1 00:01:36,368 --> 00:01:46,373 ترجمه و زیرنویس: حسین کیانی sarukhan.66@gmail.com 2 00:01:50,221 --> 00:01:52,355 چه جوری لکه ی اب اونجا رسیده ؟ 3 00:01:52,656 --> 00:01:55,759 از پارسال شاید دو دفعه بارون اومده 4 00:01:57,299 --> 00:01:59,266 انگار همه چی کاغذیه 5 00:02:02,838 --> 00:02:04,974 فکر کردن رو تموم کن 6 00:02:06,509 --> 00:02:08,308 من روی پرتگاه بودن رو دوست ندارم 7 00:02:08,611 --> 00:02:11,513 هیچ کس با پول خودش ثروتمند نمیشه 8 00:02:12,751 --> 00:02:14,752 من واقعا نمی دونم با این چه کار کنم 9 00:02:15,954 --> 00:02:18,324 پول 10 00:02:20,158 --> 00:02:21,961 من اونو درباره ی خودم دیدم 11 00:02:25,599 --> 00:02:28,969 تو همیشه گفتی زمین های زیادی می خوای 12 00:02:29,137 --> 00:02:31,274 اره 13 00:02:31,608 --> 00:02:33,643 ولی تو بچه لازم داری تا براشون باقی بزاری 14 00:02:35,347 --> 00:02:37,514 اینها هیچ وقت مال خودت نیستن 15 00:02:37,816 --> 00:02:38,984 تو اینا رو با خودت نمی بری 16 00:02:39,318 --> 00:02:41,687 تو هیچی با خودت نمی بری 17 00:02:41,985 --> 00:02:45,355 فقط خودت، هر چی که بوده 18 00:02:45,693 --> 00:02:49,531 من همه ی عمرمو کار کردم، مثل خودت 19 00:02:49,899 --> 00:02:53,201 و فقیر نبودن بهتر از برعکسشه 20 00:02:58,842 --> 00:03:00,877 پدر من توی شیکاگو 21 00:03:01,176 --> 00:03:04,015 ... وقتی که بچه بودم 22 00:03:04,415 --> 00:03:07,319 عادت داشت که منو توی زیرزمین زندانی کنه وقتی میرفت سراغ میگساری 23 00:03:09,189 --> 00:03:10,722 معمولا تا اخر شب طول می کشید 24 00:03:10,990 --> 00:03:12,960 اجازه میداد صبح بیام بیرون 25 00:03:13,329 --> 00:03:15,496 .خیال می کرد منو در امان نگه می داره، فکر کنم 26 00:03:17,400 --> 00:03:20,002 ... یک بار، شش سالم بود 27 00:03:21,538 --> 00:03:23,737 اون منو گذاشت پایین 28 00:03:23,939 --> 00:03:26,443 و من بیدار شدم 29 00:03:26,677 --> 00:03:29,246 و قفل بود 30 00:03:29,513 --> 00:03:31,614 این قبلا هم اتفاق افتاده بود 31 00:03:33,085 --> 00:03:36,687 به هر حال، حدس می زنم اخرش دستگیر شد 32 00:03:36,889 --> 00:03:37,889 حدس می زنم 33 00:03:38,092 --> 00:03:39,592 خدایا، عزیزم 34 00:03:39,860 --> 00:03:42,163 ... خوب 35 00:03:42,397 --> 00:03:44,397 ... صبح روز بعد 36 00:03:46,235 --> 00:03:47,802 غذام تموم شده بود 37 00:03:49,572 --> 00:03:53,078 روز سوم، لامپ سوخت 38 00:03:55,080 --> 00:03:56,715 خیلی تاریک شده بود 39 00:03:58,919 --> 00:04:00,954 اون موقع بود که موشها شروع به بیرون اومدن کردند 40 00:04:03,092 --> 00:04:04,824 ... من پس افتادم و 41 00:04:06,594 --> 00:04:10,132 من اون چیزو احساس کردم، می دونی، انگشتمو گاز می گرفت 42 00:04:16,406 --> 00:04:18,309 بیدار شدم 43 00:04:18,610 --> 00:04:21,144 اون داشت، میدونی، انگشتمو می جوید 44 00:04:23,781 --> 00:04:25,983 تو چه کار کردی ؟ 45 00:04:26,285 --> 00:04:28,954 من توی تاریکی با دستم گرفتمش 46 00:04:29,189 --> 00:04:30,958 و شروع به کوبیدنش کردم 47 00:04:32,827 --> 00:04:34,997 و من فقط به کوبیدنش ادامه می دادم 48 00:04:37,033 --> 00:04:39,533 تا زمانی که چیزی جز یه ماده ی چسبناک توی دست هام نبود 49 00:04:47,946 --> 00:04:49,812 ... دو روز دیگه اونجا بودم 50 00:04:51,451 --> 00:04:52,951 ... توی تاریکی 51 00:04:55,288 --> 00:04:57,158 تا وقتی که پدرم اومد خونه 52 00:05:09,206 --> 00:05:12,541 بعضی وقتا تعجب می کنم چند تا چیز مثل اون داری 53 00:05:15,480 --> 00:05:17,514 که من ازشون خبر ندارم 54 00:05:18,685 --> 00:05:20,851 همیشه در حیرت بودم 55 00:05:21,154 --> 00:05:23,389 اگه اون خونه نمیومد چی ؟ 56 00:05:28,228 --> 00:05:29,598 ... چی میشد اگه من 57 00:05:32,035 --> 00:05:35,137 هنوز توی زیرزمین بودم 58 00:05:35,338 --> 00:05:36,839 توی تاریکی ؟ 59 00:05:46,052 --> 00:05:47,620 چی میشد اگه اونجا می مردم ؟ 60 00:05:56,932 --> 00:05:58,435 این اون چیزیه که اون رو بهم یاداوری می کنه 61 00:05:58,603 --> 00:06:00,271 چی ؟ 62 00:06:03,274 --> 00:06:04,973 اون لکه ی اب 63 00:06:07,779 --> 00:06:11,550 بعضی چیزا تلاش می کنن بهم بگن که 64 00:06:11,786 --> 00:06:13,786 همه چی کاغذیه 65 00:06:15,723 --> 00:06:17,725 بعضی چیزا بهم میگن بیدار شو 66 00:06:19,961 --> 00:06:21,596 ... مثل 67 00:06:26,002 --> 00:06:27,637 مثل اینکه من واقعی نیستم 68 00:06:29,839 --> 00:06:31,776 مثل اینکه من فقط در حال رویا دیدنم 69 00:06:35,947 --> 00:06:39,153 زمان مرگ بین 4 تا 9 صبح روز بیست و ششم 70 00:06:39,420 --> 00:06:42,122 سم توی بدنش زاناکس و الکل نشون میده 71 00:06:42,456 --> 00:06:45,160 همچنین سوزاک داشته 72 00:06:45,459 --> 00:06:47,062 اسید هیدروکلریک توی چشماش بوده 73 00:06:47,430 --> 00:06:49,564 طرح سوختگی بهمون میگه به پشت خوابیده بود 74 00:06:49,867 --> 00:06:51,201 نبود اسپری دور حدقه ی چشم 75 00:06:51,435 --> 00:06:52,569 دقت بالا رو نشون میده 76 00:06:52,870 --> 00:06:55,339 یک جور قطره چکان چشمی، مثلا 77 00:06:55,641 --> 00:06:57,141 اون جسد مال ماست 78 00:06:57,576 --> 00:06:59,978 فکر نمی کنم این مساله عوض بشه، پس چرا همه چی رو به من شرح نمیدید ؟ 79 00:07:00,314 --> 00:07:02,482 قربانی یک شخص کلیدی در تحقیقات ایالتیه 80 00:07:02,882 --> 00:07:04,617 کدوم تحقیقات ایالتی؟ - به تازگی تشکیل شده - 81 00:07:04,920 --> 00:07:06,521 ما دنبال ادعاهای گوناگونی هستیم 82 00:07:06,788 --> 00:07:08,221 که در مورد وینچی توی روزنامه ها شکل گرفته 83 00:07:08,757 --> 00:07:12,093 کاراگاه های وینچی دو روز که روی کسپر به عنوان یک شخص گمشده کار می کنن 84 00:07:12,461 --> 00:07:14,798 ما خونه ی شخص رو داریم که بهش دستبرد زده شده 85 00:07:15,064 --> 00:07:16,264 شما می خواهید ما ببازیم 86 00:07:16,634 --> 00:07:18,569 ما تحقیقاتمون رو به شکل مستقل ادامه میدیم 87 00:07:19,004 --> 00:07:21,906 توی وینچی، تا هرکسی بتونه گوشه ی خودشون رو واسه خودشون نگه دارن 88 00:07:22,274 --> 00:07:25,175 ولی، خانوم ها و اقایان، اداره ی پلیس این پرونده رو حل می کنه 89 00:07:25,610 --> 00:07:29,483 من ونتورا رو درک می کنم، ولی ایالت چگونه اینجا ادعایی داره ؟ 90 00:07:29,783 --> 00:07:32,620 افسر ما جسد رو پیدا کرد 91 00:07:33,122 --> 00:07:35,658 .این می تونه تو رو از پایین بکشه بیرون، وودرو اون مزخرفات بازیگره 92 00:07:35,992 --> 00:07:37,425 به عنوان یک بازجوی ایالتی بهت ماموریت داده میشه 93 00:07:37,860 --> 00:07:40,464 خودکشی کسپر تحقیقات اشکار توئه 94 00:07:40,865 --> 00:07:42,901 جستجو در اداره ی پلیس وینچی ماموریت محرمانه ی توئه 95 00:07:43,201 --> 00:07:45,502 جمع اوری اطلاعات برای هیئت منصفه 96 00:07:45,937 --> 00:07:48,473 این تحقیق برای دفتر فرماندار خیلی مهمه 97 00:07:48,706 --> 00:07:50,343 فرضا این مطابق میل شما پیش بره 98 00:07:50,711 --> 00:07:52,680 وقتی گرد و خاک ها خوابید واسه پسر من اینجا چه اتفاقی میوفته ؟ 99 00:07:52,947 --> 00:07:54,947 همه چی لرزان بشه 100 00:07:55,317 --> 00:07:57,685 به تو یک شانس پیشنهاد میشه تا بازجو باقی بمونی 101 00:07:58,021 --> 00:07:59,920 به عنوان بازجوی ایالتی یک سپر خواهی داشت 102 00:08:00,223 --> 00:08:02,791 ما می تونیم تمام مزاحمت های اداره ی کل رو پاک کنیم 103 00:08:03,026 --> 00:08:06,297 وقتی این تموم بشه 104 00:08:06,632 --> 00:08:09,533 می تونم فقط برگردم تا سوار موتور باشم ؟ 105 00:08:09,968 --> 00:08:12,605 شما می تونید خراش ها رو روی مچ دستش و غوزک پاش ببینید 106 00:08:12,839 --> 00:08:14,738 کبودی روی بدنش 107 00:08:15,009 --> 00:08:17,475 اون به شکل کله پا بسته شده بود 108 00:08:17,711 --> 00:08:19,947 یا نزدیک به این 109 00:08:20,348 --> 00:08:22,283 دفتر دادستان نگرانی هایی داره 110 00:08:22,651 --> 00:08:24,620 درباره ی ابهامات در بخش اداره ی پلیس وینچی 111 00:08:25,088 --> 00:08:27,488 کاراگاه بزریدس، شما فرمانده ی اصلی ماموریت خواهید بود 112 00:08:27,855 --> 00:08:30,028 دومی یک شخص اهل وینچی خواهد بود، ولکورو 113 00:08:30,362 --> 00:08:32,563 دایره ی تحقیقاتی شما در خیلی از مسائل مالی لس انجلس بوده 114 00:08:32,931 --> 00:08:35,768 به زور وارد خونه اش شده بودن پس شما به وینچی میرید 115 00:08:36,100 --> 00:08:38,138 کاراگاه اهل وینچی که با شماست، میگن منحرفه 116 00:08:38,504 --> 00:08:40,874 روش کار کن یه جوری بهش نفوذ کن تا دستش رو بشه 117 00:08:41,240 --> 00:08:42,976 ما یک تحقیقات کامل ایالتی در یک هفته خواهیم داشت 118 00:08:43,342 --> 00:08:45,712 مرگ کسپر یک پنجره به داخل همه چیزه 119 00:08:46,014 --> 00:08:47,916 و همه چیز دقیقا چیه ؟ 120 00:08:48,251 --> 00:08:49,851 تو چیزی در مورد شهر وینچی می دونی ؟ 121 00:08:55,125 --> 00:08:58,794 اینجا به عنوان یک بندرگاه فاسد در اوایل سال 1900 شروع شد 122 00:08:59,096 --> 00:09:01,434 در دهه 20 صنعتی شد 123 00:09:01,799 --> 00:09:04,570 اهالی رو از مناطق ساخت و ساز بیرون کردند 124 00:09:07,075 --> 00:09:09,210 بدترین الوده کننده ی هوا در ایالته 125 00:09:09,643 --> 00:09:13,981 سالانه بیست و هفت میلیون پوند زباله ی سمی تولید یا منتشر می کنه 126 00:09:18,222 --> 00:09:20,121 قرمزها تلاش می کنن تا جلوی پدربزرگ من رو 127 00:09:20,393 --> 00:09:22,292 از طریق تغییر محیط های صنعتی بگیرند 128 00:09:22,494 --> 00:09:25,398 همون چیز 129 00:09:25,831 --> 00:09:28,899 گلداف از زمانی که ما اخرین شکایت "سازمان حفاظت از محیط زیست" رو برنده شدیم، دنبال ماست 130 00:09:29,235 --> 00:09:32,072 این در مورد پوله، کاراگاه ولکورو 131 00:09:32,438 --> 00:09:33,274 کسپر یکی از معماران 132 00:09:33,642 --> 00:09:34,676 انجمن پیشگامان نوسازی بود 133 00:09:35,011 --> 00:09:37,080 طبق مصوبه ی مجلس، شهر ما می تونه 134 00:09:37,446 --> 00:09:41,018 هفتاد و پنج درصد از سود مالیاتیش رو به مدت هشت سال نگه داره 135 00:09:41,350 --> 00:09:43,086 ارزشش چقدره ؟ - حدود نهصد میلیون دلار - 136 00:09:43,422 --> 00:09:44,788 از طرف سرمایه ی عمومی استان نگه داشته میشه 137 00:09:45,124 --> 00:09:46,254 جهنم، ارنست، این پول ماست 138 00:09:46,659 --> 00:09:49,628 وینچی توی یک اقتصاد افسرده یه داستان موفق لعنتیه 139 00:09:50,130 --> 00:09:52,164 ایالت از خودکشی می خواد برای جستجو توی هر چیزی که می تونه استفاده کنه، ری 140 00:09:52,599 --> 00:09:55,436 پرونده ی کسپر به هر جایی که بره، ما تو رو لازم داریم که مرکز رو هدایت کنی 141 00:09:55,835 --> 00:09:58,504 پراکندگی ها رو کنترل کنی گردش اطلاعات رو کنترل کنی 142 00:09:58,841 --> 00:10:01,509 دیکسون برای عملیات خارج از وینچی زیردست توئه 143 00:10:02,009 --> 00:10:05,780 تو تحت عنوان کاراگاه ونتورا که گروه ضربت رو فرماندهی می کنه کار می کنی 144 00:10:08,785 --> 00:10:10,254 برات روشن شد، کاراگاه ؟ 145 00:10:10,557 --> 00:10:12,926 10- 4 سروان، فقط یک پرسش 146 00:10:13,225 --> 00:10:15,562 من قراره این مساله رو حل کنم یا نه ؟ 147 00:10:19,333 --> 00:10:21,602 فقط بدون غافل گیری، کاراگاه ولکورو 148 00:10:21,903 --> 00:10:24,539 ری قبول داره که همکاری دو طرفه باید موثر باشه 149 00:10:24,806 --> 00:10:28,445 تا در خدمت مصالح عمومی باشه 150 00:10:28,644 --> 00:10:30,312 من واقعا قبول دارم 151 00:10:32,384 --> 00:10:34,284 بسته شده ؟ - پارچه ی پلاستیکی - 152 00:10:34,687 --> 00:10:36,820 شما می تونید نشونه ی لبه ی سگک رو روی هر دو مچ دست ببینید 153 00:10:37,020 --> 00:10:38,390 باقی مونده ی نوار چسب 154 00:10:38,758 --> 00:10:41,326 جراحت های لگن ناشی از گلوله ی قطر 12 با نشونه گیری مستقیمه 155 00:10:41,662 --> 00:10:43,764 یک جور بارگذاری سنگین سوپر X 156 00:10:44,197 --> 00:10:46,932 بعد از ماده ی مربوط به چشم اومده دلیل رسمی مرگ حمله ی قبلی ست 157 00:10:47,235 --> 00:10:49,169 موجب اسیب روحی شده - کشتن از روی ترحم - 158 00:10:49,538 --> 00:10:50,837 کبودی نشون می ده اون به حالت 159 00:10:51,173 --> 00:10:52,474 قائم بعد از مرگش جابجا شده 160 00:10:52,775 --> 00:10:53,809 چند ساعت به همون حالت گذرونده 161 00:10:54,111 --> 00:10:56,446 هیچی زیر ناخن هاش نیست هیچ چیز چاپی 162 00:10:56,681 --> 00:10:59,451 هیچ ردپایی در کل نیست ؟ 163 00:11:07,693 --> 00:11:10,599 چشماش ؟ این دیگه چه جور روش کار مسخره ایه ؟ 164 00:11:10,897 --> 00:11:11,999 دکتر گفت این هیردوکلریک اسید بود 165 00:11:12,268 --> 00:11:14,937 و یک انفجار تفنگ ساچمه ای رخ داد 166 00:11:15,273 --> 00:11:17,774 شکنجه. یه نفر می خواست یه چیزی رو بدونه 167 00:11:18,076 --> 00:11:18,875 اره، خونه اش به هم ریخته بود 168 00:11:19,110 --> 00:11:21,746 یه نفر داره یه حرکتی می کنه 169 00:11:22,048 --> 00:11:24,683 چی ؟ این چه معنی میده ؟ 170 00:11:24,916 --> 00:11:26,316 تو کسپرو می شناختی ؟ 171 00:11:26,618 --> 00:11:28,687 معاملاتی هست که در شمال ایالت انجام میشه 172 00:11:29,057 --> 00:11:31,926 پول های خیلی زیادی جابجا میشه - چه معاملاتی ؟ - 173 00:11:32,394 --> 00:11:35,163 تو منو کنترل می کنی ؟ قراره این جوری باشه ؟ - یا عیسی، فرانک - 174 00:11:35,495 --> 00:11:36,928 هر چی بیشتر بشناسمت، بهتر می تونم با این مساله کار کنم 175 00:11:37,166 --> 00:11:38,198 این چیزیه که تو باهاش سر و کار داری 176 00:11:38,601 --> 00:11:40,703 کسپر برای این کاری من دارم می کنم خیلی مهم بود 177 00:11:40,970 --> 00:11:42,438 من باید الان پاکش کنم 178 00:11:42,806 --> 00:11:45,210 پس تو شاخ و برگ ها رو کنار بزن تا زمانی که قضیه رو حل کنی 179 00:11:45,610 --> 00:11:47,110 تو نون شیرینی کلانتری نیستی تو یه کاراگاهی 180 00:11:47,413 --> 00:11:49,081 بهترین خبرچینت کیه ؟ 181 00:11:49,283 --> 00:11:50,515 جدی میگی ؟ 182 00:11:51,951 --> 00:11:53,150 اره، ریموند 183 00:12:07,703 --> 00:12:10,573 برید (به زبان اسپانیایی) 184 00:12:10,775 --> 00:12:11,474 Leave! 185 00:12:11,676 --> 00:12:13,811 خطر 186 00:12:18,320 --> 00:12:20,653 اره اره، درسته لعنت به من 187 00:12:43,883 --> 00:12:46,787 خیلی خوبه که می بینمت 188 00:12:47,056 --> 00:12:48,889 چرا بیشتر به دیدار من نمیای ؟ 189 00:12:49,158 --> 00:12:51,293 فقط مشغولم کار 190 00:12:51,662 --> 00:12:54,596 کار، ما چندین ساله یه شام با هم نخوردیم 191 00:12:54,899 --> 00:12:56,399 به همین خاطر اینو برات اوردم، مامان 192 00:12:58,434 --> 00:13:00,104 برای ما خیلی دیره که همه ی این ها رو الان شروع کنیم 193 00:13:00,405 --> 00:13:02,508 خوب، تو باید یه چیزی بخوری 194 00:13:04,076 --> 00:13:05,412 اوه، من نون رو لمس نمی کنم 195 00:13:05,711 --> 00:13:07,547 اون پوست رو برای من بکن، پائولی 196 00:13:10,284 --> 00:13:12,352 خیلی قوی 197 00:13:15,023 --> 00:13:17,760 من دوست دختر دوران دبیرستانت رو اون روز دیدم 198 00:13:17,960 --> 00:13:19,629 چاق شده بود 199 00:13:19,864 --> 00:13:20,998 اون رو یادمه 200 00:13:21,298 --> 00:13:23,100 برای داشتن بچه ی یه نفر نمی تونست صبر کنه 201 00:13:23,403 --> 00:13:26,404 اون دختر خوبی بود با من خوب بود 202 00:13:28,409 --> 00:13:31,311 همه ی دخترا با تو خوبن، پائولی 203 00:13:31,613 --> 00:13:33,746 تا الان این مساله رو نفهمیدی ؟ 204 00:13:37,922 --> 00:13:39,385 می خوای امشب بمونی ؟ 205 00:13:39,653 --> 00:13:41,024 می تونیم یکی از فیلم های کلینت (ایستوود) رو ببینیم 206 00:13:41,293 --> 00:13:43,827 می تونی اتاق قدیمیت رو داشته باشی 207 00:13:44,094 --> 00:13:45,796 من روی یه چیزی دارم کار می کنم 208 00:13:46,130 --> 00:13:49,032 ... فقط اومدم برای دیدن - اون خانوم کیه، بچه ی شیطون ؟ - 209 00:13:49,234 --> 00:13:51,870 هرزه 210 00:13:52,239 --> 00:13:54,505 تو خون سگ شکاری داری، دقیقا مثل پدرت 211 00:13:54,807 --> 00:13:56,942 من یه مدت این دور و برا نیستم 212 00:13:57,278 --> 00:13:59,347 باید دور و بر لس انجلس و ساحل کار کنم 213 00:14:01,316 --> 00:14:04,119 ماموریت ویژه - مم - 214 00:14:04,421 --> 00:14:07,124 پس بمون می تونیم ورق بازی کنیم 215 00:14:07,423 --> 00:14:09,091 می تونی اتاق قدیمیت رو داشته باشی 216 00:14:13,500 --> 00:14:15,366 تو این اواخر شیفت های بیشتری توی رستوران می گرفتی ؟ 217 00:14:18,306 --> 00:14:20,105 نه با این مشکل مچ دستم 218 00:14:20,374 --> 00:14:22,542 من حقوق ایالتیم رو به هر حال از دست می دم 219 00:14:22,942 --> 00:14:25,177 من فکر می کردم بیل بهت اجازه می ده با کتاب ها کار کنی 220 00:14:25,548 --> 00:14:28,649 اوه بیل ؟ در مورد اون مادر به خطا با من حرف نزن 221 00:14:32,456 --> 00:14:33,859 می خوای خودتو تسلیم کنی ؟ 222 00:14:34,124 --> 00:14:36,159 ... یا این کار رو به شکل سختش انجام بدی ؟ 223 00:14:36,494 --> 00:14:38,095 چیز اسونی با من وجود نداره 224 00:14:38,331 --> 00:14:39,431 خودت اینو می دونی 225 00:14:39,730 --> 00:14:42,500 لعنت، من از شلوغ کاری خیلی بدم میاد 226 00:14:42,803 --> 00:14:44,404 کلی کاغذ بازی، می دونی 227 00:14:44,639 --> 00:14:46,373 این تو رو اشفته می کنه 228 00:14:46,708 --> 00:14:49,511 لعنت به تو من دورانمو توی زندان گذروندم 229 00:15:21,886 --> 00:15:24,155 ما داریم مفاد مخالف بازرسی بیمه رو لیست می کنیم 230 00:15:24,388 --> 00:15:26,057 ببینیم چی دزدیده شده 231 00:15:28,259 --> 00:15:31,462 خوب، یه نفر دنبال یه چیزی بوده شکنجه رو توضیح میده 232 00:15:31,799 --> 00:15:34,568 شاید. یارو در موردش خیلی فکر کرده 233 00:15:46,951 --> 00:15:48,586 اجازه میدی ؟ 234 00:15:53,392 --> 00:15:55,062 قرار ملاقات های روانپزشک 235 00:15:55,297 --> 00:15:56,730 اون یه روانپزشک رو می دید 236 00:15:57,131 --> 00:15:58,966 ما باید با تمام قرار ملاقات های توی اون تقویم تماس بگیریم 237 00:15:59,331 --> 00:16:02,803 باید همه ی اون تاریخ هایی که دورش دایره ست با جی پی اسش چک کنیم 238 00:16:03,105 --> 00:16:05,774 اره 239 00:16:11,951 --> 00:16:15,120 اون سیگار الکترونیکی رو ادامه بده خیلی از مردم نمی تونن 240 00:16:15,452 --> 00:16:17,053 این مکان روزانه مورد هجوم قرار می گیره 241 00:16:17,289 --> 00:16:19,424 توسط هفتاد هزار نفر، درسته ؟ 242 00:16:19,659 --> 00:16:20,958 اونا کجا زندگی می کنن ؟ 243 00:16:21,328 --> 00:16:23,864 من یه بار یکیش رو امتحان کردم. انگار اون داشت منو می کشید 244 00:16:25,768 --> 00:16:27,600 سیگار واقعی باعث نمیشه همچین حسی بهت دست بده 245 00:16:30,375 --> 00:16:32,375 شاید اون یه مقدار بیش از حد به 246 00:16:32,707 --> 00:16:35,611 مکیدن الت یه ربات شبیه بود نمی دونم 247 00:16:52,201 --> 00:16:53,902 کسپر توی این قضیه بانک من بود 248 00:16:54,205 --> 00:16:55,804 شرکت من اینجا رو درست کرد 249 00:16:56,138 --> 00:16:57,807 هرزاب شیمیایی ما ریسک رو قبول کردیم 250 00:16:58,243 --> 00:17:00,576 و اون ریسک باعث شد که شانس وارد شدن به راهرو رو به دست بیاری 251 00:17:00,913 --> 00:17:02,779 ولی من بهت میگم، این اتفاق هیچ وقت رخ نداد 252 00:17:03,149 --> 00:17:05,684 کسپر من رو برای 12 بخش زیرین مونتری پایین نگه داشت 253 00:17:06,085 --> 00:17:08,653 فرانک، من فقط می تونم مسئولیت خریدهایی که کسپر انجام داده رو به عهده بگیرم 254 00:17:09,022 --> 00:17:11,157 ... تو داری میگی که من - اقای مک کندلز - 255 00:17:11,557 --> 00:17:14,528 اقای کسپر به طور موثری زمین رو به اقای سمیان فروختند 256 00:17:14,895 --> 00:17:16,663 زمانی که به عنوان یک شرکت مرکزی کوتاه مدت عمل می کردند 257 00:17:17,067 --> 00:17:20,202 همه ی تلاش ما این هست که مطمئن بشیم معامله ی مربوط به قسمت ما 258 00:17:20,538 --> 00:17:22,172 با وجود تراژدی کسپر به سرانجام میرسه 259 00:17:22,540 --> 00:17:24,375 اگه شما این تراکنش رو به صورت قانونی تبدیل به سند کرده باشید 260 00:17:24,742 --> 00:17:26,609 نباید زیاد سخت باشه - شما می دونید که ما مشکلاتی داریم - 261 00:17:27,079 --> 00:17:29,147 اگه ما یه دنباله ی کاغذی داشتیم، این کار رو از طریق بانک ها انجام می دادیم 262 00:17:29,549 --> 00:17:31,750 خوب، در غیر این صورت من میگم شما در موقعیت نه چندان رشک برانگیز 263 00:17:32,051 --> 00:17:33,453 طلبکار بودن از یه شخص مرده هستید 264 00:17:33,755 --> 00:17:35,457 اون پنج میلیون دلار از پول منه 265 00:17:35,790 --> 00:17:37,424 صبر کنید، ما این طور متوجه شدیم 266 00:17:37,758 --> 00:17:39,392 که مشارکت ما با کاتالاست بوده 267 00:17:39,762 --> 00:17:41,497 اقای کسپر پرداخت پول رو انجام میداد، اینگونه میشد 268 00:17:41,965 --> 00:17:44,534 و اسم شما به پروانه ی اشخاص حقوقی برای توسعه اضافه میشد 269 00:17:44,866 --> 00:17:46,701 ولی اون این کار رو نکرد - من این رو از کجا بدونم ؟ - 270 00:17:46,971 --> 00:17:48,605 ما تبهکار نیستیم، فرانک 271 00:17:48,875 --> 00:17:50,673 این غیر قابل قبوله 272 00:17:51,076 --> 00:17:53,278 از اونجایی که باقی مونده ی منافع کسپر باطل شدند 273 00:17:53,645 --> 00:17:55,615 من می تونم برای شما همون مقدار سهم با همون قیمت تهیه کنم 274 00:17:55,883 --> 00:17:58,117 هفت میلیون دلار - همون قیمت ؟ - 275 00:17:58,319 --> 00:17:59,352 به ما مظنه ی 10 داده شد 276 00:17:59,553 --> 00:18:00,654 نه توسط من 277 00:18:05,395 --> 00:18:07,396 مادرخراب 278 00:18:07,597 --> 00:18:09,266 من مادرخراب 279 00:18:11,000 --> 00:18:14,506 ... ما سرمایه های وینچی مون رو فروختیم تا به کسپر بدیم و 280 00:18:17,643 --> 00:18:18,679 من همه چی رو برای این معامله نقد کردم 281 00:18:19,077 --> 00:18:20,913 چی می تونم بهت بگم، فرانک ؟ این شبیه اقای کسپره 282 00:18:21,249 --> 00:18:22,750 با سرمایه ی شما عیاشی و بی بند و باری می کرد 283 00:18:23,018 --> 00:18:24,720 من می تونم به شما خرید دوباره رو پیشنهاد کنم 284 00:18:24,986 --> 00:18:26,520 ولی به نظر میاد شما به اندازه ی کافی ندارید 285 00:18:26,752 --> 00:18:28,021 من می تونم پسش بگیرم 286 00:18:28,357 --> 00:18:30,759 یه شرط بندی دیگه پیدا کن، ارزش زمان سپری شده رو داره 287 00:18:30,959 --> 00:18:32,628 ببخشید 288 00:18:38,169 --> 00:18:40,338 لعنت گفت هفت ؟ 289 00:18:40,673 --> 00:18:42,440 هفت برای من مثل دهه توی این موقعیت 290 00:18:42,676 --> 00:18:44,611 نمی شه صفر رو گرد کرد 291 00:18:55,392 --> 00:18:57,729 ایا من خورد شدم ؟ 292 00:18:58,029 --> 00:18:59,861 ... این پیغام من به 293 00:19:03,869 --> 00:19:06,436 شریک تجاری من پولمو برده 294 00:19:06,707 --> 00:19:09,174 شکنجه و کشته شده 295 00:19:09,376 --> 00:19:11,679 و چی ؟ 296 00:19:12,079 --> 00:19:14,748 من منتظر این ولکوروی روانی ام تا یه راکفورد (سومین شهر بزرگ امریکا) بسازه ؟ 297 00:19:17,749 --> 00:19:20,557 همه رو جمع کن 298 00:19:20,557 --> 00:19:23,827 استن، ایوار، پسرعمو هاش، ادمای خودمون در شهر گلین دیل 299 00:19:24,193 --> 00:19:25,997 بلیک لعنتی،‌ هر گورستونی که هست 300 00:19:26,365 --> 00:19:28,097 فرانک، ما می تونیم به باقی مونده ی سرمایه هات نگاه کنیم 301 00:19:28,398 --> 00:19:30,836 من هیچ سرمایه ی لعنتی ندارم 302 00:19:31,204 --> 00:19:33,673 خونه و کازینو هر دوش دوبله در رهنن 303 00:19:36,711 --> 00:19:38,411 اینا همه اش بود 304 00:19:38,746 --> 00:19:41,483 این هدفت بود ... فرانک تو چرا 305 00:19:41,751 --> 00:19:43,920 ول کن من پسش می گیرم 306 00:19:46,190 --> 00:19:47,758 هر ریالش رو 307 00:19:49,625 --> 00:19:53,365 اون شاید یک ماه پیش بود 308 00:19:53,566 --> 00:19:55,165 شهریور 309 00:19:55,567 --> 00:19:58,002 جشن کلنگ زنی زمین برای گسترش خط قرمز 310 00:19:58,404 --> 00:20:02,845 و تولید یک فیلم هالیوودی بود 311 00:20:03,212 --> 00:20:06,513 ... اخبار بزرگی برای شهر بود و بن یک دست 312 00:20:06,948 --> 00:20:09,686 میشه در مورد رفتار اقای کسپر در مهمونی بهمون هر چیزی رو بگید ؟ 313 00:20:09,953 --> 00:20:12,756 ایا اون با کسی بود ؟ یه دوست دختر ؟ 314 00:20:15,994 --> 00:20:18,797 یک خانوم بود که می دیدش 315 00:20:20,499 --> 00:20:23,103 فکر می کنم 316 00:20:23,403 --> 00:20:25,704 نمی تونم به طور کامل اسمشو به یاد بیارم 317 00:20:26,075 --> 00:20:30,412 ارنست ؟ - دوشیزه تاشا، فکر می کنم، قربان - 318 00:20:30,811 --> 00:20:33,348 اون دخترای زیادی می دید ؟ اونقدر که شما اسمشو به یاد نمیارید ؟ 319 00:20:33,683 --> 00:20:36,954 من گمان می کنم بن زندگی اجتماعی فعالی داشت 320 00:20:37,288 --> 00:20:41,092 ما معمولا همدیگه رو اون جوری ملاقات نمی کردیم 321 00:20:41,361 --> 00:20:44,094 ما فقط همدیگه رو درباره ی تجارت می دیدیم 322 00:20:44,497 --> 00:20:46,798 شما هیچ عکسی از اون مهمونی ندارید، قربان 323 00:20:46,999 --> 00:20:49,000 به طور تصادفی ؟ 324 00:20:49,336 --> 00:20:51,640 چیزی که به ما کمک کنه اون دختر رو شناسایی کنیم 325 00:20:56,613 --> 00:20:58,079 اقای کسپر وقف انجمنش شده بود 326 00:20:58,347 --> 00:21:01,049 یک جامعه ی نود و پنج نفره 327 00:21:01,452 --> 00:21:04,454 اخرین باری که دیدینش اون توسط چیزی مضطرب به نظر نمیومد ؟ 328 00:21:04,723 --> 00:21:07,394 نه، فقط سردرد های همیشگی 329 00:21:08,962 --> 00:21:11,231 استان نمی تونه استقلال ما رو ببخشه 330 00:21:11,532 --> 00:21:13,534 و شما زیاد باهاش صحبت نکردید ؟ 331 00:21:13,834 --> 00:21:15,169 خارج از تجارت با هم باشید ؟ 332 00:21:15,469 --> 00:21:18,238 و همایش های گهگاه کابینه 333 00:21:18,409 --> 00:21:20,509 ... خوب 334 00:21:20,844 --> 00:21:22,479 خیلی ممنون قربان، کار ما همین بود 335 00:21:22,979 --> 00:21:25,650 شما به یاد دارید در شب مهمونی اقای کسپر چه ساعتی خونه تون رو ترک کرد ؟ 336 00:21:25,981 --> 00:21:29,054 گمان می کنم طرف 11، شاید 12 337 00:21:29,488 --> 00:21:31,587 زمانی که چیزها به هم ریخت - با دوشیزه ناتاشا ؟ - 338 00:21:31,856 --> 00:21:33,759 خیلی ممنون، قربان 339 00:21:34,028 --> 00:21:35,528 خیلی ممنون، کاراگاه 340 00:21:35,896 --> 00:21:38,696 من دوست دارم ببینم این مساله تا اونجایی که ممکنه هرچه زودتر حل بشه 341 00:21:44,775 --> 00:21:47,044 تاریخچه بانکیش و تماس های تلفنیش رو گرفتم 342 00:21:47,410 --> 00:21:48,813 اگرچه نمی دونم هیچ کدوم از خط ها رو داشته 343 00:21:49,211 --> 00:21:50,846 دارم فکر می کنم ممکنه حساب های دیگه ای داشته 344 00:21:51,181 --> 00:21:54,353 هی بچه، نگهش دار واسه تحقیقات 345 00:21:54,586 --> 00:21:56,355 تو چرا اینجایی ؟ 346 00:21:56,691 --> 00:21:58,258 تو حتی یه بازجو نیستی، درسته ؟ 347 00:21:59,961 --> 00:22:02,163 ماموریت ویژه، ایالت صاحب پرونده ست 348 00:22:02,597 --> 00:22:05,633 وکیلش هم پیدا شده. مجبور شدم واسه این اشغال کل ایالت رو بهش کولی بدم 349 00:22:05,934 --> 00:22:08,703 اوه، و این حمال توی بانک 350 00:22:08,973 --> 00:22:11,107 تلاش می کرد که مخ منو بزنه 351 00:22:11,375 --> 00:22:12,708 تقریبا یارو رو پیچوندم 352 00:22:12,977 --> 00:22:14,578 اره ؟ چرا این کار رو کردی ؟ 353 00:22:16,114 --> 00:22:17,381 هی، دنبال دردسر نیستم، محقق 354 00:22:17,717 --> 00:22:19,584 فقط منو از این قضیه بیرون بذار، باشه ؟ 355 00:22:41,513 --> 00:22:42,914 بیمه اش این فرم ها رو داشت 356 00:22:43,250 --> 00:22:45,583 چیزهایی که از مکان کسپر دزدیده شده 357 00:22:45,851 --> 00:22:47,453 ما می تونیم روی اونها برگه های وثیقه منتشر کنیم 358 00:22:49,323 --> 00:22:50,323 شما بچه ها چی گیر اوردید ؟ 359 00:22:50,690 --> 00:22:54,161 این مرد جوون اینجا، یه قصه ی انفجاری داره 360 00:22:56,999 --> 00:22:58,298 اخرین برداشت پنج روز پیش بود 361 00:22:58,603 --> 00:23:00,170 هیچی جور در نمیاد جز این 362 00:23:00,505 --> 00:23:03,374 یک بار در ماه، برداشت چهار هزار دلار نقد 363 00:23:08,813 --> 00:23:11,016 بزار اینو ببینم 364 00:23:16,390 --> 00:23:18,159 برداشت ها به نظر میاد در زمان 365 00:23:18,494 --> 00:23:20,027 این روزهای خالی در تقویم انجام شده 366 00:23:22,199 --> 00:23:24,035 جی پی اسش رو گرفتی ؟ - اره - 367 00:23:26,637 --> 00:23:28,203 اینا 368 00:23:30,142 --> 00:23:31,611 توی اون تاریخ ها هیچی نیست 369 00:23:32,009 --> 00:23:34,779 ماشین هیچی جایی نرفته. میگه مرسدسش اجاره ای بود 370 00:23:35,182 --> 00:23:37,916 خب با عقل جور در میاد - - نه توی شهر. گروه کاتالاست 371 00:23:38,220 --> 00:23:39,385 چرا گروه کاتالاست براش یه ماشین اجاره کردند ؟ 372 00:23:44,526 --> 00:23:46,261 شاید یه نفر باید باهاشون تماس بگیره 373 00:23:54,872 --> 00:23:56,409 تو باهاش صمیمی هستی ؟ 374 00:23:56,710 --> 00:23:58,142 من با هیچکس صمیمی نیستم 375 00:24:02,017 --> 00:24:04,853 من می تونم فردا اینجا مشغول باشم ؟ 376 00:24:05,952 --> 00:24:07,221 حتما 377 00:24:24,246 --> 00:24:26,079 من باید برم 378 00:24:35,259 --> 00:24:37,291 چی ؟ - اون مختصات - 379 00:24:37,492 --> 00:24:38,797 اونها توی شمال هستن 380 00:24:39,097 --> 00:24:41,799 بخش مونتری، فرسنو، گیلروی 381 00:24:42,068 --> 00:24:43,800 خیلی هاشون اخر هفته 382 00:24:56,619 --> 00:24:58,888 هی 383 00:24:59,089 --> 00:25:00,457 چد کجاست ؟ 384 00:25:04,259 --> 00:25:06,364 اون نمیاد 385 00:25:06,529 --> 00:25:08,768 چی ؟ چرا ؟ 386 00:25:09,103 --> 00:25:11,502 تو از من می پرسی چرا ؟ واقعا ؟ 387 00:25:11,704 --> 00:25:12,873 تو اشغال لعنتی 388 00:25:13,138 --> 00:25:14,472 چی، اون مساله ی توی مدرسه ؟ 389 00:25:14,842 --> 00:25:16,474 من از چد عذرخواهی کردم و این بین من و اونه 390 00:25:16,846 --> 00:25:18,513 این اخر داستان نیست و خودت هم می دونی 391 00:25:18,981 --> 00:25:20,981 چطور مگه ؟ - پلیس گفت یه نفر ویت کانروی روکتک زده - 392 00:25:21,383 --> 00:25:24,186 گفتن این یه یک مجادله در حیاط مدرسه مربوط میشه 393 00:25:24,522 --> 00:25:25,554 خوب، من چیزی در این مورد نمی دونم 394 00:25:25,957 --> 00:25:28,292 ولی بعضی وقتا یه کتک خوب پیشرفت شخصیتی رو بر می انگیزونه 395 00:25:28,661 --> 00:25:30,527 مثل اینکه راه دیگه ی ای بلد نیستی، درسته ؟ 396 00:25:30,728 --> 00:25:33,163 لعنت بهش 397 00:25:33,534 --> 00:25:36,366 چد وقتی قراره دور و بر تو باشه دلواپس میشه 398 00:25:36,670 --> 00:25:38,569 متوجه اش میشی ؟ اصلا اینو می بینی ؟ 399 00:25:38,838 --> 00:25:40,973 این چرنده من ... ما حرف می زنیم 400 00:25:41,375 --> 00:25:43,980 ما مدل می سازیم، به هم نامه می نویسیم، من براش این ظبط صوت رو گرفتم 401 00:25:44,311 --> 00:25:45,311 چند بار اون جواب نامه های تو رو داده ؟ 402 00:25:45,682 --> 00:25:47,916 اون به من نیاز داره، درسته، حتی اگه خودش ندونه 403 00:25:48,318 --> 00:25:50,185 و اگه دلواپس میشه، احتمالا به خاطر اینه که می دونه 404 00:25:50,588 --> 00:25:52,089 قراره به حرفای مادرش گوش کنه که در مورد پدرش چرت و پرت میگه 405 00:25:52,357 --> 00:25:55,861 اره تو بدی، ری 406 00:25:56,093 --> 00:25:57,429 تو یه ادم بدی 407 00:25:57,765 --> 00:26:00,700 و تو برای پسر من بدی - این حرفو نزن - 408 00:26:00,902 --> 00:26:03,638 تو منو می شناسی 409 00:26:03,873 --> 00:26:06,875 ... ما یه چیزی داشتیم و 410 00:26:07,278 --> 00:26:09,144 ... کاری که من برای تو کردم، چیزهایی که شروع به از دست دادن کردم 411 00:26:09,442 --> 00:26:10,577 نه، تو اون کار رو برای من نکردی، ری 412 00:26:10,913 --> 00:26:13,182 جرئتشو نداری بگی که اون کار رو برای من کردی 413 00:26:13,518 --> 00:26:14,683 من طبق هر قانون طبیعی یه حقی داشتم 414 00:26:14,885 --> 00:26:16,452 من یه حقی داشتم 415 00:26:23,530 --> 00:26:25,430 من اومدم تا این رو شخصا بهت بگم 416 00:26:25,698 --> 00:26:27,501 ریچارد نمی خواست این کار رو بکنم 417 00:26:27,901 --> 00:26:29,570 من یک حکم اورژانسی برای ملاقات های تحت نظارت می گیرم 418 00:26:29,772 --> 00:26:32,140 چی ؟ نه 419 00:26:32,440 --> 00:26:34,875 ما داریم برای سرپرستی تکی دادخواست میدیم 420 00:26:35,045 --> 00:26:36,913 چی ؟ 421 00:26:37,078 --> 00:26:38,182 نه، چرا ؟ 422 00:26:38,450 --> 00:26:40,652 به خاطر اینکه این نمی تونه ادامه داشته باشه 423 00:26:40,817 --> 00:26:43,019 نمی تونه 424 00:26:43,289 --> 00:26:45,423 منظورم اینه، یه نگاه به خودت بکن 425 00:26:45,758 --> 00:26:48,126 تو این کار رو نمی کنی ... نه خواهش می کنم، خواهش می کنم، نکن 426 00:26:48,461 --> 00:26:51,063 تو همیشه یه چیزی داشتی، نجابت 427 00:26:51,330 --> 00:26:53,701 تو در نجابت داشتن خوب بودی 428 00:26:53,968 --> 00:26:56,071 تا اینکه یه چیزی اتفاق افتاد 429 00:26:56,472 --> 00:26:58,873 تو خوب بودی تا زمانی که همه چیز دیگه خوب بود 430 00:26:59,343 --> 00:27:02,246 ولی بعد یه چیزی اتفاق افتاد و تو اونقدر قوی نبودی که با نجابت باقی بمونی 431 00:27:02,613 --> 00:27:04,147 ... و الان - تو نمی تونی با این قضیه فرار کنی - 432 00:27:04,583 --> 00:27:07,317 من اول کل این شهر لعنتی رو به اتیش می کشونم 433 00:27:09,788 --> 00:27:11,722 من برای اصلیت پدر بچه هم دادخواست می دم، ری 434 00:27:12,125 --> 00:27:14,795 اگه مجبورم کنی - نکن، خواهش می کنم، خواهش می کنم، نکن - 435 00:27:15,028 --> 00:27:16,962 این کار رو نکن، خواهش می کنم 436 00:27:17,298 --> 00:27:19,768 ... لعنت بهش، ببین، اون ... اون همه چیزیه که من 437 00:27:20,034 --> 00:27:21,502 باشه، من یه تیکه اشغالم 438 00:27:21,871 --> 00:27:23,804 ولی اون بچه تمام چیزیه که من توی زندگی اشغالیم دارم 439 00:27:24,006 --> 00:27:26,208 نه، عزیزم 440 00:27:26,510 --> 00:27:28,946 پس تو نمی دونی اون لیاقت بهتری رو داره ؟ 441 00:28:09,431 --> 00:28:11,999 اوه، لعنت، حرومزاده 442 00:28:12,403 --> 00:28:14,806 یه ادم لاشی همین الان مالید به ماشینم ببین، مادر... اه 443 00:28:22,780 --> 00:28:24,451 اوه، لعنتی 444 00:28:26,887 --> 00:28:29,589 دفعه ی بعد میگذاریمت توی صندوق 445 00:28:38,067 --> 00:28:40,470 اوه، لعنتی 446 00:28:40,769 --> 00:28:43,307 رفیق، جریان چیه ؟ 447 00:28:43,606 --> 00:28:45,910 اوه، خدا، خیلی ممنون داغونم کردند 448 00:28:47,779 --> 00:28:49,248 چرا یه نفر باید این جوری دنبالت باشه،‌ یارو ؟ 449 00:28:49,548 --> 00:28:50,914 منظورم اینه که،‌ این خیلی دیوانه وار بود، درسته ؟ 450 00:28:51,219 --> 00:28:53,184 نمی دونم ... اونا فقط 451 00:28:53,489 --> 00:28:54,788 چه کار کردی که یه نفر رو انقدر ناراحت کردی ؟ 452 00:28:55,155 --> 00:28:56,791 می تونی به چیزی فکر کنی ؟ - این چه معنی میده ؟ - 453 00:28:57,157 --> 00:28:58,559 من چه می دونم معنیش چیه من از تو دارم می پرسم 454 00:28:58,961 --> 00:29:01,428 تو ممکنه چه کاری کرده باشی که همچین ادمایی دنبالتن ؟ 455 00:29:01,664 --> 00:29:03,565 صبر کن، من تو رو می شناسم ؟ 456 00:29:03,967 --> 00:29:05,902 من تو رو از قبل نمی شناسم، ولی همه چیز رو دیدم 457 00:29:06,269 --> 00:29:07,939 و خواستم متوجه بشیم که تو چه کار کردی 458 00:29:08,406 --> 00:29:10,807 مثل یه جور رفتاری که ادم هایی مثل اونا باهاش مشکل دارند 459 00:29:11,111 --> 00:29:13,046 مثل بد صحبت کردن یا یه جور ژست گرفتن 460 00:29:13,345 --> 00:29:15,248 یا تو یه دفتر رو در فروشگاهی در وینچی اداره می کنی 461 00:29:15,516 --> 00:29:17,584 چی ؟ این مساله در این باره ست ؟ 462 00:29:17,983 --> 00:29:20,685 چی چی چی چیه ؟ این چیزیه که تو فکر می کنی هست ؟ 463 00:29:21,124 --> 00:29:24,326 به نظر من میاد که تو یه سری ادم جدی رو عصبانی کردی 464 00:29:24,626 --> 00:29:27,762 شاید تو باید بیشتر مراقب باشی 465 00:29:27,999 --> 00:29:29,432 فقط یه فکره، رفیق 466 00:29:49,192 --> 00:29:52,060 ولکورو و بزیردس رفتن به دیدن دکتر پیتلور ما جلوتر تماس گرفتیم 467 00:30:16,924 --> 00:30:18,162 شما اینجا جراحی می کنید ؟ 468 00:30:18,363 --> 00:30:19,827 فقط زیبایی 469 00:30:20,230 --> 00:30:22,334 کلینیک یک گروه کوچک پزشکی حرفه ای رو استخدام کرده 470 00:30:22,599 --> 00:30:24,537 کسانی که خدمات گوناگونی رو پوشش میدن 471 00:30:27,674 --> 00:30:29,175 این کاملا شوکه کننده ست 472 00:30:30,778 --> 00:30:33,178 ممکنه اون چیزی به شما گفته که نشانگر 473 00:30:33,414 --> 00:30:35,784 مشکل یا دشمن باشه ؟ 474 00:30:37,755 --> 00:30:41,757 اعتبار این کلینیک متکی بر احتیاطشه، افسرها 475 00:30:41,959 --> 00:30:44,259 محرمانگی 476 00:30:44,528 --> 00:30:46,698 بیمار شما به قتل رسیده 477 00:30:46,932 --> 00:30:48,567 اون هیچ فامیل زنده ای نداره 478 00:30:53,972 --> 00:30:56,210 یه نفر چشمانش رو با اسید سوزونده، دکتر 479 00:31:04,920 --> 00:31:09,425 خوب، البته من می خوام کمک کنم 480 00:31:09,727 --> 00:31:11,328 من امیدوارم که بتونم، حداقل 481 00:31:11,631 --> 00:31:13,199 شما برای چه چیزی درمانش می کردید ؟ 482 00:31:13,498 --> 00:31:16,634 یه سری چیزها، اختلال اعصاب،‌اضطراب 483 00:31:16,903 --> 00:31:19,471 یک گذشته ی دردناک مثل خیلی های دیگه 484 00:31:20,977 --> 00:31:22,009 گناه 485 00:31:22,241 --> 00:31:23,546 گناه برای چه چیزی ؟ 486 00:31:23,846 --> 00:31:26,213 "بن" یک ضعف در برابر خانوم ها جوون داشت 487 00:31:26,517 --> 00:31:28,715 پول بهشون می داد، دقیقا 488 00:31:29,086 --> 00:31:31,655 اون به طور مداوم همراه داشت، ولی با این حال وجودش رو 489 00:31:31,954 --> 00:31:33,791 شرمی بزرگ و خود بیزاری به اتش می کشید 490 00:31:34,125 --> 00:31:37,928 که باعث تمایلات اسیب زننده ی بیشتری می شد 491 00:31:39,933 --> 00:31:41,934 چرخه های قدیمی - چه مدت اون شما رو می دید ؟ - 492 00:31:43,505 --> 00:31:44,438 حدود سه سال 493 00:31:44,839 --> 00:31:47,307 اون پیشرفتی هم بدست می اورد، در درمانش ؟ 494 00:31:47,542 --> 00:31:48,508 من دوست دارم فکر کنم اینگونه بود 495 00:31:48,813 --> 00:31:50,180 عود کردن هاش کمتر تکرار می شد 496 00:31:50,614 --> 00:31:52,682 و او اونها رو با رفتارهای زیان اور ترکیب نمی کرد 497 00:31:53,048 --> 00:31:55,586 رابطه هاش،‌ ایا اسم دختری رو ذکر کرد ؟ 498 00:31:55,885 --> 00:31:58,288 خدمات مورد علاقه اش ؟ دختر مورد علاقه اش ؟ 499 00:31:58,722 --> 00:32:01,724 نه، نه چیزی که من یادم بیاد، ولی شاید من بتونم به یادداشت هام نگاه کنم 500 00:32:02,060 --> 00:32:05,564 در مورد اسم "تاشا" چی ؟ هیچ وقت بهش اشاره کرد ؟ 501 00:32:07,301 --> 00:32:10,070 هیچ وقت به خشونت اشاره ای نکرد ؟ مشکلی با یه دختر، یه جاکش ؟ 502 00:32:10,472 --> 00:32:13,874 اون عقده ی جنسی داشت، ولی پرخاشگر نبود 503 00:32:14,075 --> 00:32:17,478 بیشتر ... غیر فعال 504 00:32:20,652 --> 00:32:24,189 این بیشترین اطلاعاتیه که می تونم در مورد مسائل شخصی بن بدم 505 00:32:26,326 --> 00:32:28,595 این کمک کننده بود ممنونم 506 00:32:31,732 --> 00:32:35,002 کارت شناسایی شما میگه انتیگونه بزیردس 507 00:32:35,404 --> 00:32:38,807 ایا شما به طور تصادفی به الیوت بزیردس وابستگی دارید ؟ 508 00:32:39,207 --> 00:32:41,477 شما می شناسیدش ؟ - یه مقدار در زمان های قدیم - 509 00:32:41,844 --> 00:32:43,545 من یه مقدار نظریه های اجتماعی با افراد خوب انجام دادم 510 00:32:43,847 --> 00:32:45,949 اون یه دختر داشت،‌ یادم میاد 511 00:32:47,252 --> 00:32:48,451 خدای خوب، اون تو بودی ؟ 512 00:32:48,719 --> 00:32:51,056 من همه ی اونها رو پشت سر گذاشتم 513 00:32:51,289 --> 00:32:53,026 اونجا یه مکان داغون بود 514 00:32:53,359 --> 00:32:55,827 خوب، همه جور اسراری در دنیا 515 00:32:56,064 --> 00:32:57,699 همه جور حقیقت 516 00:32:58,067 --> 00:33:00,568 پنج تا بچه اونجا زندگی می کردن وقتی من بزرگ میشدم 517 00:33:00,903 --> 00:33:02,837 دو تاشون الان توی زندانن، دو تاشون هم اقدام به خودکشی کردن 518 00:33:03,105 --> 00:33:04,506 این برای نظریه ی اجتماعی چطوره ؟ 519 00:33:04,875 --> 00:33:07,778 و پنجمی ؟ - اون یه کاراگاه شد - 520 00:33:27,501 --> 00:33:30,507 برای فرو نشاندن افکار عمومی در مورد این خودکشی 521 00:33:30,906 --> 00:33:33,108 واجبه اعلام کنیم که اداره های ما 522 00:33:33,578 --> 00:33:36,078 یک تحقیقات جنایی رو در شهر متحد 523 00:33:36,314 --> 00:33:38,715 وینچی در بخش لس انجلس هدایت می کنه 524 00:33:39,150 --> 00:33:41,253 این تحقیقات طولانی خواهد بود 525 00:33:41,487 --> 00:33:43,756 و ما از همه ی ایالت 526 00:33:44,092 --> 00:33:46,761 و همه ی مقامات رسمی شهر درخواست همکاری داریم 527 00:33:47,094 --> 00:33:49,465 دادستان عمومی الان یک تحقیقات رو اعلام کرد 528 00:33:54,135 --> 00:33:55,505 تو نباید اونو اینجا بیاری 529 00:33:55,705 --> 00:33:58,343 این مقدار کم ده تاییه 530 00:33:58,643 --> 00:34:01,046 وقتی که تو سهام "جین اسلاتری" رو بدست اوردی 531 00:34:01,278 --> 00:34:02,682 ما اصطلاحات رو تثبیت کردیم 532 00:34:02,981 --> 00:34:05,650 مقدار کم جزوش نبود، فرانک 533 00:34:05,953 --> 00:34:07,287 من یه سری چیزها رو دارم روی هم جمع می کنم 534 00:34:07,521 --> 00:34:08,889 جریان های درامد رو افزایش میدم 535 00:34:09,155 --> 00:34:10,190 من فقط دو هفته لازم دارم 536 00:34:10,557 --> 00:34:12,793 من مزرعه های اجاره ای و تجارت زباله سوزی رو فروختم 537 00:34:13,161 --> 00:34:14,764 تا پول راهرو رو جور کنم خودت اینو می دونی 538 00:34:15,063 --> 00:34:16,599 تو هنوز بازپرداخت اتاق پوکر رو بدهکاری 539 00:34:16,898 --> 00:34:18,702 اگه لازم بود یه مقدار از اون زمین رو بفروش 540 00:34:19,036 --> 00:34:21,338 کسپر با پول من توی جیبش مرد 541 00:34:21,706 --> 00:34:25,878 من علاقه ی خارجی داشتم دوباره: اتاق پوکر 542 00:34:26,179 --> 00:34:27,947 فکر می کنم اونها یک درامد ناخالص بالاتری رو به گردش در بیارن 543 00:34:28,248 --> 00:34:30,782 بهره ی بالاتر - کدوم علاقه ی خارجی ؟ - 544 00:34:31,083 --> 00:34:33,987 فقط برای اینکه بدونی، این یک بازار پر رونقه 545 00:34:36,525 --> 00:34:39,362 تو جدا می خوای تخم های منو به خاطر ده هزار دلار خورد کنی ؟ 546 00:34:39,730 --> 00:34:42,032 من این مکان رو به مدت شش سال به اندازه ی یک طبل سفت نگه داشتم 547 00:34:42,434 --> 00:34:45,469 کی اتحادیه ی کارگر های بدون ویزا رو خفه کرد ؟ 548 00:34:45,702 --> 00:34:46,769 اون فرار از محل تصادف ؟ 549 00:34:47,070 --> 00:34:48,641 قیافه ی پسرت از فرط نشئگی 550 00:34:48,873 --> 00:34:50,074 شبیه یه دلقک بود 551 00:34:50,074 --> 00:34:52,076 تونی، اره 552 00:34:54,949 --> 00:34:57,284 پسر من، می ترسم 553 00:34:57,552 --> 00:35:00,253 داره عقل لعنتیشو از دست میده 554 00:35:00,521 --> 00:35:03,159 مثل مادر مرده اش 555 00:35:03,460 --> 00:35:07,164 بعضی مردم نمی تونن با نشئگی سر و کار داشته باشن 556 00:35:07,432 --> 00:35:09,432 من نگرانم اون یه ویرانگره 557 00:35:09,900 --> 00:35:13,070 ،در زمان من، تو می فهمی، همه اش در مورد گسترش اگاهی 558 00:35:13,304 --> 00:35:15,775 ردیابی بافت های دیده نشده بود (اشاره به نشئگی) 559 00:35:16,076 --> 00:35:19,079 بچه ها باعث ناامیدی اند 560 00:35:19,313 --> 00:35:21,947 ازاد و رها باقی بمون، فرانک 561 00:35:23,820 --> 00:35:25,454 اونها به قاتل کسپر نزدیک شده ان ؟ 562 00:35:29,324 --> 00:35:32,061 کاتالاست کارهاش رو به عهده گرفته 563 00:35:32,297 --> 00:35:34,331 هر چیزی داره اتفاق میوفته 564 00:35:34,764 --> 00:35:37,869 ترتیب یک کلوپ در اوکلند رو برای پسر احمقم می دم 565 00:35:38,170 --> 00:35:40,306 بزار جای دیگه یه بچه شاهزاده باشه 566 00:35:40,639 --> 00:35:42,809 هر کسی که کسپر رو کشته، پول من دستشونه 567 00:35:43,175 --> 00:35:45,278 چطور مگه ؟ - شرکت مرکزی خالیه - 568 00:35:45,746 --> 00:35:48,617 زمین هیچ وقت خریده نشده بود و من هم حاصل یه عمر کارمو از دست دادم 569 00:35:48,949 --> 00:35:51,052 حالا من نیاز به یک مسیر برای تغییر جهت دارم، استین 570 00:35:51,353 --> 00:35:53,489 یا ممکنه من شروع کنم به خراب کردن دیوار ها 571 00:35:55,958 --> 00:35:58,829 این کار زیاد حرکت هوشمندانه ای به نظر نمیاد 572 00:35:59,096 --> 00:36:01,266 کنایه زدن دوستانه نیست 573 00:36:01,768 --> 00:36:04,969 تو نگران نیستی کسی که کسپر رو کشت ممکنه بخشی از یک چیز بزرگتر باشه ؟ 574 00:36:05,371 --> 00:36:07,740 به زور وارد راهرو شدن و مخفیانه دست دادن و غیره 575 00:36:08,143 --> 00:36:11,277 بن خیریه ی خودشو داشت و چیزی که بلیطشو سوراخ کرد 576 00:36:11,612 --> 00:36:14,615 ممکنه از یه جیب شخصی بیرون اومده باشه 577 00:36:16,887 --> 00:36:20,023 هیچ کس نمی تونه به من زور بگه، فرانک 578 00:36:20,356 --> 00:36:22,760 دادستانی سهم خودشو می گیره 579 00:36:23,128 --> 00:36:25,496 پرونده ی کسپر بسته میشه، دنیا به چرخش ادامه میده 580 00:36:25,731 --> 00:36:27,731 بدون توجه به کشمکش های ما 581 00:36:33,173 --> 00:36:36,978 اونا پرونده ی کسپر رو بستند، من یه انعام می خوام 582 00:36:37,346 --> 00:36:39,146 من با کسی که اون کار رو کرده یه مدت میخوام تنها باشم 583 00:36:42,186 --> 00:36:44,653 تو خیلی ماهری، فرانک 584 00:36:44,989 --> 00:36:47,224 من دوست دارم ببینم تو این مساله رو به پایان می رسونی 585 00:36:48,927 --> 00:36:50,362 کی می خواد روی اتاق پوکر حرکتی بکنه ؟ 586 00:36:50,695 --> 00:36:52,998 یک 15 تای اضافی بازپرداخت هفته ی بعده، فرانک 587 00:36:53,233 --> 00:36:55,034 22.50 هفته ی بعدش 588 00:36:55,335 --> 00:36:57,168 بعدش دیگه نمیای 589 00:36:57,503 --> 00:36:59,608 من باید بقیه ی علاقمندان رو سرگرم کنم 590 00:36:59,842 --> 00:37:01,610 این تجارته 591 00:37:02,744 --> 00:37:04,112 حتما 592 00:37:17,362 --> 00:37:19,833 حالا این یه مقدار معنی میده، درسته ؟ 593 00:37:20,101 --> 00:37:21,534 این دکور خونه اش رو توضیح میده 594 00:37:21,969 --> 00:37:24,838 همه ی برداشت های ماهیانه برای مهمونی فاحشه ها بود 595 00:37:25,206 --> 00:37:27,307 مردها به طور مداوم با عناصر گناهکاری در تماسند 596 00:37:29,646 --> 00:37:31,780 جاکش ها 597 00:37:32,115 --> 00:37:33,414 به زور وارد خونه اش شدن، یه جای دیگه شکنجه اش کردن 598 00:37:33,751 --> 00:37:35,119 احتمالا تلاش می کردن به اموالش دسترسی پیدا کنن 599 00:37:35,420 --> 00:37:37,188 من قکر می کنم این بیشتر از اینها پیچیده باشه 600 00:37:37,556 --> 00:37:39,257 کاری که باهاش شد، اون کثافت کاری توی خونه اش 601 00:37:39,623 --> 00:37:42,094 اون توی خیلی مسائل بوده که ما تازه داریم بهشون می رسیم 602 00:37:42,496 --> 00:37:45,998 خوب، ما می تونیم وودرو رو مشغول به کار با فاحشه ها و خدمات دهنده ها کنیم 603 00:37:46,266 --> 00:37:47,635 اون برای این کار ملایمه 604 00:37:49,903 --> 00:37:51,340 حتما 605 00:37:55,244 --> 00:37:57,880 تو اون ضرب المثل درباره ی مگس و عسل رو می دونی ؟ 606 00:37:58,248 --> 00:38:00,818 من چه کاری با یه مشت مگس دارم ؟ 607 00:38:01,186 --> 00:38:02,851 خوب، اگه تو مگس نداشته باشی نمی تونی ماهیگیری کنی 608 00:38:17,173 --> 00:38:19,007 اینجا کدوم جهنم دره ایه ؟ 609 00:38:20,344 --> 00:38:22,411 حومه نشینان 610 00:38:22,780 --> 00:38:25,282 تولیدات سنگین به داخل کشور با اونور ابها میره 611 00:38:25,483 --> 00:38:27,119 تعطیلی کارخونه ها 612 00:38:27,454 --> 00:38:29,121 به جز اینجا، یه مشت سرمایه دار خوب 613 00:38:29,456 --> 00:38:31,056 با عجله اومدن اینجا برای اجاره های ارزون، مشوق های مالیاتی 614 00:38:31,389 --> 00:38:34,027 کارگر های مهاجر، اقتصاد بیگاری 615 00:38:34,329 --> 00:38:35,362 تو با این قضیه مشکلی نداری ؟ 616 00:38:35,731 --> 00:38:39,467 نه، بدگمانی قوی من اینه که ما دنیایی رو بدست میاریم که لیاقتش رو داریم 617 00:38:44,072 --> 00:38:46,375 تو چرا اینجایی ؟ این مکان ؟ 618 00:38:47,978 --> 00:38:51,148 من یه مدت در کلانتری لس انجلس بودم 619 00:38:51,382 --> 00:38:53,585 فقط نیاز به حقوق بهتری داشتم 620 00:38:53,818 --> 00:38:56,621 ساعت های منظم 621 00:38:56,822 --> 00:38:59,192 من یه پسر داشتم 622 00:39:04,099 --> 00:39:05,634 اونها در مورد من بهت گفتن، مطمئنم 623 00:39:06,001 --> 00:39:08,269 اره، رییس گفت تو یه بازجوی سرسختی 624 00:39:08,672 --> 00:39:11,840 می دونم که تو بهش فکر نمی کنی، ولی من کار چرت نمی کنم 625 00:39:12,108 --> 00:39:13,342 اگه می کردی چی می گفتی ؟ 626 00:39:13,710 --> 00:39:15,144 می تونم بهت بگم ممکنه چی شنیده باشی یا نشنیده باشی 627 00:39:15,547 --> 00:39:17,681 ولی تقریبا مطمئنم در مورد ازدواج شکست خورده ام شنیدی ؟ 628 00:39:18,083 --> 00:39:20,385 شایعه شده من اون اشغالی که به زنم اسیب زده رو کشتم 629 00:39:20,719 --> 00:39:22,489 همون شایعه ها منو به خدمت مافیای جنوب دراورده 630 00:39:22,891 --> 00:39:24,190 و اگه بدونی از کی بپرسی، احتمالا می شنوی نوشیدن رو دوست دارم (الکلی ام) 631 00:39:24,525 --> 00:39:25,760 گاه و بیگاه چند تا عادت بد می شنوی 632 00:39:26,061 --> 00:39:27,695 هیچ کدومشون درسته ؟ - اوه، اره - 633 00:39:27,960 --> 00:39:30,597 کدوم بخش ها ؟ - عادت های بد - 634 00:39:32,869 --> 00:39:34,304 هرگز یه دونه اش رو هم از دست ندادم 635 00:39:36,072 --> 00:39:37,407 تو ؟ 636 00:39:37,777 --> 00:39:40,445 اوه، من فرق بین عادت های خوب و بد رو نمی دونم 637 00:39:41,880 --> 00:39:42,981 جریان این چاقوها چیه ؟ 638 00:39:43,380 --> 00:39:45,351 تو می تونی این کار رو انجام بدی اگه همه کسانی که باهشون روبرو میشی 639 00:39:45,619 --> 00:39:48,088 از نظر جسمی از تو قوی تر باشن ؟ 640 00:39:48,387 --> 00:39:49,621 منظورم اینه که، کار پلیسی رو فراموش کن 641 00:39:49,989 --> 00:39:51,860 هیچ کسی نمی تونه اون جوری بره بیرون مگه اینکه دیوونه باشه 642 00:39:52,161 --> 00:39:54,262 پس اونها برابر کننده اند با عقل جور در میاد 643 00:39:54,630 --> 00:39:56,831 نه، من باز هم اونا رو می پوشن حتی اگه سر شغلم نباشم 644 00:39:57,132 --> 00:39:59,469 تفاوت اساسی بین جنسیت ها 645 00:39:59,902 --> 00:40:03,139 اونجاست که یکی شون می تونه دیگری رو با دستهای خالی بکشه 646 00:40:03,440 --> 00:40:05,608 مردی با هر اندازه روی من دست بلند کنه 647 00:40:05,943 --> 00:40:07,512 کمتر از یک دقیقه از فرط خونریزی می میره 648 00:40:09,583 --> 00:40:12,351 خوب، فقط برای اینکه بدونی، من از جنبش زنان حمایت می کنم 649 00:40:12,653 --> 00:40:15,288 بیشتر با داشتن مجله های تصاویر بدنشون 650 00:40:22,099 --> 00:40:24,599 اون چی بود که "پیتلور" اشاره کرد بهش ؟ 651 00:40:24,869 --> 00:40:26,570 پدر تو، ادم های خوب ؟ 652 00:40:26,938 --> 00:40:30,641 اون شبیه یک اجتماع اطراف گرنویل بود 653 00:40:30,878 --> 00:40:32,777 در اواخر دهه ی 70 و 80 654 00:40:32,978 --> 00:40:35,248 مسخره بازیهای هیپی 655 00:40:35,548 --> 00:40:37,351 باید از خودت مراقبت می کردی، ها ؟ 656 00:40:45,896 --> 00:40:47,697 این تویی 657 00:41:04,353 --> 00:41:08,356 ببین، من دارم تلاش می کنم روی شفافیت بینمون تاثیر بذارم 658 00:41:08,590 --> 00:41:10,192 ... دلیل اینکه 659 00:41:12,597 --> 00:41:14,130 نمی دونم که اینو می دونی 660 00:41:14,398 --> 00:41:17,266 ،ولی ما، تحقیقات 661 00:41:17,568 --> 00:41:19,170 فکر نمی کنم قراره به جایی برسه 662 00:41:19,371 --> 00:41:21,172 چرا این جوریه ؟ 663 00:41:21,507 --> 00:41:22,873 تحقیقات دادستان ایالتی 664 00:41:23,242 --> 00:41:26,112 اونا ممکنه تو رو شنود کنن، می دونی، اون بچه هم همین طور 665 00:41:26,547 --> 00:41:28,550 چرا اونها یه تیم از بازجوهای هیئت منصفه ی عالی ایالتی ندارن ؟ 666 00:41:28,916 --> 00:41:31,085 که توی وینچی به جای تو و اون بچه کار کنن ؟ 667 00:41:31,454 --> 00:41:34,289 چرا دادستانی از قدرت یک دادگاه کامل استفاده نمی کنه ؟ 668 00:41:38,291 --> 00:41:41,063 صداقت می خوای ؟ 669 00:41:41,063 --> 00:41:43,434 بگو خودت چقدر مصالحه می کنی ؟ 670 00:41:53,614 --> 00:41:56,617 به هر حال، شب بخیر 671 00:42:31,431 --> 00:42:34,034 این چیه ؟ چرا بهم نگفتی‌ ؟ 672 00:42:36,302 --> 00:42:38,505 چی شده ؟ 673 00:42:38,507 --> 00:42:41,507 اخبار: درخواست سکس برای رها کردن لیسی لیندل ؟ 674 00:42:42,143 --> 00:42:44,211 چون اون چیزی که اونجاست یه سری چرت و پرت لجام گسیخته ست 675 00:42:44,480 --> 00:42:46,916 در مورد دختره بخون 676 00:42:47,184 --> 00:42:48,518 برای یه کار اشتباه دیگه، میره زندان 677 00:42:48,853 --> 00:42:51,856 می خواد بگه من کار اشتباهی کردم همین 678 00:42:52,121 --> 00:42:53,490 پس چرا به من چیزی نگفتی ؟ 679 00:42:53,826 --> 00:42:55,226 به خاطر اینکه نمی خوام بهش فکر کنم 680 00:42:55,527 --> 00:42:57,030 شغلتو قراره از دست بدی ؟ - نه - 681 00:42:57,396 --> 00:42:59,030 من یه ماموریت جدید از طریق دادستانی ایالت دارم 682 00:42:59,331 --> 00:43:01,101 بعدش قراره یه کاراگاه بشم 683 00:43:01,402 --> 00:43:03,369 گوش کن، این روزنامه در مورد بودن تو 684 00:43:03,704 --> 00:43:05,172 توی این چیز امنیتی "بلک ماونتین" حرف می زنه 685 00:43:05,541 --> 00:43:08,742 بهت گفتم، من در مورد بیابون صحبت نمی کنم 686 00:43:09,144 --> 00:43:11,581 ... ولی این شرکت امنیتی بلک ماونتین کارهایی کرده، کارهای بدی 687 00:43:23,063 --> 00:43:25,498 خب همینه ؟ همین جوری میذاری میری ؟ 688 00:43:25,766 --> 00:43:27,702 بی خیال، همین الان بهت گفتم 689 00:43:28,034 --> 00:43:30,572 من میرم لس انجلس تا یه مدت کار کنم 690 00:43:30,907 --> 00:43:33,474 ماموریت ویژه بازجوی ویژه 691 00:43:33,842 --> 00:43:35,545 همین - خدایا، بوی مشروب فروشی های کهنه رو میدی - 692 00:43:35,913 --> 00:43:38,445 میگن وودکا بو نداره ولی چرت و پرته 693 00:43:38,748 --> 00:43:40,516 تو دقیقا بوی عموی منو میدی 694 00:43:40,851 --> 00:43:42,418 من برای یه مدتی میرم جنوب 695 00:43:42,686 --> 00:43:45,123 ممم هممم - همین - 696 00:43:45,458 --> 00:43:47,693 و اپارتمانت ؟ - سر جاشه "ام" - 697 00:43:51,063 --> 00:43:53,199 چه کار می کنی ؟ 698 00:43:58,139 --> 00:44:01,244 دیگه این کار رو نمی تونم بکنم تلاشمو کردم 699 00:44:05,050 --> 00:44:07,117 این کاره 700 00:44:07,385 --> 00:44:09,353 چیز خوبیه "ام" 701 00:44:09,487 --> 00:44:12,157 نه 702 00:44:12,393 --> 00:44:14,559 تو به ندرت حرف می زنی 703 00:44:14,963 --> 00:44:16,929 من خانواده ات رو نمی شناسم تو هم نمی خوای مال منو بشناسی 704 00:44:17,231 --> 00:44:18,465 تو کی هستی ؟ - اوه، گمشو - 705 00:44:18,768 --> 00:44:20,168 من قراره کدوم ادم لعنتی باشم ؟ 706 00:44:20,568 --> 00:44:22,338 من نمی دونم تو قراره کی باشی ؟ - عیسی مسیح - 707 00:44:22,572 --> 00:44:25,106 اره گشمو برو 708 00:44:25,474 --> 00:44:28,646 خدایا، هر اتفاقی برای تو افتاده، من نمی تونم درستش کنم 709 00:44:30,248 --> 00:44:31,648 من هیچ مشکلی ندارم 710 00:44:34,188 --> 00:44:36,255 من اخر این هفته بهت زنگ می زنم 711 00:44:36,623 --> 00:44:39,358 نزن، من نمی خوام دیگه از تو چیزی بشنوم، پائول 712 00:44:39,659 --> 00:44:41,695 تو بیشتر از این نمی تونی بهم بدی 713 00:44:41,961 --> 00:44:44,266 ... تو ... تو درست نیستی 714 00:44:44,632 --> 00:44:47,836 ... بعضی وقتا من با توام و می تونم اینو بگم 715 00:44:50,675 --> 00:44:52,141 لعنت بهش 716 00:44:52,344 --> 00:44:53,510 من باید برم 717 00:44:53,711 --> 00:44:55,445 برنگرد 718 00:44:55,681 --> 00:44:58,817 این به تو بستگی داره، نه من 719 00:45:00,152 --> 00:45:01,820 من دیگه نمی تونم ببینمت، پائول 720 00:45:02,054 --> 00:45:03,856 دیدن تو بهم اسیب می زنه 721 00:45:06,795 --> 00:45:08,963 تو این کارو می کنی 722 00:45:09,231 --> 00:45:11,800 این من نیستم که این کار رو می کنه 723 00:45:12,001 --> 00:45:13,704 این من نیستم 724 00:46:16,250 --> 00:46:17,884 فرانک 725 00:46:18,286 --> 00:46:20,322 تعجب می کنم جایی که منو باهاش گیر انداختی اومدی ملاقاتم 726 00:46:20,588 --> 00:46:23,425 کار کردن اینجا سخته 727 00:46:23,793 --> 00:46:26,730 باید بگم، اینجا برگشتم، اصلا دلم براش تنگ نشده 728 00:46:27,063 --> 00:46:28,264 مثل وقتی به عقب نگاه می کنی و سردرد می گیرت 729 00:46:28,565 --> 00:46:29,599 دقیقا مثل یه سردرده 730 00:46:29,900 --> 00:46:33,204 فروشنده ها، دستورات خرید، مجوزها 731 00:46:33,605 --> 00:46:35,907 هر کدوم از این هرزه ها فکر می کنن اینجا "pretty woman" (نام یک فیلم) 732 00:46:39,179 --> 00:46:41,248 لازمه بدونم هیچ کدوم از دخترهات یه یارویی رو می شناسن ؟ 733 00:46:41,483 --> 00:46:43,117 که از دخترای جوون خوشش میومد 734 00:46:43,416 --> 00:46:46,688 شاید، حدود چند ماه پیش 735 00:46:46,956 --> 00:46:49,925 اون اینجا یه قرار رزور کرد 736 00:46:50,961 --> 00:46:53,663 توی وینچی ؟ خونه ی بزرگ ؟ 737 00:46:55,132 --> 00:46:58,101 نه، این مکان کوچیک بود توی هالیوود 738 00:46:58,302 --> 00:46:59,471 خونه ی مکان بود 739 00:46:59,771 --> 00:47:00,670 یادت میاد کجا بود ؟ 740 00:47:00,940 --> 00:47:03,677 ادامه بده دختر، حرف بزن 741 00:47:06,681 --> 00:47:08,215 ادرسشون رو می نویسم 742 00:47:08,518 --> 00:47:11,320 دنی میگه حواست به خیابون ها باشه 743 00:47:11,552 --> 00:47:12,853 همیشه بدون که کجا هستی 744 00:47:15,226 --> 00:47:18,496 این یارو، کار ترسناکی هم کرد ؟ 745 00:47:18,829 --> 00:47:20,398 هر کاری که کسی رو عصبانی کنه ؟ 746 00:47:20,632 --> 00:47:22,300 نه ... اون یه جورایی 747 00:47:22,501 --> 00:47:24,771 ضعیف، شما میگین ؟ 748 00:47:25,005 --> 00:47:27,539 فقط می خواست نگاه کنه 749 00:47:27,840 --> 00:47:29,340 بنویس کجا ملاقاتش کردی 750 00:47:34,516 --> 00:47:37,454 امیدوارم این نیت خوب اخرش نادیده گرفته نشه، فرانک 751 00:47:37,721 --> 00:47:39,989 همه به دوست نیاز دارن، می بینی ؟ 752 00:47:46,532 --> 00:47:48,800 اینجا بخش هالیوود، گروه فساده 753 00:47:49,268 --> 00:47:51,570 لطفا پس از شنیدن بوق پیام خود را بگذارید تا ما با شما تماس بگیریم 754 00:47:51,940 --> 00:47:54,041 این کاراگاه بزیردسه 755 00:47:54,342 --> 00:47:57,177 با شماره ی پلیس ایالتی 93009 756 00:47:57,612 --> 00:47:59,702 امیدوار بودم با یه کاراگاه بخش فساد صحبت کنم 757 00:48:00,516 --> 00:48:02,918 اگر از پیامتون راضی هستید، دکمه ی یک را بفشارید 758 00:49:11,005 --> 00:49:13,240 بله - اون دختر گمشده رو یادته ؟ - 759 00:49:13,509 --> 00:49:14,775 من با هم اتاقی قدیمیش حرف زدم 760 00:49:15,143 --> 00:49:17,079 میگه اخرین بار "ورا" دو ماه پیش باهاش تماس گرفت 761 00:49:17,445 --> 00:49:18,981 پرسیده ایا کسی اومده دنبالش بگرده ؟ 762 00:49:19,481 --> 00:49:23,353 تاریخچه ی تلفنش رو چک کردم و یه شماره از یه ادرس در گرنویل اومد 763 00:49:23,621 --> 00:49:24,722 اونجا اوضاع چطوره ؟ 764 00:49:25,023 --> 00:49:26,423 مثل یه درد توی ماتحته، می دونی ؟ 765 00:49:26,659 --> 00:49:28,126 تا الان خبری نشده 766 00:49:28,494 --> 00:49:30,628 این ... ممکنه کار یه فاحشه باشه، یا جاکش 767 00:49:30,963 --> 00:49:33,731 تو فعلا برو فردا صحبت می کنیم 768 00:49:33,902 --> 00:49:35,369 حتما 769 00:49:35,538 --> 00:49:37,038 خدانگهدار 770 00:49:58,934 --> 00:50:00,501 صبر کن 771 00:50:20,501 --> 00:50:30,501 ترجمه و زیرنویس: حسین کیانی sarukhan.66@gmail.com 772 00:51:00,610 --> 00:51:02,414 این برای بازجویی چطوره ؟ 773 00:51:02,782 --> 00:51:05,284 کسپر یه خونه ی دیگه هم داشته جایی که دختراشو می برد 774 00:51:05,686 --> 00:51:08,289 چکش کردی ؟ - نه، نمی خوام بهش نزدیک بشم - 775 00:51:08,690 --> 00:51:11,425 و ادمای من دقیقا برای سرو کار داشتن با مدارک ماهر نیستن 776 00:51:11,760 --> 00:51:13,159 گفتم تو به عنوان پلیس بری داخل 777 00:51:13,594 --> 00:51:15,063 ببینی چه کاری می تونی بکنی، چه چیزی لازمه من بدونم 778 00:51:15,599 --> 00:51:18,166 هر چیزی که کسپر رو به معامله ی زمین مرتبط می کنه برداری 779 00:51:18,467 --> 00:51:20,204 باشه، مساله ی اون چیه ؟ 780 00:51:20,603 --> 00:51:22,972 پول، مکان قراره ارزشش خیلی بیشتر بشه 781 00:51:23,273 --> 00:51:26,110 این هالییوده - خوب ؟ - 782 00:51:26,445 --> 00:51:29,949 گوش کن، من منتظر بودم ازت بپرسم 783 00:51:30,215 --> 00:51:31,650 مسائل همون جوری که انتظارشو داشتم به هم ریخته 784 00:51:32,018 --> 00:51:36,523 سال دیگه همین موقع، ممکنه رییس پلیس وینچی بشی 785 00:51:36,724 --> 00:51:38,427 چطوره ؟ 786 00:51:38,695 --> 00:51:41,028 پلیس؟ من اینو نمی خوام، فرانک 787 00:51:41,463 --> 00:51:43,432 من ازت پرسیدم که اینو می خوای ؟ تو چته، ها ؟ 788 00:51:43,733 --> 00:51:45,668 من دارم همه چیو برات ردیف می کنم 789 00:51:45,969 --> 00:51:47,606 اون شغل سیصد هزار دلار در سال حقوق داره 790 00:51:47,972 --> 00:51:50,742 تو می تونی کلی وکیل خانواده برای اون کار استخدام کنی 791 00:51:51,009 --> 00:51:54,481 اون، دقیقا اونجا 792 00:51:56,715 --> 00:52:01,521 تو ... تو یادته چطوری به هم رسیدیم ؟ 793 00:52:01,822 --> 00:52:03,090 یادمه یه جسد رو چال کردی 794 00:52:03,391 --> 00:52:07,130 دلیل همه ی اینها، همه ی اونها 795 00:52:07,398 --> 00:52:09,565 ممکنه دیگه برای من وجود نداشته باشه 796 00:52:09,733 --> 00:52:12,335 می بینی ؟ 797 00:52:12,603 --> 00:52:15,405 من دلیلی برای ادامه دادن ندارم 798 00:52:15,739 --> 00:52:18,376 یعنی تو یه عمر زندگی در زندان رو، چی 799 00:52:18,577 --> 00:52:19,710 مثبت در نظر گرفتی ؟ 800 00:52:20,014 --> 00:52:21,447 نه، من اونو هم نمیگم 801 00:52:21,849 --> 00:52:23,949 چی، گزینه های دیگه ای داری که من بهشون محرم نیستم ؟ 802 00:52:24,253 --> 00:52:26,887 هر کسی یک گزینه داره 803 00:52:27,123 --> 00:52:28,954 فقط باید به سختی بخواهیش 804 00:52:30,458 --> 00:52:31,659 تو قبلا مرد سرسختی بودی 805 00:52:31,960 --> 00:52:34,230 من خسته ام - پس یه خورده بخواب - 806 00:52:34,530 --> 00:52:37,568 بعد از اینکه اونجا رو گشتی 807 00:52:37,768 --> 00:52:39,737 برگرد پیش من 808 00:52:39,938 --> 00:52:41,606 ... و ری 809 00:52:45,378 --> 00:52:47,313 من نمی خوام بشنوم تو دوباره این جوری حرف بزنی 810 00:53:01,099 --> 00:53:02,733 یه ابجوی دیگه می خوای، ری ؟ 811 00:53:03,000 --> 00:53:06,472 نه، من ... من باید برم 812 00:53:06,739 --> 00:53:09,208 اون تو رو مشغول نگه می داره 813 00:53:09,409 --> 00:53:11,076 بله، خانوم 814 00:53:20,422 --> 00:53:22,190 تو باید یه مدت استراحت کنی 815 00:53:22,358 --> 00:53:24,260 یه مسافرت 816 00:53:24,594 --> 00:53:26,230 تو هیچ وفت توی "سن میگل النده" بودی ؟ 817 00:53:26,498 --> 00:53:28,199 نه - من اهل اونجام - 818 00:53:28,501 --> 00:53:33,003 کوهستان، ابشار، بازار 819 00:53:33,306 --> 00:53:35,541 خوب، به نظر خیلی خوب میاد 820 00:53:35,842 --> 00:53:38,512 شاید یه زمانی بتونم اونجا رو بهت نشون بدم 821 00:53:38,880 --> 00:53:42,217 فکر کنم تنها راهی که بتونم مرخصی بگیرم زمانی که بمیرم 822 00:53:42,518 --> 00:53:44,152 پس تو باید به شغل دیگه بگیری 823 00:53:44,454 --> 00:53:46,353 برای این کار خیلی دیره، عزیزم 824 00:53:48,494 --> 00:53:50,027 این و یک میلیون چیز دیگه 825 00:53:56,735 --> 00:53:58,237 پولت 826 00:54:00,909 --> 00:54:02,675 مال من نیست 827 00:54:02,675 --> 00:54:12,675 ترجمه و زیرنویس: حسین کیانی sarukhan.66@gmail.com