1
00:00:05,669 --> 00:00:09,956
Subsfactory & The Storytellers presentano:
2
00:00:10,143 --> 00:00:14,496
True Detective 2x02
Night finds you
3
00:00:14,650 --> 00:00:18,976
Traduzione e synch: Asphyxia, seanma,
Maryjo, subELLE, Giggino.
4
00:00:19,096 --> 00:00:22,757
Revisione: Debug.
5
00:01:25,699 --> 00:01:30,084
www.subsfactory.it
6
00:01:50,913 --> 00:01:52,675
Come mai c'è quella macchia d'umidità?
7
00:01:53,744 --> 00:01:56,047
Avrà piovuto sì e no due volte, quest'anno.
8
00:01:57,940 --> 00:01:59,879
E' come se tutto fosse di cartapesta.
9
00:02:03,518 --> 00:02:05,185
Smettila di pensare.
10
00:02:07,285 --> 00:02:08,855
Non mi piace stare in bilico.
11
00:02:09,478 --> 00:02:12,205
Nessuno diventa ricco
con i soldi che ha in tasca.
12
00:02:13,478 --> 00:02:15,442
Non ho mai saputo cosa farmene.
13
00:02:16,905 --> 00:02:17,905
Dei soldi.
14
00:02:20,742 --> 00:02:22,426
Questo lo so, di me.
15
00:02:26,358 --> 00:02:28,980
Hai sempre detto
di volere un sacco di terra.
16
00:02:30,247 --> 00:02:31,247
Sì...
17
00:02:32,258 --> 00:02:34,138
ma devi anche avere figli a cui lasciarla.
18
00:02:36,189 --> 00:02:37,714
Non è mai davvero tua.
19
00:02:38,650 --> 00:02:39,884
Non te la porti dietro.
20
00:02:40,380 --> 00:02:42,416
Dietro non ti porti niente.
21
00:02:42,532 --> 00:02:43,743
Solo te stesso...
22
00:02:44,257 --> 00:02:45,464
qualsiasi cosa sia.
23
00:02:46,508 --> 00:02:49,546
E' tutta la vita che lavoro, proprio come te.
24
00:02:50,672 --> 00:02:53,934
E non essere poveri è meglio del contrario.
25
00:02:59,362 --> 00:03:01,491
Il mio vecchio, a Chicago...
26
00:03:02,323 --> 00:03:03,468
quando ero bambino...
27
00:03:05,121 --> 00:03:07,993
mi chiudeva in cantina,
quando voleva sbronzarsi.
28
00:03:09,681 --> 00:03:11,197
La sera tardi, di solito.
29
00:03:11,538 --> 00:03:13,027
Mi faceva uscire il giorno dopo.
30
00:03:14,131 --> 00:03:16,166
Pensava di tenermi al sicuro, immagino.
31
00:03:18,083 --> 00:03:19,250
Una volta...
32
00:03:19,861 --> 00:03:20,861
avevo sei anni...
33
00:03:22,217 --> 00:03:23,816
mi ha chiuso là sotto...
34
00:03:24,665 --> 00:03:26,428
mi sono svegliato...
35
00:03:27,690 --> 00:03:29,023
ed ero chiuso dentro.
36
00:03:30,237 --> 00:03:31,784
Era già successo prima.
37
00:03:33,769 --> 00:03:35,527
Ad ogni modo...
38
00:03:35,679 --> 00:03:37,464
penso l'avessero arrestato.
39
00:03:37,939 --> 00:03:38,939
Penso.
40
00:03:38,958 --> 00:03:40,257
Mio Dio, piccolo.
41
00:03:40,524 --> 00:03:41,524
Ecco...
42
00:03:43,534 --> 00:03:45,061
il secondo giorno...
43
00:03:46,876 --> 00:03:48,066
non avevo più cibo.
44
00:03:50,308 --> 00:03:51,836
Il terzo giorno...
45
00:03:52,412 --> 00:03:53,737
si bruciò la lampadina.
46
00:03:55,724 --> 00:03:57,094
Era buio come la pece.
47
00:03:59,547 --> 00:04:01,376
Fu allora che i topi cominciarono a uscire.
48
00:04:03,788 --> 00:04:05,445
Erano una decina, e...
49
00:04:07,257 --> 00:04:08,525
ho sentito come...
50
00:04:09,335 --> 00:04:10,786
se mi mordessero le dita.
51
00:04:17,167 --> 00:04:18,458
Mi svegliai.
52
00:04:19,606 --> 00:04:21,796
C'era quell'essere che mi mordeva la dita.
53
00:04:24,419 --> 00:04:25,699
Tu cosa hai fatto?
54
00:04:27,133 --> 00:04:28,210
L'ho afferrato...
55
00:04:28,357 --> 00:04:30,952
al buio, a mani nude
e ho cominciato a sbatterlo.
56
00:04:33,447 --> 00:04:35,643
Ho continuato a sbatterlo...
57
00:04:37,540 --> 00:04:40,180
fino a quando mi è rimasta
solo roba appiccicosa in mano.
58
00:04:48,569 --> 00:04:50,296
Sono rimasto là sotto altri due giorni...
59
00:04:52,247 --> 00:04:53,593
al buio...
60
00:04:55,826 --> 00:04:57,309
fino a quando mio padre è tornato a casa.
61
00:05:10,230 --> 00:05:13,488
A volte mi chiedo quante cose brutte
tu abbia passato, come questa...
62
00:05:16,282 --> 00:05:17,876
di cui non so.
63
00:05:19,257 --> 00:05:20,803
Di tanto in tanto mi chiedevo...
64
00:05:21,880 --> 00:05:23,484
"E se non tornasse più"?
65
00:05:28,824 --> 00:05:30,228
E se fossi...
66
00:05:32,768 --> 00:05:34,178
ancora in cantina?
67
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Al buio?
68
00:05:46,649 --> 00:05:48,045
Se fossi morto là?
69
00:05:57,598 --> 00:05:59,194
Ecco cosa mi ricorda.
70
00:05:59,433 --> 00:06:00,501
Cosa?
71
00:06:03,914 --> 00:06:05,183
La macchia d'umidità.
72
00:06:08,130 --> 00:06:10,078
Qualcosa cerca di dirmi...
73
00:06:12,554 --> 00:06:14,185
che tutto è di cartapesta.
74
00:06:16,377 --> 00:06:18,340
Qualcosa mi sta dicendo di svegliarmi.
75
00:06:20,686 --> 00:06:21,686
Come se...
76
00:06:26,659 --> 00:06:28,078
come se non fossi reale.
77
00:06:30,466 --> 00:06:31,937
Come se stessi solo sognando.
78
00:06:36,315 --> 00:06:39,895
Ora del decesso tra le quattro
e le nove del mattino del 26.
79
00:06:40,007 --> 00:06:42,916
Il tossicologico mostra
presenza di Xanax, alcool...
80
00:06:43,087 --> 00:06:45,767
aveva anche la gonorrea, per quel che vale.
81
00:06:46,192 --> 00:06:47,907
Acido cloridrico sugli occhi.
82
00:06:47,909 --> 00:06:50,232
I segni delle ustioni ci dicono
che era supino.
83
00:06:50,234 --> 00:06:53,565
La mancanza di spruzzi intorno
alla cavità orbitale indica precisione.
84
00:06:53,567 --> 00:06:55,562
Forse è stato usato un contagocce di vetro.
85
00:06:56,384 --> 00:06:57,744
Il cadavere è nostro.
86
00:06:57,872 --> 00:07:00,832
Non capisco perché questo cambiamento,
qualcuno mi aggiorna?
87
00:07:00,834 --> 00:07:03,019
La vittima è una figura chiave
in un'indagine statale.
88
00:07:03,021 --> 00:07:05,489
- Quale indagine statale?
- Una cominciata da poco.
89
00:07:05,491 --> 00:07:07,235
Stiamo indagando su diverse accuse...
90
00:07:07,237 --> 00:07:08,956
sollevate nei riguardi
di Vinci da alcuni giornali.
91
00:07:08,958 --> 00:07:12,741
I detective di Vinci hanno cercato Caspere
perché scomparso da due giorni.
92
00:07:12,743 --> 00:07:15,654
Casa sua è stata svaligiata.
93
00:07:15,656 --> 00:07:19,162
Se volete tagliarci fuori,
continueremo le indagini da soli.
94
00:07:19,164 --> 00:07:22,672
A Vinci, così che ognuno
possa pensare alle proprie faccende.
95
00:07:22,674 --> 00:07:24,333
Ma, signore i signori...
96
00:07:24,635 --> 00:07:26,010
sarà il dipartimento di polizia
a risolvere il caso.
97
00:07:26,012 --> 00:07:28,131
Capisco Ventura.
98
00:07:28,133 --> 00:07:30,733
Come mai lo Stato avanza pretese?
99
00:07:31,378 --> 00:07:33,008
Il corpo è stato trovato da un nostro agente.
100
00:07:33,525 --> 00:07:36,333
Con questo risolvi il problema, Woodrugh.
