1 00:01:28,870 --> 00:01:42,141 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 2 00:01:50,190 --> 00:01:52,323 Kenapa ada noda air di sana? 3 00:01:52,624 --> 00:01:55,726 Hujan hanya terjadi dua kali setahun terakhir. 4 00:01:57,263 --> 00:01:59,230 Ini semua seolah seperti ilusi semata. 5 00:02:02,802 --> 00:02:04,936 Berhentilah berpikir. 6 00:02:06,471 --> 00:02:08,272 Aku tak suka berada dalam situasi sulit. 6 00:02:08,573 --> 00:02:11,475 Tak ada orang yang kaya raya karena uang mereka sendiri. 7 00:02:12,711 --> 00:02:14,712 Akupun tak tahu apa yang harus dilakukan dengan itu. 8 00:02:15,914 --> 00:02:18,282 Uangnya. 9 00:02:20,118 --> 00:02:21,919 Aku melihat itu pada diriku. 10 00:02:25,556 --> 00:02:28,926 Kau selalu berkata jika kau ingin memiliki banyak lahan. 46 00:02:29,093 --> 00:02:31,228 Benar. 47 00:02:31,562 --> 00:02:33,596 Tapi kau memerlukan anak untuk mewariskannya. 48 00:02:35,300 --> 00:02:37,467 Itu tak pernah benar-benar jadi milikmu. 49 00:02:37,768 --> 00:02:38,936 Kau tak akan membawanya saat kau mati. 50 00:02:39,270 --> 00:02:41,638 Kau tak akan membawa apapun. 51 00:02:41,939 --> 00:02:45,308 Hanya dirimu saja, apapun itu. 52 00:02:45,643 --> 00:02:49,479 Aku telah bekerja sepanjang hidupku, sama sepertimu. 53 00:02:49,847 --> 00:02:53,149 Menjadi kaya lebih baik daripada sebaliknya. 54 00:02:58,788 --> 00:03:00,823 Ayahku dulu saat di Chicago,... 55 00:03:01,124 --> 00:03:03,960 ...ketika aku masih kecil... 56 00:03:04,361 --> 00:03:07,263 ...dia biasa mengurungku di ruang bawah tanah ketika dia minum-minum. 57 00:03:09,132 --> 00:03:10,666 Biasanya semalaman. 58 00:03:10,934 --> 00:03:12,902 Mengeluarkanku keesokan harinya. 59 00:03:13,270 --> 00:03:15,436 Kurasa Ayahku mengira dia menjagaku agar tetap aman. 60 00:03:17,340 --> 00:03:19,941 Suatu ketika, saat aku berusia enam tahun... 61 00:03:21,477 --> 00:03:23,678 ...dia menempatkanku di bawah sana. 62 00:03:23,880 --> 00:03:26,381 Aku terbangun,... 63 00:03:26,615 --> 00:03:29,184 ...dan pintunya terkunci. 64 00:03:29,451 --> 00:03:31,552 Itu pernah terjadi sebelumnya. 65 00:03:33,021 --> 00:03:37,824 Lagipula, kurasa dia ditahan. 67 00:03:38,026 --> 00:03:39,527 Astaga, sayang. 69 00:03:42,330 --> 00:03:44,331 Keesokan paginya,... 70 00:03:46,167 --> 00:03:47,734 ...aku kehabisan makanan. 71 00:03:49,504 --> 00:03:53,007 Di hari ketiga, bohlamnya padam. 72 00:03:55,010 --> 00:03:56,643 Di sana gelap gulita. 73 00:03:58,846 --> 00:04:00,881 Itulah saat di mana tikus mulai berdatangan. 74 00:04:03,018 --> 00:04:04,750 Aku tertidur dan... 75 00:04:06,520 --> 00:04:10,056 Aku merasa sesuatu menggigit jariku. 76 00:04:16,330 --> 00:04:18,231 Aku terbangun. 77 00:04:18,532 --> 00:04:21,066 Tikus itu mengunyah jariku. 78 00:04:23,702 --> 00:04:25,904 Apa yang kau lakukan? 79 00:04:26,205 --> 00:04:28,873 Aku menangkapnya di dalam gelap dengan tanganku... 80 00:04:29,108 --> 00:04:30,875 ...dan aku mulai membantingnya. 81 00:04:32,745 --> 00:04:34,913 Dan aku terus membantingnya... 82 00:04:36,950 --> 00:04:39,450 ...hingga tak ada apapun selain lendir di tanganku. 83 00:04:47,859 --> 00:04:52,863 Dua hari lagi di sana di dalam gelap... 85 00:04:55,199 --> 00:04:57,067 ...hingga Ayahku pulang. 86 00:05:09,113 --> 00:05:12,448 Kadang aku bertanya, berapa kali kejadian seperti itu menimpamu... 87 00:05:15,385 --> 00:05:17,419 ...yang tak kuketahui. 88 00:05:18,588 --> 00:05:20,755 Sejak saat itu, aku bertanya-tanya... 89 00:05:21,057 --> 00:05:23,292 ...bagaimana jika Ayahku tak pernah pulang? 90 00:05:28,131 --> 00:05:29,498 Bagaimana jika aku... 91 00:05:31,934 --> 00:05:36,737 ...masih di ruang bawah tanah di dalam gelap? 93 00:05:45,947 --> 00:05:47,515 Bagaimana jika aku mati di sana? 94 00:05:56,825 --> 00:05:58,326 Itulah yang mengingatkanku. 95 00:05:58,494 --> 00:06:00,161 Apa? 96 00:06:03,164 --> 00:06:04,864 Noda air itu. 97 00:06:07,668 --> 00:06:11,438 Sesuatu mencoba mengatakan padaku bahwa... 98 00:06:11,672 --> 00:06:13,673 ...itu semua hanyalah ilusi semata. 99 00:06:15,609 --> 00:06:17,610 Sesuatu menyuruhku untuk bangun. 100 00:06:19,846 --> 00:06:21,480 Seolah... 101 00:06:25,885 --> 00:06:27,520 Seolah aku tak nyata. 102 00:06:29,722 --> 00:06:31,657 Seperti aku hanya bermimpi. 103 00:06:35,828 --> 00:06:39,031 Waktu kematian antara jam 04:00 dan jam 09:00 pagi tanggal 26. 104 00:06:39,298 --> 00:06:42,000 Uji racun menunjukkan adanya Xanax, alkohol,... 105 00:06:42,334 --> 00:06:45,037 ...dan juga menderita gonore, asal kau tahu saja. 106 00:06:45,337 --> 00:06:46,939 Terdapat asam klorida di matanya. 107 00:06:47,306 --> 00:06:49,441 Pola luka bakarnya menunjukkan dilakukan dari belakang. 108 00:06:49,742 --> 00:06:51,076 Kurangnya percikan di sekitar rongga orbital... 109 00:06:51,310 --> 00:06:52,444 ...mengindikasikan ketelitian. 110 00:06:52,744 --> 00:06:55,213 Mungkin semacam pipet tetes mata berbahan kaca. 111 00:06:55,514 --> 00:06:57,014 Dia adalah mayat kami. 112 00:06:57,449 --> 00:06:59,850 Aku tak melihat itu berubah, jadi kenapa kalian tak memberitahuku? 113 00:07:00,186 --> 00:07:02,353 Korban adalah tokoh kunci dalam penyelidikan negara. 114 00:07:02,754 --> 00:07:04,489 Penyelidikan negara apa?/ Yang baru dibentuk. 115 00:07:04,790 --> 00:07:06,391 Kami sedang menyelidiki berbagai tuduhan... 116 00:07:06,659 --> 00:07:08,092 ...yang dibuat terhadap Vinci dalam dokumen itu. 117 00:07:08,627 --> 00:07:11,962 Detektif Vinci telah menangani Casper sebagai orang hilang selama 2 hari. 118 00:07:12,330 --> 00:07:14,665 Kami telah memeriksa rumahnya yang mana telah dibobol. 119 00:07:14,933 --> 00:07:16,133 Kalian tak ingin memberitahu kami,... 120 00:07:16,501 --> 00:07:18,435 ...kami akan melanjutkan penyelidikan kami secara mandiri. 121 00:07:18,870 --> 00:07:21,772 Di Vinci, sehingga semua bisa menjaga tempatnya sendiri,... 122 00:07:22,140 --> 00:07:25,042 ...tapi, tuan dan nyonya, kepolisian menangani kasus ini. 123 00:07:25,476 --> 00:07:29,346 Aku memahami Ventura. Bagaimana bisa negara memiliki klaim di sini? 124 00:07:29,647 --> 00:07:32,482 Petugas kami yang menemukan mayatnya. 125 00:07:32,983 --> 00:07:35,519 Ini bisa membebaskanmu, Woodrugh. Omong kosong aktris itu. 126 00:07:35,853 --> 00:07:37,287 Kau akan ditugaskan sebagai penyidik negara bagian. 127 00:07:37,722 --> 00:07:40,324 Pembunuhan Casper adalah penyelidikan publikmu. 128 00:07:40,725 --> 00:07:42,759 Menyelidiki Kepolisian Vinci adalah mandat rahasiamu. 129 00:07:43,060 --> 00:07:45,361 Mengumpulkan informasi untuk dewan juri. 130 00:07:45,796 --> 00:07:48,331 Penyelidikan ini sangatlah penting bagi walikota. 131 00:07:48,565 --> 00:07:50,200 Katakanlah ini seperti rencanamu. 132 00:07:50,567 --> 00:07:52,535 Apa keuntungannya bagi dia saat semuanya selesai? 133 00:07:52,803 --> 00:07:54,804 Semuanya akan terbukti,... 134 00:07:55,172 --> 00:07:57,540 ...kau akan ditawarkan kesempatan untuk tetap sebagai penyidik. 135 00:07:57,875 --> 00:07:59,775 Mendapat lencana sebagai detektif negara bagian. 136 00:08:00,076 --> 00:08:02,645 Kami bisa menghapuskan semua masalah administrasi itu. 137 00:08:02,879 --> 00:08:06,148 Ketika ini berakhir,... 138 00:08:06,483 --> 00:08:09,385 ...apakah aku bisa bertugas mengendarai motor lagi? 139 00:08:09,819 --> 00:08:12,455 Kalian bisa melihat luka lecet pada pergelangan kaki dan tangannya,... 140 00:08:12,689 --> 00:08:14,590 ...lebam pada tubuhnya. 141 00:08:14,858 --> 00:08:17,325 Dia diikat terbalik. 