 --> 00:17:44,366 Eles acharam uma câmera. 244 00:17:45,389 --> 00:17:48,763 Acho que havia um chalé... 245 00:17:49,392 --> 00:17:54,048 Nos fundos. Tony C. e seus amigos... 246 00:17:54,256 --> 00:17:55,601 A levaram para floresta. 247 00:17:55,992 --> 00:17:58,773 - Você vai testemunhar? - Nem fodendo. 248 00:18:00,436 --> 00:18:01,779 Eu estava drogada. 249 00:18:01,780 --> 00:18:04,631 Pensando bem, nem sei o que vi. 250 00:18:04,892 --> 00:18:09,792 - Foi quando tentou sair? - Nunca tentei sair. 251 00:18:10,789 --> 00:18:14,583 Ela fez merda. Só tínhamos que seguir as regras. 252 00:18:14,923 --> 00:18:17,964 Eu não queria sair. Entendeu? 253 00:18:18,546 --> 00:18:20,632 Nunca estive desaparecida. 254 00:18:21,758 --> 00:18:25,902 Não pareceu que queria estar lá quando eu a achei. 255 00:18:25,903 --> 00:18:28,765 Ingeri muita heroína além de champanhe. 256 00:18:28,766 --> 00:18:31,872 E daí? Isso acontece. 257 00:18:35,297 --> 00:18:37,149 Tudo bem, então... 258 00:18:39,401 --> 00:18:40,985 Quem é a outra garota? 259 00:18:40,986 --> 00:18:45,273 Chama-se Laura, talvez. Não a vejo em cinco, seis meses. 260 00:18:45,274 --> 00:18:50,266 - Talvez a levaram para o chalé? - Não, ela não era tão burra. 261 00:18:50,746 --> 00:18:55,400 Posso pegar uma carona, ou chamar alguém? 262 00:18:55,401 --> 00:18:56,918 Sua irmã está vindo. 263 00:18:56,919 --> 00:19:00,200 Que porra é essa? 264 00:19:00,201 --> 00:19:02,523 Não acha que minha irmã é problemática? 265 00:19:02,524 --> 00:19:05,800 Fazendo as vontades daquele filho da puta? 266 00:19:05,801 --> 00:19:10,222 - Melhor do que ser uma drogada. - Tenho onde morar. 267 00:19:10,223 --> 00:19:12,059 Tenho coisas boas. 268 00:19:12,100 --> 00:19:15,932 Tinha uma boa relação com o Tony e seu pessoal. 269 00:19:15,933 --> 00:19:20,881 Talvez tenha nascido para algo além de só trepar. 270 00:19:23,362 --> 00:19:25,606 Trepar é tudo. 271 00:19:47,051 --> 00:19:48,470 Graças a Deus. 272 00:19:50,305 --> 00:19:53,120 Pare. Não vou com você. 273 00:19:53,558 --> 00:19:55,214 Que se foda seu marido pervertido. 274 00:19:55,215 --> 00:19:58,413 - Ele mudou. - Precisa dar um tempo, Vera. 275 00:19:58,414 --> 00:20:01,681 Fique com sua irmã. Avisarei quando for seguro. 276 00:20:01,757 --> 00:20:03,231 Até lá, você está em perigo. 277 00:20:03,232 --> 00:20:06,490 Sua puta. Você me colocou em perigo. 278 00:20:06,491 --> 00:20:08,493 E sou a única que pode te tirar. 279 00:20:09,208 --> 00:20:12,308 Fale com aqueles homens, e eles saberão que falou com policiais 280 00:20:12,309 --> 00:20:14,603 e pintarão uma cabana com você. 281 00:20:25,473 --> 00:20:27,773 OPERAÇÃO DIA 07/01/1992, L.A. WILLIAM HOLLOWAY 282 00:20:27,859 --> 00:20:29,930 Seus filhos da puta. 283 00:20:44,360 --> 00:20:45,930 CONTADOR CHEFE: BENJAMIN CASPERE 284 00:20:45,942 --> 00:20:47,279 Caralho. 285 00:20:48,377 --> 00:20:49,679 ALERTAS 286 00:20:52,408 --> 00:20:54,068 PROCURADA PARA QUESTIONAMENTO 287 00:20:54,069 --> 00:20:55,537 Merda. 288 00:21:05,080 --> 00:21:06,380 Está atrasado. 289 00:21:06,682 --> 00:21:08,666 Tive que colocar o Ivar no seu lugar. 290 00:21:08,667 --> 00:21:12,145 Desculpe, chefe. Estava ajeitando algumas coisas. 291 00:21:12,687 --> 00:21:15,891 As garotas tiveram uma pequena festinha ontem. 292 00:21:17,442 --> 00:21:18,742 15 mil. 293 00:21:19,611 --> 00:21:21,395 - Seu. - Porra. 294 00:21:21,396 --> 00:21:24,315 Você deve ser o que chamam de cafetão por natureza. 295 00:21:24,899 --> 00:21:29,312 Sempre vi uma diferença entre uma puta e um cafetão. 296 00:21:29,313 --> 00:21:32,448 Uma puta ainda pode ter sua integridade. 297 00:21:34,375 --> 00:21:36,874 Se quiser me remover, é só falar. 298 00:21:37,195 --> 00:21:38,796 Então é isso, não é? 299 00:21:40,040 --> 00:21:42,017 Não há nada para mover você. 300 00:21:42,958 --> 00:21:44,258 Há? 301 00:21:45,086 --> 00:21:49,908 Todos meus negócios estão sendo derrubados. 302 00:21:52,977 --> 00:21:54,796 Você vai recuperar, chefe. 303 00:21:55,538 --> 00:21:57,190 Todos sabem que irá. 304 00:21:58,880 --> 00:22:00,543 Stan estava te seguindo. 305 00:22:01,486 --> 00:22:03,371 E ele não era o mais sutil do mundo, 306 00:22:03,372 --> 00:22:06,800 então acho que você descobriu algo. 307 00:22:07,542 --> 00:22:09,419 Olhe, chefe, eu não sei... 308 00:22:09,420 --> 00:22:10,979 O que ele viu você fazendo 309 00:22:11,980 --> 00:22:14,640 fez com que você o matasse daquele jeito? 