1
00:02:27,599 --> 00:02:30,727
Du har din fars händer.
2
00:02:38,024 --> 00:02:41,152
Min far gjorde mig nervös.
3
00:02:41,152 --> 00:02:47,407
Du kanske redan är nervös.
Du kanske saknade rätta modet.
4
00:02:53,662 --> 00:02:56,790
De ser dig.
5
00:02:56,790 --> 00:03:03,046
Du springer mellan träden.
Du är liten...
6
00:03:04,088 --> 00:03:08,258
...och träden är som jättar.
7
00:03:08,258 --> 00:03:11,386
Män jagar dig.
8
00:03:11,386 --> 00:03:13,471
Jag sitter ju här.
9
00:03:13,471 --> 00:03:19,726
Du springer bort från träden,
men du är inte tillräckligt snabb.
10
00:03:19,726 --> 00:03:22,853
Grabben...
11
00:03:22,855 --> 00:03:25,981
De dödar dig.
12
00:03:27,024 --> 00:03:30,151
De skjuter dig i bitar.
13
00:03:38,492 --> 00:03:41,619
Var är vi?
14
00:03:42,662 --> 00:03:45,789
Jag vet inte.
15
00:03:46,833 --> 00:03:49,960
Du var här först.
16
00:05:15,447 --> 00:05:18,576
Jag har pissat på mig...
17
00:05:26,915 --> 00:05:30,043
Vad i helvete?
18
00:05:31,086 --> 00:05:34,213
Jag är befälhavande.
Om du har nåt ringer du mig.
19
00:05:34,213 --> 00:05:37,341
Jag blev skjuten, det är alltid nåt.
20
00:05:37,341 --> 00:05:43,596
- Och jag hittade brottsplatsen.
- Gå aldrig in utan din partner - mig.
21
00:05:43,596 --> 00:05:48,809
Jag visste inte om det då. Jag gick
in och nån sköt mig med hagelbrakare.
22
00:05:48,809 --> 00:05:52,979
Två gånger.
Gummikulor, men det kändes.
23
00:05:52,979 --> 00:05:58,191
Upploppsammunition.
Sån som snutar använder.
24
00:06:01,319 --> 00:06:04,447
- Hur mår du?
- Några knäckta revben.
25
00:06:04,447 --> 00:06:08,617
Ett skott i bröstet,
så hjärtat värker.
26
00:06:08,617 --> 00:06:11,744
- Hur hittade du stället?
- Ett hortips.
27
00:06:11,744 --> 00:06:15,915
Hon sa att Caspere
tog med henne hit en gång.
28
00:06:16,957 --> 00:06:21,127
All right, när doktorn gett tummen
upp kan du plocka in fnasket.
29
00:06:21,127 --> 00:06:27,383
- Fan, vad det luktar piss.
- Burris är redan därinne.
30
00:06:27,383 --> 00:06:31,553
Kan jag ta ledigt resten av dan,
Xena?
31
00:06:36,765 --> 00:06:39,893
Allt ska gå via
Vinci-polisens mordgrupp.
32
00:06:39,893 --> 00:06:43,021
Vad gör du med min brottsplats,
kommissarien?
33
00:06:43,021 --> 00:06:50,318
Säkrar den. Blir mina män skjutna
kan du lita på att jag dyker upp.
34
00:06:55,531 --> 00:06:58,659
Du kan ta över nu.
35
00:07:06,999 --> 00:07:10,127
Ljudisolering...
36
00:07:10,127 --> 00:07:13,254
Herrejävlar...
37
00:07:44,530 --> 00:07:46,615
Det funkar inte.
38
00:07:46,615 --> 00:07:50,785
Du, det här...
39
00:07:50,785 --> 00:07:53,913
För helvete!
40
00:07:55,998 --> 00:07:58,083
Beror det på stället?
41
00:07:58,084 --> 00:08:02,253
Det här har aldrig hänt
i hela mitt jävla liv.
42
00:08:06,424 --> 00:08:10,594
Vi kanske kan skaffa ett rum
i närheten.
43
00:08:10,594 --> 00:08:14,764
- Ta den tid vi behöver.
- Jag har inte den tiden.
44
00:08:14,764 --> 00:08:18,934
- Det här är viktigt, Frank.
- Det menar du inte?
45
00:08:18,934 --> 00:08:24,147
Tror du inte att jag vet det?
Allt i mitt liv är på liv och död.
46
00:08:24,147 --> 00:08:28,317
Jag till och med skiter under
vapenhot. "Sabba inte det här!"
47
00:08:28,317 --> 00:08:31,444
Älskling, slappna bara av.
48
00:08:31,444 --> 00:08:36,657
Hela grejen är onaturlig.
Det känns inte rätt.
49
00:08:36,657 --> 00:08:39,785
Vi har ju pratat om det här. Mycket.
50
00:08:39,785 --> 00:08:44,997
Det är onaturligt! De har ju redan
sagt att det inte är nåt fel på mig.
51
00:08:44,997 --> 00:08:48,125
- Vad ska det betyda?
- Precis vad jag sa.
52
00:08:48,125 --> 00:08:55,423
Det här...
Fenomenal rörlighet sa doktorn.
53
00:08:55,423 --> 00:09:00,635
Må gud förlåta att jag misstolkar
din slappa kuks subtila antydningar.
54
00:09:00,635 --> 00:09:04,806
Den är för övrigt lika lynnig
som ditt jävla humör.
55
00:09:04,806 --> 00:09:11,061
Än sen om det är svårt för oss? Som
om jag är nån jävla kläckningsmaskin!
56
00:09:12,103 --> 00:09:14,188
Sug din egen kuk.
57
00:09:24,614 --> 00:09:29,827
Bungalowen hyrdes av Catalyst-
gruppen. De leasade även hans bil.
58
00:09:29,827 --> 00:09:32,954
Räkningarna betalades av
Porpoise LLC, Casperes företag.
59
00:09:32,954 --> 00:09:38,167
Han hade även en fast telefon här.
Jag skrev ut samtalslistan.
60
00:09:39,209 --> 00:09:43,379
Får vi inte fram nåt idag
så får du ta dig an fnasken.
61
00:09:43,379 --> 00:09:46,507
Sätt ditt fagra anlete i arbete.
62
00:09:47,550 --> 00:09:50,677
Visst.
63
00:09:50,677 --> 00:09:56,932
Jag skulle kunna låta bli
att nämna det, men du är ju vuxen.
64
00:09:56,932 --> 00:10:01,103
- All right.
- Den där skådisen...
65
00:10:01,103 --> 00:10:07,358
Om du undrar om jag gjorde det hon
påstod så kliver jag ur biljäveln.
66
00:10:07,358 --> 00:10:13,613
Jag tänkte fråga om du tror att
uppmärksamheten kan påverka jobbet.
67
00:10:19,868 --> 00:10:22,996
Det betvivlar jag starkt.
