1
00:01:53,924 --> 00:01:57,553
Jeg betaler for avokadotræer,
og så kan de ikke gro?
2
00:01:57,636 --> 00:02:00,263
De kan lade jorden teste.
3
00:02:00,347 --> 00:02:04,768
Jeg troede, at en af jer
kunne smage, hvad der var galt.
4
00:02:04,851 --> 00:02:07,646
Så er det nok.
5
00:02:10,148 --> 00:02:14,861
- Det er også lige meget nu.
- Vi bør snakke.
6
00:02:14,945 --> 00:02:18,990
Hvis vi vil have
en ny tid til lægen...
7
00:02:19,074 --> 00:02:23,245
Vi snakker om barnet igen,
når jeg er tilbage på fødderne.
8
00:02:25,997 --> 00:02:32,129
- Vi gør det måske forkert.
- Hvad mener du helt nøjagtigt?
9
00:02:32,212 --> 00:02:38,343
Lige nu er der så meget, jeg kan
gøre forkert, at jeg bliver blind.
10
00:02:47,436 --> 00:02:50,730
Barnet...
11
00:02:50,814 --> 00:02:56,695
- Vi bør måske tale om alternativer.
- Som hvad? En hund til?
12
00:02:56,778 --> 00:02:59,781
- Adoption.
- Nej.
13
00:02:59,865 --> 00:03:05,913
Man afsoner ikke andres straf.
Mit eget barn er mit ansvar -
14
00:03:05,996 --> 00:03:10,041
- men man tager ikke
andres ulykke på sig.
15
00:03:10,125 --> 00:03:14,963
- Et barn er ingen ulykke.
- Alle har bagage.
16
00:03:15,046 --> 00:03:18,842
Du, jeg og alle de andre
elendige aber på Jorden.
17
00:03:18,925 --> 00:03:23,305
- Ens barn er i det mindste ens synd.
- Og hvis jeg ikke kan få børn?
18
00:03:23,388 --> 00:03:28,685
- Hvorfor ikke? Du blev gravid før.
- Det er måske det...
19
00:03:30,103 --> 00:03:32,606
Operationen...
20
00:03:35,817 --> 00:03:41,156
Den kan have gjort det svært.
Jeg ved det ikke.
21
00:03:42,199 --> 00:03:48,497
- Du kan få børn. Se bare på dig.
- Men hvad nu hvis?
22
00:03:50,081 --> 00:03:55,086
Få taget flere tests.
Alle dem, de har.
23
00:03:56,797 --> 00:04:00,050
Jeg må på arbejde.
24
00:04:00,133 --> 00:04:05,305
Kommer jeg ikke på en ny plan, så er
de døde træer og gaven fra storken...
25
00:04:05,388 --> 00:04:10,435
- ...ikke længere relevante.
- Ja, Frank.
26
00:04:10,519 --> 00:04:13,021
Tag på arbejde.
27
00:04:44,970 --> 00:04:49,099
...afleverer til venstre
og tilbage under kurven.
28
00:04:49,182 --> 00:04:53,895
Hola, cabron.
Vi fik da slukket nogle brande i går.
29
00:04:59,443 --> 00:05:03,405
- Kørte jeg herhen?
- Husker du ikke, at vi mødtes på Lux?
30
00:05:03,488 --> 00:05:06,074
Nej.
31
00:05:10,912 --> 00:05:15,125
Jeg er glad for, at vi gjorde.
Jeg optog kampen.
32
00:05:15,208 --> 00:05:19,713
- Sæt dig og spis nogle vafler.
- Jeg skal på arbejde.
33
00:05:21,882 --> 00:05:27,387
Slap af. Vær den, du vil være.
Det er ikke så slemt.
34
00:05:28,722 --> 00:05:32,434
- Vil du have et lift til motorcyklen?
- Nej.
35
00:06:02,172 --> 00:06:05,050
Nej...
36
00:06:05,133 --> 00:06:09,805
For helvede... Kom nu.
37
00:06:09,888 --> 00:06:13,725
Fandens...
38
00:06:14,851 --> 00:06:17,145
Forbandede...
39
00:06:17,229 --> 00:06:19,940
Fandens.
40
00:06:20,023 --> 00:06:22,692
Fandens... For helvede!
41
00:06:28,156 --> 00:06:32,119
Hvad har du sige
om anklagerne om krigsforbrydelser?
42
00:06:32,202 --> 00:06:38,083
- Var du indblandet i angrebet i 2009?
- Ser du et mønster?
43
00:06:38,166 --> 00:06:40,377
Har du mishandlet kvinder før?
44
00:06:41,086 --> 00:06:44,381
Omkring 1,80 meter og måske 75 kilo.
45
00:06:44,464 --> 00:06:47,759
- Hvad siger du?
- At vi trådte i den.
46
00:06:47,843 --> 00:06:53,265
- Så det var ikke transportfyren.
- Men vi skulle tro det.
47
00:06:53,348 --> 00:06:59,771
De stillede bilen nær hans hus.
Det der hos borgmesteren...
48
00:06:59,855 --> 00:07:04,693
Du har nosser,
men det rammer dig nok.
49
00:07:04,776 --> 00:07:08,155
Kommer borgmesteren
af lossepladsen efter mig?
50
00:07:08,238 --> 00:07:12,951
Familien har kontrolleret den i
100 år, og han bor i en kæmpe villa.
51
00:07:13,034 --> 00:07:17,205
Tror du, at mænd som ham findes
uden venner højt oppe?
52
00:07:17,289 --> 00:07:21,084
Han har nok ikke mange
efter anklagerens undersøgelse.
53
00:07:21,168 --> 00:07:24,921
- Måske hans cellekammerat.
- Det er det, jeg siger.
54
00:07:25,005 --> 00:07:28,258
De har set undersøgelser før.
55
00:07:28,341 --> 00:07:31,678
Har nogen fra den familie
været i fængsel?
56
00:07:31,761 --> 00:07:33,930
Hør her...
57
00:07:35,599 --> 00:07:40,729
Undersøgelsen er afpresning.
Forstår du det?
58
00:07:40,812 --> 00:07:44,733
- Anklageren står med hånden fremme.
- For hvad?
59
00:07:44,816 --> 00:07:49,362
Hvad plejer den er være fremme for?
Caspere havde mange byggepenge.
60
00:07:49,446 --> 00:07:52,824
De nye ejendomskøb og firmaer...
61
00:07:52,908 --> 00:07:57,287
Tror du, at det handler om at stoppe
det, Vinci har lavet i 100 år?
62
00:07:57,370 --> 00:08:02,667
Ingen vil stoppe det.
Alle er ligeglade.
63
00:08:02,751 --> 00:08:04,836
Jeg skal opklare et mord.
64
00:08:04,920 --> 00:08:08,590
Når de høje herrer bliver venner,
og penge skifter hænder -
65
00:08:08,673 --> 00:08:14,095
- og de vil fremvise resultater...
Hvem tror du så, de ofrer først?
66
00:08:14,179 --> 00:08:18,892
Du og Woodrugh er sikkert ikke
de mest populære i jeres enheder.
67
00:08:18,975 --> 00:08:24,106
- "Undværlige" kunne man sige.
- Er man ikke beskidt, går det nok.
68
00:08:24,189 --> 00:08:31,279
Så naiv kan du ikke være her. Måske
indgår Chessani en aftale om dig.
69
00:08:32,322 --> 00:08:37,619
Hvor er Woodrugh? Han tjekkede op
på de prostituerede i går.
70
00:08:37,702 --> 00:08:40,831
Bare han ikke faldt i.
71
00:08:46,920 --> 00:08:49,381
Velcoro.
72
00:08:49,464 --> 00:08:56,638
- Er du solskoldet fra baren?
- Måske har jeg bare arbejdet i solen.
73
00:08:56,721 --> 00:09:04,521
- Ved du hvad? Jeg er pisseligeglad.
- Det er der nok ingen tvivl om.
74
00:09:06,356 --> 00:09:11,278
Det, du beder om, er kun for familie.
Ellers fornærmer du folk.
75
00:09:11,361 --> 00:09:15,323
Familie er blod.
Spildt blod er også blod.
76
00:09:15,407 --> 00:09:22,038
1999... 2003...
Januar 2010...
77
00:09:22,122 --> 00:09:24,749
Jeg har gjort tjenester for jer.
78
00:09:24,833 --> 00:09:29,629
Det, du nævner, er historie.
Vi har betalt for det.
79
00:09:29,713 --> 00:09:34,134
I betalte Osip tilbage,
da han var her.
80
00:09:34,217 --> 00:09:38,638
Men jeg?
Jeg beder bare om en tjeneste.
81
00:09:38,722 --> 00:09:42,100
Skal en gammel tjeneste
give dig gratis varer?
82
00:09:42,184 --> 00:09:45,562
Jeg ville ikke tage imod almisser.
83
00:09:45,645 --> 00:09:50,984
Jeg taler om leverancer. Jeg har
taget Lux tilbage og behøver varer.
84
00:09:51,067 --> 00:09:57,282
Som du ser, taler jeg ikke med
mexicanerne eller russerne, men dig.
85
00:09:57,365 --> 00:10:02,620
Jeg tilbyder jer fem procent over
den gængse pris. Kokain, amfetamin -
86
00:10:02,704 --> 00:10:06,166
- og hvad fanden det er,
de kalder MDMA nu.
87
00:10:06,249 --> 00:10:09,377
Sælger I via klubben,
får I fem procent oveni.
88
00:10:09,461 --> 00:10:13,423
- Det er risikabelt, Frank.
- For mig, ikke jer.
89
00:10:13,507 --> 00:10:19,054
- Vores folk tager sig af salget.
- Nej, jeg driver klubben.
90
00:10:19,137 --> 00:10:23,308
Jeg kontrollerer, hvem der sælger
hvad hvornår. De adlyder mig.
91
00:10:23,391 --> 00:10:27,521
- Fokuser I bare på pengene.
- Santos havde eget arrangement.
92
00:10:27,604 --> 00:10:30,565
- Mexicanere.
- Det ordner jeg.
93
00:10:30,649 --> 00:10:35,570
Hvordan har du håndteret tingene
i dit fravær? Hvorfor er du tilbage?
94
00:10:35,654 --> 00:10:42,244
Fordi den anden plan mislykkedes.
Hvorfor skulle dette ikke mislykkes?
95
00:10:42,327 --> 00:10:46,957
Jeg tilbyder en anseelig sum
og et bedre klientel.
96
00:10:47,040 --> 00:10:51,837
En større markedsandel.
Sammen vil vi blomstre.
97
00:10:51,920 --> 00:10:56,716
Vi foretager ikke leverancer, Frank.
98
00:10:56,800 --> 00:11:01,805
Fem procent er ikke et engangsciffer.
99
00:11:01,888 --> 00:11:06,393
Det er månedligt.
Måned ind og måned ud.
100
00:11:06,476 --> 00:11:12,149
Det er en langsigtet investering
i et gensidigt fordelagtigt forhold.
101
00:11:22,033 --> 00:11:25,078
Så er vi enige om fem?
102
00:11:25,996 --> 00:11:32,210
Med alt det sukker er det et under,
at du stadig har dine tænder.
103
00:11:32,294 --> 00:11:36,131
Tandlæger er dyre.
104
00:11:36,214 --> 00:11:39,468
Ellers kan jeg ikke
holde jeres kaffe i mig.
105
00:11:46,141 --> 00:11:51,980
Jeg har aldrig tabt en tand.
Jeg har ikke engang ét forbandet hul.
106
00:12:25,263 --> 00:12:30,018
Handskerummet.
Tag en kur.
107
00:12:39,653 --> 00:12:44,449
- Hvor er din kværn?
- Stjålet.
108
00:12:44,533 --> 00:12:49,412
Jeg har allerede tjekket,
om den er beslaglagt.
109
00:12:49,496 --> 00:12:55,627
- Har hotellet en bruser?
- Jeg kunne ikke komme ind igen.
110
00:12:55,710 --> 00:13:01,424
En masse journalister sprang på mig
med kameraer og alt muligt.
111
00:13:03,802 --> 00:13:07,848
Mit billede ender overalt.
112
00:13:07,931 --> 00:13:11,810
Hul i dem.
De lyver uden at blinke.
113
00:13:11,893 --> 00:13:14,396
Ved du, hvad en af dem sagde til mig?
114
00:13:14,479 --> 00:13:18,859
"Jeg vil hellere tage fejl først
end have ret som nummer to."
115
00:13:18,942 --> 00:13:22,988
Det siger alt,
hvad man behøver at vide.
116
00:13:23,071 --> 00:13:27,117
Jeg læste om skuespillerinden
og det med Black Mountain.
117
00:13:27,200 --> 00:13:34,749
Fallujah, Tikrit... Du har set noget.
Derefter bør alt være let.
118
00:13:34,833 --> 00:13:38,879
- Det er faktisk lige modsat.
- Du er krigshelt i mine øjne.
119
00:13:38,962 --> 00:13:43,467
Du havde en dårlig nat,
og det behøver de ikke at høre om.
120
00:13:49,681 --> 00:13:52,976
Jeg gjorde alt, hvad de sagde.
121
00:13:53,059 --> 00:13:57,564
Hæren, politiet...
122
00:13:58,815 --> 00:14:05,906
Det er lige meget. Man gør,
hvad de siger, men det er lige meget.
123
00:14:12,746 --> 00:14:15,916
For helvede...
124
00:14:15,999 --> 00:14:20,128
Jeg har lyttet til dem
så forbandet længe...
125
00:14:20,212 --> 00:14:24,674
- ...at jeg ikke aner, hvem jeg er.
- Du er overlever.
126
00:14:24,758 --> 00:14:29,429
Alt andet er bare støv i øjnene.
Blink det væk.
127
00:14:30,472 --> 00:14:35,227
- Det ved jeg ikke...
- Jeg henter dine ting.
128
00:14:35,310 --> 00:14:38,980
Så finder vi et andet hotel.
129
00:14:39,773 --> 00:14:44,945
Jeg ved bare ikke, hvordan man
gebærder sig ude i verden.
130
00:14:45,028 --> 00:14:49,866
Se ud af vinduet.
Eller se på mig.
131
00:14:49,950 --> 00:14:56,414
Det ved ingen. Tag en slurk til,
og så får vi noget væske i dig.
132
00:14:59,376 --> 00:15:03,255
Nå, nok med det her pis.
133
00:15:33,577 --> 00:15:37,164
Det går vist godt.
Hvor mange bønner har du her?
134
00:15:37,247 --> 00:15:40,667
Omkring 200, tror jeg.
135
00:15:40,750 --> 00:15:45,129
Du har brug for hjælp med stedet her,
Luke. Som jeg ser det -
136
00:15:45,213 --> 00:15:50,385
- har du brug for sikkerhed
og opkrævning.
137
00:15:50,469 --> 00:15:55,015
Frank,
du solgte stedet og fik kontanterne.
138
00:15:55,098 --> 00:16:00,353
Ja, selvfølgelig.
Du ejer det, ingen tvivl om det.
139
00:16:00,437 --> 00:16:05,442
Ingen tvivl.
Jeg tænker partnerskab.
140
00:16:05,525 --> 00:16:12,949
30 procent. Jeg tænker,
at vi over de næste tre måneder -
141
00:16:13,033 --> 00:16:18,747
- begynder at tjene det, stedet bør.
Du vil klare dig bedre.
142
00:16:18,830 --> 00:16:25,253
Det er ikke retfærdigt. Jeg betaler
allerede Chessani. Jeg har udgifter.
143
00:16:25,337 --> 00:16:29,424
- Ingen vil føle sig udnyttet.
- Du satte jo selv prisen.
144
00:16:29,508 --> 00:16:32,636
Så længe det var i kontanter.
145
00:16:38,308 --> 00:16:43,313
40 procent.
Vi håndterer opkrævningen fra nu af.
146
00:16:43,396 --> 00:16:47,943
Vi banker på den første hver måned.
147
00:16:48,026 --> 00:16:53,990
Og slå græsset, for helvede. Ingen
af ungerne skal bides af slanger.
148
00:17:03,333 --> 00:17:07,504
Vil du give ham nye grunde
til at træde på dig?
149
00:17:14,261 --> 00:17:17,848
Det er datteren.
150
00:17:28,233 --> 00:17:32,779
Kendte De Ben Caspere,
kommunaldirektøren?
151
00:17:35,532 --> 00:17:38,994
Lidt.
Han var sød mod mig.
152
00:17:39,077 --> 00:17:42,998
- Kendte han Deres bror godt?
- Det tror jeg ikke.
153
00:17:43,081 --> 00:17:47,669
Tony ville ikke have meget
til fælles med mr Caspere.
154
00:17:48,837 --> 00:17:53,758
Mr Caspere talte ofte
med nogen på jeres anden linje.
155
00:17:53,842 --> 00:17:58,096
Tror De,
at det var Deres far eller Tony?
156
00:17:58,180 --> 00:18:01,892
Det ved jeg ikke.
Hvor skulle jeg vide det fra?
157
00:18:01,975 --> 00:18:08,315
Der er ingen regler.
Sådan har det altid været.
158
00:18:14,821 --> 00:18:20,368
Deres fars kone...
Hun er ikke Deres mor.
159
00:18:23,288 --> 00:18:27,250
Min mor døde på et hospital i Nevada.
160
00:18:29,544 --> 00:18:34,132
Da jeg var 11, begyndte hun
at udvise tegn på skizofreni.
161
00:18:34,216 --> 00:18:39,805
Hun blev farlig.
Far fik hende tvangsindlagt.
162
00:18:39,888 --> 00:18:43,642
Og den læge...
163
00:18:43,725 --> 00:18:47,479
Hun hængte sig derinde.
164
00:18:51,566 --> 00:18:55,320
Jeg vil virkelig ikke
snakke om det her.
165
00:18:55,403 --> 00:18:58,740
Jeg vil ikke snakke om noget af det.
166
00:18:59,783 --> 00:19:03,495
Det er jeg ked af.
167
00:19:03,578 --> 00:19:08,333
Min mor døde, da jeg var 12.
168
00:19:11,461 --> 00:19:15,507
Hvem var Deres mors læge?
169
00:19:15,590 --> 00:19:19,511
Han hedder Pitlor.
170
00:19:19,594 --> 00:19:25,642
Min far er et meget dårligt menneske.
171
00:19:32,315 --> 00:19:36,486
Undskyld, jeg burde ikke snakke
med jer. Jeg må af sted.
172
00:20:20,197 --> 00:20:27,662
Jeg husker hende i sandet.
173
00:20:28,747 --> 00:20:32,667
Hendes store kjoler.
174
00:20:32,751 --> 00:20:40,550
Ja, hun polerede det drivtømmer, til
det skinnede som stål eller noget.
175
00:20:44,513 --> 00:20:47,641
Jeg mistede hende i lyset...
176
00:20:47,724 --> 00:20:50,894
Lyset fra vandet.
177
00:20:50,977 --> 00:20:54,647
Hvorfor forbliver de minder
så levende -
178
00:20:54,731 --> 00:20:58,985
- når jeg ikke engang kan huske
noget fra sidste uge?
179
00:20:59,069 --> 00:21:02,364
De øjeblikke stirrer tilbage på en.
180
00:21:02,447 --> 00:21:08,245
Man husker ikke dem,
de husker en.
181
00:21:08,328 --> 00:21:15,836
Man vender sig om, og der er de...
De stirrer på en.
182
00:21:20,590 --> 00:21:24,553
Måske kan jeg få et igen?
183
00:21:25,387 --> 00:21:29,808
Du tog jo hendes kniv.
Du ville jo ikke have andet.
184
00:21:34,354 --> 00:21:39,484
Thena, det der på nettet
og dit tøj...
185
00:21:39,568 --> 00:21:43,530
- Du hænger ud med dårlige folk.
- Jeg er stoffri. Jeg drikker ikke.
186
00:21:43,613 --> 00:21:47,617
Jeg sparer op til kunstskolen.
Jeg er ikke luder.
187
00:21:47,701 --> 00:21:51,329
- Jeg tager ikke til de fester.
- Hvilke fester?
188
00:21:51,413 --> 00:21:56,168
- Som de rigtige ludere. Aldrig.
- Hvor er de fester?
189
00:21:56,251 --> 00:22:00,672
Overalt. Oppe nordpå.
Men det holder jeg mig fra.
190
00:22:00,755 --> 00:22:04,926
Som sagt.
To måneder til, og så er jeg færdig.
191
00:22:07,762 --> 00:22:11,433
Jeg burde have været der for dig.
192
00:22:12,517 --> 00:22:16,688
Du kunne ikke engang
være der for dig selv.
193
00:22:35,665 --> 00:22:40,337
Jeg ved,
hvordan vi efterlod det hele...
194
00:22:40,420 --> 00:22:45,759
Du er fandeme utrolig.
195
00:22:45,842 --> 00:22:49,930
Jeg ved godt, at jeg ikke er let
at have med at gøre.
196
00:22:51,598 --> 00:22:54,726
Det, du sagde...
197
00:22:56,436 --> 00:22:58,355
Du havde nok ret.
198
00:22:58,438 --> 00:23:01,358
Jeg er gravid.
199
00:23:13,995 --> 00:23:18,666
- Tog du ikke p-piller?
- Det er ikke 100% sikkert.
200
00:23:21,128 --> 00:23:28,009
Jeg ved, at du ikke vil det her,
men jeg tror ikke på abort.
201
00:23:31,304 --> 00:23:35,183
Jeg beholder det, Paul.
202
00:23:39,396 --> 00:23:43,150
Det synes jeg, at du skal.
203
00:23:46,695 --> 00:23:50,157
Og jeg synes, at vi bør gifte os.
204
00:23:56,246 --> 00:24:02,502
- Fordi du tror, at det er det rette?
- Nej, det er ikke derfor.
205
00:24:04,504 --> 00:24:07,883
Jeg elsker dig, Em.
206
00:24:07,966 --> 00:24:13,847
Jeg vidste det ikke og var
ikke sikker, før lige nu og her.
207
00:24:13,930 --> 00:24:17,684
Nu jeg hører det her...
Jeg elsker dig.
208
00:24:23,482 --> 00:24:26,943
Jeg elsker vel også dig.
209
00:24:40,999 --> 00:24:44,753
Det her er det bedste,
der kunne ske.
210
00:25:09,903 --> 00:25:12,572
Jeg arbejder på en sag nede i L.A.
211
00:25:12,656 --> 00:25:15,867
En mand sagde,
at han kendte mig som lille.
212
00:25:15,951 --> 00:25:19,788
En psykiater, Irving Pitlor.
213
00:25:19,871 --> 00:25:24,167
- Siger det dig noget?
- Pitlor?
214
00:25:24,251 --> 00:25:31,508
Ja, han var her i starten af 80erne.
Han forskede i kollektivets dynamik.
215
00:25:31,591 --> 00:25:34,845
Han var vist en del
af Chessanis loge.
216
00:25:34,928 --> 00:25:38,974
Chessanis loge?
Hvad fanden?
217
00:25:39,057 --> 00:25:43,270
- Kendte du også Chessani?
- Undskyld, men jeres sag...
218
00:25:43,353 --> 00:25:48,275
Har det med de mænd at gøre?