142 00:08:17,560 --> 00:08:19,795 Atau semacam itu. 143 00:08:20,196 --> 00:08:22,131 Kantor Jaksa Agung khawatir... 144 00:08:22,498 --> 00:08:24,466 ...soal kebingunan di Kepolisian Vinci. 145 00:08:24,934 --> 00:08:27,335 Detektif Bezzerides, kau akan memimpin kasus ini. 146 00:08:27,703 --> 00:08:29,872 Wakilmu adalah polisi Vinci, Velcoro. 147 00:08:30,206 --> 00:08:32,407 Mayatmu memiliki banyak uang dari wilayah LA. 148 00:08:32,775 --> 00:08:35,610 Rumahnya dibobol, jadi kau akan pergi ke Vinci. 149 00:08:35,944 --> 00:08:37,979 Detektif Vinci bersamamu, kabarnya dia polisi korup. 150 00:08:38,347 --> 00:08:40,715 Manfaatkan dia. Tawarkan sesuatu untuk menangkapnya. 151 00:08:41,083 --> 00:08:42,817 Kita akan memiliki penyelidikan penuh dalam seminggu. 152 00:08:43,185 --> 00:08:45,553 Kematian Casper adalah jendela menuju segalanya. 153 00:08:45,854 --> 00:08:47,756 Dan apa itu tepatnya? 154 00:08:48,090 --> 00:08:49,690 Kau tahu soal kota Vinci? 155 00:08:54,963 --> 00:08:58,632 Itu dimulai sebagai pengganti suaka pada awal tahun 1900-an. 156 00:08:58,934 --> 00:09:01,269 Menjadi kota industri pada tahun 20-an. 157 00:09:01,636 --> 00:09:04,405 Mendorong warganya keluar dari zona-zona pabrik. 158 00:09:06,908 --> 00:09:09,042 Penyumbang polusi udara terburuk di negara bagian. 159 00:09:09,477 --> 00:09:13,814 Setiap tahun menghasilkan atau mengolah 27 juta pon limbah beracun. 160 00:09:18,052 --> 00:09:19,953 Soviet mencoba untuk menghentikan kakekku... 161 00:09:20,221 --> 00:09:22,122 ...dari zonasi ulang industri. 162 00:09:22,323 --> 00:09:25,225 Hal yang sama. 163 00:09:25,659 --> 00:09:28,728 Geldof memburu kami sejak memenangkan gugatan EPA terakhir. 164 00:09:29,063 --> 00:09:31,898 Ini soal uang, Detektif Velcoro. 165 00:09:32,266 --> 00:09:33,099 Casper adalah salah satu perancang... 166 00:09:33,467 --> 00:09:34,500 ....dari inisiatif pembaharuan masyarakat. 167 00:09:34,836 --> 00:09:36,903 Lolos dari badan legislatif, kota kita berhasil menghemat... 168 00:09:37,271 --> 00:09:40,840 ...75% dari pendapatan pajak daerah selama delapan tahun. 169 00:09:41,174 --> 00:09:42,908 Berapa nilainya?/ Sekitar 900 juta dolar. 170 00:09:43,243 --> 00:09:44,610 Dijauhkan dari dana umum daerah. 171 00:09:44,945 --> 00:09:46,078 Ernst, itu uang kami. 172 00:09:46,480 --> 00:09:49,449 Vinci adalah sebuah kisah sukses saat masa depresi ekonomi. 173 00:09:49,950 --> 00:09:51,984 Negara bagian akan menggunakan pembunuhan untuk menggali apapun itu, Ray. 174 00:09:52,419 --> 00:09:55,254 Kemanapun arah kasus Casper, kami ingin kau yang memimpin. 175 00:09:55,655 --> 00:09:58,324 Kendalikan penyebaran. Kendalikan aliran informasi. 176 00:09:58,658 --> 00:10:01,327 Dixon adalah wakilmu untuk mewakili kota Vinci. 177 00:10:01,828 --> 00:10:05,597 Kau akan bekerja di bawah perintah detektif Ventura yang memimpin satgas. 178 00:10:08,601 --> 00:10:10,069 Apakah itu sudah jelas, Detektif? 179 00:10:10,370 --> 00:10:12,738 Dimengerti, Letnan. Hanya ada satu pertanyaan. 180 00:10:13,038 --> 00:10:15,374 Apakah aku harus memecahkan kasus ini atau tidak? 181 00:10:19,144 --> 00:10:21,413 Jangan ada kejutan saja, Detektif Velcoro. 182 00:10:21,714 --> 00:10:24,349 Ray menerima dualisme pasti berpengaruh... 183 00:10:24,617 --> 00:10:28,253 ...untuk melayani kepentingan publik. 184 00:10:28,453 --> 00:10:30,121 Aku yakin begitu. 185 00:10:32,191 --> 00:10:34,092 Diikat?/ Kain vinil. 186 00:10:34,493 --> 00:10:36,627 Kau bisa melihat bekas gesper di kedua pergelangan tangannya. 187 00:10:36,828 --> 00:10:38,196 Residu plester. 188 00:10:38,563 --> 00:10:41,132 Luka di panggul dari tembakan jarak dekat senapan kaliber 12. 189 00:10:41,466 --> 00:10:43,567 Semacam amunisi berat Super-X. 190 00:10:44,002 --> 00:10:46,737 Dilakukan setelah melukai matanya. Penyebab kematian resmi adalah serangan jantung. 191 00:10:47,038 --> 00:10:48,972 Menyebabkan trauma./ Kematian untuk mengakhiri penderitaan. 192 00:10:49,340 --> 00:10:50,641 Luka lebam mengindikasikan dia ditempatkan... 193 00:10:50,975 --> 00:10:52,276 ...dalam posisi tegak setelah dia mati. 194 00:10:52,577 --> 00:10:53,611 Dalam posisi itu selama beberapa jam. 195 00:10:53,912 --> 00:10:56,246 Tak ada apapun di bawah kukunya, tak ada sidik jari. 196 00:10:56,481 --> 00:10:59,249 Tak ada jejak sama sekali? 197 00:11:07,491 --> 00:11:10,394 Matanya? Modus operandi macam apa itu? 198 00:11:10,694 --> 00:11:11,795 Menurut dokter itu adalah asam klorida. 199 00:11:12,063 --> 00:11:14,731 Dan terjadi ledakan senapan. 200 00:11:15,066 --> 00:11:17,567 Penyiksaan. Sseorang ingin mengetahui sesuatu. 201 00:11:17,868 --> 00:11:18,668 Ya, rumahnya dibobol. 202 00:11:18,903 --> 00:11:21,538 Sseorang sedang membuat pergerakan. 203 00:11:21,839 --> 00:11:24,474 Apa? Apa artinya itu? 204 00:11:24,708 --> 00:11:26,108 Kau mengenal Casper? 205 00:11:26,410 --> 00:11:28,478 Sedang ada kesepakatan yang diselesaikan. 206 00:11:28,846 --> 00:11:31,714 Uang dalam jumlah besar./ Kesepakatan apa? 207 00:11:32,182 --> 00:11:34,951 Kau mencoba mengendalikanku? Seperti itukah caranya?/ Astaga, Frank. 208 00:11:35,285 --> 00:11:36,718 Semakin aku tahu, semakin baik aku menangani kasus ini. 209 00:11:36,954 --> 00:11:37,987 Inilah yang kau tangani. 210 00:11:38,388 --> 00:11:40,489 Casper sangat penting dalam urusanku. 211 00:11:40,757 --> 00:11:42,224 Aku harus membereskannya sekarang. 212 00:11:42,592 --> 00:11:44,994 Jadi cari tahulah sampai kau mengetahuinya. 213 00:11:45,395 --> 00:11:46,895 Kau bukanlah bawahan sherif. Kau seorang detektif. 214 00:11:47,197 --> 00:11:48,864 Siapa informan terbaikmu? 215 00:11:49,066 --> 00:11:50,298 Apa kau serius? 216 00:11:51,734 --> 00:11:52,935 Astaga, Raymond. 217 00:12:07,483 --> 00:12:10,352 Pergi! 218 00:12:10,552 --> 00:12:11,252 Pergi! 219 00:12:11,454 --> 00:12:13,588 Bahaya! 220 00:12:18,094 --> 00:12:20,428 Ya, itu benar. Persetan. 221 00:12:43,651 --> 00:12:46,553 Senang bertemu denganmu. 222 00:12:46,821 --> 00:12:48,655 Kenapa kau tak mengunjungiku lebih sering? 223 00:12:48,923 --> 00:12:51,058 Aku sibuk. Pekerjaan. 224 00:12:51,426 --> 00:12:54,361 Pekerjaan. Kita sudah lama tak makan malam bersama. 225 00:12:54,662 --> 00:12:56,162 Itulah kenapa aku membawakanmu ini, Bu. 226 00:12:56,497 --> 00:12:57,864 Jangan panggil aku Ibu. 227 00:12:58,198 --> 00:12:59,866 Sudah terlambat bagi kita untuk memulai itu sekarang. 228 00:13:00,167 --> 00:13:02,268 Kau harus makan sesuatu. 229 00:13:03,838 --> 00:13:05,171 Aku tidak makan makanan bertepung. 230 00:13:05,472 --> 00:13:07,306 Tolong kupaskan kulitnya, Paulie. 231 00:13:10,044 --> 00:13:12,111 Kuat sekali. 232 00:13:14,781 --> 00:13:17,517 Aku melihat teman kencan pesta sekolahmu kemarin. 233 00:13:17,717 --> 00:13:19,385 Dia semakin gemuk. 234 00:13:19,619 --> 00:13:20,753 Aku mengingatnya. 235 00:13:21,055 --> 00:13:22,855 Tak sabar menunggu memiliki bayi seseorang. 236 00:13:23,157 --> 00:13:26,159 Dia baik. Dia baik padaku. 237 00:13:28,162 --> 00:13:31,063 Semua gadis baik padamu, Paulie. 238 00:13:31,364 --> 00:13:33,498 Kau belum menyadarinya hingga kini? 239 00:13:37,671 --> 00:13:39,137 Kau mau menginap malam ini? 240 00:13:39,405 --> 00:13:40,773 Kita bisa menonton film Clint. 241 00:13:41,041 --> 00:13:43,576 Kau bisa tidur di kamar lamamu. 242 00:13:43,843 --> 00:13:45,544 Aku sedang mengerjakan sesuatu. 243 00:13:45,878 --> 00:13:48,780 Aku hanya datang untuk melihat.../ Siapa dia, anak nakal? 244 00:13:48,981 --> 00:13:51,616 Dasar buaya. 