68
00:10:22,996 --> 00:10:30,294
Du borde stämma henne
när det är över. Bruden är stenrik.
69
00:10:33,421 --> 00:10:37,591
Är det där en jävla e-cigg?
70
00:10:59,485 --> 00:11:04,697
- Kan vi inte snacka på telefon?
- Jag försöker hålla mig ifrån den.
71
00:11:04,697 --> 00:11:10,953
- Varför det? Vad har du hittat?
- Vem mer kände till stället?
72
00:11:10,954 --> 00:11:14,080
Casperes ställe.
73
00:11:15,123 --> 00:11:19,293
Du skickade in mig i nåt, Frank.
74
00:11:20,335 --> 00:11:22,421
Vad snackar du om?
75
00:11:31,803 --> 00:11:35,974
Vilken jävla osis, alltså.
76
00:11:35,974 --> 00:11:40,144
Var är tjejen
som berättade om stället?
77
00:11:40,145 --> 00:11:45,356
Caspere köpte horor.
Hon var en av Danny Santos.
78
00:11:45,356 --> 00:11:50,569
- Mitt gäng är inga hallickar.
- Hennes kille kanske klippte Caspere.
79
00:11:50,569 --> 00:11:54,739
Eller så var han så insyltad att det
är omöjligt att säga vem det var.
80
00:11:54,739 --> 00:11:59,952
För det var jävligt störd psykologi
på det där stället även före mordet.
81
00:11:59,952 --> 00:12:04,123
Tänker du berätta
vad Caspere gjorde med dig-
82
00:12:05,165 --> 00:12:09,335
- eller ska jag få gå in i ännu ett
mörkt rum, nu med riktiga kulor?
83
00:12:09,335 --> 00:12:14,547
Jag anar ett skarpt tonfall här.
Jag tillskriver det din skottskada.
84
00:12:14,547 --> 00:12:18,718
Ärligt talat så är jag rosenrasande.
85
00:12:18,718 --> 00:12:21,845
Jag känner mig lite likadan.
86
00:12:40,611 --> 00:12:42,696
Vadan vattnet?
87
00:12:42,696 --> 00:12:46,866
Spriten tar udden av mig.
Jag vill förbli förbannad.
88
00:12:51,036 --> 00:12:54,165
Caspere förvaltade
en stor del av mina pengar.
89
00:12:55,206 --> 00:12:59,376
Fastighetsaffärer.
Mark i anslutning till järnvägen.
90
00:12:59,376 --> 00:13:03,547
Hur länge hade du känt honom?
91
00:13:03,547 --> 00:13:06,674
Vi började jobba ihop
de senaste åren.
92
00:13:06,674 --> 00:13:09,802
Han fanns här
när vi flyttade ut från stan.
93
00:13:09,802 --> 00:13:13,972
De stal en dold kamera
när de hade skjutit mig.
94
00:13:13,972 --> 00:13:19,185
Och en hårddisk. Tanken på
vad som kan finnas på den svindlar.
95
00:13:22,312 --> 00:13:27,525
Som jag sa så ska jag bortse
från det skarpa tonläget.
96
00:13:27,525 --> 00:13:30,653
Gör du det, Frank.
97
00:13:36,908 --> 00:13:41,078
Är Ray skadad? Vad hände?
98
00:13:41,078 --> 00:13:44,206
Nån mördade honom.
99
00:13:48,376 --> 00:13:51,503
Bor Vincis borgmästare i Bel Air?
100
00:14:04,015 --> 00:14:08,184
Är du Betty Chessani?
101
00:14:09,226 --> 00:14:16,524
- Delstatspolisen.
- Veronica Chessani, Bettys styvmor.
102
00:14:16,524 --> 00:14:19,652
Mrs Chessani,
får vi ställa några frågor?
103
00:14:19,652 --> 00:14:23,822
Kände ni Ben Caspere,
Vincis finansdirektör?
104
00:14:23,823 --> 00:14:27,992
Bara lite. Jag träffade honom
på en middag en gång.
105
00:14:27,992 --> 00:14:33,205
- Hade ni fest igår?
- Nej.
106
00:14:40,503 --> 00:14:43,630
Det är medicin för mina ögon.
107
00:14:47,800 --> 00:14:49,885
Hallå där...
108
00:14:55,098 --> 00:14:59,268
Brukade mr Caspere och din make
prata sent på nätterna?
109
00:14:59,268 --> 00:15:04,481
Nej, det tror jag inte.
Har du pratat med Austin?
110
00:15:04,481 --> 00:15:07,609
- Lät han er komma hit?
- Javisst.
111
00:15:07,609 --> 00:15:11,780
Vi frågar eftersom mr Caspere
hade en lägenhet i stan-
112
00:15:12,821 --> 00:15:16,991
- och enligt samtalslistorna
ringdes många samtal hit.
113
00:15:16,991 --> 00:15:22,204
- Klockan ett och två på nätterna.
- Jag vet inte.
114
00:15:22,204 --> 00:15:27,417
Jag lyssnar inte så noga. Han pratar
affärer i telefonen på övervåningen.
115
00:15:31,587 --> 00:15:33,672
Hur länge har du varit gift
med mr Chessani?
116
00:15:34,714 --> 00:15:39,927
Borgmästare Chessani.
Aldrig "mister", säger han.
117
00:15:39,927 --> 00:15:44,097
- I ett år.
- Hur träffades ni?
118
00:15:47,225 --> 00:15:49,310
På en fest.
119
00:16:31,011 --> 00:16:35,182
Hej. Allt väl?
120
00:16:44,564 --> 00:16:48,735
Och stanna därnere, din dumma slyna!
121
00:16:50,820 --> 00:16:54,990
Jag har ju sagt åt dig att hålla
hororna borta från mitt hus!
122
00:16:59,160 --> 00:17:04,373
Ronnie, vilka är de här jävlarna?
123
00:17:04,373 --> 00:17:08,543
Delstatspolisen. Skyl dig.
124
00:17:08,543 --> 00:17:10,628
Har du nån husrannsakningsorder?
125
00:17:17,926 --> 00:17:23,138
- Varför sårar du mig så här?
- Ta och häll i dig en kanna kaffe.
126
00:17:23,138 --> 00:17:26,266
Ta nåt lugnande och spänn av.
127
00:17:26,266 --> 00:17:30,436
Bodine är på väg hit.
Jag ringde honom.
128
00:17:30,436 --> 00:17:34,606
- Folk gillar inte att ni klampar in.
- Kände du Ben Caspere?
129
00:17:34,606 --> 00:17:39,819
Nej. Nån gammal snubbe
som jobbade med farsan.
130
00:17:40,861 --> 00:17:46,074
Nej, nej, nej!
Vem lämnade dörren öppen?!
131
00:17:47,117 --> 00:17:52,329
- Varifrån fick du den där dialekten?
- Dialekten?