310 00:22:15,333 --> 00:22:18,674 Você tirou os olhos dele. Por quê? 311 00:22:19,527 --> 00:22:21,700 Para parecer conectado com o Caspere? 312 00:22:24,041 --> 00:22:26,286 A verdade é sua única jogada agora 313 00:22:26,287 --> 00:22:30,596 porque você se fodeu estando aqui sozinho 314 00:22:31,397 --> 00:22:33,967 comigo nesta sala. 315 00:22:33,968 --> 00:22:37,864 Frank, há algum erro. 316 00:22:37,865 --> 00:22:39,249 Você é arrogante. 317 00:22:40,091 --> 00:22:42,020 Do contrário nunca teria vindo aqui. 318 00:23:18,590 --> 00:23:21,015 Eu trouxe um história importante para você. 319 00:23:23,668 --> 00:23:24,970 Inferno. 320 00:23:46,391 --> 00:23:47,691 Por favor... 321 00:23:49,310 --> 00:23:51,671 Por favor, Frank. Por favor! 322 00:23:52,363 --> 00:23:53,981 - Não posso... - Não pode o quê? 323 00:23:53,982 --> 00:23:56,409 Falar? Osip? 324 00:23:56,885 --> 00:23:58,211 O grupo dele? 325 00:23:58,780 --> 00:24:01,505 Caspere? Stan? 326 00:24:01,506 --> 00:24:04,467 O pessoal do Osip vem negociando as meninas orientais 327 00:24:04,468 --> 00:24:07,251 através da Califórnia do Sul há um ano, Frank. 328 00:24:07,252 --> 00:24:09,495 Osip está tentando tomar seu lugar 329 00:24:09,496 --> 00:24:11,516 desde que se encontraram em Paris. 330 00:24:11,517 --> 00:24:12,868 Com a sua ajuda? 331 00:24:14,502 --> 00:24:15,986 Eles conseguiram. 332 00:24:15,987 --> 00:24:18,838 Com tudo o que você vem fazendo, você teria feito o mesmo. 333 00:24:19,541 --> 00:24:21,991 Você acha que eles se importam com apertos de mão? 334 00:24:21,992 --> 00:24:24,246 Você nunca deveria ter contatado Osip. 335 00:24:29,184 --> 00:24:30,484 Porra. 336 00:24:38,142 --> 00:24:40,677 Você matou Caspere? Ou foi Osip? 337 00:24:40,678 --> 00:24:43,401 Não. Ninguém sabe quem foi. Ninguém. 338 00:24:43,402 --> 00:24:45,251 Então cadê o dinheiro que dei a ele? 339 00:24:45,252 --> 00:24:47,658 Caspere ia te ferrar desde o início, Frank. 340 00:24:47,659 --> 00:24:49,387 Osip estava por trás do jogo. 341 00:24:49,388 --> 00:24:51,271 Osip e Tony Chessani, 342 00:24:51,272 --> 00:24:53,708 eles estavam influenciando o Caspere? 343 00:24:54,509 --> 00:24:58,130 - Por que você matou Stan? - Ele me viu com Osip. 344 00:24:58,131 --> 00:25:01,090 Ele queria dinheiro, Frank. Ele tentou me chantagear. 345 00:25:01,091 --> 00:25:04,284 - Mentira. - O quê? Que merda. 346 00:25:04,285 --> 00:25:06,452 Você tem todos esses planos e negócios. 347 00:25:06,453 --> 00:25:08,292 Aonde isso deveria nos levar? 348 00:25:09,074 --> 00:25:12,717 Você me ensinou, "crie suas próprias oportunidades". 349 00:25:12,718 --> 00:25:16,123 Aquele cara, da esposa do Velcoro, 350 00:25:17,064 --> 00:25:18,499 quem era aquele cara? 351 00:25:18,500 --> 00:25:21,001 O quê? Velcoro? Frank o que... 352 00:25:21,602 --> 00:25:24,847 Ele não feriu a mulher do Ray. Quem era ele? 353 00:25:24,848 --> 00:25:27,100 Aquele maldito drogado. 354 00:25:27,101 --> 00:25:30,252 Ele disse que eu o droguei. Ele iria vir atrás de mim. 355 00:25:31,053 --> 00:25:33,282 Eu ouvi sobre a esposa do delegado. 356 00:25:33,283 --> 00:25:35,649 Vi uma chance de te ajudar com algo, 357 00:25:35,650 --> 00:25:36,950 ser notado. 358 00:25:38,302 --> 00:25:39,602 Olhe nos meus olhos. 359 00:25:40,271 --> 00:25:41,906 Quero ver suas luzes se apagando. 360 00:25:46,944 --> 00:25:50,598 Eu consigo o dinheiro de volta. Sei onde tem dinheiro. 361 00:25:57,922 --> 00:25:59,756 Osip e Catalast, 362 00:25:59,757 --> 00:26:02,443 vai haver uma grande troca de dinheiro amanhã em Ojai. 363 00:26:02,444 --> 00:26:04,878 Na casa do McCandless. Crystal Ranch. 364 00:26:04,879 --> 00:26:08,573 Osip vai pagar 12 milhões pelas ações do Caspere. 365 00:26:08,574 --> 00:26:11,434 - 12 milhões, Frank. - Quem vai estar lá? 366 00:26:11,802 --> 00:26:13,153 Não tenho certeza. 367 00:26:13,954 --> 00:26:16,583 Vai ser algo fechado. Seguro. 368 00:26:16,924 --> 00:26:19,720 Osip estará lá. 369 00:26:22,763 --> 00:26:25,700 Tudo bem. Recomponha-se. 370 00:26:29,820 --> 00:26:31,638 Algo mais que possa me dizer? 371 00:26:32,039 --> 00:26:33,339 Qualquer coisa? 372 00:26:35,590 --> 00:26:36,944 Que possa ajudar. 373 00:26:47,371 --> 00:26:49,115 Eles estão pegando tudo, Frank. 374 00:26:50,024 --> 00:26:52,993 O pessoal do Osip comprou os direitos sobre as boates. 375 00:26:52,994 --> 00:26:54,423 Meu pessoal não concordará. 376 00:26:54,424 --> 00:26:56,988 Você não tem ninguém, isso que estou dizendo. 377 00:26:56,989 --> 00:26:59,566 Neils, eles nunca se aproximaram dele. 378 00:26:59,567 --> 00:27:01,869 Mas todos os outros eles já compraram. 