245 00:13:51,984 --> 00:13:54,252 Kau memiliki darah pemburu sama seperti Ayahmu. 246 00:13:54,554 --> 00:13:56,688 Aku tak akan mampir untuk sementara. 247 00:13:57,022 --> 00:13:59,091 Aku harus bekerja di sekitar LA dan di pesisir. 248 00:14:01,060 --> 00:14:03,861 Tugas khusus. 249 00:14:04,162 --> 00:14:06,864 Kalau begitu tinggallah. Kita bisa bermain kartu. 250 00:14:07,165 --> 00:14:08,833 Kau bisa tidur di kamar lamamu. 251 00:14:13,238 --> 00:14:15,106 Kau mendapatkan giliran kerja lebih banyak di restoran belakangan ini? 252 00:14:18,043 --> 00:14:19,843 Tidak dengan kondisi lorong karpalku. 253 00:14:20,112 --> 00:14:22,279 Aku juga akan kehilangan rekeningku. 254 00:14:22,680 --> 00:14:24,915 Kupikir Bill membiarkanmu bekerja tanpa dicatat. 255 00:14:25,283 --> 00:14:28,385 Bill? Jangan membicarakan bajingan itu. 256 00:14:32,190 --> 00:14:33,591 Apa kau akan menyerah... 257 00:14:33,858 --> 00:14:35,892 ...atau melakukan ini dengan cara yang kasar? 258 00:14:36,227 --> 00:14:37,828 Tak ada yang mudah denganku. 259 00:14:38,062 --> 00:14:39,162 Kau tahu itu. 260 00:14:39,463 --> 00:14:42,232 Sial. Aku sangat benci membuat kekacauan. 261 00:14:42,533 --> 00:14:44,134 Ada sangat banyak dokumen. 262 00:14:44,368 --> 00:14:46,103 Itu mengacaukanmu. 263 00:14:46,437 --> 00:14:49,239 Persetan denganmu. Aku menghabiskan waktu di penjara. 264 00:15:21,604 --> 00:15:23,873 Kami membuat daftar isi yang berlawanan dengan audit asuransi. 265 00:15:24,107 --> 00:15:25,774 Kita lihat apa yang dicuri. 266 00:15:27,977 --> 00:15:31,180 Seseorang mencari sesuatu. Itu akan menjelaskan penyiksaannya. 267 00:15:31,514 --> 00:15:34,283 Mungkin. Pria benar-benar berpikir soal banyak hal. 268 00:15:46,662 --> 00:15:48,296 Bisakah kau hentikan itu? 269 00:15:53,102 --> 00:15:54,769 Janji bertemu dengan psikiater. 270 00:15:55,004 --> 00:15:56,437 Dia menemui psikiater. 271 00:15:56,839 --> 00:15:58,673 Kita harus mengumpulkan semua janji di kalender itu. 272 00:15:59,040 --> 00:16:02,510 Kita harus mencocokkan semua tanggal yang dillingkari dengan GPS-nya. 273 00:16:02,811 --> 00:16:05,479 Ya. 274 00:16:11,653 --> 00:16:14,822 Kau menghisap rokok elektronik. Tak banyak orang yang bisa. 275 00:16:15,156 --> 00:16:19,126 Tempat ini dimasuki 70.000 orang setiap harinya, kan? 277 00:16:19,360 --> 00:16:20,660 Di mana mereka tinggal? 278 00:16:21,029 --> 00:16:23,563 Aku pernah sekali mencobanya. Rasanya seperti aku yang dihisap. 279 00:16:25,466 --> 00:16:27,300 Rokok sungguhan tak akan membuatmu merasa seperti itu. 280 00:16:30,071 --> 00:16:32,071 Mungkin rasanya terlalu mirip... 281 00:16:32,406 --> 00:16:35,308 ...dengan menghisap kemaluan robot. Entahlah. 282 00:16:51,892 --> 00:16:53,592 Casper adalah bankku dalam hal ini. 283 00:16:53,894 --> 00:16:55,494 Perusahaan pembuanganku yang mengatur ini. 284 00:16:55,829 --> 00:16:57,496 Limpahan kimia. Kami mengambil risiko itu. 285 00:16:57,931 --> 00:17:00,266 Dan risiko itu memberimu peluang untuk membeli koridor. 286 00:17:00,600 --> 00:17:02,468 Tapi kukatakan padamu, pembelian itu tak pernah dilakukan. 287 00:17:02,836 --> 00:17:05,371 Casper memberiku 12 paket di bawah Monterey. 288 00:17:05,772 --> 00:17:08,340 Frank, aku hanya bisa mencatat pembelian Casper secara lunas. 289 00:17:08,708 --> 00:17:10,842 Apa maksudmu aku.../ Tn. McCandless,... 290 00:17:11,244 --> 00:17:14,212 ...Tn. Casper telah menjual lahannya secara efektif kepada Tn. Semyon... 291 00:17:14,581 --> 00:17:16,348 ...sementara ia bertindak sebagai perusahaan induk jangka pendek. 292 00:17:16,750 --> 00:17:19,885 Kami berusaha memastikan kesepakatan paket kita... 293 00:17:20,219 --> 00:17:21,853 ...tetap berjalan walaupun ada tragedi Casper. 294 00:17:22,221 --> 00:17:24,055 Jika transaksi ini di dokumentasikan secara legal,... 295 00:17:24,423 --> 00:17:26,291 ...itu seharusnya tak sulit./ Kau tahu kami memiliki masalah. 296 00:17:26,759 --> 00:17:28,827 Jika kami memiliki jejak dokumennya, ini akan dilakukan lewat bank. 297 00:17:29,228 --> 00:17:31,429 Sebaliknya, kurasa kalian dalam posisi sulit... 298 00:17:31,730 --> 00:17:33,131 ....karena uang kalian dimiliki oleh orang yang sudah mati. 299 00:17:33,432 --> 00:17:35,133 Uang 5 juta dolar itu milikku. 300 00:17:35,467 --> 00:17:37,101 Tunggu. Yang kami ketahui,... 301 00:17:37,436 --> 00:17:39,069 ...rekanan kami adalah Catalast. 302 00:17:39,438 --> 00:17:41,172 Jika Tn. Casper membayarnya, itu mungkin saja. 303 00:17:41,640 --> 00:17:44,208 Dan namamu pasti sudah ditambahkan ke piagam perusahaan untuk pengembangan. 304 00:17:44,543 --> 00:17:46,377 Tapi dia tak melakukannya./ Bagaimana aku bisa tahu? 305 00:17:46,645 --> 00:17:48,279 Kami bukanlah penjahat, Frank. 306 00:17:48,547 --> 00:17:50,348 Ini tak bisa diterima. 307 00:17:50,749 --> 00:17:52,950 Karena kepentingan Casper telah dibatalkan,... 308 00:17:53,318 --> 00:17:55,286 ....aku bisa menyediakan paket yang sama dengan harga yang sama. 309 00:17:55,553 --> 00:17:57,788 Tujuh juta./ Sama? 310 00:17:57,989 --> 00:17:59,023 Kami diberitahu 10 juta. 311 00:17:59,224 --> 00:18:00,324 Bukan dariku. 312 00:18:05,063 --> 00:18:07,064 Sialan. 313 00:18:07,265 --> 00:18:08,933 Sialan. 314 00:18:10,668 --> 00:18:14,170 Kami menjual aset Vinci untuk berinvestasi dengan Casper dan... 315 00:18:17,308 --> 00:18:18,342 Aku membayar secara tunai. 316 00:18:18,743 --> 00:18:20,577 Apa yang bisa kukatakan, Frank? Kedengarannya seperti Tn. Casper... 317 00:18:20,911 --> 00:18:22,412 ...tak bertanggung jawab dengan modalmu. 318 00:18:22,680 --> 00:18:24,381 Aku bisa membeli sahammu lagi,... 319 00:18:24,649 --> 00:18:26,182 ...tapi kedengarannya kau akan merugi. 320 00:18:26,416 --> 00:18:27,683 Aku bisa mendapatkannya kembali. 321 00:18:28,018 --> 00:18:30,419 Temukan pihak lain, itu akan menguntungkanmu. 322 00:18:30,620 --> 00:18:32,288 Permisi. 323 00:18:37,828 --> 00:18:39,996 Sial. Dia bilang tujuh? 324 00:18:40,331 --> 00:18:42,098 7 sama dengan 10 bagiku untuk saat ini. 325 00:18:42,333 --> 00:18:44,266 Tak boleh berakhir nol. 326 00:18:55,044 --> 00:18:57,380 Apakah aku dihina? 327 00:18:57,681 --> 00:18:59,514 Apakah itu pesanku untuk... 328 00:19:03,519 --> 00:19:06,088 Rekan bisnisku mengambil uangku,... 329 00:19:06,356 --> 00:19:08,823 ...disiksa dan dibunuh,... 330 00:19:09,025 --> 00:19:11,326 ...kemudian apa? 331 00:19:11,727 --> 00:19:14,396 Aku menunggu Velcoro hingga lelah agar seperti Rockford? 332 00:19:17,299 --> 00:19:19,868 Panggil semuanya. 333 00:19:20,202 --> 00:19:23,471 Stan, Ivar, sepupunya, orang-orang Glendale. 334 00:19:23,839 --> 00:19:25,640 Blake sialan, dimanapun dia berada. 335 00:19:26,008 --> 00:19:27,742 Frank, kita bisa memeriksa asetmu yang tersisa. 336 00:19:28,043 --> 00:19:30,478 Aku tak memiliki aset apapun. 337 00:19:30,846 --> 00:19:33,314 Rumah dan ruang poker sudah dalam hipotek kedua. 338 00:19:36,351 --> 00:19:38,052 Ini mengacaukan segalanya. 339 00:19:38,387 --> 00:19:41,122 Itulah yang kau maksud. Frank, kenapa kau tidak... 340 00:19:41,390 --> 00:19:43,557 Lupakan itu. Aku akan mendapatkannya kembali. 341 00:19:45,827 --> 00:19:47,395 Setiap sen-nya. 342 00:19:49,263 --> 00:19:52,999 Itu mungkin sebulan yang lalu. 343 00:19:53,200 --> 00:19:54,802 September. 344 00:19:55,202 --> 00:19:57,638 Merayakan peletakan batu pertama perluasan Red Line... 345 00:19:58,039 --> 00:20:02,476 ...dan produksi film Hollywood dalam waktu dekat. 346 00:20:02,844 --> 00:20:06,146 Berita besar untuk kota ini. Dan Ben membantu... 