132
00:17:52,329 --> 00:17:55,457
Du är en rasistisk kvinna.
133
00:17:58,585 --> 00:18:03,797
Jag erkänner, det är bara båg.
Olika roller för olika jobb.
134
00:18:03,797 --> 00:18:06,925
- Jag har många vänner.
- Och vad jobbar du med?
135
00:18:06,926 --> 00:18:11,095
Specialevent. Jag är organisatör.
136
00:18:11,095 --> 00:18:15,265
- Vilket slags event?
- Alla sorter.
137
00:18:16,308 --> 00:18:20,478
Om ni ursäktar är det nog bäst att ni
drar innan min polare Bodine kommer-
138
00:18:20,478 --> 00:18:26,734
- med en advokat som lär mangla er.
Ni har ingen jurisdiktion här.
139
00:18:35,073 --> 00:18:39,244
Brustna kapillärer, hemskt
kolesterolvärde och din lever är död.
140
00:18:40,286 --> 00:18:43,414
Får jag fråga hur mycket du dricker
en vanlig vecka?
141
00:18:43,414 --> 00:18:45,499
Så mycket jag kan.
142
00:18:45,499 --> 00:18:48,626
- Droger?
- Några stycken.
143
00:18:48,626 --> 00:18:53,839
Jag tar en rövare här och gissar att
din diet inte är särskilt hälsosam.
144
00:18:53,839 --> 00:19:02,179
Det här fick mig att fundera på
att ändra på några saker.
145
00:19:02,179 --> 00:19:05,307
Visst går det att leva
med dåliga vanor-
146
00:19:05,307 --> 00:19:09,477
- men det hjälper
om man inte har alla.
147
00:19:09,477 --> 00:19:12,605
- Är jag grön?
- Jag skulle ta några dagar ledigt.
148
00:19:12,605 --> 00:19:16,775
Men ja, du är grön. Burris sa åt mig
att godkänna dig i vilket fall.
149
00:19:16,775 --> 00:19:23,030
- Lysande. Vi ses.
- Får jag fråga en sak, mr Velcoro?
150
00:19:23,030 --> 00:19:26,158
Vill du leva?
151
00:19:40,753 --> 00:19:43,882
- Vad håller ni på med här?
- Ett vertikalt köpcentrum.
152
00:19:44,923 --> 00:19:49,094
- Vad behöver du, Frank?
- Tacksamhet, till att börja med.
153
00:19:49,094 --> 00:19:53,264
Frank, du vet att jag är tacksam.
Det har jag ju sagt.
154
00:19:53,264 --> 00:19:56,391
- Tacksamhet man kan räkna.
- Frank...
155
00:19:56,391 --> 00:19:59,519
Det jag fick göra
för att ta tillbaka dina andelar...
156
00:19:59,519 --> 00:20:02,647
Ingen skulle ha betalat
det jag gjorde.
157
00:20:02,647 --> 00:20:10,987
Och jag är tacksam för
järnvägsgrejen. Det är toppen, tack.
158
00:20:10,987 --> 00:20:14,114
Hur många gånger
vill du ha betalt för samma sak?
159
00:20:14,114 --> 00:20:18,285
Varje månad.
Tjugofem procent av ditt netto.
160
00:20:18,285 --> 00:20:22,455
Jag har ju redan betalat dig.
Kom igen nu, du gick ju vidare.
161
00:20:22,455 --> 00:20:25,582
Saker och ting förändras.
162
00:20:25,582 --> 00:20:30,795
Om de förändras för mig
kan de förändras för dig.
163
00:20:30,796 --> 00:20:36,008
Saker och ting går bra just nu,
och det är bra.
164
00:20:36,008 --> 00:20:40,178
En vacker dag kanske dina
lastbilschaffisar och elektriker-
165
00:20:40,178 --> 00:20:45,391
- får problem på det här bygget. Och
när banken som lånade dig pengar-
166
00:20:45,391 --> 00:20:49,561
- för att köpa in dig i den här
guldkalven kräver tillbaka dem...
167
00:20:49,561 --> 00:20:54,773
Då behöver du en vän,
vilket är vad jag erbjuder dig.
168
00:20:54,773 --> 00:20:59,986
Hur mår Mary och grabbarna?
Hon stöttade dig, eller hur?
169
00:20:59,986 --> 00:21:04,156
Gillar ni skolorna i Tarzana?
170
00:21:09,369 --> 00:21:13,539
Jag vill ha helgleveranser.
Och elektrikerjävlarna...
171
00:21:13,539 --> 00:21:16,667
De tar betalt för fem man
när tre räcker.
172
00:21:16,667 --> 00:21:20,837
Du ser,
den ena handen håller den andra.
173
00:21:20,837 --> 00:21:25,007
Den första varje månad, Bart.
Jag ska ingenstans.
174
00:21:42,730 --> 00:21:47,943
Han hade ett bankfack
hos en säkerhetsfirma i Bel Air.
175
00:21:47,943 --> 00:21:51,070
Papper om sammanslagning
av några bolag.
176
00:21:51,070 --> 00:21:54,198
Företagen hade han startat
under det senaste året.
177
00:21:54,198 --> 00:21:58,368
- Vi kollar upp tillgångarna nu.
- Bra, då kan vi spåra hans pengar.
178
00:21:58,368 --> 00:22:02,538
- Nån misstänkt? Såg Velcoro skytten?
- Han sa att de var maskerade.
179
00:22:02,538 --> 00:22:08,794
Kan han ha iscensatt det?
Han fick trots allt bara lite stryk.
180
00:22:11,921 --> 00:22:15,049
Varför skulle han göra det?
181
00:22:16,091 --> 00:22:20,261
Det fanns nåt annat i facket också.
182
00:22:20,261 --> 00:22:24,432
Blå diamanter. Vi följer upp
företag och prostitutionskopplingar-
183
00:22:24,432 --> 00:22:29,644
- medan labbet undersöker lägenheten.
Caspere tycks ha stått Catalyst nära.
184
00:22:29,644 --> 00:22:32,772
De syns inte mycket,
men de äger mycket mark.
185
00:22:32,772 --> 00:22:40,070
- Har du kommit nära Velcoro?
- Vill du ha mina uppriktiga intryck?
186
00:22:40,070 --> 00:22:42,155
Killen är utbränd.
187
00:22:42,155 --> 00:22:46,325
Slynan åkte hem till mig
utan fullmakt-
188
00:22:46,325 --> 00:22:50,495
- och trakasserade min fru
och mina barn.
189
00:22:50,495 --> 00:22:53,623
Borgmästaren är mycket upprörd.
190
00:22:53,623 --> 00:22:57,793
- Vad hittade du, Ray?
- En mordplats i West Hollywood.
191
00:22:57,793 --> 00:23:03,005
En privat fastighetsgrupp, Catalyst,
hyrde den åt Caspere.
192
00:23:03,005 --> 00:23:07,176
- Och?