379 00:27:01,870 --> 00:27:03,170 Ivar. 380 00:27:04,788 --> 00:27:06,157 Algo mais? 381 00:27:07,141 --> 00:27:08,441 Olha... 382 00:27:09,026 --> 00:27:10,854 eles não sabem que você me pegou. 383 00:27:12,396 --> 00:27:15,416 Posso trabalhar lá dentro para você, cara. 384 00:27:16,045 --> 00:27:17,534 Espionando. 385 00:27:17,885 --> 00:27:19,729 Faça isso ao invés disso. 386 00:27:21,023 --> 00:27:22,383 Eu posso... 387 00:27:25,809 --> 00:27:27,261 Lembra onde te encontrei? 388 00:27:27,262 --> 00:27:29,805 Vendendo aspirina infantil para jovens na boate. 389 00:27:30,998 --> 00:27:32,891 Johnny Mank queria te matar no beco. 390 00:27:32,892 --> 00:27:36,779 Eu disse: "Não, há um potencial ali". 391 00:27:39,556 --> 00:27:41,382 Agora você só sujou o meu tapete. 392 00:28:17,778 --> 00:28:20,656 Consegue lembrar alguma coisa? Algo que eu possa usar? 393 00:28:22,508 --> 00:28:24,627 Eu os chamava de hedonistas. 394 00:28:24,628 --> 00:28:28,221 E eles pareciam muito próximos de um jeito secreto. 395 00:28:28,222 --> 00:28:32,982 E não ficaram muito tempo. Não tínhamos um contato real. 396 00:28:33,329 --> 00:28:35,278 Você parece bem amigável aqui. 397 00:28:35,279 --> 00:28:38,615 Naquela época todo mundo era um peregrino. 398 00:28:38,616 --> 00:28:42,284 Entende? Todos estavam em suas próprias jornadas. 399 00:28:42,285 --> 00:28:44,255 E nem todos procurando pela mesma coisa. 400 00:28:44,256 --> 00:28:47,548 Alguns aproveitavam a franqueza e a liberdade. 401 00:28:47,549 --> 00:28:50,176 Era uma sombra de nossas melhores intenções. 402 00:28:50,577 --> 00:28:53,479 Mas pessoas foram e vieram, rostos se perderam. 403 00:28:53,480 --> 00:28:55,641 Eu me arrependo tanto daquele tempo. 404 00:29:05,225 --> 00:29:09,730 Eu finalmente lembrei o rosto dele. 405 00:29:12,808 --> 00:29:14,836 Do homem que me levou. 406 00:29:16,837 --> 00:29:19,223 Você sempre disse que não se lembrava de nada. 407 00:29:21,108 --> 00:29:23,032 Pessoas vieram e se foram. 408 00:29:26,180 --> 00:29:27,548 Mas havia um homem... 409 00:29:29,400 --> 00:29:31,243 e eu lembro do rosto dele. 410 00:29:34,221 --> 00:29:38,783 E acho que sempre me lembrei disso. 411 00:29:39,584 --> 00:29:40,986 Não conseguíamos dormir. 412 00:29:41,387 --> 00:29:43,620 Andei naquela floresta por quatro dias. 413 00:29:44,348 --> 00:29:46,198 Não consigo lembrar desses 4 dias, 414 00:29:46,199 --> 00:29:50,899 mas lembro do rosto dele. 415 00:29:50,900 --> 00:29:53,450 Eu gostaria de poder... se eu pudesse te devolver... 416 00:29:54,058 --> 00:29:56,585 meu pai... meu pai, ele era... 417 00:29:58,022 --> 00:29:59,922 Ele era um homem severo. Era rigoroso. 418 00:29:59,923 --> 00:30:01,691 Eu não seria como ele. 419 00:30:03,809 --> 00:30:05,380 Meu Deus. 420 00:30:06,420 --> 00:30:08,272 Uma grande merda tudo isso. 421 00:30:09,881 --> 00:30:11,532 É o que eu digo. 422 00:30:18,432 --> 00:30:20,416 Você vai se entregar? 423 00:30:21,117 --> 00:30:22,466 Não. 424 00:30:23,053 --> 00:30:24,643 Não posso. 425 00:30:25,439 --> 00:30:27,317 Mas posso consertar tudo. 426 00:30:28,509 --> 00:30:30,793 Queria que sua vida tivesse sido mais fácil. 427 00:30:35,883 --> 00:30:38,320 Você não me perguntou se fui eu. 428 00:30:38,937 --> 00:30:40,404 Isso não importa. 429 00:30:40,405 --> 00:30:43,076 Você é a pessoa mais inocente que eu já conheci. 430 00:31:04,528 --> 00:31:07,186 Obrigada. Não esquecerei disso. 431 00:31:07,187 --> 00:31:10,326 A Polícia está atrás de você, estão vigiando a sua casa. 432 00:31:10,327 --> 00:31:12,669 Eu deveria ter confiado mais em você. 433 00:31:12,670 --> 00:31:14,255 Acho que com todo o assédio, 434 00:31:14,256 --> 00:31:16,862 eu poderia ter enfrentado mais. 435 00:31:16,863 --> 00:31:18,966 - Ajudado você. - Está tudo bem. 436 00:31:19,367 --> 00:31:22,261 Eu estava enciumado. Estou assumindo. 437 00:31:22,662 --> 00:31:24,368 Não devia pensar daquele jeito 438 00:31:24,369 --> 00:31:26,049 ou devia ter trocado de parceira. 439 00:31:26,050 --> 00:31:30,262 Não, eu ferrei tudo. Não você. 440 00:31:30,788 --> 00:31:32,551 Acho que eu... 441 00:31:33,825 --> 00:31:37,502 acho que eu posso ser injusta com as pessoas às vezes. 442 00:31:42,216 --> 00:31:43,891 Fique em segurança. 443 00:31:44,192 --> 00:31:45,950 E fique viva. 444 00:31:52,192 --> 00:31:55,550 Por favor, tenha cuidado. Por favor, saia dessa. 445 00:31:56,038 --> 00:31:57,438 Irei. 446 00:32:08,492 --> 00:32:10,302 Siga-os até Eugene. 