347 00:20:06,580 --> 00:20:09,316 Bisakah kau memberitahu kami soal sikap Tn. Casper saat pesta? 348 00:20:09,583 --> 00:20:12,385 Apakah dia dengan seseorang? Teman kencan? 349 00:20:15,622 --> 00:20:18,425 Wanita yang berhubungan dengannya. 350 00:20:20,127 --> 00:20:22,728 Kurasa. 351 00:20:23,029 --> 00:20:25,331 Aku tak bisa mengingat namanya. 352 00:20:25,699 --> 00:20:30,035 Ernst?/ Nyonya Tascha kuyakin, pak. 353 00:20:30,437 --> 00:20:32,972 Dia menemui banyak wanita? Kau tak tahu nama-namanya? 354 00:20:33,306 --> 00:20:36,576 Aku yakin Ben menjaga kehidupan sosial yang aktif. 355 00:20:36,910 --> 00:20:40,712 Kami jarang saling bertemu sepeti itu. 356 00:20:40,981 --> 00:20:43,715 Kami hanya bertemu untuk urusan bisnis. 357 00:20:44,117 --> 00:20:48,620 Kau tak memiliki foto apapun dari pesta itu, pak? 359 00:20:48,955 --> 00:20:51,256 Sesuatu untuk membantu kami mengenali gadis itu. 360 00:20:56,228 --> 00:20:57,696 Tn. Casper berdedikasi pada komunitasnya. 361 00:20:57,964 --> 00:21:00,665 Komunitas yang penghuninya 95 orang. 362 00:21:01,066 --> 00:21:04,068 Dia tak terlihat tertekan oleh sesuatu saat terakhir kali kau melihatnya? 363 00:21:04,336 --> 00:21:07,005 Tidak, hanya sakit kepala biasa. 364 00:21:08,574 --> 00:21:10,842 Wilayah tak bisa memaafkan kemerdekaan kami. 365 00:21:11,143 --> 00:21:13,144 Dan kau jarang berbicara dengannya... 366 00:21:13,445 --> 00:21:14,778 ...di luar urusan bisnis? 367 00:21:15,080 --> 00:21:17,848 Sesekali di pertemuan kabinet. 369 00:21:20,452 --> 00:21:22,086 Terima kasih, Yang Mulia. Itu sudah cukup. 370 00:21:22,587 --> 00:21:25,256 Apa kau ingat jam berapa Tn. Casper meninggalkan rumahmu malam itu? 371 00:21:25,590 --> 00:21:28,659 Kuyakin sekitar pukul 11:00, mungkin 12:00. 372 00:21:29,093 --> 00:21:31,194 Sekitar saat itu hubungan putus./ Dengan Nyonya Tascha? 373 00:21:31,462 --> 00:21:33,363 Terima kasih, Yang Mulia. 374 00:21:33,632 --> 00:21:35,132 Terima kasih, Detektif. 375 00:21:35,500 --> 00:21:38,301 Aku ingin kasus ini selesai sesegera mungkin. 376 00:21:44,375 --> 00:21:46,643 Aku mendapatkan catatan banknya, panggilan telepon. 377 00:21:47,011 --> 00:21:48,412 Aku tak tahu apa dia memiliki banyak jalur telepon. 378 00:21:48,812 --> 00:21:50,447 Aku mulai berpikir dia pasti memiliki rekening lain. 379 00:21:50,781 --> 00:21:53,950 Nak, simpan saja untuk pengarahan. 380 00:21:54,185 --> 00:21:55,952 Kenapa kau di sini? 381 00:21:56,287 --> 00:21:57,854 Kau bahkan bukan penyidik, kan? 382 00:21:59,557 --> 00:22:01,758 Tugas khusus. Negara bagian yang memiliki kasus ini. 383 00:22:02,192 --> 00:22:05,227 Aku juga menemukan pengacaranya. Aku harus memeriksa seluruh LA untuk ini. 384 00:22:05,529 --> 00:22:08,297 Oh, dan banci ini saat di bank... 385 00:22:08,566 --> 00:22:10,700 ...mencoba merayuku. 386 00:22:10,968 --> 00:22:12,301 Aku hampir saja memukulnya. 387 00:22:12,570 --> 00:22:14,170 Benarkah? Untuk apa kau melakukan itu? 388 00:22:15,706 --> 00:22:16,973 Tak ada masalah di sini, nak. 389 00:22:17,307 --> 00:22:19,175 Jangan libatkan aku, mengerti? 390 00:22:41,097 --> 00:22:42,497 Asurasinya berisi formulir ini. 391 00:22:42,832 --> 00:22:45,166 Barangnya kemungkinan dicuri dari rumah Casper,... 392 00:22:45,434 --> 00:22:47,035 ...kita bisa mengeluarkan surat gadai-nya. 393 00:22:48,905 --> 00:22:49,905 Apa yang kalian dapatkan? 394 00:22:50,272 --> 00:22:53,741 Anak muda di sini, dia memiliki anekdot yang menggemparkan. 395 00:22:56,579 --> 00:22:57,878 Penarikan terakhir adalah lima hari yang lalu. 396 00:22:58,180 --> 00:22:59,747 Tak ada yang berbeda kecuali ini. 397 00:23:00,082 --> 00:23:02,950 Sebulan sekali, penarikan 4.000 dolar tunai. 398 00:23:08,389 --> 00:23:10,591 Coba kulihat. 399 00:23:15,964 --> 00:23:17,732 Penarikannya tampaknya dilakukan di saat... 400 00:23:18,066 --> 00:23:19,600 ...hari-hari kosong di kalendernya. 401 00:23:21,770 --> 00:23:23,604 Apa kau sudah mendapat GPS-nya?/ Ya. 402 00:23:26,207 --> 00:23:27,774 Ini. 403 00:23:29,710 --> 00:23:31,178 Tak ada apa-apa di tanggal itu. 404 00:23:31,579 --> 00:23:34,348 Mobilnya tak pergi kemanapun. Dikatakan mobil Mercedesnya sewaan. 405 00:23:34,749 --> 00:23:37,484 Itu masuk akal./ Bukan kota. Tapi Catalast Group. 406 00:23:37,785 --> 00:23:38,952 Untuk apa Catalast menyewakan dia sebuah mobil? 407 00:23:44,091 --> 00:23:45,825 Mungkin seseorang harus menghubungi mereka. 408 00:23:54,434 --> 00:23:55,969 Kau dekat dengannya? 409 00:23:56,270 --> 00:23:57,703 Aku tak dekat dengan siapapun. 410 00:24:01,575 --> 00:24:04,410 Bisakah ku jemput di sini besok? 411 00:24:05,512 --> 00:24:06,779 Tentu. 412 00:24:23,797 --> 00:24:25,630 Aku harus pergi. 413 00:24:34,807 --> 00:24:36,841 Apa?/ Koordinat ini. 414 00:24:37,042 --> 00:24:38,343 Arahnya menuju ke utara. 415 00:24:38,644 --> 00:24:41,346 Monterey County, Fresno, Gilroy. 416 00:24:41,614 --> 00:24:43,348 Kebanyakan saat akhir pekan. 417 00:24:56,161 --> 00:24:58,429 Hei. 418 00:24:58,630 --> 00:24:59,997 Di mana Chad? 419 00:25:03,801 --> 00:25:05,902 Dia tidak datang. 420 00:25:06,070 --> 00:25:08,305 Apa? Kenapa? 421 00:25:08,640 --> 00:25:11,041 Kau akan menanyakanku kenapa? Sungguh? 422 00:25:11,243 --> 00:25:12,409 Kau bajingan. 423 00:25:12,677 --> 00:25:14,010 Apa, masalah saat di sekolah saat itu? 424 00:25:14,379 --> 00:25:16,012 Aku meminta maaf pada Chad dan itu antara aku dan dia. 425 00:25:16,381 --> 00:25:18,048 Itu bukanlah akhir cerita dan kau tahu itu. 426 00:25:18,516 --> 00:25:20,516 Bagaimana bisa?/ Polisi berkata bahwa seseorang memukuli Wit Conroy. 427 00:25:20,918 --> 00:25:23,720 Dikatakan itu ada hubungannya dengan pertengkaran di halaman sekolah. 428 00:25:24,055 --> 00:25:25,088 Aku tak tahu apapun soal itu,... 429 00:25:25,489 --> 00:25:27,824 ...tapi kadang pukulan yang baik memicu pengembangan diri. 430 00:25:28,192 --> 00:25:30,060 Sepertinya kau tak tahu cara lain, kan? 431 00:25:30,261 --> 00:25:32,695 Astaga. 432 00:25:33,064 --> 00:25:35,898 Chad menjadi gelisah ketika dia harus berada di dekatmu. 433 00:25:36,199 --> 00:25:38,100 Apa kau paham? Apa kau melihatnya? 434 00:25:38,369 --> 00:25:40,503 Itu omong kosong. Kami berbicara,... 435 00:25:40,904 --> 00:25:43,506 ...kami membangun model, kami berkirim surat, aku membelikannya alat perekam. 436 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 Dan berapa kali dia membalas suratmu? 437 00:25:45,208 --> 00:25:47,443 Dia membutuhkanku, sekalipun dia tak tahu. 438 00:25:47,844 --> 00:25:49,712 Dan jika dia gelisah, itu mungkin karena dia tahu... 439 00:25:50,113 --> 00:25:51,614 ...dia harus mendengar Ibunya berbicara buruk soal Ayahnya. 440 00:25:51,882 --> 00:25:55,384 Benar. Kau jahat, Ray. 441 00:25:55,618 --> 00:25:56,952 Kau orang yang jahat. 442 00:25:57,287 --> 00:26:00,222 Dan kau buruk bagi putraku./ Jangan berkata begitu. 443 00:26:00,423 --> 00:26:03,159 Kau mengenalku. 444 00:26:03,393 --> 00:26:06,395 Kita dulu memiliki hubungan dan.. 445 00:26:06,797 --> 00:26:08,664 Apa yang kuperbuat padamu, hal-hal mulai menjauh dariku.. 446 00:26:08,964 --> 00:26:10,098 Tidak, kau tak melakukan itu untukku, Ray. 447 00:26:10,433 --> 00:26:12,701 Jangan berani kau berkata kalau kau melakukan itu untukku. 448 00:26:13,035 --> 00:26:14,202 Aku memiliki hak oleh hukum alam apapun. 449 00:26:14,404 --> 00:26:15,970 Aku memiliki hak. 450 00:26:23,045 --> 00:26:24,946 Aku datang untuk mengatakan ini secara langsung. 