- Samma mysko grejer som i hans hem.
193
00:23:07,176 --> 00:23:13,431
Fetischism-skit. Det fanns en kamera
med hårddisk, men skytten tog dem.
194
00:23:13,431 --> 00:23:18,643
- Och du såg honom inte?
- Nej, jag såg bara smällen.
195
00:23:18,645 --> 00:23:22,814
- Och den där fittan?
- Bezzerides.
196
00:23:22,814 --> 00:23:28,026
- Frågade hon nåt om Vinci-polisen?
- Inte direkt.
197
00:23:28,026 --> 00:23:31,154
Velcoro är korrupt
och jag vill sätta dit honom.
198
00:23:31,155 --> 00:23:37,409
Hade jag inte gjort det klart? Vi har
en skum Vinci-snut som vi kan pressa.
199
00:23:37,410 --> 00:23:43,664
- Han är ju man, för guds skull.
- Ja, än sen?
200
00:23:43,664 --> 00:23:46,792
Knulla honom inte,
men låt honom tro det.
201
00:23:46,792 --> 00:23:49,921
Inspektör Bezzerides
är ingen internutredare.
202
00:23:50,962 --> 00:23:54,090
- Hon ska lösa ett mord.
- Visst.
203
00:23:54,090 --> 00:23:59,302
Jag tänker inte skriva det i ett pm,
men Velcoro är värd en bonus.
204
00:23:59,302 --> 00:24:02,430
Det kan gynna en befordran.
205
00:24:02,431 --> 00:24:05,558
Statsåklagaren
krävde att få våra timlistor.
206
00:24:05,559 --> 00:24:08,685
Vad blir nästa drag angående Caspere?
207
00:24:08,685 --> 00:24:12,855
Jag vill ha både hennes
och hennes bonnläppschefs brickor.
208
00:24:12,855 --> 00:24:15,983
Den här delstatsgrejen
reder snart ut sig.
209
00:24:15,984 --> 00:24:22,238
Då står de i skuld till mig, och då
ska den där fittan få gå på plankan!
210
00:24:22,238 --> 00:24:26,408
Att kameran togs betyder att det var
nåt på den. Mordet eller mördaren.
211
00:24:26,408 --> 00:24:29,536
Han gjorde markaffärer
i hela delstaten.
212
00:24:29,536 --> 00:24:34,749
Rök utan eld. Markaffärer
kommer inte att lösa det här.
213
00:24:34,749 --> 00:24:41,004
Fortsätt jobba på fnasken och lös det
här innan myndigheterna lägger sig i.
214
00:24:42,046 --> 00:24:47,259
- Är det uppfattat?
- Bezzerides för befälet.
215
00:24:47,259 --> 00:24:54,557
- Snart driver hon ett yoghurt-stånd.
- Led henne mot nåt konkret.
216
00:24:54,557 --> 00:24:58,727
- En hallick skulle sitta bra.
- Ska jag vara uppriktig?
217
00:24:58,727 --> 00:25:02,897
Det här är kanske en bra ursäkt
för att plocka bort mig.
218
00:25:02,897 --> 00:25:08,110
Hon litar ju inte på mig.
Och jag har aldrig varit nån Columbo.
219
00:25:08,110 --> 00:25:13,323
Vad fan ska det betyda?
- Är det här er bästa man?!
220
00:25:13,323 --> 00:25:19,578
- Det är ditt fall, Ray. Punkt slut.
- Hur går det med undersökningen?
221
00:25:21,663 --> 00:25:23,748
Vi reder ut det.
222
00:25:24,790 --> 00:25:26,876
Jo, jag vet...
223
00:25:35,216 --> 00:25:41,471
- Är de schysta mot dig?
- En hejaklacksledare på en oljerigg.
224
00:25:41,471 --> 00:25:43,556
- Fan också...
- Hej.
225
00:25:43,557 --> 00:25:49,811
- Jag trodde att din telefon var paj.
- Jag har jobbat söderöver.
226
00:25:49,811 --> 00:25:53,982
Jag vet, jag tänkte bara
att vi kunde ta en bit mat.
227
00:25:53,982 --> 00:25:58,152
Jag kan komma ner.
Du svarar ju inte i telefon.
228
00:25:58,152 --> 00:26:02,322
- Steve, du är en schyst kille...
- Vänta, lägg av nu.
229
00:26:02,322 --> 00:26:06,492
Det här är över, okej? Det är
ingen stor grej. Du gjorde inget fel.
230
00:26:06,492 --> 00:26:10,662
Men du och jag...
Det finns inte mycket att hämta där.
231
00:26:10,662 --> 00:26:15,875
Inte? Det trodde jag.
232
00:26:19,002 --> 00:26:23,173
- Det var för fan du som började...
- Gör inte det här till nåt fult nu.
233
00:26:23,173 --> 00:26:26,300
Ta det lite mer moget.
Ha lite värdighet.
234
00:26:26,300 --> 00:26:29,428
Värdighet?
235
00:26:31,513 --> 00:26:35,683
Är du en sån som suger av dem
och lämnar dem?
236
00:26:35,683 --> 00:26:41,938
Om du tar dig den tonen igen kommer
du att behöva en påse åt dina tänder.
237
00:26:51,321 --> 00:26:53,406
- Morsgris.
- Va?
238
00:26:53,406 --> 00:26:58,619
Sluta nu. Försvinn från mitt kontor.
239
00:27:00,704 --> 00:27:03,832
All right.
240
00:27:03,832 --> 00:27:10,087
- Du har allvarliga problem.
- Men jag skär ner på dem.
241
00:27:12,172 --> 00:27:14,257
- Oj... Snyggt.
- Är det nåt du vill säga?
242
00:27:14,258 --> 00:27:17,384
Inte ett dugg.
243
00:27:30,937 --> 00:27:38,235
- Du skulle kunna dricka ur flaskan.
- Då har man problem.
244
00:27:40,320 --> 00:27:43,448
Den senaste skiten du gav mig
höll mig vaken hela natten.
245
00:27:44,490 --> 00:27:47,618
- Jag tyckte att jag hörde din mor.
- Inte av det där, det är Indica.
246
00:27:48,661 --> 00:27:51,788
...doften av ditt eget
brinnande kött. Var är grejerna?!
247
00:27:51,788 --> 00:27:55,959
Vänta nu, pojkar. Louis är okej.
248
00:27:57,001 --> 00:28:01,171
Jag drömde om dig.
249
00:28:01,171 --> 00:28:06,384
Jag kan inte ens minnas mina drömmar.
Jag sover knappt ändå.
250
00:28:12,639 --> 00:28:16,809
- Var är din bricka?
- Den är...
251
00:28:29,320 --> 00:28:35,575
Du borde inte göra så. En vacker dag
kommer du att sakna den.
252
00:28:35,575 --> 00:28:40,787
Jag kommer inte att sakna den.