Quella merdata dell'attrice.
101
00:07:36,335 --> 00:07:38,440
Ricoprirai il ruolo
di investigatore dello Stato.
102
00:07:38,723 --> 00:07:40,921
Agli occhi del pubblico,
investigherai sull'omicidio Caspere.
103
00:07:40,923 --> 00:07:43,804
In via ufficiosa,
dovrai tenere d'occhio la polizia di Vinci.
104
00:07:43,806 --> 00:07:45,722
Raccogliere prove per il Gran Giurì.
105
00:07:46,380 --> 00:07:49,061
Per l'ufficio del governatore
questa indagine è molto importante.
106
00:07:49,351 --> 00:07:50,790
Diciamo che si fa a modo vostro...
107
00:07:51,030 --> 00:07:53,811
Come funziona, per il mio ragazzo,
una volta calmato il polverone?
108
00:07:54,598 --> 00:07:58,270
Ci saranno nuove opportunità, ti verrà
offerto di restare come investigatore.
109
00:07:58,653 --> 00:08:00,707
Con il distintivo di detective per lo Stato.
110
00:08:00,937 --> 00:08:03,014
E via tutte le rogne amministrative.
111
00:08:03,633 --> 00:08:04,996
Quando avremo finito...
112
00:08:07,190 --> 00:08:09,302
posso semplicemente tornare
sulla mia moto?
113
00:08:10,461 --> 00:08:13,185
Si notano abrasioni ai polsi e caviglie...
114
00:08:13,315 --> 00:08:15,320
lividi al tronco.
115
00:08:15,593 --> 00:08:16,910
E' stato legato...
116
00:08:17,143 --> 00:08:18,491
a testa in giù.
117
00:08:18,493 --> 00:08:19,812
O quasi.
118
00:08:20,911 --> 00:08:25,380
L'ufficio del procuratore teme
insabbiamenti della polizia di Vinci.
119
00:08:25,382 --> 00:08:28,157
Detective Bezzerides,
sei a comando dell'operazione.
120
00:08:28,159 --> 00:08:30,807
Il tuo secondo sarà uno di Vinci, Velcoro.
121
00:08:30,809 --> 00:08:33,137
La vittima disponeva
di fondi pubblici della contea.
122
00:08:33,432 --> 00:08:36,083
C'è stata un'effrazione a casa sua,
quindi andrai a Vinci.
123
00:08:36,411 --> 00:08:38,976
Il detective di Vinci che lavorerà con te,
gira voce che sia corrotto.
124
00:08:38,978 --> 00:08:41,375
Lavoratelo, fa' in modo che collabori.
125
00:08:41,413 --> 00:08:43,571
Avremo un'indagine statale
entro una settimana.
126
00:08:43,573 --> 00:08:46,426
La morte di Caspere
è una finestra spalancata su tutto.
127
00:08:46,428 --> 00:08:48,821
E "tutto" cosa sarebbe, con esattezza?
128
00:08:48,823 --> 00:08:50,420
Sai niente sulla città di Vinci?
129
00:08:55,542 --> 00:08:57,339
All'inizio era un'oasi di pace...
130
00:08:57,614 --> 00:08:59,362
agli inizi del 1900.
131
00:08:59,891 --> 00:09:01,999
Divenne città industriale negli anni '20.
132
00:09:02,321 --> 00:09:05,135
I residenti vennero estromessi
per creare zone industriali.
133
00:09:07,668 --> 00:09:09,772
L'aria più inquinata dello Stato.
134
00:09:09,807 --> 00:09:14,544
All'anno, 12 mila tonnellate
tra emissioni e residui tossici.
135
00:09:18,783 --> 00:09:20,755
I rossi provarono a fermare mio nonno...
136
00:09:20,757 --> 00:09:22,852
dal cambiare la destinazione d'uso.
137
00:09:23,281 --> 00:09:24,901
E' la stessa cosa.
138
00:09:26,338 --> 00:09:29,458
Geldof ci sta addosso da quando
abbiamo vinto l'ultima causa con l'EPA.
139
00:09:29,650 --> 00:09:31,002
Si tratta di soldi...
140
00:09:31,269 --> 00:09:32,477
detective Velcoro.
141
00:09:32,479 --> 00:09:35,344
Caspere era uno degli architetti
per la riqualificazione.
142
00:09:35,346 --> 00:09:40,661
Con la scorsa legislatura, la città incassa
il 75% dei ricavi delle imposte della contea.
143
00:09:40,677 --> 00:09:41,690
Per otto anni.
144
00:09:41,692 --> 00:09:43,885
- A quanto ammonta?
- Circa 900 milioni di dollari.
145
00:09:43,887 --> 00:09:46,809
- Tolti dai fondi generali della contea.
- Cavolo, Ernst, sono i nostri soldi!
146
00:09:46,811 --> 00:09:50,060
Vinci è un gran cazzo di successo
in un'economia depressa.
147
00:09:50,062 --> 00:09:53,044
Lo stato userà questo omicidio
per scavare ovunque, Ray.
148
00:09:53,046 --> 00:09:56,179
Ovunque porti il caso Caspere,
tu devi essere lì a tenere le fila.
149
00:09:56,181 --> 00:09:59,122
Controlla la piega che prende
e il flusso delle informazioni.
150
00:09:59,124 --> 00:10:00,858
Dixon è un tuo sottoposto...
151
00:10:00,860 --> 00:10:02,442
fuori da Vinci.
152
00:10:02,539 --> 00:10:06,327
Lavorerai in una task force
capitanata da una detective di Ventura.
153
00:10:09,314 --> 00:10:11,143
Tutto chiaro, detective?
154
00:10:11,312 --> 00:10:13,763
Ricevuto, tenente, solo una domanda.
155
00:10:14,620 --> 00:10:16,495
Devo risolvere il caso, oppure no?
156
00:10:20,138 --> 00:10:22,360
Niente sorprese, detective Velcoro.
157
00:10:22,362 --> 00:10:26,122
Ray è d'accordo
che possano verificarsi contrasti...
158
00:10:26,343 --> 00:10:28,249
purché utili all'interesse pubblico.
159
00:10:29,531 --> 00:10:30,851
Proprio così!
160
00:10:33,037 --> 00:10:34,172
Legato?
161
00:10:34,174 --> 00:10:37,427
Tessuto vinilico, potete vedere l'impronta
su entrambi i polsi.
162
00:10:37,429 --> 00:10:38,670
Residui di nastro.
163
00:10:39,042 --> 00:10:42,132
Le ferite pelviche sono di una 12 mm
che ha sparato a bruciapelo.
164
00:10:42,134 --> 00:10:44,702
Proiettili pesanti, in stile Super X.
165
00:10:44,704 --> 00:10:48,710
Prima gli occhi, poi lo sparo. Causa del
decesso: infarto in seguito al trauma.
166
00:10:48,712 --> 00:10:49,738
Il colpo di grazia.
167
00:10:49,740 --> 00:10:53,056
I lividi indicano che è stato messo
in posizione verticale dopo la morte.
168
00:10:53,058 --> 00:10:54,523
E' rimasto così alcune ore.
169
00:10:54,525 --> 00:10:57,231
Niente sotto le unghie, niente impronte.
170
00:10:57,448 --> 00:10:58,666
Nemmeno una traccia?
171
00:11:08,286 --> 00:11:09,286
Gli occhi?
172
00:11:09,349 --> 00:11:12,920
- Che cazzo di modus operandi è?
- Il medico ha parlato di acido cloridrico.
173
00:11:13,490 --> 00:11:15,616
E un colpo d'arma da fuoco, a seguire.
174
00:11:15,749 --> 00:11:16,738
Tortura.
175
00:11:16,846 --> 00:11:18,330
C'è qualcuno che vuole sapere qualcosa.
176
00:11:18,432 --> 00:11:20,053
Gli hanno buttato all'aria la casa.
177
00:11:20,055 --> 00:11:21,767
Qualcuno sta facendo una mossa.
178
00:11:22,582 --> 00:11:23,765
Eh?
179
00:11:23,767 --> 00:11:25,320
Che vuol dire?
180
00:11:25,973 --> 00:11:29,509
- Conoscevi Caspere?
- C'è una cosa grossa in ballo.
181
00:11:29,511 --> 00:11:31,619
- Con tanti soldi nel piatto.
- Cosa?
182
00:11:32,828 --> 00:11:35,913
- Sono il tuo burattino? Come funziona?
- Cristo, Frank.
183
00:11:35,915 --> 00:11:39,143
- Più cose so, meglio riesco a gestire tutto.
- Te lo dico io come gestire.
184
00:11:39,145 --> 00:11:41,407
Caspere era il fulcro
per una cosa che ho in ballo.
185
00:11:41,409 --> 00:11:43,017
E adesso devo sistemare tutto.
186
00:11:43,019 --> 00:11:45,580
Quindi, datti da fare
e vedi di capirci qualcosa.
187
00:11:45,877 --> 00:11:47,784
Non sei il galoppino dello sceriffo,
sei un detective.