Theo Chessani må være over 90 nu.
219
00:25:48,358 --> 00:25:54,239
- Hans søn.
- Vi har et lig, Benjamin Caspere.
220
00:25:55,115 --> 00:25:58,326
Han genkender jeg,
men vi talte aldrig sammen.
221
00:25:58,410 --> 00:26:00,912
Han gik til nogle seminarer her.
222
00:26:00,996 --> 00:26:06,251
Kan du huske noget
om Chessani og Pitlor fra dengang?
223
00:26:09,713 --> 00:26:12,799
- Det er Pitlor.
- Det er svært at sige.
224
00:26:12,883 --> 00:26:17,429
Men det er vist Vincis borgmester
som barn. Sikket sammentræf.
225
00:26:17,512 --> 00:26:20,974
Mange spirituelle bevægelser
krydsbefrugtedes her.
226
00:26:21,057 --> 00:26:25,228
Da jeg kun kom i de kredse,
er det ikke så underligt.
227
00:26:25,312 --> 00:26:30,567
Det er mere sært,
at min datter blev kriminalassistent.
228
00:26:35,697 --> 00:26:39,242
Din mor tog det her.
229
00:26:39,326 --> 00:26:43,497
En gammel sjæl, lige fra begyndelsen.
230
00:26:46,166 --> 00:26:51,838
Undskyld mig, men du har
en af de største auraer, jeg har set.
231
00:26:51,922 --> 00:26:55,592
Grøn og sort.
Den fylder hele rummet.
232
00:26:55,675 --> 00:27:00,722
Jeg var nødt til at sige noget.
233
00:27:02,641 --> 00:27:08,021
- Du må have levet hundreder af liv.
- Jeg klarer nok ikke ét til.
234
00:27:12,859 --> 00:27:16,196
Hvad tror du,
at grøn og sort betyder?
235
00:27:16,279 --> 00:27:20,450
Det ved jeg ikke.
Måske er du en humørring.
236
00:27:28,583 --> 00:27:32,129
Vi er på vej til Fresno nu.
237
00:27:32,212 --> 00:27:36,091
Ikke at jeg ikke nyder
vores tid sammen, men...
238
00:27:36,174 --> 00:27:39,719
Chessani havde
en masse tests af jord i Fresno.
239
00:27:39,803 --> 00:27:43,974
Gps'en placerer Caspere
i det samme område.
240
00:27:56,903 --> 00:28:03,118
- Jeg kan se, hvorfor ingen bor her.
- Han kortlægger helt til Lost Coast.
241
00:28:15,046 --> 00:28:20,469
- Hvad er alt det her?
- Måske er ligene begravet her.
242
00:28:23,180 --> 00:28:27,601
Det er amtets største problem.
Affaldsstoffer fra minedrift.
243
00:28:27,684 --> 00:28:30,812
Vi finder hele tiden ny forurening.
Som her.
244
00:28:30,896 --> 00:28:35,817
Mange miner har været lukket
i årtier. Konkurser, og ingen renser.
245
00:28:35,901 --> 00:28:38,779
Delstaten har ikke ressourcerne.
246
00:28:38,862 --> 00:28:43,033
Hvorfor skulle vores offer besøge
så mange af de steder?
247
00:28:43,116 --> 00:28:46,119
Aner det ikke.
248
00:28:47,579 --> 00:28:52,459
Farlige mængder bly, cadmium,
arsenik og/eller kviksølv.
249
00:28:52,542 --> 00:28:56,505
Vandet er så forurenet,
at jorden er ubrugelig.
250
00:28:56,588 --> 00:29:02,469
Slægtsgårdene har solgt ud i årevis.
Folk har givet op.
251
00:29:13,939 --> 00:29:18,110
Det handler om tillid.
Folk i min branche...
252
00:29:18,193 --> 00:29:21,446
De ved ikke engang, hvornår de lyver.
253
00:29:21,530 --> 00:29:24,533
De føler sig berettigede...
254
00:29:24,616 --> 00:29:29,579
Se nu dig!
255
00:29:29,663 --> 00:29:33,375
- I klarer jer vist godt her.
- Seks cifre i weekenden.
256
00:29:33,458 --> 00:29:38,630
På papiret bliver du medejer.
Klubben garanterer jordinvesteringen.
257
00:29:38,713 --> 00:29:42,342
Hvordan øges kapitalen?
Tør landbrugsjord midt i staten?
258
00:29:42,425 --> 00:29:45,929
Jernbanen gør jorden
attraktiv for erhverv.
259
00:29:46,012 --> 00:29:53,395
Føderale bidrag garanterer overskud.
Dette er den sidste bid af kagen.
260
00:29:54,479 --> 00:29:58,942
Hvor var vi unge engang.
Jeg var så fokuseret på karrieren.
261
00:29:59,025 --> 00:30:03,280
Det gik vist fint for os begge.
262
00:30:03,363 --> 00:30:06,575
Lad mig høre min rådgiver om pengene.
263
00:30:06,658 --> 00:30:13,165
Jeg var ikke på udkig efter jord,
men jeg vil overveje det alvorligt.
264
00:30:16,960 --> 00:30:22,757
Hvis jeg ville forhale det, var jeg
gået til et realkreditinstitut.
265
00:30:22,841 --> 00:30:27,053
Hvis du ikke var interesseret,
hvorfor tog du så mødet?
266
00:30:27,137 --> 00:30:31,808
Damen spurgte jo.
Og jeg er interesseret.
267
00:30:31,892 --> 00:30:37,355
Lad os sparke lidt til dækkene,
Frank. Tillid tager tid.
268
00:30:38,857 --> 00:30:42,944
Smukt.
Ring til mig, så spiser vi frokost.
269
00:30:46,239 --> 00:30:50,368
- Jeg sagde jo, at han er en nar.
- Men ikke for stor en nar.
270
00:30:50,452 --> 00:30:53,997
Så havde jeg undgået
denne farverige fælles fortid.
271
00:30:54,080 --> 00:30:59,085
Jeg var et barn.
Og han trak aldrig nogens tænder ud.
272
00:30:59,169 --> 00:31:03,215
Det her bliver værre.
Det, jeg er tvunget til...
273
00:31:03,298 --> 00:31:05,884
- Det forstår du vel?
- Nu er du her igen.
274
00:31:05,967 --> 00:31:09,387
Har jeg givet dig indtryk af,
at jeg har et valg?
275
00:31:09,471 --> 00:31:12,849
Med Caspere,
min forbandede opsparing og Stan?
276
00:31:12,933 --> 00:31:17,646
- Tillykke, vi er klubejere igen.
- Det virker bare hurtigt.
277
00:31:17,729 --> 00:31:21,191
Vi bør måske tage lidt tid
og tale det igennem.
278
00:31:21,274 --> 00:31:26,071
Det går hurtigt nu. Nogen trykkede på
speederen, og jeg prøver at navigere.
279
00:31:26,154 --> 00:31:30,283
Og du spildte min tid
på din producerkæreste.
280
00:31:30,367 --> 00:31:36,581
"Din tid"? Virkelig?
"Min kæreste"?
281
00:31:36,665 --> 00:31:40,752
Her er et forslag: Lad os være
et af de par, der skændes meget.
282
00:31:40,836 --> 00:31:44,256
Det er en forbandet god ide.
283
00:32:14,578 --> 00:32:18,790
Ja, det er ham.
284
00:32:18,874 --> 00:32:25,255
- Filmede du ham, der pantsatte det?
- Det var en pige, men jeg har båndet.
285
00:32:32,429 --> 00:32:36,975
Når bilen er undersøgt, har vi
måske noget. Men det var ham.
286
00:32:37,058 --> 00:32:41,062
Og jeg vil tilføje, at Velcoro
risikerede sit liv for mig.
287
00:32:41,146 --> 00:32:45,275
- Hvor er Davis?
- Er der noget, du vil fortælle mig?
288
00:32:45,358 --> 00:32:50,113
- Om dig og Velcoro?
- Nej, hvorfor?
289
00:32:50,197 --> 00:32:54,117
Kriminalassistent...
hør her, skatter.
290
00:32:54,201 --> 00:32:58,830
Vi har modtaget en klage.
Om sexchikane.
291
00:32:58,914 --> 00:33:01,458
- Mod hvem?
- Dig, for guds skyld.
292
00:33:01,541 --> 00:33:04,878
Vent... Hvad?
293
00:33:04,961 --> 00:33:10,842
Betjent Steven Mercer.
"Et forhold med en underordnet."
294
00:33:10,926 --> 00:33:14,221
Det kaldes tvang.
Du var til seminaret.
295
00:33:14,304 --> 00:33:17,349
Mener du det alvorligt?
296
00:33:21,895 --> 00:33:27,567
Du indser vel, at alle
slår Mercer på skulderen derude?
297
00:33:27,651 --> 00:33:31,154
- Uden for arbejdet...
- Det er ikke uden for arbejdet.
298
00:33:31,238 --> 00:33:35,158
Det er en intern klage.
Og så hørte jeg...
299
00:33:35,242 --> 00:33:40,539
- ...om dit forhold til Ilinca.
- For fanden i...
300
00:33:40,622 --> 00:33:44,417
Det var én gang. Én gang.
301
00:33:44,501 --> 00:33:49,089
Vi er partnere. Siger du,
at det er første gang her?
302
00:33:49,172 --> 00:33:54,511
Administrationen blander sig ikke,
før en situation opstår.
303
00:33:54,594 --> 00:33:58,140
Så hvis jeg havde giftet mig
med Mercer, var det i orden?
304
00:33:58,223 --> 00:34:02,394
Tænk engang,
at du skulle stå for retfærdig harme.
305
00:34:02,477 --> 00:34:07,315
Han var din underordnede. Du var i
en magtposition. De må undersøge det.
306
00:34:07,399 --> 00:34:11,862
- Det var ikke sket for en mand.
- Jo, hvis nogen klagede.
307
00:34:11,945 --> 00:34:15,907
- De kunne bare ikke sige det.
- Jeg har intet at undskylde for.
308
00:34:15,991 --> 00:34:20,328
Overvej din holdning,
før HR snakker med dig.
309
00:34:20,412 --> 00:34:25,667
Indtil deres undersøgelse er færdig,
har du ikke adgang til bygningen.
310
00:34:25,750 --> 00:34:28,253
Kom nu...
311
00:34:29,588 --> 00:34:34,759
- Er jeg suspenderet?
- Du arbejder videre på delstatssagen.
312
00:34:34,843 --> 00:34:39,973
Men du er suspenderet fra afdelingen
under undersøgelsen.
313
00:34:42,017 --> 00:34:43,935
Hør nu her...
314
00:34:44,019 --> 00:34:48,648
Der går rygter om,
at du har spillegæld.
315
00:34:48,732 --> 00:34:54,821
Hører de det, vil de se kontoudtog.
Ordn det, hvis du kan.
316
00:34:55,989 --> 00:35:03,246
Har det her noget at gøre
med borgmesteren i Vinci? Chessani.
317
00:35:03,330 --> 00:35:10,378
Gå i seng med dem, du vil.
Bare find dem uden for politiet.
318
00:35:10,462 --> 00:35:13,840
Kom nu, Ani.
Du ved lige så vel som jeg -
319
00:35:13,924 --> 00:35:19,262
- at ingen kvinde med forstanden
i behold ville date en strisser.
320
00:35:23,099 --> 00:35:28,021
- Vent. Går du bare sådan?
- Jeg må ikke være i bygningen.
321
00:35:28,105 --> 00:35:31,233
Slog det dig aldrig,
at det kunne ramme dig?
322
00:35:31,316 --> 00:35:35,987
- Har du talt med dem?
- De stiller spørgsmål. Og Mercer...
323
00:35:36,071 --> 00:35:38,573
- Seriøst?
- Handler det om os?
324
00:35:38,657 --> 00:35:42,244
Jeg klagede ikke over dig.
Glem mit smadrede ægteskab.
325
00:35:42,327 --> 00:35:47,999
Det var ovre for længe siden. Ellers
havde du aldrig været på det hotel.
326
00:35:48,083 --> 00:35:51,878
Du gav det ikke engang en chance.
327
00:35:51,962 --> 00:35:56,216
Der var ingen chance.
For helvede!
328
00:35:56,299 --> 00:36:00,011
Glem det her.
"Partner"... Gå ad helvede til.
329
00:36:00,095 --> 00:36:03,014
Ad helvede til?
Jeg har været din ven.
330
00:36:03,098 --> 00:36:05,267
Med sådanne venner...
331
00:36:16,862 --> 00:36:20,574
Tippet kom fra en pantelåner
i El Monte. Irina Rulfo.
332
00:36:20,657 --> 00:36:26,329
- Dømt for prostitution og narko.
- Hvem er din Sherlock nu?
333
00:36:26,413 --> 00:36:33,128
Hun pantsatte Casperes ting. Hun har
ingen fortid med indbrud eller vold.
334
00:36:33,211 --> 00:36:38,383
Ledo Amarilla, dømt for vold,
indbrud, hæleri og våbenbesiddelse.
335
00:36:38,467 --> 00:36:46,266
Fingeraftrykkene på smykkerne
var Casperes, Rulfos og Amarillas.
336
00:36:46,349 --> 00:36:51,188
- Er der substans i det her?
- De er efterlyst i L.A. og Ventura.
337
00:36:51,271 --> 00:36:55,066
Vores job er at finde dem
og anholde dem for mord.
338
00:36:55,150 --> 00:36:58,904
Tanken er,
at tøsen solgte sig til Caspere.
339
00:36:58,987 --> 00:37:04,075
Hun så hans hjem, og Ledo og venner
torterede ham for værdigenstande.
340
00:37:04,159 --> 00:37:07,704
Vi kender til forbindelser til dem.
Lad os tjekke dem.
341
00:37:07,788 --> 00:37:11,833
Pres de prostituerede
om Irina og Caspere.
342
00:37:20,091 --> 00:37:24,596
Dixon, følg op på rundspørgelsen.
Del forbindelserne med de andre.
343
00:37:24,679 --> 00:37:28,975
Woodrugh, tal med luderne om Irina.
Har du noget?
344
00:37:29,059 --> 00:37:32,813
Tascha var luder.
Der går rygter om elitære fester.
345
00:37:32,896 --> 00:37:37,484
Caspere kan have været der.
Dyre piger. Det er det.
346
00:37:37,567 --> 00:37:41,238
Jeg har alligevel det her
at fokusere på.
347
00:38:03,510 --> 00:38:07,013
Han hedder Ledo Amarilla.
348
00:38:07,097 --> 00:38:10,434
- Mexicaner.
- Ja.
349
00:38:10,517 --> 00:38:16,022
Alfons. En af hans piger
pantsatte Casperes ting.
350
00:38:16,106 --> 00:38:21,736
Hvis han pantsætter ting,
har han nok ikke mine penge.
351
00:38:21,820 --> 00:38:26,616
Kun hvis Caspere havde dem
i en kuffert i sin kneppe-hytte.
352
00:38:28,410 --> 00:38:33,665
- Hvad har han med Stan at gøre?
- Hvad er der sket med Stan?
353
00:39:00,275 --> 00:39:06,782
Jeg er tilbage i nogle gamle sager.
Klubber og lidt andet.
354
00:39:09,618 --> 00:39:14,080
- Havde du ikke lagt det bag dig?
- Ligesom fattigdommen.
355
00:39:14,164 --> 00:39:17,083
Det skidt kommer man aldrig fri af.
356
00:39:17,167 --> 00:39:20,962
Uanset hvor mange penge man tjener.
357
00:39:22,005 --> 00:39:28,845
Jeg kan lide dig ædru. Dit hoved
falder ikke ned, når jeg taler.
358
00:39:28,929 --> 00:39:33,683
Med det, der er på vej,
kan jeg bruge dig fokuseret.
359
00:39:33,767 --> 00:39:40,065
Måske skulle du droppe
strisserjobbet. Kom med mig.
360
00:39:40,148 --> 00:39:43,777
- Jeg er ikke muskler, Frank.
- Du er klog.
361
00:39:43,860 --> 00:39:49,282
Hold dig fra flasken.
Det er bare...
362
00:39:51,576 --> 00:39:58,375
Du sløser dit talent bort.
Med det, jeg planlægger...
363
00:40:01,253 --> 00:40:05,423
...kommer man langt
med kulsort vrede.
364
00:40:05,507 --> 00:40:10,428
- Langt hvorhen?
- Nogle gange er ens værste selv...
365
00:40:10,512 --> 00:40:15,308
...ens bedste selv.
Forstår du, hvad jeg mener?
366
00:40:26,194 --> 00:40:30,824
Jeg ville give dig den her.
Det er farfars.
367
00:40:30,907 --> 00:40:37,289
Jeg syntes, at du skulle have det.
Som minde om mig.
368
00:40:37,372 --> 00:40:40,417
Rejser du bort?
369
00:40:48,884 --> 00:40:54,514
Lad ikke mor eller Richard se det.
Gem det.
370
00:40:54,598 --> 00:40:58,602
- Se på det, når du vil huske mig.
- Men det er jo farfars.
371
00:40:58,685 --> 00:41:03,440
Ja, min far, mig og dig...
372
00:41:03,523 --> 00:41:06,777
Kom her.
373
00:41:10,363 --> 00:41:16,453
En dag vil det betyde noget for dig,
hvor du kommer fra.
374
00:41:17,788 --> 00:41:23,043
- Ja.
- Chad?
375
00:41:23,585 --> 00:41:29,424
- Hvad laver du, Chad? Kom ind igen.
- Lige et øjeblik.
376
00:41:35,972 --> 00:41:41,436
Vi kan have fundet svaret her.
Ledo Amarilla, en alfons.
377
00:41:41,520 --> 00:41:44,856
Med forbindelse til Santa Morte.
378
00:41:44,940 --> 00:41:47,943
- Er det Mexico nu?
- Find den satan.
379
00:41:48,026 --> 00:41:53,782
Han skylder mig en lang samtale.
Kom tilbage med rigtige mål.
380
00:41:53,865 --> 00:41:57,828
Du bliver her.
381
00:42:03,625 --> 00:42:08,380
Jeg prøver at finde ud af det her,
og så forsvinder du?
382
00:42:08,463 --> 00:42:14,136
Du ved, hvordan jeg er med piger.
Og så banker Ivar på om Stan.
383
00:42:14,219 --> 00:42:21,101
Du og Osip talte længe på Soho.
Han virkede glad for at se dig.
384
00:42:21,184 --> 00:42:25,689
Hvad skal det betyde?
Du bad mig jo om at underholde ham.
385
00:42:25,772 --> 00:42:28,650
Så det gjorde jeg.
386
00:42:31,528 --> 00:42:35,282
Leger du Roger Moore?
387
00:42:35,365 --> 00:42:38,118
Hr. iskold?
388
00:42:38,994 --> 00:42:42,956
Det må være min forkærlighed for dyd.
389
00:42:46,543 --> 00:42:50,755
Kender du ordet "lusket"?
390
00:42:50,839 --> 00:42:54,968
Nogen tvinger mig ud på gaderne.
391
00:42:55,051 --> 00:42:58,305
Og du er lusket?
392
00:43:00,265 --> 00:43:02,768
Bliv heroppe.
393
00:43:03,560 --> 00:43:07,147
- Du er pit boss i aften.
- Hvad?
394
00:43:07,230 --> 00:43:11,651
Kom nu, Frank.
Jeg har ikke bosset i tre år.
395
00:43:11,735 --> 00:43:16,615
Væn dig til det.
Til du viser mig noget.
396
00:43:28,543 --> 00:43:31,838
- Der er noget der.
- Den nye generation...
397
00:43:31,922 --> 00:43:35,842
Alle vil lige til toppen.
398
00:43:35,926 --> 00:43:39,846
I sidste uge sagde Chessani,
at nogen vil have kasinoet.
399
00:43:39,930 --> 00:43:42,432
- Hvem?
- Han var vag.
400
00:43:42,516 --> 00:43:46,937
Han antydede, at han valgte side,
nu hvor jeg er fallit.
401
00:43:51,024 --> 00:43:53,777
Folk tager chancer.
402
00:43:57,572 --> 00:44:02,994
- Er det her værd at holde ved?
- Bakker vi ud nu...
403
00:44:04,329 --> 00:44:07,249
...går vi tomhændet herfra.
404
00:44:47,873 --> 00:44:50,584
En af Dixons kilder
fortalte om Amarilla.
405
00:44:50,667 --> 00:44:56,506
Fætteren har et lager. Ifølge Dixon
er vores mand lige kommet hjem.
406
00:44:56,590 --> 00:44:59,885
Vi får ingen indsatsstyrke,
men vi vil ikke tabe ham.
407
00:44:59,968 --> 00:45:05,974
- Er alle de folk nødvendige?
- Hellere sikker end noget andet.
408
00:45:06,057 --> 00:45:10,687
- Kom så.
- Pas nu på derude.
409
00:45:37,172 --> 00:45:40,300
Borgere, der er afhængig
af kollektiv trafik -
410
00:45:40,383 --> 00:45:48,099
- protesterer mod en jernbane, der
ikke hjælper deres lokalsamfund.
411
00:45:48,183 --> 00:45:54,898
De siger blandt andet,
at metroen ingen nytte gør i Vinci.
412
00:45:54,981 --> 00:45:58,401
I tager døren med os.
Woodrugh og Dixon bakker op.
413
00:45:58,485 --> 00:46:02,823
- Resten slår ring om området.
- Vi kunne vente, til han kommer ud.
414
00:46:02,906 --> 00:46:07,202
Cheferne bad os gå ind.
Kom så.
415
00:46:25,428 --> 00:46:28,431
Gå gennem der og dæk bagsiden.
416
00:46:49,494 --> 00:46:51,705
Kontakt, anden sal!
417
00:47:01,256 --> 00:47:03,258
Hold øje med døren!
418
00:47:32,370 --> 00:47:34,998
Gå indenfor. Nu.
419
00:47:38,126 --> 00:47:41,046
Lavede de stoffer her?
420
00:47:47,302 --> 00:47:48,845
Jeg går ind.
421
00:47:51,181 --> 00:47:53,225
Hvad fanden?
422
00:47:54,059 --> 00:47:55,977
Fandens...
423
00:48:06,196 --> 00:48:08,698
Dækker du mig?
424
00:48:21,878 --> 00:48:25,799
Flores, tag gyden!
Jeg smutter forbi.
425
00:48:31,138 --> 00:48:34,141
Flyt jer!
426
00:48:42,274 --> 00:48:43,859
Låst.
427
00:48:49,906 --> 00:48:53,368
Mørk SUV på vej gennem gyden.
428
00:48:55,745 --> 00:48:57,914
For helvede...
429
00:49:45,337 --> 00:49:48,089
Kom væk, alle sammen!
430
00:50:01,394 --> 00:50:03,271
Væk. Nu!
431
00:50:31,341 --> 00:50:33,426
Nu!
432
00:51:38,283 --> 00:51:40,243
For helvede!
433
00:54:02,135 --> 00:54:05,013
Gud...
434
00:54:09,476 --> 00:54:12,854
For helvede...
435
00:54:38,922 --> 00:54:43,093
Trine Nørgaard
www.btistudios.com