Det finns ingen polis längre.
253
00:28:40,787 --> 00:28:46,000
Om du tänker kasta den så tar jag den
och ger den till Chad.
254
00:28:52,255 --> 00:28:56,426
- Har du ätit nåt?
- Nä, jag blir inte hungrig.
255
00:28:56,426 --> 00:29:02,681
Gräset lär ge dig aptit.
Och få dig att somna.
256
00:29:07,893 --> 00:29:13,106
- Hur är det med lillgrabben?
- Bara bra.
257
00:29:13,106 --> 00:29:19,361
Det är tufft att vara barn. Vi ses
inte så ofta som vi skulle vilja.
258
00:29:21,446 --> 00:29:25,617
Pappa, killarna i Vinci...
Du kände väl Kevin Burris lite?
259
00:29:25,617 --> 00:29:31,872
- Och polischef Holloway?
- Holloway är en bra karl. Hårdför.
260
00:29:31,872 --> 00:29:37,084
Av den gamla skolan. Han hade
de tuffa patrullpassen under Gates.
261
00:29:37,085 --> 00:29:42,297
På den tiden då man faktiskt
kunde uträtta polisarbete.
262
00:29:42,297 --> 00:29:47,510
- Burris också.
- Varför slutade han?
263
00:29:47,510 --> 00:29:52,723
- Varför slog han sig ner i Vinci?
- För att han är en smart jävel.
264
00:29:52,723 --> 00:29:57,935
Efter upploppen och O.J. gick det
inte att sköta jobbet ordentligt.
265
00:29:57,935 --> 00:30:05,233
Han sa ajöss till de där fittorna
och stack från stan.
266
00:30:07,318 --> 00:30:10,446
Jag borde också ha planerat framåt.
267
00:30:11,488 --> 00:30:15,658
Då hade jag inte suttit här
med en halv pension.
268
00:30:16,701 --> 00:30:21,914
Vi har ju inte setts på ett tag och
jag tänkte att du behövde medicin.
269
00:30:21,915 --> 00:30:25,041
Kolla in den där skiten.
270
00:30:26,084 --> 00:30:28,169
Kirk Douglas...
271
00:30:31,296 --> 00:30:34,424
Det är inget land för vita män,
grabben.
272
00:30:36,509 --> 00:30:38,594
Då går väl jag.
273
00:30:55,275 --> 00:31:00,487
- Jag fattar inte.
- Vi åker till Vegas några dagar.
274
00:31:00,487 --> 00:31:07,785
Då hinner jag överlägga med
mitt folk. Vi kan prata nästa vecka.
275
00:31:07,785 --> 00:31:11,955
- För en månad sen var ju allt klart.
- Vi har pratat om det här, Frank.
276
00:31:11,955 --> 00:31:17,168
- Jag fattar inte besluten ensam.
- Och Caspere?
277
00:31:17,168 --> 00:31:21,338
Jag anar att det har en koppling
till dina kalla fötter.
278
00:31:21,338 --> 00:31:25,508
Visst, vi är inte dumma.
279
00:31:25,508 --> 00:31:30,721
Det du hade sytt ihop
har brustit i sömmarna.
280
00:31:30,721 --> 00:31:34,891
Det här är för stort
för att vända ryggen åt det.
281
00:31:34,891 --> 00:31:40,104
- Jag ber inte om ditt tillstånd.
- Jag pratade inte om dig.
282
00:31:40,104 --> 00:31:44,274
Tänker du åka? Trevlig jävla resa.
283
00:31:45,317 --> 00:31:48,444
All right, Frank.
284
00:31:57,827 --> 00:32:01,997
Jävla kommunistjudesvin!
285
00:32:06,167 --> 00:32:10,337
- Var är Blake?
- Jag meddelade honom.
286
00:32:19,720 --> 00:32:22,848
Och Stan, varför är inte han här?
287
00:32:22,848 --> 00:32:27,018
Borde inte en förnuftig man dra slut-
satsen, av Osips ankomst och avfärd-
288
00:32:27,018 --> 00:32:30,146
- och hans oförmåga att hålla ord-
289
00:32:30,146 --> 00:32:35,358
- att det inte bara har med Caspere
att göra, utan även förebådade det?
290
00:32:35,358 --> 00:32:39,529
Orsak och verkan?
Det jag menar är...
291
00:32:40,571 --> 00:32:42,656
...tror du att Osip
kan ha klippt Caspere?
292
00:32:42,656 --> 00:32:49,954
Det är inte min avdelning. Men om du
frågar mig om han är en sån kille-
293
00:32:49,954 --> 00:32:56,209
- så ser han ut att vara
hälften anakonda och hälften vithaj.
294
00:33:02,464 --> 00:33:06,634
Jag såg i tidningen och tänkte
att jag skulle titta till dig.
295
00:33:06,634 --> 00:33:11,847
- Ett riktigt tjuvnyp, va?
- Det är bara skitsnack.
296
00:33:11,847 --> 00:33:17,060
Jag halvjobbar på en grej för
delstatspolisen som ska lösa det här.
297
00:33:17,060 --> 00:33:22,272
- Och?
- I helvete att jag gjorde det.
298
00:33:22,272 --> 00:33:25,400
Det trodde jag inte heller.
299
00:33:26,443 --> 00:33:30,613
- Har du gått på några möten?
- Jag gick första året.
300
00:33:30,613 --> 00:33:33,740
Jag menar, vill man komma över nåt-
301
00:33:33,740 --> 00:33:41,038
- så är att sitta och minnas varenda
detalj kanske inte det bästa sättet.
302
00:33:41,038 --> 00:33:48,336
Men saken är att lite av all kunskap
de delar faktiskt verkar vettigt.
303
00:33:48,336 --> 00:33:53,549
Saker om det förflutna,
att inte förneka det.
304
00:33:53,549 --> 00:33:56,676
Att låta det vara en del av en själv.
305
00:33:58,761 --> 00:34:00,846
Jo...
306
00:34:00,846 --> 00:34:09,187
- Jobbar du nåt?
- Ja, jag har lite ströjobb.
307
00:34:10,229 --> 00:34:15,442
Jag hakade på elektrikerfacket.
Fortfarande längst ner i hierarkin.
308
00:34:17,527 --> 00:34:22,740
- Saknar du det nånsin?
- Ja.
309
00:34:22,740 --> 00:34:27,952
Jag tänker fortfarande på byn.
310
00:34:27,952 --> 00:34:34,208
- Utanför Al Awjar.
- Dalen.
311
00:34:34,208 --> 00:34:38,378
Trevligt folk. Berg...
312
00:34:38,378 --> 00:34:41,505
Vi är inte soldater längre.
313
00:34:41,505 --> 00:34:47,761
Jag minns att jag tänkte
att jag kunde ha stannat där.
314
00:34:47,761 --> 00:34:51,931
Bara struntat i
att leta reda på gruppen.