188
00:11:47,834 --> 00:11:49,533
Chi è il tuo miglior informatore?
189
00:11:50,329 --> 00:11:51,579
Scherzi?
190
00:11:52,432 --> 00:11:54,033
Col cazzo, Raymond.
191
00:12:18,935 --> 00:12:21,436
Ma certo... vado a fanculo.
192
00:12:44,407 --> 00:12:46,595
Che bello vederti.
193
00:12:47,517 --> 00:12:49,561
Perché non vieni più spesso?
194
00:12:49,563 --> 00:12:50,871
Ho da fare.
195
00:12:50,873 --> 00:12:52,621
- Il lavoro.
- Il lavoro.
196
00:12:53,522 --> 00:12:55,516
Erano secoli che non cenavamo insieme.
197
00:12:55,518 --> 00:12:57,184
Guarda cosa ti ho portato, Mà.
198
00:12:57,186 --> 00:12:59,030
"Mà" un cazzo.
199
00:12:59,032 --> 00:13:01,436
E' un po' tardi, adesso.
200
00:13:01,834 --> 00:13:03,623
Mangia qualcosa.
201
00:13:04,437 --> 00:13:05,999
Oh, io non tocco pane.
202
00:13:06,001 --> 00:13:08,312
Pelamelo, Paulie.
203
00:13:10,718 --> 00:13:12,785
Che muscoli!
204
00:13:15,407 --> 00:13:18,237
Ho visto quella con cui sei andato
al ballo della scuola, l'altro giorno.
205
00:13:18,421 --> 00:13:20,218
E' ingrassata.
206
00:13:20,551 --> 00:13:21,826
Me la ricordo.
207
00:13:21,828 --> 00:13:24,034
Non vedeva l'ora di farsi mettere incinta.
208
00:13:24,036 --> 00:13:25,319
Era carina.
209
00:13:26,020 --> 00:13:27,421
Era carina con me.
210
00:13:28,851 --> 00:13:31,295
Tutte sono carine con te, Paulie.
211
00:13:31,929 --> 00:13:34,108
Non l'hai ancora capito?
212
00:13:38,248 --> 00:13:39,951
Resta qui, stanotte.
213
00:13:39,953 --> 00:13:42,108
Ci vediamo un film di Clint.
214
00:13:42,110 --> 00:13:43,813
Puoi dormire nella tua vecchia stanza.
215
00:13:45,093 --> 00:13:46,439
Devo lavorare.
216
00:13:46,441 --> 00:13:48,333
- Sono venuto solo per...
- Chi è...
217
00:13:48,373 --> 00:13:50,141
birbante?
218
00:13:50,143 --> 00:13:51,787
Sciupafemmine.
219
00:13:52,782 --> 00:13:55,294
Sempre a caccia, proprio come tuo padre.
220
00:13:55,296 --> 00:13:57,284
Non mi farò vedere per un po'.
221
00:13:57,703 --> 00:14:00,015
Ho un caso tra L.A, e la costa.
222
00:14:01,593 --> 00:14:03,313
Un'indagine speciale.
223
00:14:04,770 --> 00:14:07,783
Dai, resta, allora. Giochiamo a carte.
224
00:14:08,096 --> 00:14:09,970
Puoi dormire nella tua vecchia stanza.
225
00:14:13,624 --> 00:14:16,241
Hai fatto qualcosa al ristorante,
ultimamente?
226
00:14:19,188 --> 00:14:20,907
Come faccio, col tunnel carpale?
227
00:14:20,909 --> 00:14:22,750
Mi toglierebbero il sussidio.
228
00:14:23,584 --> 00:14:25,787
Pensavo Bill ti facesse lavorare in nero.
229
00:14:25,789 --> 00:14:27,006
Bill?
230
00:14:27,285 --> 00:14:29,375
Non parlarmi di quel rotto in culo.
231
00:15:22,425 --> 00:15:24,897
Stiamo inventariando.
Faremo un confronto con l'assicurazione.
232
00:15:24,899 --> 00:15:26,489
Per capire cosa è stato rubato.
233
00:15:28,479 --> 00:15:31,946
Qualcuno stava cercando qualcosa.
Si spiegherebbe la tortura.
234
00:15:31,948 --> 00:15:33,038
Forse.
235
00:15:33,040 --> 00:15:35,424
Di sicuro questo pensava a scopare.
236
00:15:47,591 --> 00:15:48,906
Ti dispiace?
237
00:15:53,670 --> 00:15:55,591
Appuntamenti da uno psichiatra.
238
00:15:55,877 --> 00:15:57,515
Vedeva uno strizza.
239
00:15:57,701 --> 00:16:00,171
Dobbiamo verificare gli appuntamenti.
240
00:16:00,405 --> 00:16:03,411
Controllare tutte le date
cerchiate con i dati del GPS.
241
00:16:03,605 --> 00:16:04,605
Sì.
242
00:16:12,815 --> 00:16:15,820
Con l'elettronica ti vedo bene.
Non è adatta a tutti.
243
00:16:15,822 --> 00:16:19,563
Questo posto ha un flusso
giornaliero di 70.000 persone, giusto?
244
00:16:20,487 --> 00:16:21,554
Ma dove vivono?
245
00:16:21,556 --> 00:16:25,077
L'ho provata una volta.
Mi sembrava di essere fumato, non di fumare.
246
00:16:26,078 --> 00:16:28,592
Una sigaretta vera non ti fa sentire così.
247
00:16:30,656 --> 00:16:32,755
Sarà che mi sembrava...
248
00:16:33,865 --> 00:16:36,484
di fare un pompino a un robot. Chi lo sa.
249
00:16:52,656 --> 00:16:56,441
Caspere era la mia banca. Ha organizzato
tutto la mia azienda di smaltimento.
250
00:16:56,443 --> 00:16:58,406
Rifiuti chimici. Ci siamo presi il rischio.
251
00:16:58,408 --> 00:17:01,242
E così hai avuto la possibilità di comprare,
entrando in gioco.
252
00:17:01,244 --> 00:17:03,358
Ma quell'acquisto non è mai avvenuto.
253
00:17:03,360 --> 00:17:06,090
Caspere mi aveva garantito
12 lotti a sud di Monterey.
254
00:17:06,092 --> 00:17:09,375
Frank, io posso darti conto solo degli
acquisti portati a termine da Caspere.
255
00:17:09,377 --> 00:17:11,408
- Vorrebbe dire...
- Signor McCandless...
256
00:17:11,782 --> 00:17:14,971
il signor Caspere ha effettivamente
venduto la terra al signor Semyon...
257
00:17:14,973 --> 00:17:17,518
in rappresentanza di una
holding a breve termine.
258
00:17:17,769 --> 00:17:22,866
Vorremmo solo finalizzare l'accordo sui lotti
a prescindere dalla tragedia di Caspere.
259
00:17:22,868 --> 00:17:25,877
Se questa transazione è legalmente
documentata, non sarà un problema.
260
00:17:25,879 --> 00:17:27,146
Sa che non è tanto semplice.
261
00:17:27,189 --> 00:17:29,900
Se ci fossero dei cazzo di documenti,
saremmo in una banca.
262
00:17:29,902 --> 00:17:32,257
Se così non è,
sei nella non invidiabile posizione...
263
00:17:32,259 --> 00:17:33,936
di essere in credito con un uomo morto.
264
00:17:33,938 --> 00:17:35,807
In credito di 5 milioni, miei.
265
00:17:35,893 --> 00:17:40,021
Aspetti, ci era parso di capire che
fossimo in affari con la Catalast.
266
00:17:40,023 --> 00:17:42,172
Esatto, se il signor Caspere avesse
effettuato il pagamento.
267
00:17:42,174 --> 00:17:45,192
Avremmo aggiunto il suo nome all'atto
costitutivo, per il progetto.
268
00:17:45,194 --> 00:17:47,322
- Ma così non è stato.
- E io come lo so?
269
00:17:47,380 --> 00:17:49,409
Noi non siamo gangster, Frank.
270
00:17:49,819 --> 00:17:51,438
E' inaccettabile.
271
00:17:51,440 --> 00:17:55,461
Dato che i restanti interessi di Caspere non
sono più validi, garantisco lo stesso lotto.
272
00:17:55,463 --> 00:17:58,258
- Allo stesso prezzo. Sette milioni.
- Lo stesso?
273
00:17:58,799 --> 00:18:00,136
Noi siamo stati quotati a 10.
274
00:18:00,138 --> 00:18:01,331
Non da noi.
275
00:18:06,213 --> 00:18:07,424
Rotto in culo.
276
00:18:08,221 --> 00:18:09,721
E in culo lo prendo io.
277
00:18:11,221 --> 00:18:14,487
Abbiamo venduto i nostri beni qui a Vinci,
per metterci in affari con Caspere.
278
00:18:17,940 --> 00:18:20,368
- Io ho immesso liquidità!
- Cosa vuoi che ti dica, Frank?
279
00:18:20,370 --> 00:18:23,580
Pare che Caspere abbia deciso
di giocarci un po', con il tuo capitale.