451 00:26:25,214 --> 00:26:27,015 Richard tak ingin aku yang mengatakannya. 452 00:26:27,416 --> 00:26:29,083 Aku akan mendapatkan surat perintah darurat untuk kunjungan yang diawasi. 453 00:26:29,285 --> 00:26:31,652 Apa? Tidak. 454 00:26:31,954 --> 00:26:34,388 Kami mengajukan petisi untuk hak asuh penuh. 455 00:26:34,556 --> 00:26:36,424 Apa? 456 00:26:36,591 --> 00:26:37,692 Tidak, kenapa? 457 00:26:37,960 --> 00:26:40,161 Karena ini tak bisa berlanjut. 458 00:26:40,329 --> 00:26:42,530 Ini tak bisa. 459 00:26:42,798 --> 00:26:44,932 Maksudku, lihatlah dirimu. 460 00:26:45,266 --> 00:26:47,635 Kau tak akan.. tidak. Kumohon, jangan. 461 00:26:47,969 --> 00:26:50,571 Kau dulu memiliki sesuatu. Kesopanan. 462 00:26:50,839 --> 00:26:53,207 Kau dulu bersikap baik... 463 00:26:53,475 --> 00:26:55,576 ...sampai sesuatu terjadi. 464 00:26:55,977 --> 00:26:58,378 Kau baik selama semuanya baik-baik saja. 465 00:26:58,847 --> 00:27:01,748 Tapi lalu sesuatu terjadi dan kau tak cukup kuat untuk tetap baik. 466 00:27:02,116 --> 00:27:03,650 Dan sekarang.../ Kau tak akan kubiarkan. 467 00:27:04,085 --> 00:27:06,820 Aku akan membakar seluruh kota ini terlebih dahulu. 468 00:27:09,290 --> 00:27:11,225 Aku juga akan mengajukan petisi untuk tes DNA, Ray. 469 00:27:11,625 --> 00:27:14,294 Jika kau memaksaku./ Jangan. Kumohon, jangan. 470 00:27:14,528 --> 00:27:16,463 Kumohon jangan lakukan itu. 471 00:27:16,797 --> 00:27:19,265 Sialan, dengar, Hanya dialah... 472 00:27:19,533 --> 00:27:21,000 Baiklah, aku brengsek,... 473 00:27:21,369 --> 00:27:23,302 ...tapi anak itu adalah segalanya bagiku dalam hidup ini. 474 00:27:23,504 --> 00:27:25,705 Tidak, sayang. 475 00:27:26,006 --> 00:27:28,441 Kalau begitu tidakkah kau tahu dia pantas mendapat yang lebih baik? 476 00:28:08,915 --> 00:28:11,482 Oh, sial. Brengsek. 477 00:28:11,884 --> 00:28:14,286 Seseorang baru saja menabrak mobilku. Dengar, kau bajing.. 478 00:28:16,755 --> 00:28:18,589 Sial. 480 00:28:22,260 --> 00:28:23,928 Oh, sial. 481 00:28:26,364 --> 00:28:29,066 Lain kali, kami akan menempatkanmu di dalam bagasi. 482 00:28:37,542 --> 00:28:39,943 Oh, sial! 483 00:28:40,244 --> 00:28:42,779 Astaga, kawan. Ada apa tadi? 484 00:28:43,080 --> 00:28:45,381 Astaga, terima kasih. Persetan... 485 00:28:47,251 --> 00:28:48,718 Untuk apa seseorang mengejarmu seperti itu, kawan? 486 00:28:49,019 --> 00:28:50,386 Itu gila, ya kan? 487 00:28:50,688 --> 00:28:52,655 Entahlah. Mereka hanya... 488 00:28:52,957 --> 00:28:54,257 Apa yang telah kau lakukan yang membuat mereka kesal? 489 00:28:54,624 --> 00:28:56,259 Bisakah kau memikirkan sesuatu?/ Apa maksudnya itu? 490 00:28:56,626 --> 00:28:58,027 Aku tak tahu apa artinya itu. Aku bertanya padamu. 491 00:28:58,429 --> 00:29:00,896 Apa yang mungkin kau lakukan untuk membuat pria seperti itu mengejarmu. 492 00:29:01,131 --> 00:29:03,032 Tunggu, apa aku mengenalmu? 493 00:29:03,434 --> 00:29:05,368 Aku belum pernah melihatmu sebelumnya, tapi aku melihat segalanya. 494 00:29:05,735 --> 00:29:07,403 Dan aku berharap kita bisa tahu apa yang telah kau lakukan. 495 00:29:07,871 --> 00:29:10,272 Seperti semacam tindakan yang dipermasahakan oleh orang itu. 496 00:29:10,574 --> 00:29:12,508 Seperti berbicara kasar atau menghina... 497 00:29:12,809 --> 00:29:14,710 ...atau memimpin pabrik di Vinci. 498 00:29:14,978 --> 00:29:17,045 Apa? Apakah ini soal itu? 499 00:29:17,447 --> 00:29:20,148 Apanya soal itu? Apakah itu yang kau pikirkan? 500 00:29:20,584 --> 00:29:23,786 Itu terlihat seperti kau membuat marah orang yang berbahaya. 501 00:29:24,087 --> 00:29:27,222 Mungkin kau harus lebih berhati-hati. 502 00:29:27,457 --> 00:29:28,890 Itu hanya saran, kawan. 503 00:29:48,644 --> 00:29:51,513 Velcoro dan Bezzerides untuk menemui Dr. Pitlor. Kami sudah menghubungi. 504 00:30:16,370 --> 00:30:17,604 Kalian melakukan operasi di sini? 505 00:30:17,805 --> 00:30:19,272 Hanya kosmetik. 506 00:30:19,674 --> 00:30:21,775 Klinik ini memperkerjakan sekelompok kecil ahli medis profesional... 507 00:30:22,043 --> 00:30:23,977 ...yang mencakup berbagai macam layanan. 508 00:30:27,114 --> 00:30:28,615 Ini sangat mengejutkan. 509 00:30:30,217 --> 00:30:32,618 Apa ada sesuatu yang mungkin dia katakan padamu yang mengindikasikan... 510 00:30:32,853 --> 00:30:35,221 ...masalah, musuh? 511 00:30:37,191 --> 00:30:41,194 Reputasi klinik ini bersandar pada kebijakannya sendiri, Petugas. 512 00:30:41,395 --> 00:30:43,696 Kerahasiaan. 513 00:30:43,964 --> 00:30:46,132 Pasienmu telah dibunuh. 514 00:30:46,367 --> 00:30:48,000 Dia tak punya keluarga lain. 515 00:30:53,406 --> 00:30:55,641 Seseorang membakar matanya dengan asam klorida, Dok. 516 00:31:04,350 --> 00:31:08,853 Tentu saja aku bersedia membantu. 517 00:31:09,155 --> 00:31:10,755 Setidaknya kuharap aku bisa. 518 00:31:11,057 --> 00:31:12,624 Kau menanganinya karena apa? 519 00:31:12,925 --> 00:31:16,061 Beberapa hal. Neurosis, kecemasan,... 520 00:31:16,329 --> 00:31:18,897 ...banyak masa lalu yang menyakitkan. 521 00:31:20,400 --> 00:31:21,432 Rasa bersalah. 522 00:31:21,667 --> 00:31:22,968 Bersalah atas apa? 523 00:31:23,268 --> 00:31:25,637 Ben memiliki kelemahan dengan gadis muda. 524 00:31:25,938 --> 00:31:28,139 Membayar mereka, lebih tepatnya. 525 00:31:28,507 --> 00:31:31,076 Dia sering dikawal, meskipun itu memicu... 526 00:31:31,376 --> 00:31:33,211 ...rasa malu yang besar dan kebencian terhadap diri sendiri,... 527 00:31:33,545 --> 00:31:37,348 ...yang mengakibatkan kecenderungan merusak lebih buruk. 528 00:31:39,351 --> 00:31:41,352 Siklus lama./ Sudah berapa lama dia menemuimu? 529 00:31:42,921 --> 00:31:43,854 Sekitar tiga tahun. 530 00:31:44,256 --> 00:31:46,724 Apakah terapinya membuat kemajuan apapun? 531 00:31:46,958 --> 00:31:47,925 Kurasa begitu. 532 00:31:48,227 --> 00:31:49,594 Kambuhnya jarang... 533 00:31:50,028 --> 00:31:52,096 ...dan dia tak memperparahnya dengan perilaku merusak yang lebih jauh. 534 00:31:52,464 --> 00:31:54,999 Kebiasaannya, apa dia pernah menyebut nama seorang gadis? 535 00:31:55,299 --> 00:31:57,701 Pelayanan favorit? Gadis favorit? 536 00:31:58,136 --> 00:32:01,138 Seingatku tidak, tapi aku bersedia memeriksa catatanku. 537 00:32:01,472 --> 00:32:04,975 Bagaimana dengan nama Tascha? Dia pernah menyebut namanya? 538 00:32:06,711 --> 00:32:09,479 Apa dia pernah menyebut kekerasan? Masalah dengan gadis, mucikari? 539 00:32:09,881 --> 00:32:13,283 Dia terobsesi secara seksual, tapi dia tidaklah agresif. 540 00:32:13,484 --> 00:32:16,886 Lebih kearah pasif. 541 00:32:20,057 --> 00:32:23,593 Itulah informasi sedetail mungkin yang kuberikan soal masalah pribadi Ben. 542 00:32:25,729 --> 00:32:27,997 Ini sangat membantu. Terima kasih. 543 00:32:31,135 --> 00:32:34,403 Tanda pengenalmu menyebut Antigone Bezzerides. 544 00:32:34,805 --> 00:32:38,207 Apa kau memiliki hubungan dengan Elliot Bezzerides? 545 00:32:38,608 --> 00:32:40,877 Kau mengenalnya?/ Aku dulu mengenalnya. 546 00:32:41,244 --> 00:32:42,945 Aku mengerjakan teori sosial dengan Good People. 547 00:32:43,246 --> 00:32:45,347 Dia memiliki putri, yang kuingat. 548 00:32:46,650 --> 00:32:47,849 Astaga, apakah itu kau? 549 00:32:48,117 --> 00:32:50,452 Aku meninggalkan itu semua. 550 00:32:50,687 --> 00:32:52,421 Itu tempat yang kacau. 551 00:32:52,755 --> 00:32:55,224 Ada berbagai rahasia di dunia. 552 00:32:55,458 --> 00:32:57,092 Berbagai macam kebenaran. 553 00:32:57,460 --> 00:32:59,961 Lima anak tinggal di sana ketika aku dewasa. 