315
00:34:51,931 --> 00:34:54,016
Jag menar...
316
00:34:54,016 --> 00:35:03,399
Jag tror att det var sista gången
som nånting kändes rätt för mig.
317
00:35:03,399 --> 00:35:06,526
Du menar strid.
318
00:35:09,654 --> 00:35:13,824
- Skulle du nånsin vilja återvända?
- Jag tror inte det.
319
00:35:13,824 --> 00:35:20,080
Jag trodde inte att jag skulle stanna
så länge. Och man såg ingen hemresa.
320
00:35:21,122 --> 00:35:24,249
Det är inte det jag menar.
Du vet vad jag snackar om.
321
00:35:24,249 --> 00:35:27,377
De där tre dagarna...
322
00:35:27,377 --> 00:35:29,462
- Jag tänker på dig.
- Sluta.
323
00:35:29,462 --> 00:35:34,675
Varför det?
Tänk om jag inte vill glömma?
324
00:35:34,675 --> 00:35:38,845
Hör du, kompis. Du borde åka hem.
325
00:35:38,845 --> 00:35:43,015
- Nu drar jag.
- Vänta... Sluta låtsas.
326
00:35:45,100 --> 00:35:47,185
Dra åt helvete!
327
00:35:49,270 --> 00:35:52,398
Förlåt, Woodrugh...
328
00:35:55,525 --> 00:36:00,738
Det var inte meningen.
Förlåt, kompis. Jag är packad.
329
00:36:00,739 --> 00:36:03,866
Jag är full, förlåt.
330
00:36:19,504 --> 00:36:24,716
Bilderna från trafikkamerorna kom.
Ventura, klockan ett på mordnatten.
331
00:36:24,716 --> 00:36:26,802
En Caddy svängde in på PCH.
332
00:36:26,802 --> 00:36:29,929
Bilen är registrerad på
en filmtransportavdelning.
333
00:36:29,929 --> 00:36:36,184
- Den där rullen de filmar här?
- Rätt på första försöket.
334
00:36:42,440 --> 00:36:48,695
- Du är tillbaka.
- Ja, men jag försökte låta bli.
335
00:36:53,907 --> 00:36:59,120
Caspere ordnade våra skattelättnader.
Annars kan man inte filma här längre.
336
00:36:59,120 --> 00:37:03,290
Han fick stå som medproducent. Det
var tråkigt att höra vad som hände.
337
00:37:03,290 --> 00:37:06,418
- Var han här ofta?
- Nej, han kom förbi ibland.
338
00:37:07,460 --> 00:37:10,588
Han hjälpte oss med polistillstånd
medan vi förberedde.
339
00:37:10,588 --> 00:37:13,716
- Gav producentjobbet nån lön?
- I slutänden, ja.
340
00:37:13,716 --> 00:37:17,886
- Och Cadillacen?
- Den försvann i förra veckan.
341
00:37:17,886 --> 00:37:24,141
Vi anmälde den stulen hos sheriffen.
Ni kan prata med vår transportchef.
342
00:37:24,141 --> 00:37:28,311
Ja, den var borta på måndag morgon.
Sheriffen tog upp anmälan.
343
00:37:28,311 --> 00:37:33,524
- Saknas nån personal?
- Nej, inget ovanligt.
344
00:37:33,524 --> 00:37:38,737
En chaufför slutade veckan innan av
familjeskäl. Jag kände inte Caspere.
345
00:37:38,737 --> 00:37:42,907
Jag behöver namn och adresser
på alla på din avdelning.
346
00:37:42,907 --> 00:37:44,992
Visst, inga problem.
347
00:37:48,119 --> 00:37:54,375
Bryt! Helvete också! Kolla grinden.
- Kom igen.
348
00:37:56,460 --> 00:38:02,715
- Vad handlar filmen om?
- Ungefär två ton skit.
349
00:38:02,715 --> 00:38:07,928
Nåt om civilisationens kollaps
och hämnd.
350
00:38:07,928 --> 00:38:11,055
De borde göra en stumfilm,
såsom han läser repliker.
351
00:38:11,055 --> 00:38:16,268
- Är det där ditt jobb?
- Ja, inspelningsfotograf.
352
00:38:18,353 --> 00:38:25,651
- Min mest välanvända tid hittills.
- Har du sett den här killen?
353
00:38:25,652 --> 00:38:31,906
Ja, honom har jag sett. Nån
kommunaltyp som vill beblanda sig.
354
00:38:32,949 --> 00:38:36,076
- Han festade tydligen med regissören.
- Jaså?
355
00:38:36,076 --> 00:38:42,331
Daisun snackade om nån fest
de var på. Den var visst välbesökt.
356
00:38:42,332 --> 00:38:49,629
Då menar jag fitta. Överallt.
Men fotografen fick ingen inbjudan.
357
00:38:49,629 --> 00:38:52,757
Ja, det var en middag med drinkar.
358
00:38:52,757 --> 00:38:55,884
Många kostymer
och potentiella investerare.
359
00:38:55,884 --> 00:39:00,054
- Och flickor?
- Ja, det var flickor där.
360
00:39:00,054 --> 00:39:04,225
- De utgör ju över halva befolkningen.
- Var det några fnask på festen?
361
00:39:04,225 --> 00:39:07,352
- Det vet jag inget om.
- Nähä.
362
00:39:07,352 --> 00:39:10,480
- Var nånstans var det?
- Nånstans ovanför Ventura.
363
00:39:10,480 --> 00:39:15,693
Jag minns inte riktigt.
Ärligt talat så dricker jag.
364
00:39:16,735 --> 00:39:19,863
Det gör mitt minne opålitligt.
365
00:39:19,863 --> 00:39:24,033
Jack, samla ihop alla för genomgång.
366
00:39:24,033 --> 00:39:27,160
- Vi bränner pengar.
- Jo.
367
00:39:33,416 --> 00:39:36,543
Jag jobbar fortfarande
på stadskontoret.
368
00:39:36,543 --> 00:39:39,671
Efter det som hände mr Caspere-
369
00:39:40,713 --> 00:39:43,841
- skickade de mig för att hämta kopior
på skatteavtalen.
370
00:39:43,841 --> 00:39:48,011
- Var det nåt fel på dem?
- Det tror jag inte.
371
00:39:48,011 --> 00:39:53,224
De försöker bara få ordning på stans
papper inför delstatens undersökning.
372
00:39:55,309 --> 00:39:58,437
All right, tack.
373
00:40:05,734 --> 00:40:09,904
Var i helvete har du varit?
Smiter du från mig nu?
374
00:40:09,904 --> 00:40:13,032
Jag var bara med damen. Mobilen dog.
375
00:40:13,032 --> 00:40:18,245
Dog mobiljäveln?
Ser jag ut som nån jävla tonårsbrud?
376
00:40:18,245 --> 00:40:22,415
- Stan...
- Vad är det med honom?