280
00:18:23,582 --> 00:18:25,596
Posso offrirti di nuovo
la partecipazione all'affare ma...
281
00:18:26,096 --> 00:18:28,523
- mi pare di capire tu sia a corto.
- Potrei farcela.
282
00:18:28,525 --> 00:18:31,269
Se riesci a trovare altro capitale,
ti assicuro che varrà la pena.
283
00:18:31,743 --> 00:18:33,024
Scusami.
284
00:18:38,425 --> 00:18:40,824
Cazzo. Sette, ha detto?
285
00:18:40,826 --> 00:18:43,036
Sette è come dieci, a questo punto.
286
00:18:43,402 --> 00:18:45,222
Lontanissimo dallo zero che ho.
287
00:18:55,740 --> 00:18:57,038
Ne esco sminuito?
288
00:18:58,447 --> 00:19:00,582
E' questo il messaggio che...
289
00:19:04,273 --> 00:19:06,415
Il mio socio in affari
si porta via i miei soldi...
290
00:19:06,945 --> 00:19:08,615
viene torturato, ucciso...
291
00:19:09,692 --> 00:19:11,025
e poi?
292
00:19:12,254 --> 00:19:15,461
Sono alla mercé di quello straccio
di Velcoro per fare Rockford?
293
00:19:19,402 --> 00:19:20,944
Chiama tutti.
294
00:19:20,946 --> 00:19:24,149
Stan, Ivar e i suoi cugini...
quelli di Glendale...
295
00:19:24,556 --> 00:19:26,497
E quel cazzone di Blake,
in qualsiasi posto del cazzo sia.
296
00:19:26,499 --> 00:19:28,595
Frank, possiamo usare gli altri beni...
297
00:19:28,597 --> 00:19:30,847
Non m'è rimasto un cazzo di bene.
298
00:19:31,526 --> 00:19:34,302
La casa e la sala poker hanno doppia ipoteca.
299
00:19:36,993 --> 00:19:38,677
Questa storia era il mio cazzo di tutto.
300
00:19:38,976 --> 00:19:41,842
Ecco cosa volevi dire! Frank, perché...
301
00:19:41,844 --> 00:19:44,223
Basta. Mi riprendo tutto.
302
00:19:46,617 --> 00:19:48,117
Fino all'ultimo centesimo.
303
00:19:49,976 --> 00:19:51,634
E' stato...
304
00:19:52,435 --> 00:19:53,897
un mesetto fa.
305
00:19:54,288 --> 00:19:55,743
A settembre.
306
00:19:55,745 --> 00:19:58,904
Quando sono state gettate le fondamenta
per l'allungamento della linea rossa, e...
307
00:19:59,117 --> 00:20:03,494
si celebrava un'imminente
produzione hollywoodiana di grande portata.
308
00:20:03,584 --> 00:20:07,098
Due grandi notizie per la città.
E Ben aveva le mani...
309
00:20:07,100 --> 00:20:10,209
Nulla riguardo al comportamento
del signor Caspere durante il party?
310
00:20:10,286 --> 00:20:13,460
Era con qualcuno? Un'accompagnatrice?
311
00:20:16,369 --> 00:20:19,225
Una donna con cui usciva.
312
00:20:20,959 --> 00:20:21,991
Credo.
313
00:20:23,913 --> 00:20:26,458
Non ricordo il nome.
314
00:20:26,585 --> 00:20:30,758
- Ernst?
- Una certa... Tascha, credo, signore.
315
00:20:30,760 --> 00:20:33,645
Si vedeva con molte donne?
Così tante da non ricordarne i nomi?
316
00:20:33,647 --> 00:20:36,709
Se non erro, Ben conduceva
una vita sociale molto attiva.
317
00:20:37,910 --> 00:20:41,278
Del resto, non ci incrociavamo spesso,
in quei contesti.
318
00:20:42,297 --> 00:20:44,182
Ci vedevamo solo per affari.
319
00:20:45,088 --> 00:20:47,432
Le sono rimaste fotografie del party,
signore...
320
00:20:47,434 --> 00:20:49,152
per caso?
321
00:20:49,356 --> 00:20:52,124
Qualcosa che ci aiuti a identificare
la ragazza.
322
00:20:56,457 --> 00:20:58,715
Il signor Caspere voleva
migliorare la sua comunità.
323
00:20:58,717 --> 00:21:01,230
Una comunità di 95 residenti.
324
00:21:01,549 --> 00:21:04,838
Non le è sembrato stressato, per qualche
motivo, l'ultima volta che l'ha visto?
325
00:21:04,840 --> 00:21:07,902
No, solo i classici mal di testa.
326
00:21:08,937 --> 00:21:11,651
Alla contea non va giù
la nostra indipendenza.
327
00:21:11,784 --> 00:21:15,641
E non parlava molto con lui,
al di là degli incontri di lavoro?
328
00:21:15,664 --> 00:21:17,199
E delle riunioni del consiglio...
329
00:21:17,362 --> 00:21:18,475
di tanto in tanto.
330
00:21:19,593 --> 00:21:20,593
Beh...
331
00:21:21,467 --> 00:21:23,125
la ringrazio, Vostro Onore. E' tutto.
332
00:21:23,133 --> 00:21:25,403
Ricorda a che ora
il signor Caspere ha lasciato casa sua...
333
00:21:25,473 --> 00:21:26,624
la sera della festa?
334
00:21:27,161 --> 00:21:28,773
Credo intorno alle 11:00...
335
00:21:28,839 --> 00:21:30,923
forse le 12:00. All'incirca quando
le cose si sono messe male.
336
00:21:30,977 --> 00:21:32,531
Con la signorina Tascha?
337
00:21:33,053 --> 00:21:34,153
Grazie, Vostro Onore.
338
00:21:34,785 --> 00:21:36,328
Grazie a lei, detective.
339
00:21:36,501 --> 00:21:39,198
Vorrei che la cosa venga risolta
il prima possibile.
340
00:21:44,922 --> 00:21:46,561
Ho i suoi movimenti bancari...
341
00:21:46,670 --> 00:21:49,399
e i tabulati. Anche se non so
se le linee erano intestate a lui.
342
00:21:49,403 --> 00:21:51,482
Comincio a pensare che tenesse
una contabilità a parte.
343
00:21:51,525 --> 00:21:54,061
Ehi, ragazzo, risparmia il fiato
per il debriefing.
344
00:21:55,295 --> 00:21:56,629
Perché sei qui?
345
00:21:57,055 --> 00:21:59,052
Non sei neanche un investigatore, giusto?
346
00:22:00,133 --> 00:22:02,379
Indagine speciale.
Il caso è dello Stato.
347
00:22:02,958 --> 00:22:06,176
Ho trovato anche il suo avvocato. Ho dovuto
girare tutta Los Angeles per quella merda.
348
00:22:06,403 --> 00:22:08,463
E quella checca in banca...
349
00:22:09,434 --> 00:22:11,039
sembrava quasi che ci provasse con me.
350
00:22:11,836 --> 00:22:15,201
- Ci è mancato poco che lo menassi.
- Sì? E perché mai?
351
00:22:16,429 --> 00:22:19,701
Ehi, non cerco rogne, stallone.
Lasciami fuori, d'accordo?
352
00:22:41,737 --> 00:22:43,717
L'assicurazione aveva questi moduli.
353
00:22:43,900 --> 00:22:47,857
Oggetti forse rubati da casa di Caspere,
possiamo segnalarli ai banchi dei pegni.
354
00:22:50,047 --> 00:22:51,181
Voi cosa avete trovato?
355
00:22:51,430 --> 00:22:54,591
Il giovanotto qui
ha una bomba di aneddoto.
356
00:22:57,085 --> 00:22:59,127
L'ultimo prelievo risale
a cinque giorni fa.
357
00:22:59,263 --> 00:23:01,613
Non è saltato fuori nulla, tranne questo.
Una volta al mese...
358
00:23:01,705 --> 00:23:03,572
un prelievo di 4.000 dollari in contanti.
359
00:23:09,589 --> 00:23:10,689
Fammi vedere.
360
00:23:16,774 --> 00:23:20,513
A quanto pare, i prelievi avvenivano più
o meno in questi giorni liberi dell'agenda.
361
00:23:22,339 --> 00:23:24,594
- Hai il GPS?
- Sì.
362
00:23:27,065 --> 00:23:28,165
Ecco.
363
00:23:30,395 --> 00:23:33,561
In quei giorni non c'è nulla. Con la macchina,
non è andato da nessuna parte.
364
00:23:33,596 --> 00:23:36,009
- Qui dice che la Mercedes era in leasing.
- Beh, ha senso.
365
00:23:36,012 --> 00:23:37,131
Non intestato al comune.
366
00:23:37,282 --> 00:23:38,382
Al gruppo Catalast.
367
00:23:38,389 --> 00:23:40,136
Perché la Catalast
glia dà un'auto in leasing?
368
00:23:44,849 --> 00:23:46,748
Forse qualcuno dovrebbe chiamarli.
369
00:23:55,368 --> 00:23:56,643
Ci sei in contatto?