447 00:32:10,303 --> 00:32:13,450 Eles vão sair de lá. É melhor que você não saiba para onde. 448 00:32:13,451 --> 00:32:16,748 - E vigie a retaguarda. - Entendido. 449 00:32:16,749 --> 00:32:20,342 Terei que descartar meu celular, ligarei de um descartável. 450 00:32:20,343 --> 00:32:23,840 Obrigada por isso. Mais uma vez. 451 00:32:23,841 --> 00:32:25,603 Foda-se, Bezzerides. 452 00:32:41,033 --> 00:32:42,960 Peguei três em um dia. 453 00:32:43,452 --> 00:32:45,197 Mas isso é um recorde. 454 00:33:06,542 --> 00:33:08,460 Não ordene nada. 455 00:33:08,461 --> 00:33:10,293 É pior do que pensávamos. 456 00:33:10,294 --> 00:33:13,891 Estivemos em uma guerra secreta pelos últimos 6 meses ou mais. 457 00:33:13,892 --> 00:33:15,670 Todos foram comprados. 458 00:33:15,671 --> 00:33:17,296 Ivar? 459 00:33:17,697 --> 00:33:19,516 Não dê dicas também. 460 00:33:19,517 --> 00:33:21,507 É melhor pensarem que não sabemos nada. 461 00:33:22,741 --> 00:33:24,931 Jordan acabou de entrar. 462 00:33:24,932 --> 00:33:26,545 Vou atualizá-la. 463 00:33:27,429 --> 00:33:28,734 Não. 464 00:33:29,835 --> 00:33:31,664 Traga-a para dentro. 465 00:33:45,188 --> 00:33:46,690 Aqui estamos. 466 00:33:47,783 --> 00:33:49,646 Às claras. 467 00:33:53,446 --> 00:33:57,090 Estão levando tudo, até o que tinha sobrado. 468 00:33:59,761 --> 00:34:01,516 Eles virão atrás de mim. 469 00:34:06,067 --> 00:34:07,756 O que posso fazer? 470 00:34:17,921 --> 00:34:21,004 Arrume as malas. Neils vai com você. 471 00:34:21,005 --> 00:34:22,669 Não pode mais ficar em casa. 472 00:34:22,670 --> 00:34:25,439 - Está bem. - Encontrarei você amanhã. 473 00:34:27,122 --> 00:34:28,464 Eu te amo. 474 00:34:29,407 --> 00:34:31,167 Eu te amo. 475 00:34:45,123 --> 00:34:49,523 Este é um dos melhores, atestado pelo Instituto. 476 00:34:49,524 --> 00:34:53,832 O resultado das análises óptica e simétrica foi excelente. 477 00:34:53,833 --> 00:34:57,034 Cinco quilates, 700 mil dólares. 478 00:34:57,035 --> 00:34:59,498 O valor será entre cinco e seis milhões. 479 00:34:59,499 --> 00:35:02,176 Prefiro dividir o valor total entre mais pedras. 480 00:35:02,177 --> 00:35:04,477 Não precisam ser todas de alta qualidade. 481 00:35:04,478 --> 00:35:06,969 Mas eu preciso que a troca aconteça logo. 482 00:35:06,970 --> 00:35:09,376 Então, não se trata das pedras. 483 00:35:09,377 --> 00:35:12,322 Trata-se do dinheiro por trás das pedras. 484 00:35:12,323 --> 00:35:15,369 Está trocando dinheiro que você não devia ter. 485 00:35:15,370 --> 00:35:18,543 Não nos envolvemos em tais práticas. 486 00:35:18,924 --> 00:35:22,364 O dinheiro não poderá ser rastreado. 487 00:35:22,365 --> 00:35:25,427 Abner Ehrman me disse que eu podia trabalhar com você. 488 00:35:25,428 --> 00:35:28,814 Por favor, diga uma porcentagem 489 00:35:28,815 --> 00:35:31,570 que você pediria para fazer a transação comigo. 490 00:35:32,938 --> 00:35:36,407 40%. E todas as trocas acontecem aqui. 491 00:35:36,408 --> 00:35:40,013 Como não fizemos negócios assim, você virá sozinho. 492 00:35:40,014 --> 00:35:42,197 Isso inclui a minha garantia de qualidade 493 00:35:42,198 --> 00:35:45,365 e uma troca segura. 494 00:35:56,470 --> 00:35:58,705 Os seus amigos já foram à Venezuela? 495 00:35:58,706 --> 00:36:00,892 Não, eles falaram em ir. 496 00:36:00,893 --> 00:36:03,104 Eu queria agradá-los. Presente de noivado. 497 00:36:03,105 --> 00:36:05,543 Barquisimeto é uma cidade linda. 498 00:36:05,544 --> 00:36:08,379 Marquei os dois para sair de Portland em dois dias. 499 00:36:08,380 --> 00:36:10,934 Estas são alteráveis? Podemos mudar se preciso? 500 00:36:10,935 --> 00:36:14,094 Sim, senhor. Por esse preço, deixarão fazer o que quiser. 501 00:36:14,095 --> 00:36:15,971 Os nossos são os melhores. 502 00:36:15,972 --> 00:36:19,501 Tudo é digitalizado, inclusive o chip. 503 00:36:19,502 --> 00:36:22,558 Mas ainda nos deve pela consignação, Frank. 504 00:36:22,559 --> 00:36:24,365 300. 505 00:36:24,366 --> 00:36:26,421 Que eu pagarei depois de amanhã. 506 00:36:26,422 --> 00:36:29,168 - Com cinco a mais. - Com o quê? 507 00:36:32,722 --> 00:36:34,465 Sabe sobre os russos? 508 00:36:34,466 --> 00:36:38,003 Estão criando raízes. Mulheres, drogas... 509 00:36:38,004 --> 00:36:41,248 Participando no desenvolvimento do corredor ferroviário. 510 00:36:42,891 --> 00:36:45,420 Vão tirar vocês dos negócios em um ano. 511 00:36:48,130 --> 00:36:50,123 Dê-me o que eu preciso... 