554 00:33:00,296 --> 00:33:02,230 Dua sekarang sudah ada di penjara, dua melakukan bunuh diri. 555 00:33:02,498 --> 00:33:03,899 Bagaimana dengan itu untuk teori sosial? 556 00:33:04,266 --> 00:33:07,169 Dan yang kelima?/ Dia menjadi detektif. 557 00:33:26,888 --> 00:33:29,890 Untuk mengendalikan spekulasi publik dalam pembunuhan ini,... 558 00:33:30,292 --> 00:33:32,493 ...perlu diumumkan bahwa kantor kami... 559 00:33:32,961 --> 00:33:35,462 ...melakukan penyelidkan terhadap kota gabungan... 560 00:33:35,697 --> 00:33:38,099 ...Vinci di LA County. 561 00:33:38,533 --> 00:33:40,634 Penyelidikan ini sudah lama tertunda. 562 00:33:40,869 --> 00:33:43,137 Dan kami meminta semua negara bagian... 563 00:33:43,471 --> 00:33:46,140 ...dan pejabat kota untuk bekerja sama... 564 00:33:46,474 --> 00:33:48,843 Jaksa Agung baru saja mengumumkan pemeriksaan. 565 00:33:53,514 --> 00:33:54,881 Kau seharusnya tak membawa itu kemari. 566 00:33:55,082 --> 00:33:57,718 Itu 10.000 dolar kurang. 567 00:33:58,018 --> 00:34:00,420 Ketika kau mengambil alih dari Gene Slattery,... 568 00:34:00,655 --> 00:34:02,055 ...kita menetapkan persyaratan. 569 00:34:02,357 --> 00:34:05,024 Kurang bukanlah bagian dari itu, Frank. 570 00:34:05,326 --> 00:34:06,659 Aku melakukan banyak hal. 571 00:34:06,894 --> 00:34:08,261 Menambah aliran pemasukan. 572 00:34:08,528 --> 00:34:09,562 Aku hanya butuh beberapa minggu. 573 00:34:09,930 --> 00:34:12,165 Aku telah menjual peternakan sewaan dan bisnis pembuangan limbah... 574 00:34:12,532 --> 00:34:14,134 ...untuk mengumpulkan uang koridor. Kau tahu itu. 575 00:34:14,434 --> 00:34:15,969 Kau masih berutang pembayaran ruang poker. 576 00:34:16,270 --> 00:34:18,071 Jual beberapa lahan itu jika kau perlu. 577 00:34:18,405 --> 00:34:20,706 Casper mati dengan uangku ada padanya. 578 00:34:21,075 --> 00:34:25,244 Aku punya pihak luar yang tertarik dengan ruang poker. 579 00:34:25,545 --> 00:34:27,313 Kupikir mereka bisa mendapatkan pendapatan yang lebih tinggi. 580 00:34:27,614 --> 00:34:30,149 Bunga pinjaman lebih tinggi./ Ketertarikan luar apa? 581 00:34:30,450 --> 00:34:33,352 Asal kau tahu, itu pasar penjual. 582 00:34:35,889 --> 00:34:38,724 Kau sungguh akan memberiku masalah gara-gara 10.000 dolar? 583 00:34:39,092 --> 00:34:41,393 Aku sangat menjaga kerahasiaan tempat ini selama enam tahun. 584 00:34:41,795 --> 00:34:44,830 Siapa yang merusak aliansi pekerja tak tercatat? 585 00:34:45,064 --> 00:34:46,131 Tabarak lari itu? 586 00:34:46,432 --> 00:34:48,000 Wajah putramu berlumuran kokain... 587 00:34:48,234 --> 00:34:49,434 ...hingga dia terlihat seperti badut. 588 00:34:49,702 --> 00:34:51,970 Tony, ya. 589 00:34:54,307 --> 00:34:56,641 Putraku, aku khawatir,... 590 00:34:56,909 --> 00:34:59,611 ...kehilangan pikirannya. 591 00:34:59,878 --> 00:35:02,514 Seperti Ibunya yang sudah meninggal. 592 00:35:02,815 --> 00:35:06,518 Beberapa orang tak bisa menangani perjalanan jauh. 593 00:35:06,786 --> 00:35:08,787 Aku khawatir dialah si penghancur. 594 00:35:09,254 --> 00:35:12,423 Di masaku, kau mengerti, itu tentang perluasan kesadaran,... 595 00:35:12,657 --> 00:35:15,126 ...melacak jaringan yang tak terlihat. 596 00:35:15,427 --> 00:35:18,429 Anak-anak memang mengecewakan. 597 00:35:18,663 --> 00:35:21,299 Tetap terkekang, Frank. 598 00:35:23,168 --> 00:35:24,802 Mereka semakin dekat dengan pembunuh Casper? 599 00:35:28,673 --> 00:35:31,408 Catalast mengambil alih tugasnya. 600 00:35:31,643 --> 00:35:33,677 Semuanya sedang terjadi. 601 00:35:34,111 --> 00:35:37,214 Putraku akan kubuatkan klab di Oakland. 602 00:35:37,515 --> 00:35:39,650 Biarkan dia menjadi pangeran di tempat lain. 603 00:35:39,984 --> 00:35:42,152 Siapapun yang membunuh Casper, mereka memiliki uangku. 604 00:35:42,520 --> 00:35:44,621 Bagaimana bisa begitu?/ Perusahaan induk kosong. 605 00:35:45,089 --> 00:35:47,958 Lahannya tak pernah dibeli dan dan pekerjaanku kacau. 606 00:35:48,292 --> 00:35:50,393 Sekarang aku perlu arah, Austin. 607 00:35:50,694 --> 00:35:52,829 Atau aku akan mulai menyeret orang-orang yang berkuasa. 608 00:35:55,299 --> 00:35:58,168 Itu tak terdengar seperti tindakan yang cerdas, gever. 609 00:35:58,435 --> 00:36:00,603 Sindiran bukanlah teman siapa-siapa. 610 00:36:01,105 --> 00:36:04,306 Kau tak khawatir siapapun yang membunuh Casper mungkin bagian dari sesuatu yang lebih besar? 611 00:36:04,708 --> 00:36:07,076 Mengganti orang di koridor, jabat tangan rahasia dan sebagainya. 612 00:36:07,478 --> 00:36:10,613 Ben punya badan amalnya sendiri dan apa yang merebut tiketnya... 613 00:36:10,947 --> 00:36:13,949 ...bisa saja datang dari beberapa dana pribadi. 614 00:36:16,219 --> 00:36:19,355 Tak ada yang bisa menekanku, Frank. 615 00:36:19,689 --> 00:36:22,091 Jaksa negara akan dapat bagiannya,... 616 00:36:22,458 --> 00:36:24,826 ...kasus Casper akan ditutup, dunia akan berbalik... 617 00:36:25,061 --> 00:36:27,062 ...tak peduli dengan perjuangan kita. 618 00:36:32,502 --> 00:36:36,304 Jika mereka menutup kasus Casper, aku ingin petunjuk. 619 00:36:36,672 --> 00:36:38,473 Aku ingin waktu berdua dengan pelakunya. 620 00:36:41,511 --> 00:36:43,978 Kau orang yang tekun, Frank. 621 00:36:44,313 --> 00:36:46,548 Aku ingin melihatmu berhasil melalui ini. 622 00:36:48,250 --> 00:36:49,684 Siapa yang ingin melanjutkan ruang poker? 623 00:36:50,019 --> 00:36:52,320 Pembayaran extra 15 persen minggu depan, Frank. 624 00:36:52,554 --> 00:36:54,355 22.50 persen seminggu setelahnya. 625 00:36:54,656 --> 00:36:56,490 Jika kau tak datang hingga saat itu,... 626 00:36:56,825 --> 00:36:58,927 ...aku harus memberikannya ke peminat yang lain. 627 00:36:59,161 --> 00:37:00,929 Inilah bisnis. 628 00:37:02,064 --> 00:37:03,431 Tentu. 629 00:37:16,678 --> 00:37:19,146 Sekarang ini mulai masuk akal, kan? 630 00:37:19,414 --> 00:37:20,848 Itu menjelaskan dekorasi rumahnya. 631 00:37:21,282 --> 00:37:24,151 9 banding 1 penarikan tunai tiap bulan adalah pesta pelacur. 632 00:37:24,518 --> 00:37:26,619 Pria ini sudah biasa bersentuhan dengan unsur-unsur kriminal. 633 00:37:28,957 --> 00:37:31,091 Mucikari,... 634 00:37:31,426 --> 00:37:32,725 ...mereka membobol rumahnya, menyiksanya di suatu tempat. 635 00:37:33,061 --> 00:37:34,428 Mungkin mencoba untuk mendapat akses ke asetnya. 636 00:37:34,728 --> 00:37:36,496 Kurasa ini lebih daripada itu. 637 00:37:36,864 --> 00:37:38,565 Apa yang telah dilakukan padanya, yang terjadi di rumahnya. 638 00:37:38,933 --> 00:37:41,400 Dia melakukan banyak hal yang baru kita ketahui. 639 00:37:41,802 --> 00:37:45,304 Kita bisa menyuruh Woodrugh memeriksa pelacur, jasa wanita panggilan. 640 00:37:45,573 --> 00:37:46,940 Dia pasti ahli dalam hal itu. 641 00:37:49,209 --> 00:37:50,643 Tentu. 642 00:37:54,548 --> 00:37:57,183 Kau tahu ungkapan tentang lalat dan madu? 643 00:37:57,550 --> 00:38:00,119 Apa yang kuinginkan dengan sekelompok lalat? 644 00:38:00,487 --> 00:38:02,154 Kau tak memiliki lalat, kau tak bisa memancing ikan. 645 00:38:16,469 --> 00:38:18,303 Tempat apa ini? 646 00:38:19,639 --> 00:38:21,707 Sampel pinggiran kota,... 647 00:38:22,074 --> 00:38:24,576 ...pabrik berat pindah ke pedalaman atau luar negeri,... 648 00:38:24,777 --> 00:38:26,411 ...pabrik dekat. 649 00:38:26,746 --> 00:38:28,413 Kecuali di sini, banyak kapitalis bagus... 650 00:38:28,748 --> 00:38:30,348 ...masuk untuk pinjaman murah, insentif pajak,... 651 00:38:30,682 --> 00:38:33,318 ...buruh imigran, ekonomi pemerasan buruh. 652 00:38:33,619 --> 00:38:34,652 Kau tak memiliki masalah dengan itu? 653 00:38:35,021 --> 00:38:38,755 Tidak, dugaan kuatku kita mendapat dunia yang pantas kita dapatkan. 