1 00:01:53,999 --> 00:01:58,170 Jag betalar för fan för avokadoträd och nu påstår du att de inte växer? 2 00:01:58,170 --> 00:02:00,255 Låt män komma och testa jorden. 3 00:02:00,255 --> 00:02:04,427 Jag trodde att nån av er skulle känna på smaken vad som är fel. 4 00:02:05,469 --> 00:02:07,554 Nu räcker det. 5 00:02:10,682 --> 00:02:14,853 - Det spelar ändå ingen roll just nu. - Vi borde prata. 6 00:02:14,853 --> 00:02:19,024 Om vi vill boka en ny läkartid... 7 00:02:19,024 --> 00:02:23,195 Vi får återkomma till ungen när jag har landat på fötterna. 8 00:02:26,323 --> 00:02:32,579 - Vi kanske har gjort på fel sätt. - Exakt vad menar du med det? 9 00:02:32,579 --> 00:02:38,835 Just nu är det så mycket jag kan göra fel att jag håller på att bli blind. 10 00:02:47,177 --> 00:02:51,348 Barnet... 11 00:02:51,348 --> 00:02:56,561 - Vi borde kanske prata om alternativ. - Som vadå, en hund till? 12 00:02:56,561 --> 00:02:59,689 - Adoption. - Nej. 13 00:02:59,689 --> 00:03:05,945 Jag sitter inte av nån annans straff. Min egen unge är mitt ansvar- 14 00:03:05,945 --> 00:03:10,116 - men man ska inte ta på sig nån annans elände. 15 00:03:10,116 --> 00:03:15,330 - Ett barn är inget elände. - Alla har sitt bagage. 16 00:03:15,330 --> 00:03:19,501 Du, jag och alla andra miserabla apor på planeten. 17 00:03:19,501 --> 00:03:23,671 - Min unge är åtminstone mitt problem. - Tänk om jag inte kan få barn? 18 00:03:23,671 --> 00:03:28,885 - Varför inte? Du blev gravid förut. - Det kanske är det som... 19 00:03:29,928 --> 00:03:33,056 Operationen... 20 00:03:36,184 --> 00:03:41,397 Den kan ha gjort saker och ting svårare. Inte vet jag. 21 00:03:42,440 --> 00:03:48,696 - Klart du kan få barn. Se på dig. - Men tänk om? 22 00:03:49,740 --> 00:03:54,952 Du borde göra fler tester. Alla de har. 23 00:03:57,038 --> 00:04:00,166 Jag måste åka till jobbet. 24 00:04:00,166 --> 00:04:05,379 Men så länge jag inte kommer på en ny plan så kommer träden och storken... 25 00:04:05,379 --> 00:04:10,593 - ...att vara inaktuella samtalsämnen. - All right, Frank. 26 00:04:10,593 --> 00:04:12,679 Åk till jobbet. 27 00:04:45,002 --> 00:04:49,173 ...passar ut på vänsterkanten och tillbaka in under korgen. 28 00:04:49,173 --> 00:04:54,386 Hola, cabron. Snacka om att vi släckte några eldar igår natt. 29 00:04:59,600 --> 00:05:03,771 - Körde jag hit? - Minns du inte att vi sågs på Lux? 30 00:05:03,771 --> 00:05:05,856 Nej. 31 00:05:11,070 --> 00:05:15,240 Jag är glad att du gjorde det. Jag spelade in matchen. 32 00:05:15,240 --> 00:05:19,411 - Sätt dig och ta lite våfflor. - Jag måste jobba. 33 00:05:22,539 --> 00:05:27,753 Släpp efter. Var den du vill vara, det är inte så illa. 34 00:05:28,796 --> 00:05:32,966 - Behöver du skjuts till bågen? - Nej. 35 00:06:02,162 --> 00:06:05,290 Nej... 36 00:06:05,290 --> 00:06:09,462 Helvete också... Lägg av. 37 00:06:10,504 --> 00:06:13,632 Satan... 38 00:06:14,674 --> 00:06:17,803 Jävla skit... 39 00:06:17,803 --> 00:06:19,888 Jävla skit. 40 00:06:19,888 --> 00:06:23,016 Helvete... Helvete! 41 00:06:28,230 --> 00:06:32,400 Konstapel Woodrugh! Vad säger ni om krigsbrotts-anklagelserna? 42 00:06:32,400 --> 00:06:38,657 - Var ni inblandad i byattacken 2009? - Ser ni ett mönster. 43 00:06:38,657 --> 00:06:40,742 Har ni misshandlat kvinnor förr? 44 00:06:40,743 --> 00:06:44,913 Runt 1,78 och kanske 73 kilo. 45 00:06:44,913 --> 00:06:48,041 - Vad säger du? - Att vi klantade oss. 46 00:06:48,041 --> 00:06:53,254 - Det var alltså inte transportkillen. - Men nån ville att vi skulle tro det. 47 00:06:53,254 --> 00:06:59,511 De dumpade ju bilen nära hans hus. Du, den där grejen hos borgmästaren? 48 00:06:59,512 --> 00:07:04,724 Du har stake, men det där lär slå tillbaka mot dig. 49 00:07:04,724 --> 00:07:07,852 Varför skulle borgmästaren av den här soptippen ge sig på mig? 50 00:07:08,895 --> 00:07:13,066 Släkten har kontrollerat den i 100 år och han bor i värsta lyxvillan. 51 00:07:13,066 --> 00:07:17,237 Tror du att såna män kan existera utan att ha högt uppsatta vänner? 52 00:07:17,237 --> 00:07:21,407 Han lär inte ha så många kvar efter åklagarens utredning. 53 00:07:21,407 --> 00:07:25,578 - Möjligen sin cellkamrat. - Det är det jag menar, Bezzerides. 54 00:07:25,578 --> 00:07:28,706 De har varit med om utredningar förr. 55 00:07:28,706 --> 00:07:31,834 Har nån familjemedlem nånsin hamnat i fängelse? 