377
00:40:22,415 --> 00:40:25,543
Han är död.
378
00:40:27,628 --> 00:40:32,840
Några av våra mexikaner
hittade honom.
379
00:40:32,840 --> 00:40:35,968
Vad är det frågan om?
380
00:40:35,968 --> 00:40:40,138
Vem fan kan ha haft nåt emot Stan?
381
00:40:41,181 --> 00:40:45,351
Det är helt jävla obegripligt.
Vad betyder han för nån?
382
00:40:45,351 --> 00:40:50,563
Det här är för mycket,
precis efter Caspere.
383
00:40:51,606 --> 00:40:54,734
Det menar du inte?
384
00:40:55,776 --> 00:40:58,904
Vem?
385
00:41:02,031 --> 00:41:06,201
Vem i helvete är ute efter mig?
386
00:41:06,201 --> 00:41:08,287
Vem?!
387
00:41:12,457 --> 00:41:15,584
Samla ihop Santos,
Fregredo, Constantine...
388
00:41:15,584 --> 00:41:19,754
Alla som jobbar på det som
brukade vara vår mark. Nu, ikväll!
389
00:41:19,754 --> 00:41:21,840
På Santos ställe.
390
00:41:21,840 --> 00:41:27,052
- Vad tänker du göra?
- Gör för fan bara som jag säger.
391
00:41:30,180 --> 00:41:33,307
Packa ihop honom.
392
00:41:33,307 --> 00:41:36,435
Han förtjänar bättre än så här.
393
00:42:52,540 --> 00:42:57,753
Har ni sett den här killen
i krokarna?
394
00:42:59,838 --> 00:43:05,051
Jag är ingen sedlighetssnut.
Jag skiter i vem som knullar vem här.
395
00:43:05,051 --> 00:43:08,178
Inte?
396
00:43:08,178 --> 00:43:11,306
- Jag har sett honom förut.
- Var då?
397
00:43:13,391 --> 00:43:18,604
Jag dejtade honom aldrig,
men han har varit här några gånger.
398
00:43:18,604 --> 00:43:22,774
Jag jobbade.
Och jag är bra på ansikten.
399
00:43:23,817 --> 00:43:27,987
- Var nånstans var det här?
- Några gånger på en klubb.
400
00:43:27,987 --> 00:43:33,200
Den ligger några kvarter bort.
Lux Infinitum. Har du varit där?
401
00:43:34,242 --> 00:43:41,539
- Nej. Är det poppis bland fnasken?
- Bland alla sorter.
402
00:43:41,539 --> 00:43:44,667
Men ja, de har rätt fina grejer där.
403
00:43:44,667 --> 00:43:49,880
Det är en av branschklubbarna,
du vet. Som de tar in dem genom.
404
00:43:49,881 --> 00:43:55,092
Några europeiskor.
Den fittan är dyr, så...
405
00:43:55,092 --> 00:44:00,305
Festfolket hänger där, men även
kostymnissar och lite av varje.
406
00:44:02,390 --> 00:44:07,603
All right. Tack.
407
00:44:09,688 --> 00:44:12,816
De kommer inte att snacka med dig.
408
00:44:14,901 --> 00:44:22,199
De lär inte ens släppa in dig.
Inte med din ångestdrabbade snutstil.
409
00:44:37,836 --> 00:44:44,092
- Du gillar visst byggmodeller.
- Ja, jag började bygga med grabben.
410
00:44:44,092 --> 00:44:47,219
Sen började jag bygga dem utan honom.
411
00:44:47,219 --> 00:44:50,347
Tack.
412
00:44:56,602 --> 00:44:59,730
Fan också...
413
00:45:00,772 --> 00:45:02,857
Ett ögonblick.
414
00:45:08,070 --> 00:45:10,155
Hej.
415
00:45:13,283 --> 00:45:19,538
Ray, jag ville bara prata om Chad.
416
00:45:19,538 --> 00:45:23,708
- Jag vill inte upprepa det samtalet.
- Jag vill inte göra så.
417
00:45:24,751 --> 00:45:31,006
Jag tror att du har värre problem.
Delstatspolisen kom förbi.
418
00:45:31,006 --> 00:45:35,176
Utredare, två stycken.
419
00:45:37,261 --> 00:45:40,389
- De ville veta saker om dig.
- Vadå?
420
00:45:40,389 --> 00:45:44,560
Om jag nånsin fick extra kontanter
som du inte kunde redogöra för.
421
00:45:45,601 --> 00:45:50,814
Om jag ansåg dig vara våldsam.
Och om jag...
422
00:45:51,857 --> 00:45:59,154
Om jag visste eller misstänkte att du
hämnades på mannen som överföll mig.
423
00:46:03,325 --> 00:46:08,537
- Det är tiotusen.
- För vadå?
424
00:46:08,537 --> 00:46:11,665
För att inte motsätta dig vårdnaden.
425
00:46:14,792 --> 00:46:18,963
Vi vill bara göra
det som är bäst för Chad.
426
00:46:21,048 --> 00:46:26,260
- Tror du att du kan köpa min son?
- Nej.
427
00:46:26,260 --> 00:46:29,388
Det är för...
428
00:46:29,388 --> 00:46:33,558
För att försvinna.
Det är ett alternativ.
429
00:46:33,558 --> 00:46:36,686
Åk nånstans.
430
00:46:38,771 --> 00:46:41,898
Innan vi inte längre kan vända om.
431
00:46:41,898 --> 00:46:46,069
Oavsett vad som händer så kommer de
där frågorna och en vårdnadstvist...
432
00:46:46,069 --> 00:46:50,240
- ...inte att bli lätt för Chad.
- Starta ingen, då.
433
00:46:51,281 --> 00:46:56,494
Som de där utredarna lät
så är det bara en tidsfråga, Ray.
434
00:47:01,707 --> 00:47:07,962
Stoppa undan kuvertet. Jag låtsas att
du inte trodde att jag skulle ta det.
435
00:47:07,962 --> 00:47:12,133
Det gjorde jag inte. Men jag hoppades
att jag skulle ha fel.
436
00:47:32,983 --> 00:47:37,153
- Allt väl?
- Ja då.
437
00:47:38,195 --> 00:47:40,280
Vi borde återgå till arbetet.
438
00:48:21,982 --> 00:48:26,152
Ja, han trivdes här. En av de äldre
killarna som aldrig lämnar baren.
439
00:48:26,152 --> 00:48:30,322
- Han väntade tills tjejen kom fram.
- Tack.
440
00:48:30,322 --> 00:48:34,492
- Känner du nån han gick hem med?
- Säkert några av tjejerna här.
441
00:48:34,492 --> 00:48:38,663
Men prata inte med dem,
då råkar de illa ut.
442
00:48:41,790 --> 00:48:44,918
- Gillar han killar?
- Han gillar att titta på.