654 00:38:43,361 --> 00:38:45,662 Mengapa kau di sini? Di tempat ini? 655 00:38:47,265 --> 00:38:50,434 Aku pernah bekerja sebagai Sheriff di LA. 656 00:38:50,668 --> 00:38:52,869 Aku hanya perlu upah yang lebih baik. 657 00:38:53,103 --> 00:38:55,906 Jam kerja reguler. 658 00:38:56,106 --> 00:38:58,474 Aku memiliki anak. 659 00:39:03,380 --> 00:39:04,915 Mereka memberitahumu tentang diriku, kuyakin. 660 00:39:05,282 --> 00:39:07,551 Ya, bos berkata kau penyidik yang hebat. 661 00:39:07,952 --> 00:39:11,120 Aku tahu kau takkan memikirkannya, tapi aku tak berbohong. 662 00:39:11,388 --> 00:39:12,621 Apa yang akan kau katakan jika kau berbohong? 663 00:39:12,989 --> 00:39:14,424 Boleh kukatakan apa yang mungkin sudah atau belum kau dengar,... 664 00:39:14,824 --> 00:39:16,959 ...tapi aku hampir pasti akan dengar soal pernikahanku yang hancur? 665 00:39:17,361 --> 00:39:19,662 Rumor yang berkata aku membunuh pria brengsek yang melukai istriku. 666 00:39:19,996 --> 00:39:21,764 Rumor yang sama yang mengatakan aku berutang dengan mafia Southland. 667 00:39:22,166 --> 00:39:23,466 Jika kau tahu harus tanya siapa, kau mungkin dengar aku berbuat kejahatan... 668 00:39:23,800 --> 00:39:25,034 ...sesekali dari beberapa kebiasaan burukku. 669 00:39:25,335 --> 00:39:26,969 Apakah ada yang benar?/ Oh, tentu. 670 00:39:27,236 --> 00:39:29,872 Bagian yang mana?/ Kebiasaan buruk. 671 00:39:32,141 --> 00:39:33,576 Aku belum kehilangan satupun. 672 00:39:35,344 --> 00:39:36,679 Kau? 673 00:39:37,047 --> 00:39:39,715 Aku tak membedakan antara kebiasaan baik dan buruk. 674 00:39:41,150 --> 00:39:42,250 Untuk apa semua pisau itu? 675 00:39:42,651 --> 00:39:44,619 Bisaka kau lakukan pekerjaan ini jika semua yang kau lawan... 676 00:39:44,887 --> 00:39:47,355 ...bisa mengalahkanmu secara fisik? 677 00:39:47,656 --> 00:39:48,890 Maksudku, lupakan pekerjaan polisi. 678 00:39:49,258 --> 00:39:51,126 Tak ada seorangpun yang berkeliling seperti itu tanpa jadi gila. 679 00:39:51,427 --> 00:39:53,528 Jadi pisau itu penyeimbang. Masuk akal. 680 00:39:53,896 --> 00:39:56,098 Tidak, aku masih memakainya jika aku tak bekerja. 681 00:39:56,399 --> 00:39:58,733 Perbedaan mendasar antar jenis kelamin adalah... 682 00:39:59,167 --> 00:40:02,403 ...salah satu dari mereka bisa membunuh lainnya dengan tangan kosong. 683 00:40:02,705 --> 00:40:04,872 Pria dengan ukuran apapun yang menggangguku,... 684 00:40:05,207 --> 00:40:06,774 ...dia akan langsung berdarah. 685 00:40:08,844 --> 00:40:11,613 Asal kau tahu saja, aku mendukung feminisme. 686 00:40:11,914 --> 00:40:14,548 Kebanyakan dengan memiliki masalah citra tubuh. 687 00:40:21,356 --> 00:40:23,857 Apa yang disebutkan Pitlor tadi? 688 00:40:24,126 --> 00:40:25,826 Ayahmu, Good People? 689 00:40:26,194 --> 00:40:29,896 Itu sebuah komunitas di sekitar Guerneville... 690 00:40:30,132 --> 00:40:32,032 ...pada akhir tahun '70-an, '80-an. 691 00:40:32,233 --> 00:40:34,501 Hal-hal Hippie. 692 00:40:34,802 --> 00:40:36,603 Kau harus menjaga dirimu sendiri, ya? 693 00:40:45,146 --> 00:40:46,947 Itu kau. 694 00:41:03,597 --> 00:41:07,599 Dengar, aku mencoba agar semuanya tetap transparan di antara kita. 695 00:41:07,834 --> 00:41:09,434 Alasannya adalah... 696 00:41:11,838 --> 00:41:13,372 Aku tak tahu apakah kau tahu,... 697 00:41:13,640 --> 00:41:16,508 ...tapi kita, penyelidikan ini,... 698 00:41:16,810 --> 00:41:18,410 ...aku rasa ini seharusnya tak berhasil. 699 00:41:18,611 --> 00:41:20,412 Mengapa begitu? 700 00:41:20,747 --> 00:41:22,113 Penyelidikan jaksa negara. 701 00:41:22,482 --> 00:41:25,350 Mereka pasti menyadapmu. Anak itu juga. 702 00:41:25,785 --> 00:41:27,786 Kenapa mereka tidak menugaskan tim penyidik juri negara bagian... 703 00:41:28,154 --> 00:41:30,322 ...mengerjakan kasus Vinci selain hanya kau dan anak itu? 704 00:41:30,690 --> 00:41:33,525 Kenapa jaksa negara tidak melakukan liputan sidang penuh di kasus ini? 705 00:41:36,962 --> 00:41:39,964 Kau ingin kejujuran? 706 00:41:40,299 --> 00:41:42,667 Katakan padaku, seberapa diaturnya kau? 707 00:41:52,845 --> 00:41:55,846 Omong-omong, selamat malam. 708 00:42:30,648 --> 00:42:33,250 Apa itu? Kenapa kau tak memberitahuku? 710 00:42:37,722 --> 00:42:38,722 CHP MEMINTA SEKS UNTUK MELEPAS LACEY LINDEL? 711 00:42:41,359 --> 00:42:43,426 Karena itu hanya omong kosong yang tak terkendali. 712 00:42:43,694 --> 00:42:46,129 Kau sudah membaca soal gadis itu. 713 00:42:46,396 --> 00:42:47,730 Dia akan di penjara untuk satu kesalahan lagi,... 714 00:42:48,065 --> 00:42:51,067 ...mencoba mengatakan aku melakukan sesuatu yang salah. Itu saja. 715 00:42:51,334 --> 00:42:52,701 Lalu kenapa kau tak memberitahuku? 716 00:42:53,036 --> 00:42:54,436 Karena aku tak ingin kau memikirkannya. 717 00:42:54,738 --> 00:42:56,239 Apa kau akan kehilangan pekerjaanmu?/ Tidak. 718 00:42:56,606 --> 00:42:58,241 Aku mendapatkan tugas baru dari jaksa negara. 719 00:42:58,541 --> 00:43:00,309 Aku akan menjadi detektif setelah itu. 720 00:43:00,610 --> 00:43:02,578 Dengar, koran ini berbicara soal dirimu... 721 00:43:02,912 --> 00:43:04,380 ...terlibat dalam kasus Black Mountain Security. 722 00:43:04,748 --> 00:43:07,949 Sudah kubilang, aku tak bicara soal itu. 723 00:43:08,351 --> 00:43:10,786 Tapi Black Mountain Security ini, mereka melakukan hal, buruk... 724 00:43:22,265 --> 00:43:24,699 Jadi itu saja? Kau pergi begitu saja? 725 00:43:24,967 --> 00:43:26,902 Ayolah, aku baru saja memberitahumu. 726 00:43:27,236 --> 00:43:29,771 Aku harus pergi ke LA untuk bekerja sementara. 727 00:43:30,106 --> 00:43:32,674 Tugas khusus. Penyidik khusus. 728 00:43:33,042 --> 00:43:34,742 Itu saja./ Astaga, kau berbau lap bar. 729 00:43:35,110 --> 00:43:37,645 Mereka bilang vodka tak berbau, tapi itu omong kosong. 730 00:43:37,946 --> 00:43:39,714 Kau sama seperti pamanku. 731 00:43:40,048 --> 00:43:41,616 Aku hanya pergi ke selatan untuk sementara. 732 00:43:41,883 --> 00:43:44,319 Itu saja. 733 00:43:44,653 --> 00:43:46,887 Dan apartemenmu?/ Masih di sana, Em. 734 00:43:50,258 --> 00:43:52,392 Apa yang kau lakukan? 735 00:43:57,332 --> 00:44:00,434 Aku tak bisa lagi melakukan ini. Aku sudah mencoba. 736 00:44:04,239 --> 00:44:06,307 Ini berhasil. 737 00:44:06,574 --> 00:44:08,542 Ini hal yang baik, Em. 738 00:44:08,676 --> 00:44:11,345 Tidak. 739 00:44:11,579 --> 00:44:13,747 Kau jarang berbicara. 740 00:44:14,148 --> 00:44:16,115 Aku tak mengetahui keluargamu. Kau tak ingin tahu keluargaku. 741 00:44:16,417 --> 00:44:17,651 Siapa kau?/ Oh, persetan. 742 00:44:17,952 --> 00:44:19,353 Lalu seharusnya aku ini siapa? 743 00:44:19,754 --> 00:44:21,521 Aku tak tahu seharusnya kau ini siapa./ Astaga. 744 00:44:21,756 --> 00:44:24,290 Ya, enyahlah. Pergi. 745 00:44:24,658 --> 00:44:27,827 Astaga, apapun yang terjadi padamu, aku tak bisa memperbaikinya. 746 00:44:29,429 --> 00:44:30,830 Tak ada yang salah denganku. 747 00:44:33,367 --> 00:44:35,434 Aku akan menghubungimu akhir pekan nanti. 748 00:44:35,802 --> 00:44:38,537 Jangan. Aku tak ingin kau menghubungiku, Paul. 749 00:44:38,839 --> 00:44:40,873 Kau tak bisa memberikanku lebih dari ini. 750 00:44:41,140 --> 00:44:43,442 Kau tidak tepat. 751 00:44:43,810 --> 00:44:47,012 Terkadang aku bersamamu dan bisa kukatakan... 752 00:44:49,850 --> 00:44:51,316 Persetan dengan itu. 753 00:44:51,518 --> 00:44:52,685 Aku harus pergi. 754 00:44:52,886 --> 00:44:54,620 Jangan kembali. 