512 00:36:50,124 --> 00:36:52,692 E eu farei com que engasguem com a própria comida. 513 00:36:53,052 --> 00:36:57,484 São 100 agora, e mais sete depois de amanhã. 514 00:36:58,398 --> 00:37:00,559 E isso compra o quê? 515 00:37:00,967 --> 00:37:03,835 Eu preciso de dois carros rápidos 516 00:37:03,836 --> 00:37:05,469 e algumas armas. 517 00:37:06,364 --> 00:37:08,822 Por que acreditar que veremos você de novo? 518 00:37:08,823 --> 00:37:11,054 Porque eu preciso do passaporte limpo. 519 00:37:11,055 --> 00:37:12,921 Depois, eu sigo em frente. 520 00:37:12,922 --> 00:37:15,076 Se eu chegar no lugar que preciso, 521 00:37:15,077 --> 00:37:17,476 conseguirei meio milhão para vocês. 522 00:37:18,011 --> 00:37:20,124 O que está planejando, Frank? 523 00:37:21,625 --> 00:37:23,798 Podem dizer que meu navio está chegando. 524 00:37:24,099 --> 00:37:26,099 E quem comanda esse navio? 525 00:37:35,075 --> 00:37:37,233 Alertou a polícia do assassinato da Davis? 526 00:37:37,268 --> 00:37:39,820 Davis devia me encontrar e contar toda a história. 527 00:37:39,821 --> 00:37:41,127 Encontrei ela morta lá. 528 00:37:41,128 --> 00:37:43,946 Provavelmente a mataram com uma das minhas armas. 529 00:37:45,120 --> 00:37:48,156 Eu troquei a placa de licença em uma merda de shopping. 530 00:37:48,157 --> 00:37:51,090 É isso, então. Ela era nossa única autoridade. 531 00:37:51,726 --> 00:37:53,710 Você e ela são fugitivos. 532 00:37:56,798 --> 00:38:00,232 Isso não faz sentido algum. 533 00:38:01,962 --> 00:38:03,619 Foram os policiais. 534 00:38:04,881 --> 00:38:06,775 No roubo de 1992, 535 00:38:06,776 --> 00:38:08,602 Burris e Dixon serviam ao Holloway. 536 00:38:08,603 --> 00:38:10,857 Caspere trabalhou na mesma delegacia. 537 00:38:10,858 --> 00:38:13,350 Lojas de joias era do distrito deles. 538 00:38:13,351 --> 00:38:15,675 Caspere deve ter ajudado a mover as pedras. 539 00:38:15,676 --> 00:38:17,345 Todos estavam trabalhando juntos. 540 00:38:17,803 --> 00:38:19,634 Colocam duas crianças no orfanato. 541 00:38:19,963 --> 00:38:21,605 Leonard e Laura. 542 00:38:23,416 --> 00:38:25,229 Então, foi assim que entraram. 543 00:38:25,230 --> 00:38:28,299 Os diamantes ou o que conseguiram por eles 544 00:38:28,300 --> 00:38:30,000 foram para o Chessani. 545 00:38:30,473 --> 00:38:32,042 Alguns anos depois, 546 00:38:32,043 --> 00:38:35,489 eles migraram para um salário de seis dígitos em Vinci. 547 00:38:35,490 --> 00:38:37,274 O próprio feudo privado deles. 548 00:38:37,275 --> 00:38:40,977 Exceto Dixon. Ele era só um babaca comum. 549 00:38:40,978 --> 00:38:44,761 Dixon conferiu os diamantes antes mesmo de encontrarmos. 550 00:38:46,239 --> 00:38:48,853 Talvez ele soubesse que estavam com Caspere. 551 00:38:50,218 --> 00:38:52,361 Talvez isso significasse uma vantagem. 552 00:38:52,362 --> 00:38:55,730 Mas Dixon levar aquele tiro, eu conferi todas as prisões. 553 00:38:55,731 --> 00:38:58,046 Burris prendeu Ledo Amarilla em 2006. 554 00:38:58,047 --> 00:39:00,857 Liberado após ser interrogado, e nada foi anotado. 555 00:39:00,858 --> 00:39:02,696 Aquele dia inteiro foi uma armação. 556 00:39:02,697 --> 00:39:04,369 Amarilla também. 557 00:39:04,370 --> 00:39:06,858 Ele achou que tudo fosse ser diferente, eu acho. 558 00:39:06,859 --> 00:39:09,310 Foi por isso que a casa do Caspere foi revirada. 559 00:39:09,637 --> 00:39:11,646 Burris, Holloway, Dixon, quem mais fosse, 560 00:39:11,647 --> 00:39:13,146 procuravam pelos diamantes. 561 00:39:13,147 --> 00:39:16,700 Última evidência do duplo assassinato há 23 anos. 562 00:39:16,701 --> 00:39:19,011 Tascha pretendia chantagear Caspere. 563 00:39:19,012 --> 00:39:23,113 Então Holloway e Burris mataram Caspere. 564 00:39:23,114 --> 00:39:25,091 Isso não faz sentido. 565 00:39:25,092 --> 00:39:28,641 A morte dele expôs tudo e acabou o esquema. 566 00:39:28,642 --> 00:39:32,212 Se tinham Caspere, por que o torturariam pelos diamantes? 567 00:39:32,213 --> 00:39:33,544 Quero dizer que... 568 00:39:40,568 --> 00:39:43,480 SALÃO DOS REGISTROS HOJE. FOTOS À VENDA. 569 00:39:51,204 --> 00:39:52,812 Preciso chegar logo em casa. 570 00:39:54,445 --> 00:39:58,298 - Pode levar isso para o Estado? - Estado? Davis está morta. 571 00:39:58,299 --> 00:40:01,673 Geldof estava na festa. E o Xerife de Ventura? 572 00:40:03,910 --> 00:40:05,391 Eles querem me matar. 573 00:40:06,734 --> 00:40:11,098 E o que temos? Documentos de uma holding? 574 00:40:11,099 --> 00:40:14,570 Uma teoria de policiais corruptos de 1992? 575 00:40:14,571 --> 00:40:16,985 - Levamos aos Federais? - Precisamos de mais. 576 00:40:16,986 --> 00:40:18,486 A não ser que tenham amigo lá. 577 00:40:18,487 --> 00:40:20,080 Não vejo proteção. 578 00:40:25,451 --> 00:40:28,164 Aquilo não é a porra de um prefeito. 579 00:40:28,165 --> 00:40:32,434 É uma empresa estatal minúscula transformada em escritório. 580 00:40:33,206 --> 00:40:35,359 Quem diabos é Los Angeles? 581 00:40:35,360 --> 00:40:38,254 Ninguém consegue dizer, viu? Ninguém sabe. 582 00:40:38,255 --> 00:40:40,789 Ninguém espera que essa merda funcione. 583 00:40:40,790 --> 00:40:43,577 Eu, minha família, somos a cidade de Vinci. 584 00:40:43,578 --> 00:40:45,792 Somos uma dinastia política. 585 00:40:47,385 --> 00:40:49,070 Assim como os Kennedy. 586 00:40:50,641 --> 00:40:54,189 Faça-me um favor... Chupa meu pau, por favor? 587 00:40:58,753 --> 00:41:00,073 Talvez mais tarde. 588 00:41:00,645 --> 00:41:01,965 Frank. 589 00:41:05,268 --> 00:41:06,779 Outro gim-tônica. 590 00:41:07,360 --> 00:41:08,953 Hora de ir embora, Austin. 591 00:41:11,048 --> 00:41:12,730 Você não me diz que horas são. 592 00:41:12,731 --> 00:41:15,954 Só acho que você quer chegar em casa e cuidar dos negócios. 593 00:41:15,955 --> 00:41:17,464 Que merda você quis dizer? 594 00:41:17,465 --> 00:41:18,773 Seu garoto Tony 595 00:41:18,774 --> 00:41:21,127 está planejando ocupar seu trono. 596 00:41:21,128 --> 00:41:23,635 Comprando o Procurador-geral com suas prostitutas. 597 00:41:23,636 --> 00:41:25,751 Trabalhando com um russo, o Osip Agranov, 598 00:41:25,752 --> 00:41:27,749 Jacob McCandless, do Catalast. 599 00:41:27,750 --> 00:41:30,177 Tudo isso na sua própria casa pelas suas costas. 600 00:41:31,659 --> 00:41:33,989 Pare de beber. Talvez perceba que se fodeu. 601 00:41:33,990 --> 00:41:37,227 Agora saia daqui. Está na hora de fechar. 602 00:41:51,425 --> 00:41:53,623 Se eu soubesse, colocaria o tapete vermelho. 603 00:41:53,624 --> 00:41:55,149 Deixe-me servir-lhe uma bebida. 604 00:42:11,870 --> 00:42:14,409 Nossa empresa comprou o penhor aqui, Frank. 605 00:42:15,268 --> 00:42:17,276 A mesma coisa na Lux. 606 00:42:17,277 --> 00:42:18,946 As boates são nossas. 607 00:42:18,947 --> 00:42:20,394 As boates? 608 00:42:20,960 --> 00:42:24,569 Merda. Estou trabalhando só para me foder. 609 00:42:25,018 --> 00:42:26,847 Achamos que podemos melhorar. 610 00:42:27,196 --> 00:42:30,444 Trazendo nossas garotas, nossos próprios produtos, 611 00:42:30,445 --> 00:42:31,905 lavar nosso próprio dinheiro. 612 00:42:31,906 --> 00:42:35,175 Faremos muitos negócios na Califórnia agora. 613 00:42:39,362 --> 00:42:40,694 Bom para você. 614 00:42:41,441 --> 00:42:44,304 Devo dizer que, antes, 615 00:42:45,312 --> 00:42:47,490 eu estava louco com aquele negócio de terra. 616 00:42:47,802 --> 00:42:49,470 Atenha-se ao que você sabe, certo? 617 00:42:49,819 --> 00:42:52,968 Você está levando isso melhor do que o esperado. 618 00:42:54,579 --> 00:42:57,641 O Sr. Churchman está por aqui? O Blake? 619 00:42:57,642 --> 00:42:58,983 Não. 620 00:42:59,331 --> 00:43:02,210 O cara esteve menos por aqui do que a TPM da minha esposa. 621 00:43:03,290 --> 00:43:06,028 Sabe, Frank, meu conselho, 622 00:43:06,962 --> 00:43:09,128 eles acham que eu deveria te matar. 623 00:43:09,788 --> 00:43:13,721 Eu disse: "O Frank entende de negócios. 624 00:43:14,144 --> 00:43:15,762 Ele se adaptará." 625 00:43:16,148 --> 00:43:18,848 Quais são minhas prospectivas? Direto ao ponto. 626 00:43:20,123 --> 00:43:23,422 Você pode gerenciar o dia-a-dia do cassino e do clube. 627 00:43:23,423 --> 00:43:25,125 Colocaremos-no na folha salarial. 628 00:43:25,650 --> 00:43:27,754 Eu disse: "O Frank conhece boates." 629 00:43:30,565 --> 00:43:33,042 Eu tinha ideias de sair do ramo, sabe... 630 00:43:33,229 --> 00:43:35,570 Não tem mais nada para você, Frank. 631 00:43:36,055 --> 00:43:38,931 O mundo não é seu. Você gerencia boates. 632 00:43:39,703 --> 00:43:42,316 Com o tempo, acharemos algo para você. 633 00:43:44,565 --> 00:43:46,158 O que posso dizer? 634 00:43:46,743 --> 00:43:50,179 Afinal, não lute pelo que você não pode mudar. 635 00:43:50,180 --> 00:43:54,959 Não durei tanto tempo sem ter conhecimento 636 00:43:54,960 --> 00:43:56,501 das minhas limitações. 637 00:43:56,502 --> 00:43:58,784 E é minha expectativa 638 00:43:58,785 --> 00:44:00,695 de que possamos construir algo disso. 639 00:44:01,218 --> 00:44:02,712 Ao futuro. 640 00:44:15,966 --> 00:44:18,592 - Velcoro. - O que houve, cara? 641 00:44:19,613 --> 00:44:21,020 Eu queria ligar. 642 00:44:22,654 --> 00:44:24,011 Eu acho... 643 00:44:25,778 --> 00:44:28,230 Não falei para ninguém sobre essa outra... 644 00:44:30,355 --> 00:44:31,662 coisa. 645 00:44:32,060 --> 00:44:35,135 Mas alguém me mandou estas fotos. 646 00:44:35,136 --> 00:44:36,504 Fotos de mim. 647 00:44:36,505 --> 00:44:38,365 Do nosso negócio? 648 00:44:38,366 --> 00:44:41,180 Não. É outra coisa. Coisa minha. 649 00:44:43,630 --> 00:44:45,845 Acho que estou me arrastando para algo. 650 00:44:47,510 --> 00:44:48,892 Então não se arraste. 651 00:44:51,605 --> 00:44:53,808 - Ligarei de volta. - Espere. 652 00:45:07,745 --> 00:45:09,388 Que merda é essa? 653 00:45:09,699 --> 00:45:12,534 Ordens. Tenho que pegar sua arma. 654 00:45:12,535 --> 00:45:15,110 Não faça alarde. Estamos sendo vigiados. 655 00:45:22,448 --> 00:45:24,776 Vamos. Posso te ajudar. 656 00:45:27,522 --> 00:45:28,829 Black Mountain? 657 00:45:29,155 --> 00:45:30,524 Não mais. 658 00:45:30,910 --> 00:45:33,092 Ares Security. Nós modificamos. 659 00:45:33,093 --> 00:45:35,956 Só servimos um grupo agora... O Grupo Catalast. 660 00:45:41,146 --> 00:45:43,180 Quando você me contatou, era o quê? 661 00:45:44,166 --> 00:45:45,807 Eu tinha ordens para te vigiar. 662 00:45:45,808 --> 00:45:47,632 Depois daquele negócio da imprensa, 663 00:45:48,508 --> 00:45:50,662 garantir sua confidencialidade. 664 00:45:52,449 --> 00:45:55,818 Você que causou isso, não eu. 665 00:45:58,310 --> 00:45:59,617 Vamos. 666 00:45:59,947 --> 00:46:01,329 Eles só querem conversar. 667 00:46:17,640 --> 00:46:19,084 Era o Woodrugh. 668 00:46:20,050 --> 00:46:21,656 Tem algo de errado com ele. 669 00:46:22,166 --> 00:46:24,594 - O quê? - Não sei. 670 00:46:24,595 --> 00:46:26,380 Ele disse que me retornaria. 671 00:46:26,381 --> 00:46:28,220 Precisamos de uma estratégia de fuga. 672 00:46:28,221 --> 00:46:29,663 Sair do país. 673 00:46:30,223 --> 00:46:32,340 Eles não nos deixarão ir à julgamento. 674 00:46:34,597 --> 00:46:35,899 Ouviu? 675 00:46:35,900 --> 00:46:38,258 A Vera disse que o nome dessa garota era Laura. 676 00:46:38,582 --> 00:46:41,168 Ela lhe parece familiar? 677 00:46:42,242 --> 00:46:44,470 Eu juro... Tem alguma coisa... 678 00:46:44,471 --> 00:46:47,370 Não. O nome dela é Erica. 679 00:46:48,307 --> 00:46:50,523 Do escritório do gestor da cidade. 680 00:46:51,855 --> 00:46:54,132 Ela era assistente do Caspere. 681 00:46:54,133 --> 00:46:55,962 Você a conheceu no set do filme. 682 00:46:55,963 --> 00:46:59,324 Woodrugh disse que uma das órfãs no assalto 683 00:46:59,325 --> 00:47:00,825 - chamava-se Laura. - Laura. 684 00:47:05,219 --> 00:47:07,295 - Achou? - Sim, está aqui. 685 00:47:08,265 --> 00:47:09,821 Deixe-me ver. 686 00:47:12,772 --> 00:47:14,303 Não sei. O que você acha? 687 00:47:36,479 --> 00:47:39,296 Você tem perguntado sobre mim, filho? 688 00:47:39,297 --> 00:47:42,009 Então... Eis sua chance de perguntar. 689 00:47:47,651 --> 00:47:50,343 Certo, Sr. Patterson. Obrigada. 690 00:47:51,026 --> 00:47:53,914 Não. Isso ajudou bastante. 691 00:47:56,241 --> 00:47:58,294 Ela se mudou há seis semanas. 692 00:47:58,295 --> 00:48:00,770 Saiu do escritório do gestor por aí. 693 00:48:00,771 --> 00:48:03,091 Woodrugh poderia rastreá-la. Cartão de crédito… 694 00:48:03,092 --> 00:48:04,746 Descobrir aonde ela foi. 695 00:48:04,747 --> 00:48:06,352 Vou tentar de novo. 696 00:48:07,099 --> 00:48:08,456 Secretária eletrônica. 697 00:48:12,856 --> 00:48:14,176 E agora? 698 00:48:14,997 --> 00:48:16,603 Aguentar até a manhã. 699 00:48:19,367 --> 00:48:21,558 Acho que esperaremos pelo Woodrugh. 700 00:48:33,610 --> 00:48:36,105 Temos um vazamento de gás no ar condicionado. 701 00:48:36,106 --> 00:48:38,228 Esvazie o lugar por três horas. 702 00:48:38,229 --> 00:48:40,713 - Sério? - Faça. 703 00:48:40,714 --> 00:48:42,145 Todos para fora. 704 00:48:47,873 --> 00:48:51,283 Senhoras e senhores, devido a um problema de segurança, 705 00:48:51,284 --> 00:48:54,114 precisamos pedir que troquem suas fichas 706 00:48:54,115 --> 00:48:56,180 e desocupem o local. 707 00:48:59,044 --> 00:49:02,193 Estes túneis existem por toda a cidade. 708 00:49:02,766 --> 00:49:04,633 A maioria das pessoas não sabem disso. 709 00:49:05,714 --> 00:49:10,178 As fotos de vocês dois foi uma feliz coincidência 710 00:49:10,179 --> 00:49:13,659 que encontramos na limpeza do apartamento do Dixon. 711 00:49:13,660 --> 00:49:16,922 Aparentemente ele mantinha um olho em você. 712 00:49:17,727 --> 00:49:20,938 O Teague sempre farejou segredos. 713 00:49:20,939 --> 00:49:22,768 Se você fosse sincero sobre quem é, 714 00:49:22,769 --> 00:49:24,164 ninguém te machucaria. 715 00:49:25,122 --> 00:49:29,130 - Sabe disso, não é? - E o que é isso? 716 00:49:29,131 --> 00:49:32,483 Alguns documentos foram furtados de uma reunião privada 717 00:49:32,484 --> 00:49:34,251 de cidadãos de Monterey. 718 00:49:34,761 --> 00:49:37,325 Acredito que você esteja com esses documentos. 719 00:49:37,326 --> 00:49:39,243 Nem tente mentir. 720 00:49:41,061 --> 00:49:42,460 Não está comigo. 721 00:49:44,676 --> 00:49:47,514 Velcoro? Bezzerides? 722 00:49:48,600 --> 00:49:50,069 Cadê eles? 723 00:49:50,934 --> 00:49:52,378 Não sei. 724 00:49:54,884 --> 00:49:57,847 Velcoro está com os arquivos. Ele entregará aos Federais. 725 00:50:04,674 --> 00:50:06,137 Mas eu posso ligar para ele. 726 00:50:06,138 --> 00:50:08,003 Marcamos um encontro. 727 00:50:09,955 --> 00:50:11,764 Mas eu não vou. 728 00:50:12,622 --> 00:50:15,431 E pego todas as cópias dessas fotos. 729 00:50:15,432 --> 00:50:18,754 Isso é acolhedor. Talvez até demais. 730 00:50:18,755 --> 00:50:20,640 Velcoro não significa nada para mim. 731 00:50:20,985 --> 00:50:22,917 Aquele fodido desmoralizado. 732 00:50:22,918 --> 00:50:24,818 Ele me fez investigar você. 733 00:50:24,819 --> 00:50:27,563 Davis usou todos nós e ela está morta. 734 00:50:27,564 --> 00:50:29,346 A outra, a sapatona de Ventura, 735 00:50:29,347 --> 00:50:31,359 ela está ficando na minha cola. 736 00:50:31,747 --> 00:50:34,178 Estou pouco ligando para os dois. 737 00:50:36,142 --> 00:50:38,735 Ligue para o Ray. Marque um encontro. 738 00:50:53,418 --> 00:50:55,950 Osip quer saber onde é o vazamento de gás. 739 00:50:55,951 --> 00:50:57,410 É... 740 00:51:30,088 --> 00:51:31,569 Eu só estou cansada. 741 00:51:31,570 --> 00:51:33,012 Pronto. 742 00:51:33,946 --> 00:51:35,793 Esse é "Clamor do Sexo". 743 00:51:38,134 --> 00:51:39,706 Eu amo esse filme. 744 00:51:44,009 --> 00:51:46,851 - Parece velho. - É velho. 745 00:51:48,278 --> 00:51:49,709 Triste. 746 00:51:57,975 --> 00:51:59,985 Não tenho sinal aqui. 747 00:52:02,509 --> 00:52:03,946 Deixe-me ver. 748 00:52:06,873 --> 00:52:09,058 Está estragando tudo. Pare com essa merda. 749 00:52:09,059 --> 00:52:10,734 Cala a boca. 750 00:52:10,735 --> 00:52:12,908 Larguem as armas. Apaguem as luzes. 751 00:52:12,909 --> 00:52:15,154 - Agora! - Façam isso. 752 00:52:15,155 --> 00:52:16,781 Agora... 753 00:52:16,782 --> 00:52:18,666 Chutem as armas para frente. 754 00:52:18,667 --> 00:52:20,267 Anda. 755 00:52:53,961 --> 00:52:55,870 Isso será difícil para o meu filho. 756 00:52:56,599 --> 00:52:58,401 As coisas que ele ouvirá sobre mim. 757 00:52:58,436 --> 00:53:00,288 Nós podemos sair dessa. 758 00:53:01,799 --> 00:53:05,134 Pegamos a história da garota, levamos para os Federais. 759 00:53:05,169 --> 00:53:06,748 Para a CNN. 760 00:53:10,578 --> 00:53:12,170 Sinto muito. 761 00:53:15,090 --> 00:53:16,945 Eu te coloquei de volta nisso. 762 00:53:16,980 --> 00:53:18,385 Não, eu fiz uma escolha. 763 00:53:21,925 --> 00:53:23,515 Muito tempo atrás. 764 00:53:25,254 --> 00:53:26,750 Eu... 765 00:53:28,722 --> 00:53:32,683 Eu achava que tudo tinha vindo de outra coisa. 766 00:53:36,252 --> 00:53:37,937 Mas veio daquela escolha. 767 00:53:42,018 --> 00:53:44,390 Você também passou por algo assim, não é? 768 00:53:52,195 --> 00:53:55,036 Eu não falo sobre isso. 769 00:53:56,040 --> 00:53:57,440 Bem... 770 00:53:59,509 --> 00:54:01,882 É uma das coisas que admiro em você. 771 00:55:08,337 --> 00:55:10,352 Você não é um homem mau. 772 00:55:16,853 --> 00:55:18,254 Sim... 773 00:55:21,174 --> 00:55:22,759 Eu sou. 774 00:55:34,929 --> 00:55:36,398 Você sente falta? 775 00:55:40,802 --> 00:55:42,231 De quê? 776 00:55:48,413 --> 00:55:49,903 De qualquer coisa? 777 01:01:46,392 --> 01:01:49,129 Vai se foder. Não, não. 778 01:01:49,530 --> 01:01:51,689 Não. Vai se foder. 779 01:01:59,697 --> 01:02:02,358 Você é um bom garoto. 780 01:02:11,709 --> 01:02:14,076 Agora estamos esperando outro filho. 781 01:02:14,377 --> 01:02:16,338 Espero que seja uma garota desta vez. 782 01:02:17,337 --> 01:02:18,883 Você é um bom garoto. 783 01:02:24,638 --> 01:02:26,189 Eu tenho que ir agora. 784 01:02:26,390 --> 01:02:29,433 Você voltará algum dia? 785 01:03:01,733 --> 01:03:04,032 Entregue-se à sua insanidade! Junte-se a nós. 786 01:03:04,033 --> 01:03:06,217 www.insanos.tv @inSanosTV