443
00:48:44,918 --> 00:48:49,088
Han fick mig och en tjej att hångla
medan han satt i hörnet.
444
00:48:49,088 --> 00:48:55,343
- Knullar du tjejer?
- Om det kniper. Och med rätt medicin.
445
00:49:00,556 --> 00:49:02,641
Vem är den här tjejen?
446
00:49:05,769 --> 00:49:07,854
Men vad fan...
447
00:49:09,939 --> 00:49:13,066
Hon heter Tascha.
Hon är en av euro-brudarna.
448
00:49:13,066 --> 00:49:19,321
Hon har inte varit här på sistone. En
elitslyna som jobbar på privatfester.
449
00:49:19,321 --> 00:49:22,449
- Vilken sorts fester?
- Jag har bara hört om dem.
450
00:49:22,449 --> 00:49:26,619
Dyra, privata, rika män.
451
00:49:26,619 --> 00:49:29,747
Hon kanske hittade en välgörare.
452
00:49:34,960 --> 00:49:37,045
Påfyllning.
453
00:49:42,257 --> 00:49:48,513
Frank, jag vet inte vad det här är
men jag sköter inte saker så.
454
00:49:48,514 --> 00:49:53,725
Vem fan gör det nu för tiden?
Mexikanerna eller ryssarna?
455
00:49:53,725 --> 00:49:57,895
Bra fråga. Vem? Vem har nåt
att vinna på att jävlas med mig?
456
00:49:57,895 --> 00:50:02,066
Tror du att det var nån här?
Vad vore poängen?
457
00:50:02,066 --> 00:50:06,236
Det han menar är,
vad har du kvar som är värt att ta?
458
00:50:06,236 --> 00:50:10,406
Min samarbetspartner.
Han heter Ben Caspere.
459
00:50:10,406 --> 00:50:14,576
Han gillade öststatsfittorna
som ni skyfflar mellan klubbarna.
460
00:50:14,576 --> 00:50:18,746
Så vissa av er kan ha tjejer
som känner honom.
461
00:50:18,746 --> 00:50:21,874
Det hade Daniel här.
462
00:50:21,874 --> 00:50:26,044
Det jag nu vill att ni gör
är att sprida ut det.
463
00:50:26,044 --> 00:50:30,214
Varenda torsk ni rånar, varenda loppa
eller fästing som kryper över mattan-
464
00:50:30,214 --> 00:50:35,427
- frågar ni ut om Ben Caspere. Ta reda
på vem som vill åt det som är mitt.
465
00:50:35,427 --> 00:50:40,639
Frankie, du har nog blandat ihop oss
med slynorna på övervåningen.
466
00:50:40,640 --> 00:50:45,852
Jag uppskattar våra tidigare affärer,
men det var du som lämnade det.
467
00:50:45,852 --> 00:50:50,022
Det här är inte din klubb längre.
De dagarna är förbi.
468
00:50:50,022 --> 00:50:54,192
Det fattar du väl?
Varför ringer du inte en snut?
469
00:50:54,192 --> 00:50:57,320
Stanna där du är, för fan.
470
00:50:58,363 --> 00:51:03,576
Jo, jag vet.
Du drar igång din galna blick-
471
00:51:04,618 --> 00:51:07,745
- och förväntar dig
att alla ska skita på sig.
472
00:51:07,745 --> 00:51:12,958
Men saken är den att du inte är
samma snubbe som du brukade vara.
473
00:51:12,958 --> 00:51:17,128
- Talar han för er alla?
- Jag talar för mig själv.
474
00:51:17,128 --> 00:51:23,383
Du är lång, men du är väldigt liten.
Och du är gammal.
475
00:51:23,383 --> 00:51:29,639
Det här mötet är över.
Försvinn från mitt hak, era jävlar.
476
00:51:29,639 --> 00:51:34,851
Kommer du att snacka lika mycket
när jag har slitit av din jävla läpp?
477
00:51:37,979 --> 00:51:43,192
All right, Frankie. Vill du slåss?
478
00:51:46,319 --> 00:51:50,489
Du kan behålla ringarna på,
mig spelar det ingen roll.
479
00:52:26,978 --> 00:52:30,106
Jag har alltid hatat de här jävlarna.
480
00:52:30,106 --> 00:52:33,233
Vad är det för sätt
att hälsa världen på?
481
00:52:44,701 --> 00:52:47,829
Vi hörde att du slutade
för några veckor sen.
482
00:52:47,829 --> 00:52:50,957
Ja, han tog hand om mig.
Jag var sjuk.
483
00:52:50,957 --> 00:52:57,212
Och han stod inte ut med att sitta
hela dagarna. Han är en snäll pojke.
484
00:52:57,212 --> 00:53:00,339
- Bor du här med henne?
- Bara ibland.
485
00:53:00,339 --> 00:53:02,424
Jag delar lya med några kompisar.
486
00:53:02,424 --> 00:53:06,595
- En bil stals från ditt gamla jobb.
- Han skulle aldrig göra så.
487
00:53:06,595 --> 00:53:09,722
Han har inte råkat illa ut
sen han var liten.
488
00:53:09,722 --> 00:53:13,892
Det enda jag gjorde vara att sluta
jobbet. Problem med korsryggen.
489
00:53:31,615 --> 00:53:35,786
Är det biljäveln?
490
00:53:35,786 --> 00:53:39,956
Hallå där! Stanna!
491
00:53:39,956 --> 00:53:42,041
Rör dig inte! Polis!
492
00:54:06,019 --> 00:54:08,104
Försvinn härifrån!
493
00:54:20,615 --> 00:54:23,742
Stanna, din jävel!
494
00:54:35,210 --> 00:54:37,295
Din jävel...
495
00:54:52,933 --> 00:54:56,061
Helvete!
496
00:54:56,061 --> 00:54:58,146
- Satan!
- Mina jävla revben...
497
00:54:58,146 --> 00:55:02,316
Det var han. Det var fan i mig han!
498
00:55:03,359 --> 00:55:06,486
Helvete!
499
00:55:11,699 --> 00:55:13,784
Tack.
500
00:55:13,784 --> 00:55:21,082
Om du vill tacka mig kan du berätta
vad delstatspolisen har på mig.
501
00:55:26,295 --> 00:55:29,422
Jag vet inte.
502
00:55:52,358 --> 00:55:54,443
Jag väntade på dig.
503
00:56:02,783 --> 00:56:05,911
Vad har hänt?
504
00:56:33,017 --> 00:56:36,145
Vi borde sluta fred.
505
00:56:36,145 --> 00:56:39,272
Jag tänkte...
506
00:56:40,315 --> 00:56:43,442
Jag stannade uppe.
507
00:56:51,783 --> 00:56:54,910
Vill du prata?
508
00:57:07,421 --> 00:57:09,506
Kanske imorgon.
509
00:57:31,399 --> 00:57:37,654
Översättning: Anders Enerlöv
www.btistudios.com