755 00:44:54,855 --> 00:44:57,990 Itu ada pada dirimu, bukan aku. 756 00:44:59,325 --> 00:45:00,993 Aku tak bisa menemuimu lagi, Paul. 757 00:45:01,227 --> 00:45:03,028 Menemuimu membuatku merasa sakit. 758 00:45:05,965 --> 00:45:08,133 Kau yang melakukan ini. 759 00:45:08,401 --> 00:45:10,969 Bukan aku yang melakukan ini. 760 00:45:11,170 --> 00:45:12,871 Ini bukanlah aku. 768 00:46:15,399 --> 00:46:17,033 Frank. 769 00:46:17,435 --> 00:46:19,469 Aku terkejut kau mengunjungi tempatku ini. 770 00:46:19,736 --> 00:46:22,572 Perlu banyak kerja keras di sini. 771 00:46:22,940 --> 00:46:25,875 Harus kukatakan, kembali kemari, aku tak merindukannya. 772 00:46:26,209 --> 00:46:27,409 Tampak seperti sakit kepala yang kembali menyerang. 773 00:46:27,711 --> 00:46:28,744 Benar sekali, ini seperti sakit kepala. 774 00:46:29,045 --> 00:46:32,348 Penyewa, pesanan pembelian, lisensi. 775 00:46:32,749 --> 00:46:35,050 Semua pelacur di sini mengira ini "Pretty Woman." 776 00:46:38,321 --> 00:46:40,389 Aku harus tahu jika ada perempuanmu mengenal pria... 777 00:46:40,623 --> 00:46:42,257 ...muda dan kurus. 778 00:46:42,558 --> 00:46:45,827 Mungkin, beberapa bulan yang lalu. 779 00:46:46,096 --> 00:46:49,064 Dia memesan tanggal di tempatnya. 780 00:46:50,100 --> 00:46:52,801 Di Vinci? Rumah yang besar? 781 00:46:54,269 --> 00:46:57,238 Tidak, di tempat kecil. Di Hollywood. 782 00:46:57,439 --> 00:46:58,607 Rumah sitaan. 783 00:46:58,908 --> 00:46:59,808 Kau ingat di mana itu? 784 00:47:00,075 --> 00:47:02,811 Tak apa, bicaralah. 785 00:47:05,815 --> 00:47:07,348 Aku akan menuliskannya. 786 00:47:07,650 --> 00:47:10,451 Danny bilang perhatikan jalan,... 787 00:47:10,685 --> 00:47:11,986 ...selalu tahu di mana keberadaanmu. 788 00:47:14,356 --> 00:47:17,625 Apakah pria ini melakukan sesuatu yang menyeramkan? 789 00:47:17,959 --> 00:47:19,527 Apapun yang mungkin membuat seseorang marah? 790 00:47:19,761 --> 00:47:23,898 Tidak. Dia agak lemah. 792 00:47:24,133 --> 00:47:26,667 Dia hanya ingin menonton. 793 00:47:26,968 --> 00:47:28,468 Tuliskan di mana kau menemuinya. 794 00:47:33,642 --> 00:47:36,577 Kuharap kebaikan ini tak kau lupakan, Frank. 795 00:47:36,845 --> 00:47:39,112 Semua orang memerlukan teman, mengerti? 796 00:47:45,653 --> 00:47:47,921 Ini Satuan Wakil Divisi Hollywood. 797 00:47:48,389 --> 00:47:50,690 Silahkan tinggalkan pesan setelah nada dan kami akan menghubungimu kembali. 798 00:47:51,059 --> 00:47:53,160 Ini Detektif Bezzerides.... 799 00:47:53,461 --> 00:47:56,296 ...dari kepolisian negara bagian nomor 93009. 800 00:47:56,730 --> 00:47:58,819 Aku ingin berbicara dengan wakil detektif... 801 00:47:59,633 --> 00:48:02,035 Jika sudah puas dengan pesan anda, tekan satu. 803 00:49:10,101 --> 00:49:12,335 Ya./ Kau ingat gadis hilang itu? 804 00:49:12,603 --> 00:49:13,870 Aku berbicara dengan teman kamar lamanya. 805 00:49:14,238 --> 00:49:16,172 Dia bilang Vera terakhir menghubunginya beberapa bulan lalu. 806 00:49:16,540 --> 00:49:18,074 Bertanya apa ada orang yang mencarinya. 807 00:49:18,575 --> 00:49:22,445 Aku memeriksa catatan teleponnya dan telepon datang dari alamat Guerneville. 808 00:49:22,713 --> 00:49:23,813 Bagaimana keadaan di sana? 809 00:49:24,115 --> 00:49:25,515 Menyebalkan, kau tahu? 810 00:49:25,750 --> 00:49:27,216 Tidak banyak sejauh ini. 811 00:49:27,584 --> 00:49:29,718 Ini mungkin pekerjaan pelacur, seorang mucikari. 812 00:49:30,053 --> 00:49:32,821 Kita sudahi dulu. Kuhubungi lagi besok? 813 00:49:32,989 --> 00:49:34,457 Tentu. 814 00:49:34,625 --> 00:49:36,125 Sampai jumpa. 822 00:50:59,673 --> 00:51:01,474 Bagaimana hasil penyeldikanku ini? 823 00:51:01,843 --> 00:51:04,344 Casper punya rumah lain. Tempat dia menyewa gadis. 824 00:51:04,746 --> 00:51:07,347 Kau memeriksanya?/ Tidak, aku tak mau mendekatinya. 825 00:51:07,748 --> 00:51:10,483 Anak buahku tidak terlalu pandai dalam menangani bukti. 826 00:51:10,817 --> 00:51:12,218 Kurasa kau bisa masuk sebagai polisi,... 827 00:51:12,653 --> 00:51:14,120 ...lihat apa yang kau bisa, apa yang mungkin perlu diketahui. 828 00:51:14,655 --> 00:51:17,223 Ambil apapun yang mengarah pada keterlibatan Casper dengan pembelian lahan. 829 00:51:17,524 --> 00:51:19,259 Ya, apa yang terjadi dengan itu? 830 00:51:19,660 --> 00:51:22,027 Uang. Tempat itu akan bernilai jauh lebih besar. 831 00:51:22,328 --> 00:51:25,164 Ini Hollywood./ Lalu? 832 00:51:25,498 --> 00:51:29,001 Dengar, aku ingin bertanya padamu,... 833 00:51:29,269 --> 00:51:30,702 ...jika semua lancar seperti harapanku,... 834 00:51:31,071 --> 00:51:35,574 ...kali ini pada tahun depan, kau mungkin jadi Kepala Polisi Vinci. 835 00:51:35,776 --> 00:51:37,476 Bagaimana menurutmu? 836 00:51:37,744 --> 00:51:40,078 Kepala Polisi? Aku tak menginginkan itu, Frank. 837 00:51:40,513 --> 00:51:42,481 Apa aku bertanya jika kau ingin? Ada apa denganmu? 838 00:51:42,782 --> 00:51:44,716 Aku menawarkan sesuatu untukmu. 839 00:51:45,017 --> 00:51:46,652 Gaji pekerjaan itu adalah 300 ribu dolar per tahun. 840 00:51:47,019 --> 00:51:49,788 Kau bisa menyewa banyak pengacara keluarga untuk itu. 841 00:51:50,055 --> 00:51:53,525 Itu, tepat di sana. 842 00:51:55,761 --> 00:52:00,564 Apa kau ingat bagaimana kita bisa bersama? 843 00:52:00,866 --> 00:52:02,133 Aku ingat kau membuang sebuah mayat. 844 00:52:02,434 --> 00:52:06,171 Alasan untuk semua ini, semua itu,... 845 00:52:06,438 --> 00:52:08,606 ...mungkin tak ada lagi untukku. 846 00:52:08,774 --> 00:52:11,375 Kau paham? 847 00:52:11,643 --> 00:52:14,444 Aku tak punya alasan untuk tetap sepert ini. 848 00:52:14,779 --> 00:52:18,748 Itu berarti kau sudah yakin akan mempertimbangkan hidup di penjara? 850 00:52:19,050 --> 00:52:20,483 Tidak, aku tak mengatakan itu. 851 00:52:20,885 --> 00:52:22,986 Kau punya pilihan lain yang tak kuketahui? 852 00:52:23,288 --> 00:52:25,923 Semua orang memiliki satu pilihan,... 853 00:52:26,157 --> 00:52:27,991 ...kau menginginkan pilihan yang cukup buruk. 854 00:52:29,493 --> 00:52:30,694 Kau dulu seorang pria yang tangguh. 855 00:52:30,994 --> 00:52:33,262 Aku lelah./ Kalau begitu istirahatlah. 856 00:52:33,564 --> 00:52:36,599 Setelah kau memeriksa tempat itu. 857 00:52:36,801 --> 00:52:38,768 Lalu temui aku. 858 00:52:38,969 --> 00:52:40,637 Dan, Ray... 859 00:52:44,408 --> 00:52:46,342 Aku tak ingin mendengar kau bicara seperti itu lagi. 860 00:53:00,123 --> 00:53:01,757 Kau ingin bir lagi, Ray? 861 00:53:02,024 --> 00:53:05,494 Tidak, aku harus berangkat, kurasa. 862 00:53:05,762 --> 00:53:08,230 Dia membuatmu sibuk. 863 00:53:08,431 --> 00:53:10,098 Benar, Bu. 864 00:53:19,441 --> 00:53:21,209 Kau harus mengambil cuti. 865 00:53:21,377 --> 00:53:23,278 Liburan. 866 00:53:23,612 --> 00:53:25,247 Apa kau pernah ke San Miguel de Allende? 867 00:53:25,514 --> 00:53:27,215 Tidak./ Dari sanalah asalku. 868 00:53:27,516 --> 00:53:32,020 Pegunungan, air terjun, alun-alun. 869 00:53:32,321 --> 00:53:34,555 Itu terdengar sangat menyenangkan. 870 00:53:34,857 --> 00:53:37,525 Mungkin aku bisa menunjukkannya padamu nanti. 871 00:53:37,893 --> 00:53:41,228 Kurasa satu-satunya cara untuk liburan adalah jika aku mati. 872 00:53:41,530 --> 00:53:43,163 Kau harus mencari pekerjaan lain, kalau begitu. 873 00:53:43,465 --> 00:53:45,366 Sudah terlambat untuk itu, sayang. 874 00:53:47,503 --> 00:53:49,036 Itu dan tentang jutaan hal lainnya. 875 00:53:55,743 --> 00:53:57,244 Uangmu. 876 00:53:59,915 --> 00:54:01,681 Itu bukan milikku. 877 00:57:19,658 --> 00:57:27,722 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA