1 00:02:27,599 --> 00:02:30,727 Du har din fars händer. 2 00:02:38,024 --> 00:02:41,152 Min far gjorde mig nervös. 3 00:02:41,152 --> 00:02:47,407 Du kanske redan är nervös. Du kanske saknade rätta modet. 4 00:02:53,662 --> 00:02:56,790 De ser dig. 5 00:02:56,790 --> 00:03:03,046 Du springer mellan träden. Du är liten... 6 00:03:04,088 --> 00:03:08,258 ...och träden är som jättar. 7 00:03:08,258 --> 00:03:11,386 Män jagar dig. 8 00:03:11,386 --> 00:03:13,471 Jag sitter ju här. 9 00:03:13,471 --> 00:03:19,726 Du springer bort från träden, men du är inte tillräckligt snabb. 10 00:03:19,726 --> 00:03:22,853 Grabben... 11 00:03:22,855 --> 00:03:25,981 De dödar dig. 12 00:03:27,024 --> 00:03:30,151 De skjuter dig i bitar. 13 00:03:38,492 --> 00:03:41,619 Var är vi? 14 00:03:42,662 --> 00:03:45,789 Jag vet inte. 15 00:03:46,833 --> 00:03:49,960 Du var här först. 16 00:05:15,447 --> 00:05:18,576 Jag har pissat på mig... 17 00:05:26,915 --> 00:05:30,043 Vad i helvete? 18 00:05:31,086 --> 00:05:34,213 Jag är befälhavande. Om du har nåt ringer du mig. 19 00:05:34,213 --> 00:05:37,341 Jag blev skjuten, det är alltid nåt. 20 00:05:37,341 --> 00:05:43,596 - Och jag hittade brottsplatsen. - Gå aldrig in utan din partner - mig. 21 00:05:43,596 --> 00:05:48,809 Jag visste inte om det då. Jag gick in och nån sköt mig med hagelbrakare. 22 00:05:48,809 --> 00:05:52,979 Två gånger. Gummikulor, men det kändes. 23 00:05:52,979 --> 00:05:58,191 Upploppsammunition. Sån som snutar använder. 24 00:06:01,319 --> 00:06:04,447 - Hur mår du? - Några knäckta revben. 25 00:06:04,447 --> 00:06:08,617 Ett skott i bröstet, så hjärtat värker. 26 00:06:08,617 --> 00:06:11,744 - Hur hittade du stället? - Ett hortips. 27 00:06:11,744 --> 00:06:15,915 Hon sa att Caspere tog med henne hit en gång. 28 00:06:16,957 --> 00:06:21,127 All right, när doktorn gett tummen upp kan du plocka in fnasket. 29 00:06:21,127 --> 00:06:27,383 - Fan, vad det luktar piss. - Burris är redan därinne. 30 00:06:27,383 --> 00:06:31,553 Kan jag ta ledigt resten av dan, Xena? 31 00:06:36,765 --> 00:06:39,893 Allt ska gå via Vinci-polisens mordgrupp. 32 00:06:39,893 --> 00:06:43,021 Vad gör du med min brottsplats, kommissarien? 33 00:06:43,021 --> 00:06:50,318 Säkrar den. Blir mina män skjutna kan du lita på att jag dyker upp. 34 00:06:55,531 --> 00:06:58,659 Du kan ta över nu. 35 00:07:06,999 --> 00:07:10,127 Ljudisolering... 36 00:07:10,127 --> 00:07:13,254 Herrejävlar... 37 00:07:44,530 --> 00:07:46,615 Det funkar inte. 38 00:07:46,615 --> 00:07:50,785 Du, det här... 39 00:07:50,785 --> 00:07:53,913 För helvete! 40 00:07:55,998 --> 00:07:58,083 Beror det på stället? 41 00:07:58,084 --> 00:08:02,253 Det här har aldrig hänt i hela mitt jävla liv. 42 00:08:06,424 --> 00:08:10,594 Vi kanske kan skaffa ett rum i närheten. 43 00:08:10,594 --> 00:08:14,764 - Ta den tid vi behöver. - Jag har inte den tiden. 44 00:08:14,764 --> 00:08:18,934 - Det här är viktigt, Frank. - Det menar du inte? 45 00:08:18,934 --> 00:08:24,147 Tror du inte att jag vet det? Allt i mitt liv är på liv och död. 46 00:08:24,147 --> 00:08:28,317 Jag till och med skiter under vapenhot. "Sabba inte det här!" 47 00:08:28,317 --> 00:08:31,444 Älskling, slappna bara av. 48 00:08:31,444 --> 00:08:36,657 Hela grejen är onaturlig. Det känns inte rätt. 49 00:08:36,657 --> 00:08:39,785 Vi har ju pratat om det här. Mycket. 50 00:08:39,785 --> 00:08:44,997 Det är onaturligt! De har ju redan sagt att det inte är nåt fel på mig. 51 00:08:44,997 --> 00:08:48,125 - Vad ska det betyda? - Precis vad jag sa. 52 00:08:48,125 --> 00:08:55,423 Det här... Fenomenal rörlighet sa doktorn. 53 00:08:55,423 --> 00:09:00,635 Må gud förlåta att jag misstolkar din slappa kuks subtila antydningar. 54 00:09:00,635 --> 00:09:04,806 Den är för övrigt lika lynnig som ditt jävla humör. 55 00:09:04,806 --> 00:09:11,061 Än sen om det är svårt för oss? Som om jag är nån jävla kläckningsmaskin! 56 00:09:12,103 --> 00:09:14,188 Sug din egen kuk. 57 00:09:24,614 --> 00:09:29,827 Bungalowen hyrdes av Catalyst- gruppen. De leasade även hans bil. 58 00:09:29,827 --> 00:09:32,954 Räkningarna betalades av Porpoise LLC, Casperes företag. 59 00:09:32,954 --> 00:09:38,167 Han hade även en fast telefon här. Jag skrev ut samtalslistan. 60 00:09:39,209 --> 00:09:43,379 Får vi inte fram nåt idag så får du ta dig an fnasken. 61 00:09:43,379 --> 00:09:46,507 Sätt ditt fagra anlete i arbete. 62 00:09:47,550 --> 00:09:50,677 Visst. 63 00:09:50,677 --> 00:09:56,932 Jag skulle kunna låta bli att nämna det, men du är ju vuxen. 64 00:09:56,932 --> 00:10:01,103 - All right. - Den där skådisen... 65 00:10:01,103 --> 00:10:07,358 Om du undrar om jag gjorde det hon påstod så kliver jag ur biljäveln. 66 00:10:07,358 --> 00:10:13,613 Jag tänkte fråga om du tror att uppmärksamheten kan påverka jobbet. 67 00:10:19,868 --> 00:10:22,996 Det betvivlar jag starkt. 68 00:10:22,996 --> 00:10:30,294 Du borde stämma henne när det är över. Bruden är stenrik. 