56 00:07:31,834 --> 00:07:33,920 Hör här... 57 00:07:36,005 --> 00:07:41,219 Åklagarens utredning är bara båg. Fattar du inte det? 58 00:07:41,219 --> 00:07:45,390 - Det är fullt av utsträckta nävar. - Som vill ha vad? 59 00:07:45,390 --> 00:07:49,560 Vad är nävar oftast ute efter? Caspere satt på mycket byggpengar. 60 00:07:49,560 --> 00:07:52,688 De här nya markaffärerna och företagen... 61 00:07:52,688 --> 00:07:57,902 Tror du det här handlar om att stoppa det Vinci sysslat med i 100 år? 62 00:07:57,902 --> 00:08:03,115 Ingen vill stoppa det. Ingen bryr sig. 63 00:08:03,115 --> 00:08:05,201 Jag ska lösa ett mord. 64 00:08:05,201 --> 00:08:08,329 Och när våra herrar blivit sams och pengar bytt ägare- 65 00:08:08,330 --> 00:08:14,585 - lär de vilja visa upp resultat. Vem tror du offras först? 66 00:08:14,585 --> 00:08:18,756 Jag gissar att du och Woodrugh inte är särskilt populära i era enheter. 67 00:08:18,756 --> 00:08:23,969 - Förbrukningsvaror, så att säga. - Är man inte mutad bör man klara sig. 68 00:08:23,969 --> 00:08:32,311 Så naiv kan man inte vara här. Vid en uppgörelse kan du mycket väl offras. 69 00:08:32,311 --> 00:08:37,525 Var är Woodrugh? Han jobbade på fnasken igår kväll. 70 00:08:37,525 --> 00:08:40,653 Hoppas att han inte trillade dit. 71 00:08:46,909 --> 00:08:50,037 Velcoro. 72 00:08:50,037 --> 00:08:56,293 - Är det där en barbränna? - Jag kanske har jobbat i solen. 73 00:08:56,294 --> 00:09:04,635 - Vet du vad? Jag skiter i vilket. - Det är det nog ingen som tvivlar på. 74 00:09:06,720 --> 00:09:11,934 Det du ber om är en familjesak. Annars lär du förolämpa nån. 75 00:09:11,934 --> 00:09:15,062 Familj innebär blod. Spillt blod är också blod. 76 00:09:15,063 --> 00:09:22,361 Minns du -99 och -03? Januari 2010? 77 00:09:22,361 --> 00:09:24,446 Jag har gjort er tjänster. 78 00:09:25,489 --> 00:09:29,660 Det du nämner är historia. Vi har betalat för det. 79 00:09:29,660 --> 00:09:33,830 Ni betalade tillbaka till Osip när han kom och ville ha betalt. 80 00:09:34,873 --> 00:09:39,044 Men jag? Jag ber bara om en tjänst. 81 00:09:39,044 --> 00:09:42,172 Tror du att en gammal tjänst ska ge dig gratis varor? 82 00:09:42,172 --> 00:09:45,300 Inga allmosor, det skulle jag inte ta emot. 83 00:09:45,301 --> 00:09:51,556 Jag pratar om leveranser. Jag har återtagit Lux och behöver varor. 84 00:09:51,556 --> 00:09:57,813 Som du märker pratar jag inte med mexarna eller ryssarna, utan med dig. 85 00:09:57,813 --> 00:10:03,026 Jag erbjuder fem procent över gängse pris. Jag behöver kola, meth- 86 00:10:03,026 --> 00:10:06,154 - och vad fan de nu kallar MDMA numera. 87 00:10:06,154 --> 00:10:09,282 Säljer ni via klubben får ni fem procent mer. 88 00:10:09,282 --> 00:10:13,453 - Det är riskabelt, Frank. - För mig, inte för er. 89 00:10:13,453 --> 00:10:19,709 - Vår man sköter försäljningen. - Nej, det är jag som driver klubben. 90 00:10:19,709 --> 00:10:23,880 Jag kontrollerar vem som kränger vad och när. Och de lyder under mig. 91 00:10:23,880 --> 00:10:28,051 - Ni kan fokusera på era pengar. - Santos hade sitt eget arrangemang. 92 00:10:28,051 --> 00:10:31,179 - Mexikaner. - Jag tar hand om det. 93 00:10:31,179 --> 00:10:35,350 Hur har du handskats med saker under din frånvaro? Varför är du tillbaka? 94 00:10:35,350 --> 00:10:42,649 För att din andra plan misslyckades. Varför skulle du inte göra det igen? 95 00:10:42,649 --> 00:10:46,820 Det är en ansenlig summa jag erbjuder. Och ett bättre klientel. 96 00:10:46,820 --> 00:10:52,033 En utökad marknadsandel. Tillsammans kommer vi att blomstra. 97 00:10:52,033 --> 00:10:57,247 Vi sysslar inte med varuförsändelser, Frank. 98 00:10:57,247 --> 00:11:02,460 Fem procent är ingen engångssiffra. 99 00:11:02,460 --> 00:11:06,631 Den är månatlig. Månad in och månad ut. 100 00:11:06,631 --> 00:11:11,844 Det är en långsiktig investering i en ömsesidigt fördelaktig relation. 101 00:11:22,271 --> 00:11:25,400 Då är vi överens om fem? 102 00:11:26,442 --> 00:11:32,699 Med så mycket socker är det ett under att du inte har tappat tänderna. 103 00:11:32,699 --> 00:11:35,827 Tandläkare är dyra. 104 00:11:36,869 --> 00:11:39,997 Det är enda sättet att få ner ert kaffe. 105 00:11:46,254 --> 00:11:52,510 Jag har aldrig tappat en tand. Inte ens haft ett jävla hål. 106 00:12:25,876 --> 00:12:30,047 Handskfacket. Ta en återställare. 107 00:12:39,431 --> 00:12:44,645 - Var har du hojen? - Stulen. 108 00:12:44,645 --> 00:12:49,858 Jag har redan kollat med beslagtagna fordon. 109 00:12:49,858 --> 00:12:56,115 - Har det där hotellet nån dusch? - Jag kunde inte ta mig in igen. 110 00:12:56,115 --> 00:13:01,328 En massa reportrar anföll mig med kameror och skit. 111 00:13:04,456 --> 00:13:07,584 Min bild kommer att dyka upp överallt. 112 00:13:07,585 --> 00:13:11,755 Skit i dem, de ljuger utan att blinka. 113 00:13:11,755 --> 00:13:14,883 Vet du vad en sa till mig en gång? 114 00:13:14,883 --> 00:13:19,054 "Jag har hellre fel och är först än har rätt och är tvåa." 115 00:13:19,054 --> 00:13:23,225 Det säger allt man behöver veta. 116 00:13:23,225 --> 00:13:27,396 Jag läste om skådisbruden och Black Mountain-grejen. 117 00:13:27,396 --> 00:13:34,695 Fallujah, Tikrit... Du har sett sånt. Efter det borde allt vara enkelt. 118 00:13:34,695 --> 00:13:38,865 - Det är faktiskt tvärtom. - Enligt mig är du en krigshjälte. 119 00:13:38,865 --> 00:13:44,079 Du hade en taskig kväll, det är inget de behöver få höra om. 120 00:13:50,335 --> 00:13:53,463 Jag gjorde det, allt de säger. 121 00:13:53,463 --> 00:13:57,634 Armén, polisen... 122 00:13:58,677 --> 00:14:05,976 Det spelar ingen roll. Man gör som de säger men det spelar ingen roll. 123 00:14:13,275 --> 00:14:16,403 Fy fan... 124 00:14:16,403 --> 00:14:20,573 Jag har lyssnat på dem så jävla länge... 125 00:14:20,573 --> 00:14:24,744 - ...att jag inte ens vet vem jag är. - Du är en överlevare. 126 00:14:24,744 --> 00:14:29,958 Allt annat är bara dammkorn i ögonen på dig. Blinka bort dem. 127 00:14:31,001 --> 00:14:35,171 - Jag vet inte det... - Jag hämtar dina grejer. 128 00:14:35,171 --> 00:14:39,342 Sen fixar vi ett annat hotell. 129 00:14:40,385 --> 00:14:45,598 Jag vet helt enkelt inte hur man klarar sig ute i världen. 130 00:14:45,598 --> 00:14:49,769 Du, kolla ut genom rutan. Eller kolla på mig. 131 00:14:49,769 --> 00:14:57,068 Det är det ingen som vet. Ta ett järn till, sen fixar vi lite chefsstöd. 132 00:14:59,153 --> 00:15:03,324 Nu får det räcka med den här skiten. 133 00:15:33,563 --> 00:15:36,691 Stället går bra, va? Hur många mexare har du här? 134 00:15:36,691 --> 00:15:40,862 Runt tvåhundra, tror jag. 135 00:15:40,862 --> 00:15:45,032 Du behöver hjälp med att driva det här stället, Luke. Om du frågar mig- 136 00:15:45,032 --> 00:15:50,246 - så behöver du säkerhet och inkasserare. 137 00:15:50,246 --> 00:15:55,459 Frank, du sålde stället och fick stålarna. 138 00:15:55,459 --> 00:16:00,673 Jo, visst. Du äger det, inget snack om saken. 139 00:16:00,673 --> 00:16:05,886 Utan tvekan. Men jag tänkte mig ett partnerskap. 140 00:16:05,886 --> 00:16:13,185 Trettio procent. Jag tänkte mig att kommande tre månader- 141 00:16:13,185 --> 00:16:18,400 - börjar vi dra in vad det här stället borde göra. Du skulle få det bättre. 142 00:16:19,442 --> 00:16:25,698 Det här är inte rätt, jag betalar redan Chessani. Jag har utgifter. 143 00:16:25,698 --> 00:16:29,869 - Ingen vill känna sig lurad. - Du satte ju priset själv. 144 00:16:29,869 --> 00:16:32,997 Och du får ju pengarna. 145 00:16:38,210 --> 00:16:43,424 Fyrtio procent. Vi sköter inkasserandet hädanefter. 146 00:16:43,424 --> 00:16:47,595 Vi kommer att knacka på den första varje månad. 147 00:16:48,637 --> 00:16:53,851 Och klipp gräset, för helvete. Jag vill inte att ungarna blir ormbitna. 148 00:17:03,235 --> 00:17:07,406 Vill du ge honom fler anledningar att trampa på dig? 149 00:17:14,705 --> 00:17:17,833 Där är dottern. 150 00:17:28,260 --> 00:17:32,432 Kände du Ben Caspere, finansdirektören? 151 00:17:35,559 --> 00:17:38,687 Litegrann. Han var snäll mot mig. 152 00:17:39,730 --> 00:17:42,858 - Kände han din bror väl? - Det tror jag inte. 153 00:17:42,858 --> 00:17:48,071 Tony hade nog inte mycket gemensamt med mr Caspere. 154 00:17:49,114 --> 00:17:54,327 Mr Caspere pratade ofta med nån på er andra telefonlinje. 155 00:17:54,327 --> 00:17:58,498 Tror du att det var med din pappa eller Tony? 156 00:17:58,498 --> 00:18:01,626 Jag vet inte. Hur skulle jag veta det? 157 00:18:01,627 --> 00:18:08,925 Det finns inga regler. Så har det alltid varit. 158 00:18:15,181 --> 00:18:20,395 Din fars fru... Hon är inte din mamma. 159 00:18:23,523 --> 00:18:27,694 Min mamma dog på ett sjukhus i Nevada. 160 00:18:29,779 --> 00:18:33,950 När jag var elva började hon uppvisa tecken på schizofreni. 161 00:18:33,950 --> 00:18:40,206 Hon blev farlig. Pappa fick henne intagen. 162 00:18:40,206 --> 00:18:43,334 Och den där läkaren... 163 00:18:44,377 --> 00:18:47,505 Hon hängde sig därinne. 164 00:18:51,676 --> 00:18:55,847 Jag vill verkligen inte prata om det här. 165 00:18:55,847 --> 00:18:58,975 Inte om nåt av det. 166 00:19:00,018 --> 00:19:03,147 Jag beklagar. 167 00:19:04,188 --> 00:19:08,359 Min mamma dog när jag var tolv. 168 00:19:11,487 --> 00:19:15,658 Vem var din mammas läkare? 169 00:19:15,658 --> 00:19:19,829 Han heter Pitlor. 170 00:19:19,829 --> 00:19:26,085 Min far är en mycket ond människa. 171 00:19:32,341 --> 00:19:36,512 Förlåt, men jag borde inte prata med er. Jag måste gå. 172 00:20:20,306 --> 00:20:27,605 Jag har ett minne av henne i sanden. 173 00:20:28,647 --> 00:20:32,818 Hennes stora klänningar. 174 00:20:32,818 --> 00:20:41,160 Ja, polerande den där drivveden tills den blänkte som stål eller nåt. 175 00:20:44,288 --> 00:20:47,416 Jag tappade bort henne i ljuset... 176 00:20:47,416 --> 00:20:50,545 Ljuset från vattnet. 177 00:20:51,587 --> 00:20:54,715 Varför förblir de här minnena så levande- 178 00:20:54,715 --> 00:20:58,886 - när jag inte ens kan komma ihåg sånt som hände förra veckan. 179 00:20:58,886 --> 00:21:02,015 De där ögonblicken stirrar tillbaka mot en. 180 00:21:03,056 --> 00:21:08,270 Det är inte vi som minns dem, det är de som minns oss. 181 00:21:08,270 --> 00:21:15,569 Så fort man vänder sig om finns de där, stirrandes. 182 00:21:20,782 --> 00:21:24,953 Kan jag få tillbaka en? 183 00:21:25,996 --> 00:21:30,167 Du tog ju hennes kniv. Du ville ju inte ha nåt annat. 184 00:21:34,337 --> 00:21:39,551 Thena, den här webbskiten och dina utstyrslar... 185 00:21:39,551 --> 00:21:43,722 - Du umgås med dåliga människor. - Jag är ren. Dricker inte ens längre. 186 00:21:43,722 --> 00:21:47,893 Jag sparar ihop till konstskolan. Jag är ingen hora. 187 00:21:47,893 --> 00:21:51,021 - Jag skulle inte jobba på festerna. - Vilka fester? 188 00:21:52,063 --> 00:21:56,234 - Som de riktiga fnasken. Aldrig. - Var hålls de här festerna? 189 00:21:56,234 --> 00:22:00,405 Överallt. Norrut. Men jag håller inte på med sånt. 190 00:22:00,406 --> 00:22:04,577 Som sagt. Två månader till, sen slutar jag. 191 00:22:07,704 --> 00:22:11,875 Jag borde ha ställt upp för dig. 192 00:22:12,917 --> 00:22:17,088 Du kunde ju inte ens ta hand om dig själv. 193 00:22:35,857 --> 00:22:40,028 Jag vet ju hur vi avslutade allt... 194 00:22:41,070 --> 00:22:46,284 Du är ju helt jävla otrolig. 195 00:22:46,284 --> 00:22:50,455 Jag vet att jag inte är lätt att ha att göra med. 196 00:22:51,497 --> 00:22:54,625 Det du sa, jag menar... 197 00:22:56,711 --> 00:22:58,796 Jag tror att du hade rätt. 198 00:22:58,796 --> 00:23:01,924 Jag är med barn. 199 00:23:01,924 --> 00:23:05,053 Jaha... 200 00:23:14,437 --> 00:23:18,608 - Käkade du inte p-piller? - Det är inte hundraprocentigt. 201 00:23:21,736 --> 00:23:27,992 Jag vet att du inte ville det här, men jag tror inte på abort. 202 00:23:31,120 --> 00:23:35,291 Jag tänker behålla det, Paul. 203 00:23:39,462 --> 00:23:43,632 Det vill jag att du gör. 204 00:23:46,761 --> 00:23:49,889 Och jag tycker att vi borde gifta oss. 205 00:23:56,145 --> 00:24:02,401 - För att du "tror" att det är rätt? - Nej, det är inte därför. 206 00:24:04,487 --> 00:24:07,615 Jag älskar dig, Em. 207 00:24:07,616 --> 00:24:13,871 Jag visste inte och var inte säker förrän precis här och nu. 208 00:24:13,871 --> 00:24:18,042 När jag hör det här... Jag älskar dig. 209 00:24:23,255 --> 00:24:27,426 Jag antar att jag älskar dig också. 210 00:24:40,981 --> 00:24:45,152 Det här var det bästa som kunde hända. 211 00:25:10,177 --> 00:25:12,262 Jag jobbar på ett fall nere i L.A. 212 00:25:13,305 --> 00:25:16,433 En man sa att han kände mig när jag var liten. 213 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 En psykiatriker, Irving Pitlor. 214 00:25:19,561 --> 00:25:24,775 - Ringer det nån klocka? - Pitlor? 215 00:25:24,775 --> 00:25:32,073 Ja, han var här i början på 80-talet. Forskade om dynamiken i kollektiv. 216 00:25:32,073 --> 00:25:35,202 Jag tror han tillhörde Chessanis loge. 217 00:25:35,202 --> 00:25:39,372 Chessanis loge? Vad i helvete? 218 00:25:39,372 --> 00:25:43,543 - Kände du Chessani också? - Ursäkta, men ert fall... 219 00:25:43,543 --> 00:25:48,757 Är dessa män involverade? Theo Chessani är väl i 90-årsåldern nu? 220 00:25:48,757 --> 00:25:53,970 - Hans son. - Vi har ett lik, Benjamin Caspere. 221 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Jag känner igen honom men vi pratade aldrig. 222 00:25:58,141 --> 00:26:01,269 Han besökte några seminarier här. 223 00:26:01,269 --> 00:26:06,483 Minns du nåt om de där tiderna och om Chessani och Pitlor? 224 00:26:09,611 --> 00:26:12,739 - Det där är Pitlor. - Svårt att säga... 225 00:26:12,739 --> 00:26:17,952 ...men det är nog Vincis borgmästare som barn. Ett jävla sammanträffande. 226 00:26:17,952 --> 00:26:21,080 Många andliga rörelser korsbefruktades här. 227 00:26:21,080 --> 00:26:25,251 Eftersom jag enbart umgicks i såna kretsar är det inte så konstigt. 228 00:26:25,251 --> 00:26:30,465 Märkligare är att min dotter blev polisinspektör. 229 00:26:35,678 --> 00:26:39,849 Din mor tog det här. 230 00:26:39,849 --> 00:26:44,020 En gammal själ, redan från början. 231 00:26:46,105 --> 00:26:52,362 Ursäkta mig, men du har en av de största auror jag nånsin sett. 232 00:26:52,362 --> 00:26:55,490 Grön och svart. Den tar upp hela rummet. 233 00:26:55,490 --> 00:27:00,703 Jag var bara tvungen att säga nåt. 234 00:27:02,789 --> 00:27:08,002 - Du måste ha levt hundratals liv. - Jag lär knappast klara ett till. 235 00:27:13,216 --> 00:27:16,344 Vad tror du att grönt och svart betyder? 236 00:27:16,344 --> 00:27:20,514 Inte vet jag, att du är en sån där humör-ring? 237 00:27:28,856 --> 00:27:31,984 Vi är på väg till Fresno nu. 238 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Inte så att jag inte njuter av vår tid ihop, men... 239 00:27:36,155 --> 00:27:40,326 Chessani hade en massa tester av odlingsmark i Fresno. 240 00:27:40,326 --> 00:27:44,497 Gps-spårningen placerade Caspere i samma områden. 241 00:27:57,009 --> 00:28:03,265 - Jag fattar varför ingen bor här ute. - Han kartlägger ända till Lost Coast. 242 00:28:14,735 --> 00:28:20,991 - Så vad betyder det här? - Det kanske är här liken är begravda. 243 00:28:23,077 --> 00:28:27,248 Det är största frågan i countyt. Gruvdriften. 244 00:28:28,290 --> 00:28:31,418 Vi hittar ständigt nya föroreningar. Som i det här området. 245 00:28:31,418 --> 00:28:35,589 Många av gruvorna har varit stängda i åratal. Konkurser och ingen städar. 246 00:28:35,589 --> 00:28:38,717 Delstaten har inga resurser. 247 00:28:38,717 --> 00:28:42,888 Varför skulle vårt offer ha besökt alla dessa platser? 248 00:28:42,888 --> 00:28:46,016 Ingen aning. 249 00:28:48,101 --> 00:28:52,272 Farliga mängder bly, kadmium, arsenik eller kvicksilver. 250 00:28:52,272 --> 00:28:56,443 Vattentäkterna är så förorenade att odlingsmarken blivit oanvändbar. 251 00:28:56,443 --> 00:29:02,699 Gamla släktgårdar har sålts ut i åratal. Folk har gett upp. 252 00:29:14,169 --> 00:29:18,340 Det handlar om tillit. Inte ens folk i min bransch- 253 00:29:18,340 --> 00:29:21,468 - kan avgöra vem som ljuger numera. 254 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Självberättigande... 255 00:29:24,596 --> 00:29:29,809 Men kolla här! 256 00:29:29,809 --> 00:29:33,980 - Det här stället går rätt bra, va? - Sexsiffriga helger. 257 00:29:33,980 --> 00:29:39,194 Jag vill ha dig som delägare. Klubben garanterar markinvesteringen. 258 00:29:39,194 --> 00:29:42,322 Har kapitalet ökat? Torr odlingsmark mitt i delstaten? 259 00:29:42,322 --> 00:29:46,493 Järnvägen gör marken kommersiellt attraktiv. 260 00:29:46,493 --> 00:29:53,792 Federala bidrag ger vinstgarantier. Den sista utposten. 261 00:29:54,834 --> 00:29:59,005 Så unga vi var en gång i tiden. Jag blev för fokuserad på karriären. 262 00:29:59,005 --> 00:30:03,176 Det gick rätt bra för oss båda. 263 00:30:03,176 --> 00:30:06,304 Låt mig höra med min rådgivare om pengasituationen. 264 00:30:06,305 --> 00:30:13,603 Jag var inte ute efter mark, men jag ska definitivt överväga det. 265 00:30:16,731 --> 00:30:22,987 Om jag ville tigga hade jag gått till en kreditbank. 266 00:30:22,987 --> 00:30:27,158 Om du inte var intresserad, varför ville du då ses? 267 00:30:27,158 --> 00:30:32,372 Tja, damen frågade ju. Och jag är intresserad. 268 00:30:32,372 --> 00:30:37,585 Låt oss sparka lite däck, Frank. Tillit tar tid. 269 00:30:38,628 --> 00:30:42,799 Snygging, ring mig så bokar vi en lunch. 270 00:30:45,927 --> 00:30:50,098 - Jag sa ju att han var en skithög. - Tydligen inte alltför stor. 271 00:30:50,099 --> 00:30:54,268 Då hade jag sluppit ert färgstarka skitförflutna. 272 00:30:54,268 --> 00:30:59,482 Jag var bara barnet. Och han drog aldrig ut nåns tänder. 273 00:30:59,482 --> 00:31:03,653 Det här kommer bara att bli värre. Det jag är tvungen att göra... 274 00:31:03,653 --> 00:31:05,738 - Du fattar väl? - Plötsligt är du här igen. 275 00:31:05,738 --> 00:31:09,909 Har jag gett dig intryck av att jag har nåt val? 276 00:31:09,909 --> 00:31:13,037 Med Caspere, mina jävla besparingar och Stan? 277 00:31:13,037 --> 00:31:18,250 - Grattis, vi är klubbägare igen! - Jag menar bara att det gick snabbt. 278 00:31:18,250 --> 00:31:21,379 Vi borde kanske ta lite ledigt och prata igenom det här. 279 00:31:21,379 --> 00:31:26,592 Saker händer snabbt numera. Nån tokgasade och jag försöker navigera. 280 00:31:26,592 --> 00:31:30,763 Ständigt och jämt. Och du slösade just min tid på din producentpojkvän. 281 00:31:30,763 --> 00:31:37,019 "Din tid"? Allvarligt? "Min pojkvän"? 282 00:31:37,019 --> 00:31:41,190 Här är ett förslag: Vad sägs om att vara ett sånt där bråkigt par? 283 00:31:41,190 --> 00:31:44,318 Vilken lysande jävla idé... 284 00:32:14,556 --> 00:32:18,727 Japp, här har vi honom. 285 00:32:18,727 --> 00:32:24,983 - Filmades han som pantade det här? - Det var en tjej. Men jag har bandet. 286 00:32:32,282 --> 00:32:37,496 När bilen undersökts kanske vi får nåt. Men det var han. 287 00:32:37,496 --> 00:32:41,667 Och jag vill tillföra att Velcoro riskerade livet för mig. 288 00:32:41,667 --> 00:32:45,837 - Var är Davis? - Är det nåt du vill berätta för mig? 289 00:32:45,837 --> 00:32:50,008 - Om dig och Velcoro? - Nej, hurså? 290 00:32:50,008 --> 00:32:54,179 Inspektören... Raring. 291 00:32:54,179 --> 00:32:59,393 Det har inkommit en anmälan. Om sexuella trakasserier. 292 00:32:59,393 --> 00:33:01,478 - Mot vem? - Dig. 293 00:33:01,478 --> 00:33:04,606 Vänta nu... Va?! 294 00:33:04,607 --> 00:33:10,862 Vicesheriff Steven Mercer. "Inlett ett förhållande med en underordnad." 295 00:33:10,862 --> 00:33:13,990 Det kallas tvång. Du var på föreläsningen. 296 00:33:13,990 --> 00:33:17,118 Är det här på allvar? 297 00:33:22,332 --> 00:33:27,545 Du inser väl att alla ger Mercer high five därute? 298 00:33:27,545 --> 00:33:31,716 - Vad jag gör utanför jobbet... - Det är inte utanför jobbet. 299 00:33:31,716 --> 00:33:34,844 Det är ett internt klagomål. Och jag fick även höra... 300 00:33:35,887 --> 00:33:41,101 - ...om ditt förhållande med Ilinca. - Men nu jävlar! 301 00:33:41,101 --> 00:33:44,229 Det var en gång. En enda! 302 00:33:44,229 --> 00:33:49,442 Vi är ju partners. Menar du att det skulle vara första gången här? 303 00:33:49,442 --> 00:33:54,656 Administrationen lägger sig inte i förrän en situation uppstår. 304 00:33:54,656 --> 00:33:57,785 Så om jag hade gift mig med Mercer hade det varit okej? 305 00:33:58,827 --> 00:34:02,997 Det kunde man inte tro. Att du skulle inta en rättfärdigt upprörd hållning. 306 00:34:02,997 --> 00:34:07,168 Han var din underordnade. Du var i maktposition. Countyt måste utreda. 307 00:34:07,168 --> 00:34:12,382 - Det här hade aldrig hänt en man. - Jo, om en anmälan hade inkommit. 308 00:34:12,382 --> 00:34:16,552 - Men de hade inte uttryckt sig så. - Jag har inget att be om ursäkt för. 309 00:34:16,552 --> 00:34:20,723 Överväg att ändra tonläge, innan etikrådet tar ett snack med dig. 310 00:34:20,723 --> 00:34:25,937 Och tills utredningen är klar får du inte komma in i byggnaden. 311 00:34:25,937 --> 00:34:28,022 Vänta nu... 312 00:34:30,108 --> 00:34:35,321 - Är jag avstängd? - Du jobbar vidare på delstatsfallet. 313 00:34:35,321 --> 00:34:40,535 Men du är avstängd från avdelningen i väntan på utredningens utfall. 314 00:34:42,620 --> 00:34:43,663 Hör här... 315 00:34:43,664 --> 00:34:48,876 Det ryktas att du har spelskulder. 316 00:34:48,876 --> 00:34:55,132 Om det dyker upp lär de vilja kolla dina kontoutdrag. Fixa dem om du kan. 317 00:34:56,175 --> 00:35:03,474 Har det här nåt med Vincis borgmästare att göra? Chessani? 318 00:35:03,474 --> 00:35:10,773 Du, jag skiter i vem du ligger med. Bara du hittar dem utanför polisen. 319 00:35:10,773 --> 00:35:13,901 Ani, kom igen nu. Du vet lika väl som jag- 320 00:35:13,901 --> 00:35:19,115 - att ingen själsligt sund vuxen kvinna skulle dejta en snut. 321 00:35:23,285 --> 00:35:28,499 - Hörru! Tänker du bara dra? - Jag får inte vara i byggnaden. 322 00:35:28,499 --> 00:35:31,627 Slog det dig aldrig att det här skulle straffa sig? 323 00:35:31,627 --> 00:35:35,798 - Har du pratat med dem? - De ställde frågor. Och Mercer? 324 00:35:35,798 --> 00:35:38,926 - Allvarligt? - Gäller det här oss? 325 00:35:38,926 --> 00:35:42,054 Jag har inte anmält dig. Glöm mitt sabbade äktenskap. 326 00:35:42,054 --> 00:35:48,310 Det var sabbat för länge sen. Annars hade du aldrig varit på hotellet. 327 00:35:48,310 --> 00:35:52,481 Du gav det inte ens en chans! 328 00:35:52,481 --> 00:35:56,652 Det fanns ingen chans. För helvete! 329 00:35:56,652 --> 00:35:59,780 Åt helvete med det här. "Partner"... Dra åt helvete. 330 00:35:59,780 --> 00:36:02,908 Ska jag dra åt helvete? Jag har varit din vän. 331 00:36:02,908 --> 00:36:04,993 Med såna vänner... 332 00:36:17,506 --> 00:36:20,634 Tipset kom från en pantbank i El Monte. Irena Ruofo. 333 00:36:20,634 --> 00:36:26,890 - Dömd för prostitution och innehav. - Vem är din Sherlock nu? 334 00:36:26,890 --> 00:36:33,146 Hon pantade grejerna som stals från Casperes hus. Inga inbrottsdomar. 335 00:36:33,146 --> 00:36:38,360 Ledo Amarilla, dömd för misshandel, inbrott, häleri och vapeninnehav. 336 00:36:38,360 --> 00:36:46,702 Fingeravtrycken på smyckena var Casperes, Roufos och Amarillas. 337 00:36:46,702 --> 00:36:50,872 - Finns det nån substans i det här? - De är nu lysta i L.A. och Ventura. 338 00:36:51,915 --> 00:36:55,043 Vårt jobb är nu att lokalisera dem och gripa dem för mord. 339 00:36:55,043 --> 00:36:59,214 Tanken är att bruden horade med Caspere. 340 00:36:59,214 --> 00:37:04,427 Hon såg hur han bodde, och Ledo med kumpaner torterade fram värdesakerna. 341 00:37:04,427 --> 00:37:07,556 Vi har Ledo och Irenas adresser och får kolla upp dem. 342 00:37:07,556 --> 00:37:11,726 Pressa några fnask om Irena och Caspere. 343 00:37:20,068 --> 00:37:24,240 Dixon, följ upp med dörrknackning. Dela upp adresserna mellan resten. 344 00:37:25,282 --> 00:37:29,452 Woodrugh pressar fnasken om Irena. - Har du fått fram nåt hittills? 345 00:37:29,452 --> 00:37:32,580 Tascha fnaskade. Ryktas jobba på elitfester. 346 00:37:32,580 --> 00:37:37,794 Caspere kan ha besökt dem för att spana in tjejer. Det är allt. 347 00:37:37,794 --> 00:37:40,922 Jag har åtminstone det här att fokusera på. 348 00:38:03,861 --> 00:38:06,990 Han heter Ledo Amarilla. 349 00:38:06,990 --> 00:38:10,118 - Mexikan. - Japp. 350 00:38:11,160 --> 00:38:16,374 Hallick. En av hans brudar sålde Casperes grejer till en pantbank. 351 00:38:16,374 --> 00:38:21,587 Han pantar alltså skiten. Då lär han knappast ha mina pengar. 352 00:38:21,587 --> 00:38:26,801 Såvida han inte har dem i en resväska i sin knull-lya. 353 00:38:28,886 --> 00:38:34,100 - Vad hade blatten med Stan att göra? - Vad hände med Stan? 354 00:39:00,167 --> 00:39:06,425 Jag har tagit upp några gamla grejer igen. Klubben. Och lite annat. 355 00:39:09,552 --> 00:39:13,724 - Hade du inte lagt det bakom dig? - Liksom fattigdomen, trodde jag. 356 00:39:14,765 --> 00:39:16,851 Den skiten blir man aldrig av med. 357 00:39:16,851 --> 00:39:21,021 Det spelar ingen roll hur mycket pengar man tjänar. 358 00:39:22,064 --> 00:39:29,363 Jag uppskattar att ditt huvud inte trillar ner när jag pratar. 359 00:39:29,363 --> 00:39:33,534 Med det som jag har på gång skulle jag behöva dig fokuserad. 360 00:39:33,534 --> 00:39:39,790 Det kanske är dags att lägga ner snutjobbet. Häng på mig istället. 361 00:39:39,791 --> 00:39:43,961 - Jag är ingen torped, Frank. - Du är smart. 362 00:39:43,961 --> 00:39:49,174 Håll dig bara borta från flaskan. Det är allt som krävs. 363 00:39:51,260 --> 00:39:58,559 Du slösar bort din talang. För det jag planerar... 364 00:40:01,687 --> 00:40:05,858 ...kommer ett nattsvart raseri att räcka långt. 365 00:40:05,858 --> 00:40:11,071 - Långt åt vilket håll? - Ibland är ens sämsta jag... 366 00:40:11,071 --> 00:40:15,242 ...ens bästa jag. Hänger du med? 367 00:40:26,712 --> 00:40:30,882 Jag ville ge dig den här. Det är farfars. 368 00:40:30,882 --> 00:40:37,139 Jag tyckte att du skulle ha den. För att komma ihåg mig. 369 00:40:37,139 --> 00:40:40,267 Ska du åka bort? 370 00:40:42,352 --> 00:40:44,438 Tja... 371 00:40:48,608 --> 00:40:54,865 Låt inte mamma eller Richard se den. Göm den. 372 00:40:54,865 --> 00:40:59,035 - Titta på den när du vill minnas mig. - Det är ju farfars. 373 00:40:59,035 --> 00:41:03,206 Ja, min far, jag och du... 374 00:41:03,206 --> 00:41:07,377 Kom här. 375 00:41:10,505 --> 00:41:16,761 En dag kommer ditt ursprung att betyda nåt för dig. 376 00:41:17,804 --> 00:41:23,018 - Okej. - Chad? 377 00:41:24,060 --> 00:41:29,274 - Chad, vad gör du? Kom in igen. - Strax! 378 00:41:36,573 --> 00:41:41,786 Vi kan ha hittat svaret här. Ledo Amarillo, en hallick. 379 00:41:41,786 --> 00:41:44,914 Med Santa Morte-kopplingar. 380 00:41:44,914 --> 00:41:48,042 - Är det här Mexiko nu? - Hitta den jäveln. 381 00:41:48,042 --> 00:41:54,299 Han är skyldig mig ett långt snack. Kom tillbaka med riktiga måltavlor. 382 00:41:54,299 --> 00:41:58,469 Du stannar här. 383 00:42:03,683 --> 00:42:08,896 Jag behöver kolla läget. Har det hänt nåt? 384 00:42:08,896 --> 00:42:14,110 Jag var med en brud när Ivar bankade på och hojtade om Stan. 385 00:42:14,110 --> 00:42:21,409 Du och Osip pratade länge på Soho. Han verkade glad att se dig. 386 00:42:21,409 --> 00:42:25,580 Vad ska det betyda? - Du bad mig ju att underhålla honom. 387 00:42:25,580 --> 00:42:28,708 Så det gjorde jag. 388 00:42:31,836 --> 00:42:34,964 Kör du Roger Moore-grejen? 389 00:42:36,007 --> 00:42:38,092 Iskalla killen? 390 00:42:39,135 --> 00:42:43,306 Det måste bero på min dygdighet. 391 00:42:46,434 --> 00:42:50,604 Känner du till ordet "avspänd"? 392 00:42:50,604 --> 00:42:54,775 Nån tvingar ut mig på gatorna. 393 00:42:54,775 --> 00:42:58,946 Och du sitter och spänner av? 394 00:42:59,989 --> 00:43:03,117 Stanna häruppe. 395 00:43:04,160 --> 00:43:07,288 - Du är golvboss ikväll. - Va? 396 00:43:07,288 --> 00:43:11,459 Frank, lägg av... Jag har inte bossat på tre år. 397 00:43:11,459 --> 00:43:16,672 Då är det dags att vänja sig. Tills du kan visa upp nåt. 398 00:43:29,184 --> 00:43:32,313 - Det finns nåt där. - Den här nya generationen... 399 00:43:32,313 --> 00:43:36,483 Alla vill direkt till toppen. 400 00:43:36,483 --> 00:43:39,611 Förra veckan sa Chessani att nån ville ha pokerrummet. 401 00:43:39,611 --> 00:43:42,740 - Vem då? - Han var vag. 402 00:43:42,740 --> 00:43:46,910 Han antydde att han valde sidor, nu när jag är pank och allt. 403 00:43:51,081 --> 00:43:54,209 Folk tar sina chanser. 404 00:43:57,337 --> 00:44:03,594 - Är det värt det här? - Backar vi ur nu... 405 00:44:04,636 --> 00:44:07,764 ...så får vi gå tomhänta. 406 00:44:48,430 --> 00:44:50,515 En av Dixons tjallare tipsade om Amarilla. 407 00:44:50,515 --> 00:44:56,771 De slaggar i kusinens lager. Enligt Dixons spanare kom vår man just hem. 408 00:44:56,771 --> 00:44:59,899 Vi får ingen insatsstyrka, men vi vill inte tappa bort honom. 409 00:44:59,899 --> 00:45:06,156 - Är det motiverat med all mankraft? - Hellre för många än nåt annat. 410 00:45:06,156 --> 00:45:10,328 - Då så. - Var försiktiga därute. 411 00:45:37,437 --> 00:45:40,565 Medborgare som är beroende av kollektivtrafiken- 412 00:45:40,565 --> 00:45:47,864 - protesterar mot en järnväg som inte gynnar deras samhällen. 413 00:45:47,864 --> 00:45:55,163 Kontroversen äger rum i Vinci, där t- banan inte sägs göra någon nytta. 414 00:45:55,163 --> 00:45:58,291 Ni tar dörren med Velcoro och mig. Woodrugh och Dixon backar upp. 415 00:45:58,291 --> 00:46:02,463 - Resten slår en ring runt området. - Min tjallare är kvar därinne. 416 00:46:03,504 --> 00:46:07,675 Cheferna gav grönt ljus. - Nu kör vi. 417 00:46:25,401 --> 00:46:28,529 Gena där och täck baksidan. 418 00:46:49,383 --> 00:46:51,469 Första till vänster, andra våningen! 419 00:47:01,896 --> 00:47:02,938 Håll koll på dörren! 420 00:47:32,134 --> 00:47:35,262 Gå in. Nu. 421 00:47:38,390 --> 00:47:41,518 Var det en knarkfabrik? 422 00:47:47,774 --> 00:47:48,817 Jag går in. 423 00:47:50,903 --> 00:47:52,988 Vad i helvete?! 424 00:47:54,031 --> 00:47:56,116 Satan... 425 00:48:06,543 --> 00:48:08,629 Täcker du? 426 00:48:22,184 --> 00:48:26,354 Flores, täck gränden! - Jag smiter förbi. 427 00:48:31,568 --> 00:48:34,696 Ur vägen! 428 00:48:41,995 --> 00:48:44,080 Låst. 429 00:48:50,337 --> 00:48:53,465 Mörk SUV på väg ut från gränden! 430 00:48:55,550 --> 00:48:57,636 Satan! 431 00:49:45,600 --> 00:49:48,728 Undan, allihop! 432 00:51:38,212 --> 00:51:40,297 Helvete! 433 00:54:02,104 --> 00:54:05,233 Herregud... 434 00:54:09,403 --> 00:54:12,531 Fy fan... 435 00:54:38,599 --> 00:54:44,855 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com