69 00:10:33,421 --> 00:10:37,591 Är det där en jävla e-cigg? 70 00:10:59,485 --> 00:11:04,697 - Kan vi inte snacka på telefon? - Jag försöker hålla mig ifrån den. 71 00:11:04,697 --> 00:11:10,953 - Varför det? Vad har du hittat? - Vem mer kände till stället? 72 00:11:10,954 --> 00:11:14,080 Casperes ställe. 73 00:11:15,123 --> 00:11:19,293 Du skickade in mig i nåt, Frank. 74 00:11:20,335 --> 00:11:22,421 Vad snackar du om? 75 00:11:31,803 --> 00:11:35,974 Vilken jävla osis, alltså. 76 00:11:35,974 --> 00:11:40,144 Var är tjejen som berättade om stället? 77 00:11:40,145 --> 00:11:45,356 Caspere köpte horor. Hon var en av Danny Santos. 78 00:11:45,356 --> 00:11:50,569 - Mitt gäng är inga hallickar. - Hennes kille kanske klippte Caspere. 79 00:11:50,569 --> 00:11:54,739 Eller så var han så insyltad att det är omöjligt att säga vem det var. 80 00:11:54,739 --> 00:11:59,952 För det var jävligt störd psykologi på det där stället även före mordet. 81 00:11:59,952 --> 00:12:04,123 Tänker du berätta vad Caspere gjorde med dig- 82 00:12:05,165 --> 00:12:09,335 - eller ska jag få gå in i ännu ett mörkt rum, nu med riktiga kulor? 83 00:12:09,335 --> 00:12:14,547 Jag anar ett skarpt tonfall här. Jag tillskriver det din skottskada. 84 00:12:14,547 --> 00:12:18,718 Ärligt talat så är jag rosenrasande. 85 00:12:18,718 --> 00:12:21,845 Jag känner mig lite likadan. 86 00:12:40,611 --> 00:12:42,696 Vadan vattnet? 87 00:12:42,696 --> 00:12:46,866 Spriten tar udden av mig. Jag vill förbli förbannad. 88 00:12:51,036 --> 00:12:54,165 Caspere förvaltade en stor del av mina pengar. 89 00:12:55,206 --> 00:12:59,376 Fastighetsaffärer. Mark i anslutning till järnvägen. 90 00:12:59,376 --> 00:13:03,547 Hur länge hade du känt honom? 91 00:13:03,547 --> 00:13:06,674 Vi började jobba ihop de senaste åren. 92 00:13:06,674 --> 00:13:09,802 Han fanns här när vi flyttade ut från stan. 93 00:13:09,802 --> 00:13:13,972 De stal en dold kamera när de hade skjutit mig. 94 00:13:13,972 --> 00:13:19,185 Och en hårddisk. Tanken på vad som kan finnas på den svindlar. 95 00:13:22,312 --> 00:13:27,525 Som jag sa så ska jag bortse från det skarpa tonläget. 96 00:13:27,525 --> 00:13:30,653 Gör du det, Frank. 97 00:13:36,908 --> 00:13:41,078 Är Ray skadad? Vad hände? 98 00:13:41,078 --> 00:13:44,206 Nån mördade honom. 99 00:13:48,376 --> 00:13:51,503 Bor Vincis borgmästare i Bel Air? 100 00:14:04,015 --> 00:14:08,184 Är du Betty Chessani? 101 00:14:09,226 --> 00:14:16,524 - Delstatspolisen. - Veronica Chessani, Bettys styvmor. 102 00:14:16,524 --> 00:14:19,652 Mrs Chessani, får vi ställa några frågor? 103 00:14:19,652 --> 00:14:23,822 Kände ni Ben Caspere, Vincis finansdirektör? 104 00:14:23,823 --> 00:14:27,992 Bara lite. Jag träffade honom på en middag en gång. 105 00:14:27,992 --> 00:14:33,205 - Hade ni fest igår? - Nej. 106 00:14:40,503 --> 00:14:43,630 Det är medicin för mina ögon. 107 00:14:47,800 --> 00:14:49,885 Hallå där... 108 00:14:55,098 --> 00:14:59,268 Brukade mr Caspere och din make prata sent på nätterna? 109 00:14:59,268 --> 00:15:04,481 Nej, det tror jag inte. Har du pratat med Austin? 110 00:15:04,481 --> 00:15:07,609 - Lät han er komma hit? - Javisst. 111 00:15:07,609 --> 00:15:11,780 Vi frågar eftersom mr Caspere hade en lägenhet i stan- 112 00:15:12,821 --> 00:15:16,991 - och enligt samtalslistorna ringdes många samtal hit. 113 00:15:16,991 --> 00:15:22,204 - Klockan ett och två på nätterna. - Jag vet inte. 114 00:15:22,204 --> 00:15:27,417 Jag lyssnar inte så noga. Han pratar affärer i telefonen på övervåningen. 115 00:15:31,587 --> 00:15:33,672 Hur länge har du varit gift med mr Chessani? 116 00:15:34,714 --> 00:15:39,927 Borgmästare Chessani. Aldrig "mister", säger han. 117 00:15:39,927 --> 00:15:44,097 - I ett år. - Hur träffades ni? 118 00:15:47,225 --> 00:15:49,310 På en fest. 119 00:16:31,011 --> 00:16:35,182 Hej. Allt väl? 120 00:16:44,564 --> 00:16:48,735 Och stanna därnere, din dumma slyna! 121 00:16:50,820 --> 00:16:54,990 Jag har ju sagt åt dig att hålla hororna borta från mitt hus! 122 00:16:59,160 --> 00:17:04,373 Ronnie, vilka är de här jävlarna? 123 00:17:04,373 --> 00:17:08,543 Delstatspolisen. Skyl dig. 124 00:17:08,543 --> 00:17:10,628 Har du nån husrannsakningsorder? 125 00:17:17,926 --> 00:17:23,138 - Varför sårar du mig så här? - Ta och häll i dig en kanna kaffe. 126 00:17:23,138 --> 00:17:26,266 Ta nåt lugnande och spänn av. 127 00:17:26,266 --> 00:17:30,436 Bodine är på väg hit. Jag ringde honom. 128 00:17:30,436 --> 00:17:34,606 - Folk gillar inte att ni klampar in. - Kände du Ben Caspere? 129 00:17:34,606 --> 00:17:39,819 Nej. Nån gammal snubbe som jobbade med farsan. 130 00:17:40,861 --> 00:17:46,074 Nej, nej, nej! Vem lämnade dörren öppen?! 131 00:17:47,117 --> 00:17:52,329 - Varifrån fick du den där dialekten? - Dialekten? 132 00:17:52,329 --> 00:17:55,457 Du är en rasistisk kvinna. 133 00:17:58,585 --> 00:18:03,797 Jag erkänner, det är bara båg. Olika roller för olika jobb. 134 00:18:03,797 --> 00:18:06,925 - Jag har många vänner. - Och vad jobbar du med? 135 00:18:06,926 --> 00:18:11,095 Specialevent. Jag är organisatör. 136 00:18:11,095 --> 00:18:15,265 - Vilket slags event? - Alla sorter. 137 00:18:16,308 --> 00:18:20,478 Om ni ursäktar är det nog bäst att ni drar innan min polare Bodine kommer- 138 00:18:20,478 --> 00:18:26,734 - med en advokat som lär mangla er. Ni har ingen jurisdiktion här. 139 00:18:35,073 --> 00:18:39,244 Brustna kapillärer, hemskt kolesterolvärde och din lever är död. 140 00:18:40,286 --> 00:18:43,414 Får jag fråga hur mycket du dricker en vanlig vecka? 141 00:18:43,414 --> 00:18:45,499 Så mycket jag kan. 142 00:18:45,499 --> 00:18:48,626 - Droger? - Några stycken. 143 00:18:48,626 --> 00:18:53,839 Jag tar en rövare här och gissar att din diet inte är särskilt hälsosam. 144 00:18:53,839 --> 00:19:02,179 Det här fick mig att fundera på att ändra på några saker. 145 00:19:02,179 --> 00:19:05,307 Visst går det att leva med dåliga vanor- 146 00:19:05,307 --> 00:19:09,477 - men det hjälper om man inte har alla. 147 00:19:09,477 --> 00:19:12,605 - Är jag grön? - Jag skulle ta några dagar ledigt. 148 00:19:12,605 --> 00:19:16,775 Men ja, du är grön. Burris sa åt mig att godkänna dig i vilket fall. 149 00:19:16,775 --> 00:19:23,030 - Lysande. Vi ses. - Får jag fråga en sak, mr Velcoro? 150 00:19:23,030 --> 00:19:26,158 Vill du leva? 151 00:19:40,753 --> 00:19:43,882 - Vad håller ni på med här? - Ett vertikalt köpcentrum. 152 00:19:44,923 --> 00:19:49,094 - Vad behöver du, Frank? - Tacksamhet, till att börja med. 153 00:19:49,094 --> 00:19:53,264 Frank, du vet att jag är tacksam. Det har jag ju sagt. 154 00:19:53,264 --> 00:19:56,391 - Tacksamhet man kan räkna. - Frank... 155 00:19:56,391 --> 00:19:59,519 Det jag fick göra för att ta tillbaka dina andelar... 156 00:19:59,519 --> 00:20:02,647 Ingen skulle ha betalat det jag gjorde. 157 00:20:02,647 --> 00:20:10,987 Och jag är tacksam för järnvägsgrejen. Det är toppen, tack. 158 00:20:10,987 --> 00:20:14,114 Hur många gånger vill du ha betalt för samma sak? 159 00:20:14,114 --> 00:20:18,285 Varje månad. Tjugofem procent av ditt netto. 160 00:20:18,285 --> 00:20:22,455 Jag har ju redan betalat dig. Kom igen nu, du gick ju vidare. 161 00:20:22,455 --> 00:20:25,582 Saker och ting förändras. 162 00:20:25,582 --> 00:20:30,795 Om de förändras för mig kan de förändras för dig. 163 00:20:30,796 --> 00:20:36,008 Saker och ting går bra just nu, och det är bra. 164 00:20:36,008 --> 00:20:40,178 En vacker dag kanske dina lastbilschaffisar och elektriker- 165 00:20:40,178 --> 00:20:45,391 - får problem på det här bygget. Och när banken som lånade dig pengar- 166 00:20:45,391 --> 00:20:49,561 - för att köpa in dig i den här guldkalven kräver tillbaka dem... 167 00:20:49,561 --> 00:20:54,773 Då behöver du en vän, vilket är vad jag erbjuder dig. 168 00:20:54,773 --> 00:20:59,986 Hur mår Mary och grabbarna? Hon stöttade dig, eller hur? 169 00:20:59,986 --> 00:21:04,156 Gillar ni skolorna i Tarzana? 170 00:21:09,369 --> 00:21:13,539 Jag vill ha helgleveranser. Och elektrikerjävlarna... 171 00:21:13,539 --> 00:21:16,667 De tar betalt för fem man när tre räcker. 172 00:21:16,667 --> 00:21:20,837 Du ser, den ena handen håller den andra. 173 00:21:20,837 --> 00:21:25,007 Den första varje månad, Bart. Jag ska ingenstans. 174 00:21:42,730 --> 00:21:47,943 Han hade ett bankfack hos en säkerhetsfirma i Bel Air. 175 00:21:47,943 --> 00:21:51,070 Papper om sammanslagning av några bolag. 176 00:21:51,070 --> 00:21:54,198 Företagen hade han startat under det senaste året. 177 00:21:54,198 --> 00:21:58,368 - Vi kollar upp tillgångarna nu. - Bra, då kan vi spåra hans pengar. 178 00:21:58,368 --> 00:22:02,538 - Nån misstänkt? Såg Velcoro skytten? - Han sa att de var maskerade. 179 00:22:02,538 --> 00:22:08,794 Kan han ha iscensatt det? Han fick trots allt bara lite stryk. 180 00:22:11,921 --> 00:22:15,049 Varför skulle han göra det? 181 00:22:16,091 --> 00:22:20,261 Det fanns nåt annat i facket också. 182 00:22:20,261 --> 00:22:24,432 Blå diamanter. Vi följer upp företag och prostitutionskopplingar- 183 00:22:24,432 --> 00:22:29,644 - medan labbet undersöker lägenheten. Caspere tycks ha stått Catalyst nära. 184 00:22:29,644 --> 00:22:32,772 De syns inte mycket, men de äger mycket mark. 185 00:22:32,772 --> 00:22:40,070 - Har du kommit nära Velcoro? - Vill du ha mina uppriktiga intryck? 186 00:22:40,070 --> 00:22:42,155 Killen är utbränd. 187 00:22:42,155 --> 00:22:46,325 Slynan åkte hem till mig utan fullmakt- 188 00:22:46,325 --> 00:22:50,495 - och trakasserade min fru och mina barn. 189 00:22:50,495 --> 00:22:53,623 Borgmästaren är mycket upprörd. 190 00:22:53,623 --> 00:22:57,793 - Vad hittade du, Ray? - En mordplats i West Hollywood. 191 00:22:57,793 --> 00:23:03,005 En privat fastighetsgrupp, Catalyst, hyrde den åt Caspere. 192 00:23:03,005 --> 00:23:07,176 - Och? - Samma mysko grejer som i hans hem. 193 00:23:07,176 --> 00:23:13,431 Fetischism-skit. Det fanns en kamera med hårddisk, men skytten tog dem. 194 00:23:13,431 --> 00:23:18,643 - Och du såg honom inte? - Nej, jag såg bara smällen. 195 00:23:18,645 --> 00:23:22,814 - Och den där fittan? - Bezzerides. 196 00:23:22,814 --> 00:23:28,026 - Frågade hon nåt om Vinci-polisen? - Inte direkt. 197 00:23:28,026 --> 00:23:31,154 Velcoro är korrupt och jag vill sätta dit honom. 198 00:23:31,155 --> 00:23:37,409 Hade jag inte gjort det klart? Vi har en skum Vinci-snut som vi kan pressa. 199 00:23:37,410 --> 00:23:43,664 - Han är ju man, för guds skull. - Ja, än sen? 200 00:23:43,664 --> 00:23:46,792 Knulla honom inte, men låt honom tro det. 201 00:23:46,792 --> 00:23:49,921 Inspektör Bezzerides är ingen internutredare. 202 00:23:50,962 --> 00:23:54,090 - Hon ska lösa ett mord. - Visst. 203 00:23:54,090 --> 00:23:59,302 Jag tänker inte skriva det i ett pm, men Velcoro är värd en bonus. 204 00:23:59,302 --> 00:24:02,430 Det kan gynna en befordran. 205 00:24:02,431 --> 00:24:05,558 Statsåklagaren krävde att få våra timlistor. 206 00:24:05,559 --> 00:24:08,685 Vad blir nästa drag angående Caspere? 207 00:24:08,685 --> 00:24:12,855 Jag vill ha både hennes och hennes bonnläppschefs brickor. 208 00:24:12,855 --> 00:24:15,983 Den här delstatsgrejen reder snart ut sig. 209 00:24:15,984 --> 00:24:22,238 Då står de i skuld till mig, och då ska den där fittan få gå på plankan! 210 00:24:22,238 --> 00:24:26,408 Att kameran togs betyder att det var nåt på den. Mordet eller mördaren. 211 00:24:26,408 --> 00:24:29,536 Han gjorde markaffärer i hela delstaten. 212 00:24:29,536 --> 00:24:34,749 Rök utan eld. Markaffärer kommer inte att lösa det här. 213 00:24:34,749 --> 00:24:41,004 Fortsätt jobba på fnasken och lös det här innan myndigheterna lägger sig i. 214 00:24:42,046 --> 00:24:47,259 - Är det uppfattat? - Bezzerides för befälet. 215 00:24:47,259 --> 00:24:54,557 - Snart driver hon ett yoghurt-stånd. - Led henne mot nåt konkret. 216 00:24:54,557 --> 00:24:58,727 - En hallick skulle sitta bra. - Ska jag vara uppriktig? 217 00:24:58,727 --> 00:25:02,897 Det här är kanske en bra ursäkt för att plocka bort mig. 218 00:25:02,897 --> 00:25:08,110 Hon litar ju inte på mig. Och jag har aldrig varit nån Columbo. 219 00:25:08,110 --> 00:25:13,323 Vad fan ska det betyda? - Är det här er bästa man?! 220 00:25:13,323 --> 00:25:19,578 - Det är ditt fall, Ray. Punkt slut. - Hur går det med undersökningen? 221 00:25:21,663 --> 00:25:23,748 Vi reder ut det. 222 00:25:24,790 --> 00:25:26,876 Jo, jag vet... 223 00:25:35,216 --> 00:25:41,471 - Är de schysta mot dig? - En hejaklacksledare på en oljerigg. 224 00:25:41,471 --> 00:25:43,556 - Fan också... - Hej. 225 00:25:43,557 --> 00:25:49,811 - Jag trodde att din telefon var paj. - Jag har jobbat söderöver. 226 00:25:49,811 --> 00:25:53,982 Jag vet, jag tänkte bara att vi kunde ta en bit mat. 227 00:25:53,982 --> 00:25:58,152 Jag kan komma ner. Du svarar ju inte i telefon. 228 00:25:58,152 --> 00:26:02,322 - Steve, du är en schyst kille... - Vänta, lägg av nu. 229 00:26:02,322 --> 00:26:06,492 Det här är över, okej? Det är ingen stor grej. Du gjorde inget fel. 230 00:26:06,492 --> 00:26:10,662 Men du och jag... Det finns inte mycket att hämta där. 231 00:26:10,662 --> 00:26:15,875 Inte? Det trodde jag. 232 00:26:19,002 --> 00:26:23,173 - Det var för fan du som började... - Gör inte det här till nåt fult nu. 233 00:26:23,173 --> 00:26:26,300 Ta det lite mer moget. Ha lite värdighet. 234 00:26:26,300 --> 00:26:29,428 Värdighet? 235 00:26:31,513 --> 00:26:35,683 Är du en sån som suger av dem och lämnar dem? 236 00:26:35,683 --> 00:26:41,938 Om du tar dig den tonen igen kommer du att behöva en påse åt dina tänder. 237 00:26:51,321 --> 00:26:53,406 - Morsgris. - Va? 238 00:26:53,406 --> 00:26:58,619 Sluta nu. Försvinn från mitt kontor. 239 00:27:00,704 --> 00:27:03,832 All right. 240 00:27:03,832 --> 00:27:10,087 - Du har allvarliga problem. - Men jag skär ner på dem. 241 00:27:12,172 --> 00:27:14,257 - Oj... Snyggt. - Är det nåt du vill säga? 242 00:27:14,258 --> 00:27:17,384 Inte ett dugg. 243 00:27:30,937 --> 00:27:38,235 - Du skulle kunna dricka ur flaskan. - Då har man problem. 244 00:27:40,320 --> 00:27:43,448 Den senaste skiten du gav mig höll mig vaken hela natten. 245 00:27:44,490 --> 00:27:47,618 - Jag tyckte att jag hörde din mor. - Inte av det där, det är Indica. 246 00:27:48,661 --> 00:27:51,788 ...doften av ditt eget brinnande kött. Var är grejerna?! 247 00:27:51,788 --> 00:27:55,959 Vänta nu, pojkar. Louis är okej. 248 00:27:57,001 --> 00:28:01,171 Jag drömde om dig. 249 00:28:01,171 --> 00:28:06,384 Jag kan inte ens minnas mina drömmar. Jag sover knappt ändå. 250 00:28:12,639 --> 00:28:16,809 - Var är din bricka? - Den är... 251 00:28:29,320 --> 00:28:35,575 Du borde inte göra så. En vacker dag kommer du att sakna den. 252 00:28:35,575 --> 00:28:40,787 Jag kommer inte att sakna den. Det finns ingen polis längre. 253 00:28:40,787 --> 00:28:46,000 Om du tänker kasta den så tar jag den och ger den till Chad. 254 00:28:52,255 --> 00:28:56,426 - Har du ätit nåt? - Nä, jag blir inte hungrig. 255 00:28:56,426 --> 00:29:02,681 Gräset lär ge dig aptit. Och få dig att somna. 256 00:29:07,893 --> 00:29:13,106 - Hur är det med lillgrabben? - Bara bra. 257 00:29:13,106 --> 00:29:19,361 Det är tufft att vara barn. Vi ses inte så ofta som vi skulle vilja. 258 00:29:21,446 --> 00:29:25,617 Pappa, killarna i Vinci... Du kände väl Kevin Burris lite? 259 00:29:25,617 --> 00:29:31,872 - Och polischef Holloway? - Holloway är en bra karl. Hårdför. 260 00:29:31,872 --> 00:29:37,084 Av den gamla skolan. Han hade de tuffa patrullpassen under Gates. 261 00:29:37,085 --> 00:29:42,297 På den tiden då man faktiskt kunde uträtta polisarbete. 262 00:29:42,297 --> 00:29:47,510 - Burris också. - Varför slutade han? 263 00:29:47,510 --> 00:29:52,723 - Varför slog han sig ner i Vinci? - För att han är en smart jävel. 264 00:29:52,723 --> 00:29:57,935 Efter upploppen och O.J. gick det inte att sköta jobbet ordentligt. 265 00:29:57,935 --> 00:30:05,233 Han sa ajöss till de där fittorna och stack från stan. 266 00:30:07,318 --> 00:30:10,446 Jag borde också ha planerat framåt. 267 00:30:11,488 --> 00:30:15,658 Då hade jag inte suttit här med en halv pension. 268 00:30:16,701 --> 00:30:21,914 Vi har ju inte setts på ett tag och jag tänkte att du behövde medicin. 269 00:30:21,915 --> 00:30:25,041 Kolla in den där skiten. 270 00:30:26,084 --> 00:30:28,169 Kirk Douglas... 271 00:30:31,296 --> 00:30:34,424 Det är inget land för vita män, grabben. 272 00:30:36,509 --> 00:30:38,594 Då går väl jag. 273 00:30:55,275 --> 00:31:00,487 - Jag fattar inte. - Vi åker till Vegas några dagar. 274 00:31:00,487 --> 00:31:07,785 Då hinner jag överlägga med mitt folk. Vi kan prata nästa vecka. 275 00:31:07,785 --> 00:31:11,955 - För en månad sen var ju allt klart. - Vi har pratat om det här, Frank. 276 00:31:11,955 --> 00:31:17,168 - Jag fattar inte besluten ensam. - Och Caspere? 277 00:31:17,168 --> 00:31:21,338 Jag anar att det har en koppling till dina kalla fötter. 278 00:31:21,338 --> 00:31:25,508 Visst, vi är inte dumma. 279 00:31:25,508 --> 00:31:30,721 Det du hade sytt ihop har brustit i sömmarna. 280 00:31:30,721 --> 00:31:34,891 Det här är för stort för att vända ryggen åt det. 281 00:31:34,891 --> 00:31:40,104 - Jag ber inte om ditt tillstånd. - Jag pratade inte om dig. 282 00:31:40,104 --> 00:31:44,274 Tänker du åka? Trevlig jävla resa. 283 00:31:45,317 --> 00:31:48,444 All right, Frank. 284 00:31:57,827 --> 00:32:01,997 Jävla kommunistjudesvin! 285 00:32:06,167 --> 00:32:10,337 - Var är Blake? - Jag meddelade honom. 286 00:32:19,720 --> 00:32:22,848 Och Stan, varför är inte han här? 287 00:32:22,848 --> 00:32:27,018 Borde inte en förnuftig man dra slut- satsen, av Osips ankomst och avfärd- 288 00:32:27,018 --> 00:32:30,146 - och hans oförmåga att hålla ord- 289 00:32:30,146 --> 00:32:35,358 - att det inte bara har med Caspere att göra, utan även förebådade det? 290 00:32:35,358 --> 00:32:39,529 Orsak och verkan? Det jag menar är... 291 00:32:40,571 --> 00:32:42,656 ...tror du att Osip kan ha klippt Caspere? 292 00:32:42,656 --> 00:32:49,954 Det är inte min avdelning. Men om du frågar mig om han är en sån kille- 293 00:32:49,954 --> 00:32:56,209 - så ser han ut att vara hälften anakonda och hälften vithaj. 294 00:33:02,464 --> 00:33:06,634 Jag såg i tidningen och tänkte att jag skulle titta till dig. 295 00:33:06,634 --> 00:33:11,847 - Ett riktigt tjuvnyp, va? - Det är bara skitsnack. 296 00:33:11,847 --> 00:33:17,060 Jag halvjobbar på en grej för delstatspolisen som ska lösa det här. 297 00:33:17,060 --> 00:33:22,272 - Och? - I helvete att jag gjorde det. 298 00:33:22,272 --> 00:33:25,400 Det trodde jag inte heller. 299 00:33:26,443 --> 00:33:30,613 - Har du gått på några möten? - Jag gick första året. 300 00:33:30,613 --> 00:33:33,740 Jag menar, vill man komma över nåt- 301 00:33:33,740 --> 00:33:41,038 - så är att sitta och minnas varenda detalj kanske inte det bästa sättet. 302 00:33:41,038 --> 00:33:48,336 Men saken är att lite av all kunskap de delar faktiskt verkar vettigt. 303 00:33:48,336 --> 00:33:53,549 Saker om det förflutna, att inte förneka det. 304 00:33:53,549 --> 00:33:56,676 Att låta det vara en del av en själv. 305 00:33:58,761 --> 00:34:00,846 Jo... 306 00:34:00,846 --> 00:34:09,187 - Jobbar du nåt? - Ja, jag har lite ströjobb. 307 00:34:10,229 --> 00:34:15,442 Jag hakade på elektrikerfacket. Fortfarande längst ner i hierarkin. 308 00:34:17,527 --> 00:34:22,740 - Saknar du det nånsin? - Ja. 309 00:34:22,740 --> 00:34:27,952 Jag tänker fortfarande på byn. 310 00:34:27,952 --> 00:34:34,208 - Utanför Al Awjar. - Dalen. 311 00:34:34,208 --> 00:34:38,378 Trevligt folk. Berg... 312 00:34:38,378 --> 00:34:41,505 Vi är inte soldater längre. 313 00:34:41,505 --> 00:34:47,761 Jag minns att jag tänkte att jag kunde ha stannat där. 314 00:34:47,761 --> 00:34:51,931 Bara struntat i att leta reda på gruppen. 315 00:34:51,931 --> 00:34:54,016 Jag menar... 316 00:34:54,016 --> 00:35:03,399 Jag tror att det var sista gången som nånting kändes rätt för mig. 317 00:35:03,399 --> 00:35:06,526 Du menar strid. 318 00:35:09,654 --> 00:35:13,824 - Skulle du nånsin vilja återvända? - Jag tror inte det. 319 00:35:13,824 --> 00:35:20,080 Jag trodde inte att jag skulle stanna så länge. Och man såg ingen hemresa. 320 00:35:21,122 --> 00:35:24,249 Det är inte det jag menar. Du vet vad jag snackar om. 321 00:35:24,249 --> 00:35:27,377 De där tre dagarna... 322 00:35:27,377 --> 00:35:29,462 - Jag tänker på dig. - Sluta. 323 00:35:29,462 --> 00:35:34,675 Varför det? Tänk om jag inte vill glömma? 324 00:35:34,675 --> 00:35:38,845 Hör du, kompis. Du borde åka hem. 325 00:35:38,845 --> 00:35:43,015 - Nu drar jag. - Vänta... Sluta låtsas. 326 00:35:45,100 --> 00:35:47,185 Dra åt helvete! 327 00:35:49,270 --> 00:35:52,398 Förlåt, Woodrugh... 328 00:35:55,525 --> 00:36:00,738 Det var inte meningen. Förlåt, kompis. Jag är packad. 329 00:36:00,739 --> 00:36:03,866 Jag är full, förlåt. 330 00:36:19,504 --> 00:36:24,716 Bilderna från trafikkamerorna kom. Ventura, klockan ett på mordnatten. 331 00:36:24,716 --> 00:36:26,802 En Caddy svängde in på PCH. 332 00:36:26,802 --> 00:36:29,929 Bilen är registrerad på en filmtransportavdelning. 333 00:36:29,929 --> 00:36:36,184 - Den där rullen de filmar här? - Rätt på första försöket. 334 00:36:42,440 --> 00:36:48,695 - Du är tillbaka. - Ja, men jag försökte låta bli. 335 00:36:53,907 --> 00:36:59,120 Caspere ordnade våra skattelättnader. Annars kan man inte filma här längre. 336 00:36:59,120 --> 00:37:03,290 Han fick stå som medproducent. Det var tråkigt att höra vad som hände. 337 00:37:03,290 --> 00:37:06,418 - Var han här ofta? - Nej, han kom förbi ibland. 338 00:37:07,460 --> 00:37:10,588 Han hjälpte oss med polistillstånd medan vi förberedde. 339 00:37:10,588 --> 00:37:13,716 - Gav producentjobbet nån lön? - I slutänden, ja. 340 00:37:13,716 --> 00:37:17,886 - Och Cadillacen? - Den försvann i förra veckan. 341 00:37:17,886 --> 00:37:24,141 Vi anmälde den stulen hos sheriffen. Ni kan prata med vår transportchef. 342 00:37:24,141 --> 00:37:28,311 Ja, den var borta på måndag morgon. Sheriffen tog upp anmälan. 343 00:37:28,311 --> 00:37:33,524 - Saknas nån personal? - Nej, inget ovanligt. 344 00:37:33,524 --> 00:37:38,737 En chaufför slutade veckan innan av familjeskäl. Jag kände inte Caspere. 345 00:37:38,737 --> 00:37:42,907 Jag behöver namn och adresser på alla på din avdelning. 346 00:37:42,907 --> 00:37:44,992 Visst, inga problem. 347 00:37:48,119 --> 00:37:54,375 Bryt! Helvete också! Kolla grinden. - Kom igen. 348 00:37:56,460 --> 00:38:02,715 - Vad handlar filmen om? - Ungefär två ton skit. 349 00:38:02,715 --> 00:38:07,928 Nåt om civilisationens kollaps och hämnd. 350 00:38:07,928 --> 00:38:11,055 De borde göra en stumfilm, såsom han läser repliker. 351 00:38:11,055 --> 00:38:16,268 - Är det där ditt jobb? - Ja, inspelningsfotograf. 352 00:38:18,353 --> 00:38:25,651 - Min mest välanvända tid hittills. - Har du sett den här killen? 353 00:38:25,652 --> 00:38:31,906 Ja, honom har jag sett. Nån kommunaltyp som vill beblanda sig. 354 00:38:32,949 --> 00:38:36,076 - Han festade tydligen med regissören. - Jaså? 355 00:38:36,076 --> 00:38:42,331 Daisun snackade om nån fest de var på. Den var visst välbesökt. 356 00:38:42,332 --> 00:38:49,629 Då menar jag fitta. Överallt. Men fotografen fick ingen inbjudan. 357 00:38:49,629 --> 00:38:52,757 Ja, det var en middag med drinkar. 358 00:38:52,757 --> 00:38:55,884 Många kostymer och potentiella investerare. 359 00:38:55,884 --> 00:39:00,054 - Och flickor? - Ja, det var flickor där. 360 00:39:00,054 --> 00:39:04,225 - De utgör ju över halva befolkningen. - Var det några fnask på festen? 361 00:39:04,225 --> 00:39:07,352 - Det vet jag inget om. - Nähä. 362 00:39:07,352 --> 00:39:10,480 - Var nånstans var det? - Nånstans ovanför Ventura. 363 00:39:10,480 --> 00:39:15,693 Jag minns inte riktigt. Ärligt talat så dricker jag. 364 00:39:16,735 --> 00:39:19,863 Det gör mitt minne opålitligt. 365 00:39:19,863 --> 00:39:24,033 Jack, samla ihop alla för genomgång. 366 00:39:24,033 --> 00:39:27,160 - Vi bränner pengar. - Jo. 367 00:39:33,416 --> 00:39:36,543 Jag jobbar fortfarande på stadskontoret. 368 00:39:36,543 --> 00:39:39,671 Efter det som hände mr Caspere- 369 00:39:40,713 --> 00:39:43,841 - skickade de mig för att hämta kopior på skatteavtalen. 370 00:39:43,841 --> 00:39:48,011 - Var det nåt fel på dem? - Det tror jag inte. 371 00:39:48,011 --> 00:39:53,224 De försöker bara få ordning på stans papper inför delstatens undersökning. 372 00:39:55,309 --> 00:39:58,437 All right, tack. 373 00:40:05,734 --> 00:40:09,904 Var i helvete har du varit? Smiter du från mig nu? 374 00:40:09,904 --> 00:40:13,032 Jag var bara med damen. Mobilen dog. 375 00:40:13,032 --> 00:40:18,245 Dog mobiljäveln? Ser jag ut som nån jävla tonårsbrud? 376 00:40:18,245 --> 00:40:22,415 - Stan... - Vad är det med honom? 377 00:40:22,415 --> 00:40:25,543 Han är död. 378 00:40:27,628 --> 00:40:32,840 Några av våra mexikaner hittade honom. 379 00:40:32,840 --> 00:40:35,968 Vad är det frågan om? 380 00:40:35,968 --> 00:40:40,138 Vem fan kan ha haft nåt emot Stan? 381 00:40:41,181 --> 00:40:45,351 Det är helt jävla obegripligt. Vad betyder han för nån? 382 00:40:45,351 --> 00:40:50,563 Det här är för mycket, precis efter Caspere. 383 00:40:51,606 --> 00:40:54,734 Det menar du inte? 384 00:40:55,776 --> 00:40:58,904 Vem? 385 00:41:02,031 --> 00:41:06,201 Vem i helvete är ute efter mig? 386 00:41:06,201 --> 00:41:08,287 Vem?! 387 00:41:12,457 --> 00:41:15,584 Samla ihop Santos, Fregredo, Constantine... 388 00:41:15,584 --> 00:41:19,754 Alla som jobbar på det som brukade vara vår mark. Nu, ikväll! 389 00:41:19,754 --> 00:41:21,840 På Santos ställe. 390 00:41:21,840 --> 00:41:27,052 - Vad tänker du göra? - Gör för fan bara som jag säger. 391 00:41:30,180 --> 00:41:33,307 Packa ihop honom. 392 00:41:33,307 --> 00:41:36,435 Han förtjänar bättre än så här. 393 00:42:52,540 --> 00:42:57,753 Har ni sett den här killen i krokarna? 394 00:42:59,838 --> 00:43:05,051 Jag är ingen sedlighetssnut. Jag skiter i vem som knullar vem här. 395 00:43:05,051 --> 00:43:08,178 Inte? 396 00:43:08,178 --> 00:43:11,306 - Jag har sett honom förut. - Var då? 397 00:43:13,391 --> 00:43:18,604 Jag dejtade honom aldrig, men han har varit här några gånger. 398 00:43:18,604 --> 00:43:22,774 Jag jobbade. Och jag är bra på ansikten. 399 00:43:23,817 --> 00:43:27,987 - Var nånstans var det här? - Några gånger på en klubb. 400 00:43:27,987 --> 00:43:33,200 Den ligger några kvarter bort. Lux Infinitum. Har du varit där? 401 00:43:34,242 --> 00:43:41,539 - Nej. Är det poppis bland fnasken? - Bland alla sorter. 402 00:43:41,539 --> 00:43:44,667 Men ja, de har rätt fina grejer där. 403 00:43:44,667 --> 00:43:49,880 Det är en av branschklubbarna, du vet. Som de tar in dem genom. 404 00:43:49,881 --> 00:43:55,092 Några europeiskor. Den fittan är dyr, så... 405 00:43:55,092 --> 00:44:00,305 Festfolket hänger där, men även kostymnissar och lite av varje. 406 00:44:02,390 --> 00:44:07,603 All right. Tack. 407 00:44:09,688 --> 00:44:12,816 De kommer inte att snacka med dig. 408 00:44:14,901 --> 00:44:22,199 De lär inte ens släppa in dig. Inte med din ångestdrabbade snutstil. 409 00:44:37,836 --> 00:44:44,092 - Du gillar visst byggmodeller. - Ja, jag började bygga med grabben. 410 00:44:44,092 --> 00:44:47,219 Sen började jag bygga dem utan honom. 411 00:44:47,219 --> 00:44:50,347 Tack. 412 00:44:56,602 --> 00:44:59,730 Fan också... 413 00:45:00,772 --> 00:45:02,857 Ett ögonblick. 414 00:45:08,070 --> 00:45:10,155 Hej. 415 00:45:13,283 --> 00:45:19,538 Ray, jag ville bara prata om Chad. 416 00:45:19,538 --> 00:45:23,708 - Jag vill inte upprepa det samtalet. - Jag vill inte göra så. 417 00:45:24,751 --> 00:45:31,006 Jag tror att du har värre problem. Delstatspolisen kom förbi. 418 00:45:31,006 --> 00:45:35,176 Utredare, två stycken. 419 00:45:37,261 --> 00:45:40,389 - De ville veta saker om dig. - Vadå? 420 00:45:40,389 --> 00:45:44,560 Om jag nånsin fick extra kontanter som du inte kunde redogöra för. 421 00:45:45,601 --> 00:45:50,814 Om jag ansåg dig vara våldsam. Och om jag... 422 00:45:51,857 --> 00:45:59,154 Om jag visste eller misstänkte att du hämnades på mannen som överföll mig. 423 00:46:03,325 --> 00:46:08,537 - Det är tiotusen. - För vadå? 424 00:46:08,537 --> 00:46:11,665 För att inte motsätta dig vårdnaden. 425 00:46:14,792 --> 00:46:18,963 Vi vill bara göra det som är bäst för Chad. 426 00:46:21,048 --> 00:46:26,260 - Tror du att du kan köpa min son? - Nej. 427 00:46:26,260 --> 00:46:29,388 Det är för... 428 00:46:29,388 --> 00:46:33,558 För att försvinna. Det är ett alternativ. 429 00:46:33,558 --> 00:46:36,686 Åk nånstans. 430 00:46:38,771 --> 00:46:41,898 Innan vi inte längre kan vända om. 431 00:46:41,898 --> 00:46:46,069 Oavsett vad som händer så kommer de där frågorna och en vårdnadstvist... 432 00:46:46,069 --> 00:46:50,240 - ...inte att bli lätt för Chad. - Starta ingen, då. 433 00:46:51,281 --> 00:46:56,494 Som de där utredarna lät så är det bara en tidsfråga, Ray. 434 00:47:01,707 --> 00:47:07,962 Stoppa undan kuvertet. Jag låtsas att du inte trodde att jag skulle ta det. 435 00:47:07,962 --> 00:47:12,133 Det gjorde jag inte. Men jag hoppades att jag skulle ha fel. 436 00:47:32,983 --> 00:47:37,153 - Allt väl? - Ja då. 437 00:47:38,195 --> 00:47:40,280 Vi borde återgå till arbetet. 438 00:48:21,982 --> 00:48:26,152 Ja, han trivdes här. En av de äldre killarna som aldrig lämnar baren. 439 00:48:26,152 --> 00:48:30,322 - Han väntade tills tjejen kom fram. - Tack. 440 00:48:30,322 --> 00:48:34,492 - Känner du nån han gick hem med? - Säkert några av tjejerna här. 441 00:48:34,492 --> 00:48:38,663 Men prata inte med dem, då råkar de illa ut. 442 00:48:41,790 --> 00:48:44,918 - Gillar han killar? - Han gillar att titta på. 443 00:48:44,918 --> 00:48:49,088 Han fick mig och en tjej att hångla medan han satt i hörnet. 444 00:48:49,088 --> 00:48:55,343 - Knullar du tjejer? - Om det kniper. Och med rätt medicin. 445 00:49:00,556 --> 00:49:02,641 Vem är den här tjejen? 446 00:49:05,769 --> 00:49:07,854 Men vad fan... 447 00:49:09,939 --> 00:49:13,066 Hon heter Tascha. Hon är en av euro-brudarna. 448 00:49:13,066 --> 00:49:19,321 Hon har inte varit här på sistone. En elitslyna som jobbar på privatfester. 449 00:49:19,321 --> 00:49:22,449 - Vilken sorts fester? - Jag har bara hört om dem. 450 00:49:22,449 --> 00:49:26,619 Dyra, privata, rika män. 451 00:49:26,619 --> 00:49:29,747 Hon kanske hittade en välgörare. 452 00:49:34,960 --> 00:49:37,045 Påfyllning. 453 00:49:42,257 --> 00:49:48,513 Frank, jag vet inte vad det här är men jag sköter inte saker så. 454 00:49:48,514 --> 00:49:53,725 Vem fan gör det nu för tiden? Mexikanerna eller ryssarna? 455 00:49:53,725 --> 00:49:57,895 Bra fråga. Vem? Vem har nåt att vinna på att jävlas med mig? 456 00:49:57,895 --> 00:50:02,066 Tror du att det var nån här? Vad vore poängen? 457 00:50:02,066 --> 00:50:06,236 Det han menar är, vad har du kvar som är värt att ta? 458 00:50:06,236 --> 00:50:10,406 Min samarbetspartner. Han heter Ben Caspere. 459 00:50:10,406 --> 00:50:14,576 Han gillade öststatsfittorna som ni skyfflar mellan klubbarna. 460 00:50:14,576 --> 00:50:18,746 Så vissa av er kan ha tjejer som känner honom. 461 00:50:18,746 --> 00:50:21,874 Det hade Daniel här. 462 00:50:21,874 --> 00:50:26,044 Det jag nu vill att ni gör är att sprida ut det. 463 00:50:26,044 --> 00:50:30,214 Varenda torsk ni rånar, varenda loppa eller fästing som kryper över mattan- 464 00:50:30,214 --> 00:50:35,427 - frågar ni ut om Ben Caspere. Ta reda på vem som vill åt det som är mitt. 465 00:50:35,427 --> 00:50:40,639 Frankie, du har nog blandat ihop oss med slynorna på övervåningen. 466 00:50:40,640 --> 00:50:45,852 Jag uppskattar våra tidigare affärer, men det var du som lämnade det. 467 00:50:45,852 --> 00:50:50,022 Det här är inte din klubb längre. De dagarna är förbi. 468 00:50:50,022 --> 00:50:54,192 Det fattar du väl? Varför ringer du inte en snut? 469 00:50:54,192 --> 00:50:57,320 Stanna där du är, för fan. 470 00:50:58,363 --> 00:51:03,576 Jo, jag vet. Du drar igång din galna blick- 471 00:51:04,618 --> 00:51:07,745 - och förväntar dig att alla ska skita på sig. 472 00:51:07,745 --> 00:51:12,958 Men saken är den att du inte är samma snubbe som du brukade vara. 473 00:51:12,958 --> 00:51:17,128 - Talar han för er alla? - Jag talar för mig själv. 474 00:51:17,128 --> 00:51:23,383 Du är lång, men du är väldigt liten. Och du är gammal. 475 00:51:23,383 --> 00:51:29,639 Det här mötet är över. Försvinn från mitt hak, era jävlar. 476 00:51:29,639 --> 00:51:34,851 Kommer du att snacka lika mycket när jag har slitit av din jävla läpp? 477 00:51:37,979 --> 00:51:43,192 All right, Frankie. Vill du slåss? 478 00:51:46,319 --> 00:51:50,489 Du kan behålla ringarna på, mig spelar det ingen roll. 479 00:52:26,978 --> 00:52:30,106 Jag har alltid hatat de här jävlarna. 480 00:52:30,106 --> 00:52:33,233 Vad är det för sätt att hälsa världen på? 481 00:52:44,701 --> 00:52:47,829 Vi hörde att du slutade för några veckor sen. 482 00:52:47,829 --> 00:52:50,957 Ja, han tog hand om mig. Jag var sjuk. 483 00:52:50,957 --> 00:52:57,212 Och han stod inte ut med att sitta hela dagarna. Han är en snäll pojke. 484 00:52:57,212 --> 00:53:00,339 - Bor du här med henne? - Bara ibland. 485 00:53:00,339 --> 00:53:02,424 Jag delar lya med några kompisar. 486 00:53:02,424 --> 00:53:06,595 - En bil stals från ditt gamla jobb. - Han skulle aldrig göra så. 487 00:53:06,595 --> 00:53:09,722 Han har inte råkat illa ut sen han var liten. 488 00:53:09,722 --> 00:53:13,892 Det enda jag gjorde vara att sluta jobbet. Problem med korsryggen. 489 00:53:31,615 --> 00:53:35,786 Är det biljäveln? 490 00:53:35,786 --> 00:53:39,956 Hallå där! Stanna! 491 00:53:39,956 --> 00:53:42,041 Rör dig inte! Polis! 492 00:54:06,019 --> 00:54:08,104 Försvinn härifrån! 493 00:54:20,615 --> 00:54:23,742 Stanna, din jävel! 494 00:54:35,210 --> 00:54:37,295 Din jävel... 495 00:54:52,933 --> 00:54:56,061 Helvete! 496 00:54:56,061 --> 00:54:58,146 - Satan! - Mina jävla revben... 497 00:54:58,146 --> 00:55:02,316 Det var han. Det var fan i mig han! 498 00:55:03,359 --> 00:55:06,486 Helvete! 499 00:55:11,699 --> 00:55:13,784 Tack. 500 00:55:13,784 --> 00:55:21,082 Om du vill tacka mig kan du berätta vad delstatspolisen har på mig. 501 00:55:26,295 --> 00:55:29,422 Jag vet inte. 502 00:55:52,358 --> 00:55:54,443 Jag väntade på dig. 503 00:56:02,783 --> 00:56:05,911 Vad har hänt? 504 00:56:33,017 --> 00:56:36,145 Vi borde sluta fred. 505 00:56:36,145 --> 00:56:39,272 Jag tänkte... 506 00:56:40,315 --> 00:56:43,442 Jag stannade uppe. 507 00:56:51,783 --> 00:56:54,910 Vill du prata? 508 00:57:07,421 --> 00:57:09,506 Kanske imorgon. 509 00:57:31,399 --> 00:57:37,654 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com