370
00:23:56,915 --> 00:23:58,424
Io non sono in contatto a nessuno.
371
00:24:02,291 --> 00:24:04,567
Possiamo riprendere da qui, domani?
372
00:24:06,301 --> 00:24:07,401
Certo.
373
00:24:24,630 --> 00:24:25,730
Devo andare.
374
00:24:35,665 --> 00:24:37,671
- Cosa c'è?
- Queste coordinate.
375
00:24:37,814 --> 00:24:39,048
Sono a nord.
376
00:24:39,607 --> 00:24:40,904
Contea di Monterey...
377
00:24:41,018 --> 00:24:42,661
Fresno, Gilroy.
378
00:24:42,688 --> 00:24:44,191
Un sacco nei fine settimana.
379
00:24:57,049 --> 00:24:58,049
Ehi.
380
00:24:59,369 --> 00:25:00,469
Dov'è Chad?
381
00:25:04,846 --> 00:25:05,968
Non viene.
382
00:25:06,945 --> 00:25:08,045
Cosa?
383
00:25:08,199 --> 00:25:09,299
Perché?
384
00:25:09,579 --> 00:25:11,953
Mi chiedi perché? Sul serio?
385
00:25:12,022 --> 00:25:14,777
- Coglione del cazzo.
- Che? Per quella cosa a scuola?
386
00:25:14,870 --> 00:25:16,087
Ho chiesto scusa a Chad
387
00:25:16,092 --> 00:25:18,772
- ed è una cosa tra me e lui.
- Non è finita qui e lo sai.
388
00:25:18,788 --> 00:25:21,850
- Come sarebbe?
- La polizia dice che hanno pestato Wit Conroy.
389
00:25:22,275 --> 00:25:24,438
Dicono che c'entra con un litigio a scuola.
390
00:25:24,447 --> 00:25:26,783
Beh, io non ne so niente, ma a volte...
391
00:25:26,898 --> 00:25:29,022
una bella ripassata aiuta a crescere.
392
00:25:29,120 --> 00:25:30,926
Non che tu conosca altri modi, vero?
393
00:25:31,817 --> 00:25:33,173
Dannazione.
394
00:25:33,624 --> 00:25:34,925
Chad diventa ansioso...
395
00:25:35,090 --> 00:25:36,683
quando deve stare con te.
396
00:25:37,056 --> 00:25:39,843
- Lo capisci? Te ne accorgi, almeno?
- E' una stronzata.
397
00:25:39,915 --> 00:25:44,278
Io... noi parliamo, costruiamo modellini,
ci scriviamo, gli ho preso quel registratore.
398
00:25:44,286 --> 00:25:46,644
- E quante volte ti ha risposto?
- Ha bisogno di me...
399
00:25:46,809 --> 00:25:48,277
va bene? Anche se non lo sa.
400
00:25:48,708 --> 00:25:51,536
E se diventa ansioso, forse è perché sa
che dovrà ascoltare sua madre
401
00:25:51,540 --> 00:25:53,119
- che butta merda su suo padre.
- Già.
402
00:25:53,599 --> 00:25:54,771
Sei cattivo...
403
00:25:54,792 --> 00:25:55,792
Ray.
404
00:25:56,312 --> 00:25:57,769
Sei una brutta persona.
405
00:25:57,916 --> 00:26:00,395
- E non vai bene per mio figlio.
- Non dirlo.
406
00:26:01,395 --> 00:26:02,950
Mi conosci.
407
00:26:04,154 --> 00:26:05,999
Tra noi c'è stato qualcosa e...
408
00:26:07,379 --> 00:26:10,881
- l'ho fatto per te, la cosa mi è sfuggita...
- No, non l'hai fatto per me, Ray.
409
00:26:11,004 --> 00:26:13,422
Non azzardarti a dire
che l'hai fatto per me.
410
00:26:13,435 --> 00:26:16,240
Era un mio diritto, secondo qualsiasi
legge naturale. Era un mio diritto.
411
00:26:23,833 --> 00:26:25,562
Sono venuta a dirtelo di persona.
412
00:26:25,769 --> 00:26:27,302
Richard non voleva.
413
00:26:27,917 --> 00:26:30,301
Sto per avere un'ingiunzione di emergenza
per visite supervisionate.
414
00:26:30,361 --> 00:26:31,461
Cosa?
415
00:26:31,966 --> 00:26:34,288
- No.
- Abbiamo chiesto l'affidamento esclusivo.
416
00:26:35,850 --> 00:26:36,950
Cosa?
417
00:26:37,821 --> 00:26:40,867
- No, perché?
- Perché non si può andare avanti così.
418
00:26:41,204 --> 00:26:42,440
Non si può.
419
00:26:43,548 --> 00:26:44,648
Voglio dire...
420
00:26:45,037 --> 00:26:46,699
- guardati.
- Non vorrai...
421
00:26:46,754 --> 00:26:49,896
- no. Ti prego, ti prego, no.
- Una volta avevi qualcosa...
422
00:26:50,322 --> 00:26:51,647
una dignità.
423
00:26:51,727 --> 00:26:54,015
Eri bravo ad apparire dignitoso...
424
00:26:54,234 --> 00:26:56,705
finché non è successo qualcosa.
425
00:26:56,945 --> 00:26:59,168
Sei stato bene
finché tutto il resto è andato bene.
426
00:26:59,174 --> 00:27:02,654
Ma poi è successo qualcosa e ti è mancata
la forza di continuare a essere dignitoso.
427
00:27:02,662 --> 00:27:04,394
- E ora...
- Non te la caverai così.
428
00:27:04,451 --> 00:27:07,766
Raderò al suolo tutta
questa città del cazzo.
429
00:27:09,769 --> 00:27:12,247
Chiederò anche un test di paternità, Ray.
430
00:27:12,257 --> 00:27:14,850
- Se mi costringi.
- No. Ti prego. Ti prego, no.
431
00:27:15,840 --> 00:27:19,034
Non farlo, ti prego.
Dannazione, ascolta, lui è...
432
00:27:19,163 --> 00:27:20,297
è tutto...
433
00:27:20,560 --> 00:27:24,216
d'accordo, sono uno stronzo, ma quel ragazzo
è tutto quel che ho in questa vita di merda.
434
00:27:24,621 --> 00:27:25,916
No, tesoro.
435
00:27:26,696 --> 00:27:28,821
Non capisci che si merita di meglio?
436
00:28:10,548 --> 00:28:15,458
Cazzo. Figlio di puttana. Uno stronzo
mi ha tamponato. Guarda qui, bastardo...
437
00:28:19,026 --> 00:28:20,126
Cazzo.
438
00:28:21,852 --> 00:28:22,952
Figlio di...
439
00:28:23,590 --> 00:28:24,690
Cazzo.
440
00:28:26,855 --> 00:28:29,961
La prossima volta,
ti ficchiamo in un camion.
441
00:28:39,482 --> 00:28:40,582
Cazzo!
442
00:28:41,359 --> 00:28:46,050
- Gesù, amico. Che è successo?
- Oddio, grazie. Cazzo...
443
00:28:47,571 --> 00:28:50,973
Perché mai qualcuno potrebbe avercela
tanto con te? Cioè, è assurdo, no?
444
00:28:50,984 --> 00:28:52,532
Non lo so. Loro...
445
00:28:53,906 --> 00:28:56,300
Cos'hai fatto per farli incazzare così?
Ti viene in mente qualcosa?
446
00:28:56,307 --> 00:28:58,699
- Cosa significa?
- Non lo so. Lo sto chiedendo a te.
447
00:28:58,702 --> 00:29:01,301
Cos'avrai potuto fare
per farli incazzare così?
448
00:29:02,372 --> 00:29:03,706
Aspetta, ti conosco?
449
00:29:03,914 --> 00:29:06,227
Non ti ho mai visto prima,
ma ho visto tutta la scena.
450
00:29:06,235 --> 00:29:08,263
E mi piacerebbe capire cos'hai fatto.
451
00:29:08,305 --> 00:29:11,060
Avrai fatto qualcosa che può creare
problemi a gente del genere.
452
00:29:11,183 --> 00:29:15,583
Tipo insultarli o fargli un gestaccio
o gestire una bisca nelle fabbriche di Vinci.
453
00:29:15,666 --> 00:29:19,195
- Cosa? Si tratta di quello?
- Si tratta di quello cosa?
454
00:29:19,347 --> 00:29:21,073
Pensi che si tratti di quello?
455
00:29:21,137 --> 00:29:24,316
A me pare solo che tu abbia fatto
arrabbiare gente importante.
456
00:29:24,713 --> 00:29:26,997
Magari devi stare più attento.
457
00:29:28,108 --> 00:29:29,363
E' solo un consiglio, amico.
458
00:29:49,309 --> 00:29:52,413
Velcoro e Bezzerides. Siamo qui per vedere
il dottor Pitlor. Abbiamo chiamato prima.
459
00:30:17,122 --> 00:30:18,512
Fate interventi chirurgici, qui?
460
00:30:18,584 --> 00:30:19,888
Solo estetici.
461
00:30:19,994 --> 00:30:22,598
La clinica impiega
un piccolo gruppo di medici professionisti
462
00:30:22,606 --> 00:30:24,796
che coprono un'ampia gamma di servizi.
463
00:30:27,841 --> 00:30:29,250
E' una notizia scioccante!
464
00:30:30,811 --> 00:30:33,249
Non le ha detto nulla
che facesse pensare a...
465
00:30:33,334 --> 00:30:34,434
problemi...
466
00:30:35,077 --> 00:30:36,177
nemici?
467
00:30:37,656 --> 00:30:41,801
La reputazione della clinica si basa
sulla discrezione, agenti.
468
00:30:42,440 --> 00:30:44,080
Sulla riservatezza.
469
00:30:44,876 --> 00:30:46,610
Il suo paziente è stato ucciso.
470
00:30:47,094 --> 00:30:48,803
Non aveva nessun familiare.
471
00:30:54,336 --> 00:30:56,976
Qualcuno gli ha bruciato gli occhi
con l'acido, dottore.
472
00:31:04,998 --> 00:31:06,719
Beh, sicuramente...
473
00:31:07,607 --> 00:31:09,112
vorrei aiutarvi.
474
00:31:10,029 --> 00:31:11,667
O almeno spero di poterlo fare.
475
00:31:11,872 --> 00:31:13,341
Per cosa era in cura?
476
00:31:13,502 --> 00:31:15,791
Una serie di cose. Nevrosi...
477
00:31:15,926 --> 00:31:17,132
ansia...
478
00:31:17,362 --> 00:31:19,820
un passato doloroso, come tanti.
479
00:31:21,433 --> 00:31:22,533
Senso di colpa.
480
00:31:22,720 --> 00:31:25,933
- Per cosa?
- Ben aveva un debole per le ragazzine.
481
00:31:26,733 --> 00:31:28,489
Le pagava, più precisamente.
482
00:31:29,001 --> 00:31:31,989
Frequentava delle escort,
sebbene la cosa gli causasse...
483
00:31:31,993 --> 00:31:34,308
tremenda vergogna e disgusto...
484
00:31:34,475 --> 00:31:38,141
che sfociavano
in tendenze ancora più dannose.
485
00:31:39,770 --> 00:31:42,497
- Vecchi cicli.
- Da quanto era suo paziente?
486
00:31:43,606 --> 00:31:44,843
Da circa tre anni.
487
00:31:44,920 --> 00:31:47,357
Stava facendo progressi, con la terapia?
488
00:31:47,756 --> 00:31:50,294
Mi piace pensarlo.
Le sue ricadute erano meno frequenti
489
00:31:50,296 --> 00:31:53,153
e non le peggiorava con altri
comportamenti dannosi.
490
00:31:53,155 --> 00:31:55,978
Riguardo i suoi vizi... ha mai fatto
il nome di qualche ragazza?
491
00:31:56,303 --> 00:31:58,535
Servizio preferito? Ragazza preferita?
492
00:31:58,662 --> 00:32:02,110
No, non che mi ricordi,
ma posso riguardare i miei appunti.
493
00:32:02,112 --> 00:32:03,916
Che mi dice di Tascha?
494
00:32:03,918 --> 00:32:05,633
L'ha mai menzionata?
495
00:32:07,324 --> 00:32:10,462
Ha mai parlato di violenze? Problemi
con una ragazza, un protettore?
496
00:32:10,464 --> 00:32:12,604
Era ossessionato dal sesso, ma...
497
00:32:12,944 --> 00:32:14,663
non era aggressivo, piuttosto...
498
00:32:16,897 --> 00:32:17,897
passivo.
499
00:32:20,290 --> 00:32:24,971
Non posso essere più dettagliato di così
nel rivelare le inclinazioni personali di Ben.
500
00:32:26,487 --> 00:32:29,059
E' stato utile, grazie.
501
00:32:31,851 --> 00:32:36,060
Il suo documento diceva Antigone Bezzerides.
E' per caso...
502
00:32:36,547 --> 00:32:39,019
imparentata con Elliot Bezzerides?
503
00:32:39,088 --> 00:32:41,703
- Lo conosce?
- Lo conoscevo un po', molto tempo fa.
504
00:32:41,759 --> 00:32:44,035
Ho sviluppato qualche teoria sociale
con La Brava Gente.
505
00:32:44,346 --> 00:32:46,080
Ricordo che aveva una figlia.
506
00:32:47,412 --> 00:32:48,910
Buon Dio, era lei?
507
00:32:48,912 --> 00:32:50,852
Mi sono lasciata tutto alle spalle.
508
00:32:51,455 --> 00:32:53,154
Era un posto incasinato.
509
00:32:53,342 --> 00:32:55,837
Beh, come ogni tipo di segreto nel mondo.
510
00:32:56,334 --> 00:32:57,959
Ogni tipo di verità.
511
00:32:58,421 --> 00:33:00,795
Cinque bambini vivevano lì,
quando ero piccola.
512
00:33:00,809 --> 00:33:03,193
Due sono in prigione e
due si sono suicidati.
513
00:33:03,246 --> 00:33:05,045
La teoria sociale come lo spiega?
514
00:33:05,111 --> 00:33:06,432
E il quinto?
515
00:33:06,540 --> 00:33:08,118
E' diventata detective.
516
00:33:27,313 --> 00:33:30,548
Per frenare le speculazioni
riguardanti questo omicidio,
517
00:33:30,692 --> 00:33:33,971
si è reso necessario annunciare che
i nostri uffici stanno conducendo
518
00:33:34,160 --> 00:33:38,968
un'indagine che coinvolge la città
di Vinci, nella contea di Los Angeles.
519
00:33:39,173 --> 00:33:41,465
Questa inchiesta era attesa da tempo.
520
00:33:42,327 --> 00:33:46,662
Chiediamo dunque a tutti i funzionari
statali e comunali di collaborare.
521
00:33:47,135 --> 00:33:50,210
Il procuratore ha appena annunciato
che inizierà a guardare sotto ai tappeti.
522
00:33:53,914 --> 00:33:55,954
Non dovresti portarmeli qui.
523
00:33:56,068 --> 00:33:57,320
Ne mancano 10.
524
00:33:58,807 --> 00:34:02,877
Quando sei subentrato a Gene Slattery,
abbiamo stabilito dei termini.
525
00:34:02,998 --> 00:34:05,914
Gli sconti non erano contemplati, Frank.
526
00:34:06,065 --> 00:34:09,034
Sto racimolando qualcosa.
Aumentando le entrate.
527
00:34:09,101 --> 00:34:12,774
Dammi un paio di settimane. Ho venduto
le fattorie e lo smaltimento dei rifiuti,
528
00:34:12,932 --> 00:34:14,933
per avere i soldi per la ferrovia, lo sai.
529
00:34:15,030 --> 00:34:18,778
Mi devi ancora la mazzetta per la sala poker.
Vendi un po' di quella terra, se devi.
530
00:34:18,906 --> 00:34:21,377
Caspere è morto con i miei soldi in tasca.
531
00:34:21,596 --> 00:34:25,913
C'è gente che ha interesse
nella sala da poker.
532
00:34:26,447 --> 00:34:28,859
Gente che pensa di poterci fare più soldi.
533
00:34:28,980 --> 00:34:30,846
- E più profitto per me.
- Che gente?
534
00:34:31,012 --> 00:34:32,673
Giusto perché tu lo sappia...
535
00:34:32,694 --> 00:34:34,348
la gente che vuole comprare non manca.
536
00:34:36,582 --> 00:34:39,228
Davvero mi rompi le palle
per diecimila dollari?
537
00:34:39,770 --> 00:34:42,294
Ho oliato alla perfezione questo posto
per sei anni.
538
00:34:42,996 --> 00:34:45,702
Chi ha stroncato la coalizione
dei lavoratori in nero?
539
00:34:45,768 --> 00:34:46,978
E l'omissione di soccorso?
540
00:34:47,092 --> 00:34:50,421
La faccia di tuo figlio era tanto bianca
di coca che pareva un pagliaccio!
541
00:34:50,896 --> 00:34:52,092
Tony, già.
542
00:34:55,049 --> 00:34:57,146
Mio figlio, temo...
543
00:34:57,488 --> 00:35:00,007
stia perdendo quella cazzo di testa
544
00:35:00,618 --> 00:35:02,619
Come la sua defunta madre.
545
00:35:03,464 --> 00:35:05,914
Certa gente non può reggere...
546
00:35:06,072 --> 00:35:07,413
lo sballo profondo.
547
00:35:07,547 --> 00:35:09,264
Temo sia uno distruttivo.
548
00:35:09,401 --> 00:35:12,923
Ai miei tempi, lo sai, si trattava
di sviluppare la consapevolezza,
549
00:35:13,327 --> 00:35:15,341
tracciare una rete invisibile.
550
00:35:16,044 --> 00:35:18,378
I figli sono una delusione.
551
00:35:19,564 --> 00:35:22,000
Non farti incastrare, Frank.
552
00:35:23,879 --> 00:35:26,192
Sono vicini a scoprire
chi ha ucciso Caspere?
553
00:35:29,684 --> 00:35:32,142
La Catalast sta provvedendo.
554
00:35:32,400 --> 00:35:33,998
Ne stanno succedendo di ogni.
555
00:35:34,511 --> 00:35:38,125
Sistemerò quel coglione di mio figlio
in un club a Oakland.
556
00:35:38,300 --> 00:35:40,479
Gli farò fare il principino altrove.
557
00:35:40,532 --> 00:35:42,768
Chi ha ucciso Caspere ha i miei soldi.
558
00:35:43,407 --> 00:35:45,389
- Com'è possibile?
- La holding è vuota.
559
00:35:45,489 --> 00:35:48,791
La terra non è mai stata acquistata e
ho mandato a puttane il lavoro di una vita.
560
00:35:48,944 --> 00:35:51,056
Mi serve una strada da seguire, Austin.
561
00:35:51,377 --> 00:35:53,849
O inizierò a buttare giù i muri.
562
00:35:55,919 --> 00:35:58,322
Non sembra una buona strategia, mio caro.
563
00:35:59,579 --> 00:36:01,372
Fare insinuazioni
non porta a nulla di buono.
564
00:36:01,585 --> 00:36:05,173
Non temi che chiunque abbia ucciso Caspere
faccia parte di qualcosa di più grande?
565
00:36:05,203 --> 00:36:07,791
Che si intrometta nel progetto con le cattive,
stringa accordi segreti, eccetera.
566
00:36:07,892 --> 00:36:09,376
Ben aveva il suo ente benefico
567
00:36:09,458 --> 00:36:13,132
e quello che lo faceva
campare magari veniva...
568
00:36:13,521 --> 00:36:14,860
da fondi personali.
569
00:36:16,834 --> 00:36:18,793
Nessuno usa le cattive con me...
570
00:36:19,540 --> 00:36:20,640
Frank.
571
00:36:21,440 --> 00:36:25,560
Il procuratore avrà la sua parte, il caso
Caspere sarà chiuso e il mondo girerà...
572
00:36:25,802 --> 00:36:27,997
incurante dei nostri problemi.
573
00:36:33,137 --> 00:36:34,853
Quando chiudono il caso...
574
00:36:35,815 --> 00:36:37,016
voglio saperlo.
575
00:36:37,160 --> 00:36:39,389
Voglio po' di tempo
da solo con il colpevole.
576
00:36:42,150 --> 00:36:44,527
Sei ingegnoso, Frank.
577
00:36:44,977 --> 00:36:47,352
Voglio vederti superare tutto questo.
578
00:36:49,027 --> 00:36:52,956
- Chi vuole prendere la sala da poker?
- 15mila in più la prossima settimana, Frank.
579
00:36:53,068 --> 00:36:56,990
22.500 la settimana dopo.
Se non ce la fai...
580
00:36:57,395 --> 00:36:59,660
dovrò considerare
le altre persone interessate.
581
00:37:00,695 --> 00:37:01,877
Sono affari.
582
00:37:02,890 --> 00:37:03,990
Certo.
583
00:37:17,556 --> 00:37:19,646
Comincia ad avere senso, giusto?
584
00:37:20,191 --> 00:37:21,650
Spiega l'arredamento.
585
00:37:21,833 --> 00:37:24,951
Dieci a uno che il prelievo mensile
era per i festini.
586
00:37:25,103 --> 00:37:27,530
Quello era costantemente a contatto
con criminali.
587
00:37:29,973 --> 00:37:31,165
Dei papponi...
588
00:37:31,826 --> 00:37:35,085
hanno fatto irruzione, lo hanno torturato.
Probabilmente in cerca di soldi.
589
00:37:35,314 --> 00:37:37,219
Penso sia più complicata di così.
590
00:37:37,426 --> 00:37:40,544
Quello che gli hanno fatto, quella roba
a casa sua. Era invischiato...
591
00:37:40,665 --> 00:37:42,103
in casini che abbiamo solo scalfito.
592
00:37:42,202 --> 00:37:45,804
Bene, metteremo Woodrugh a lavorarsi
prostitute e servizi di escort.
593
00:37:46,718 --> 00:37:48,358
Andrà alla grande.
594
00:37:49,889 --> 00:37:50,989
Sicuro.
595
00:37:55,179 --> 00:37:56,737
Sai cosa si dice...
596
00:37:56,896 --> 00:37:58,486
sulle mosche e il miele?
597
00:37:58,747 --> 00:38:03,132
- Che cazzo me ne faccio delle mosche?
- Niente mosche, niente pesca con la mosca.
598
00:38:17,162 --> 00:38:19,114
Che cazzo di posto è?
599
00:38:20,927 --> 00:38:22,691
I borghesi prendono il volo.
600
00:38:22,983 --> 00:38:26,911
Le industrie pesanti si spostano all'interno
o oltreoceano, gli impianti chiudono.
601
00:38:27,224 --> 00:38:31,550
Mentre qui un gruppo di bravi capitalisti è
accorso per tassi bassi, incentivi fiscali...
602
00:38:31,593 --> 00:38:33,868
operai immigrati, sfruttamento.
603
00:38:33,981 --> 00:38:37,383
- Non ti crea problemi?
- No, ho il forte sospetto che...
604
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
sia il mondo che ci meritiamo.
605
00:38:44,113 --> 00:38:45,367
Perché sei qui?
606
00:38:45,513 --> 00:38:46,710
In questo posto?
607
00:38:47,896 --> 00:38:50,909
Ho lavorato per un po' nell'ufficio
dello sceriffo di L.A.
608
00:38:51,449 --> 00:38:53,369
Mi servivano più soldi.
609
00:38:53,981 --> 00:38:55,302
Orari regolari.
610
00:38:57,794 --> 00:38:59,101
Ho avuto un figlio.
611
00:39:03,971 --> 00:39:05,826
Ti hanno sicuramente detto di me.
612
00:39:05,921 --> 00:39:08,219
Sì, i capi dicono
che sei un bravo detective.
613
00:39:08,352 --> 00:39:10,655
So che non si direbbe, ma...
614
00:39:10,993 --> 00:39:13,273
- non faccio stronzate.
- Che diresti, se le facessi?
615
00:39:13,389 --> 00:39:17,896
Non so cosa sai o meno, ma sicuro
sentirai del mio matrimonio finito,
616
00:39:18,016 --> 00:39:20,377
voci sul fatto che ho ucciso lo stronzo
che ha aggredito mia moglie,
617
00:39:20,566 --> 00:39:23,361
che mi sono indebitato con la mafia
di Southland. Se sai a chi chiedere,
618
00:39:23,472 --> 00:39:25,825
potresti sentire che mi piace sbronzarmi
a volte, tra gli altri vizi.
619
00:39:25,921 --> 00:39:27,729
- Qualcosa di vero?
- Oh, sì.
620
00:39:27,837 --> 00:39:28,970
Quale parte?
621
00:39:29,664 --> 00:39:30,722
I vizi.
622
00:39:32,588 --> 00:39:34,076
Mai perso uno, finora.
623
00:39:36,390 --> 00:39:37,390
Tu?
624
00:39:37,488 --> 00:39:40,420
Oh, non faccio differenze
tra buone e cattive abitudini.
625
00:39:41,631 --> 00:39:42,825
Che ci fai con i coltelli?
626
00:39:42,922 --> 00:39:47,671
Faresti questo lavoro se chiunque incontri
potesse fisicamente prevaricarti?
627
00:39:48,148 --> 00:39:51,762
Cioè, poliziotti a parte, nessun uomo
lo sopporterebbe senza dare di matto.
628
00:39:51,922 --> 00:39:55,328
- Servono a bilanciare le cose? Ha senso.
- No, li porterei comunque...
629
00:39:55,480 --> 00:39:57,268
anche se facessi un altro lavoro.
630
00:39:57,832 --> 00:40:03,204
La differenza fondamentale tra i sessi è che
uno dei due può uccidere l'altro a mani nude.
631
00:40:03,696 --> 00:40:07,488
Un uomo, di qualunque stazza, mi attacca?
Muore dissanguato in meno di un minuto.
632
00:40:09,594 --> 00:40:12,150
Giusto perché tu lo sappia,
supporto il femminismo.
633
00:40:12,944 --> 00:40:15,292
Anche perché ho anche io
problemi col mio corpo.
634
00:40:22,181 --> 00:40:24,357
Cos'è che diceva Pitlor?
635
00:40:24,773 --> 00:40:26,915
Tuo padre, La Brava Gente?
636
00:40:27,439 --> 00:40:30,631
Era una specie di comune, a Guerneville.
637
00:40:30,823 --> 00:40:32,532
Fine anni '70, '80.
638
00:40:33,053 --> 00:40:34,366
Stronzate hippie.
639
00:40:35,651 --> 00:40:37,720
Ti sei dovuta guardare le spalle, eh?
640
00:40:46,148 --> 00:40:47,392
Quella è la tua.
641
00:41:03,910 --> 00:41:05,010
Senti...
642
00:41:05,020 --> 00:41:08,336
sto tentando un approccio basato
sulla trasparenza reciproca.
643
00:41:08,847 --> 00:41:10,197
E il motivo è...
644
00:41:12,438 --> 00:41:13,848
Non so se lo sai,
645
00:41:14,423 --> 00:41:16,863
ma noi, questa indagine,
646
00:41:17,753 --> 00:41:19,663
non credo che debba andare a buon fine.
647
00:41:20,313 --> 00:41:21,362
Come mai?
648
00:41:21,364 --> 00:41:23,192
Un'indagine del procuratore dello stato.
649
00:41:23,194 --> 00:41:25,894
Ti avranno scelta apposta.
Anche il ragazzo.
650
00:41:26,264 --> 00:41:28,723
Perché non mandare
investigatori della corte di stato
651
00:41:28,725 --> 00:41:30,994
a lavorare su Vinci
invece di prendere solo te e il ragazzo?
652
00:41:31,424 --> 00:41:33,854
Perché il Procuratore
non ha spiegato tutte le forze?
653
00:41:38,879 --> 00:41:40,269
Vuoi che sia onesta?
654
00:41:41,190 --> 00:41:43,350
Dimmi, quanto sei compromesso tu?
655
00:41:53,951 --> 00:41:56,865
Comunque... buonanotte.
656
00:42:31,504 --> 00:42:34,214
Cos'è quello? Perché non me l'hai detto?
657
00:42:36,247 --> 00:42:37,516
Ma che cazzo è?
658
00:42:36,610 --> 00:42:39,511
{\an8}POLIZIOTTO CHEDE SESSO
PER NON ARRESTARE LINDSAY LIDDELL{\an8}
659
00:42:41,645 --> 00:42:44,909
E' una montagna di stronzate senza senso.
660
00:42:45,061 --> 00:42:46,611
Hai letto della ragazza.
661
00:42:47,006 --> 00:42:48,685
Va in galera per l'ennesima cazzata,
662
00:42:48,687 --> 00:42:52,186
e prova a dire che è stata colpa mia.
Ecco tutto.
663
00:42:52,188 --> 00:42:54,997
- Allora perché non me l'hai detto?
- Perché non ci voglio pensare.
664
00:42:55,217 --> 00:42:57,106
- Perderai il lavoro?
- No.
665
00:42:57,108 --> 00:42:59,446
Ho avuto un nuovo caso assegnato
dal Procuratore statale.
666
00:42:59,448 --> 00:43:01,207
Dopo diventerò detective.
667
00:43:01,237 --> 00:43:05,067
Senti, sul giornale si dice che lavoravi
in un posto chiamato Black Mountain Security.
668
00:43:05,069 --> 00:43:08,252
Te l'ho detto, non parlo del deserto.
669
00:43:08,952 --> 00:43:11,692
Ma questa Black Mountain Security,
facevano delle cose, brutte...
670
00:43:23,078 --> 00:43:27,907
- Quindi è tutto qui? Te ne vai così?
- Ma dai, te l'ho appena detto.
671
00:43:27,909 --> 00:43:30,799
Devo lavorare a L. A. per un po'.
672
00:43:30,939 --> 00:43:33,628
Incarico speciale. Investigatore speciale.
673
00:43:33,630 --> 00:43:36,302
- Ecco tutto.
- Dio, puzzi come il tappeto di un bar.
674
00:43:36,412 --> 00:43:38,963
Dicono che la vodka non puzza,
ma è una cazzata.
675
00:43:39,083 --> 00:43:40,671
Puzzi come mio zio.
676
00:43:40,673 --> 00:43:42,863
Devo solo andare a sud per un po'.
677
00:43:43,743 --> 00:43:44,966
Ecco tutto.
678
00:43:45,436 --> 00:43:47,957
- E il tuo appartamento?
- E' ancora lì, Em.
679
00:43:50,937 --> 00:43:52,817
Che stai facendo?
680
00:43:58,238 --> 00:44:01,358
Non ce la faccio più. Ci ho provato.
681
00:44:05,308 --> 00:44:06,528
E' lavoro.
682
00:44:07,738 --> 00:44:09,128
E' una cosa buona, Em.
683
00:44:09,568 --> 00:44:10,789
No.
684
00:44:12,419 --> 00:44:13,909
Parli a malapena.
685
00:44:15,049 --> 00:44:17,239
Non conosco la tua famiglia.
Tu non vuoi conoscere la mia.
686
00:44:17,249 --> 00:44:20,018
- Chi sei tu?
- Oh, vaffanculo. Chi cazzo dovrei essere?
687
00:44:20,020 --> 00:44:22,419
- Non lo so chi dovresti essere.
- Gesù Cristo.
688
00:44:22,421 --> 00:44:25,604
Sì, vaffanculo. Vattene.
689
00:44:26,164 --> 00:44:29,034
Dio, qualunque cosa ti sia accaduta,
non posso farci niente.
690
00:44:30,420 --> 00:44:32,020
Non c'è niente che non va in me.
691
00:44:34,050 --> 00:44:35,580
Ti telefono nel fine settimana.
692
00:44:36,531 --> 00:44:39,441
No. Non ti voglio sentire, Paul.
693
00:44:39,501 --> 00:44:41,431
Non puoi darmi più di questo.
694
00:44:41,745 --> 00:44:44,135
Tu... tu non stai bene.
695
00:44:44,636 --> 00:44:48,276
A volte quando sono con te...
mi accorgo che...
696
00:44:50,796 --> 00:44:53,436
Fanculo. Devo andare.
697
00:44:53,746 --> 00:44:55,046
Non tornare.
698
00:44:55,740 --> 00:44:58,870
E' colpa tua, non mia.
699
00:45:00,020 --> 00:45:02,240
Non posso più vederti, Paul.
700
00:45:02,370 --> 00:45:04,360
Mi fa male, quando ti vedo.
701
00:45:06,731 --> 00:45:08,561
Decisione tua.
702
00:45:09,321 --> 00:45:10,981
Non mia.
703
00:45:12,121 --> 00:45:13,511
Non mia.
704
00:46:16,338 --> 00:46:17,562
Frank.
705
00:46:18,212 --> 00:46:20,582
Mi sorprende che visiti
il buco con cui mi hai incastrato.
706
00:46:21,092 --> 00:46:22,752
Qui c'è da lavorare tantissimo.
707
00:46:23,572 --> 00:46:26,092
Devo dirtelo,
quando ci torno, non mi manca.
708
00:46:26,702 --> 00:46:28,371
Sembra una bella scocciatura, a ripensarci.
709
00:46:28,373 --> 00:46:29,892
Cazzo lo puoi ben dire, è una scocciatura.
710
00:46:29,894 --> 00:46:33,282
Fornitori, ordini di acquisto, licenze.
711
00:46:33,284 --> 00:46:35,963
Ognuna di queste zoccole
pensa di essere in Pretty Woman.
712
00:46:38,919 --> 00:46:41,249
Devo sapere se una delle tue ragazze
conosceva un tizio.
713
00:46:41,559 --> 00:46:43,279
Gli piacevano quelle di primo pelo.
714
00:46:44,184 --> 00:46:46,584
Forse, qualche mese fa.
715
00:46:46,984 --> 00:46:48,904
Ha prenotato un appuntamento a casa sua.
716
00:46:50,934 --> 00:46:53,294
A Vinci? In una casa grande?
717
00:46:55,205 --> 00:46:58,305
No, una casa piccola. A Hollywood.
718
00:46:58,505 --> 00:46:59,684
Sono tornata con Uber.
719
00:46:59,686 --> 00:47:01,125
Ti ricordi dov'era?
720
00:47:01,705 --> 00:47:04,345
Dai, bella, parla.
721
00:47:06,749 --> 00:47:07,969
Io scrivo tutto.
722
00:47:08,709 --> 00:47:13,109
Danny dice di stare attenta per strada,
sapere sempre dove sei.
723
00:47:15,222 --> 00:47:18,062
Questo tizio, ha fatto qualcosa di brutto?
724
00:47:18,922 --> 00:47:20,451
Qualcosa che ha fatto incazzare qualcuno?
725
00:47:20,453 --> 00:47:22,662
No. Era un po'...
726
00:47:22,762 --> 00:47:24,646
debole, come si dice?
727
00:47:25,126 --> 00:47:28,036
Voleva solo guardare.
728
00:47:28,053 --> 00:47:29,603
Scrivi dove l'hai incontrato.
729
00:47:34,455 --> 00:47:37,465
Spero che questa disponibilità
non vada dimenticata da parte tua, Frank.
730
00:47:38,105 --> 00:47:40,135
A tutti servono degli amici, vedi?
731
00:47:46,570 --> 00:47:48,850
Risponde la buon costume di Hollywood.
732
00:47:48,852 --> 00:47:51,992
Prego lasciare un messaggio dopo il bip.
733
00:47:52,552 --> 00:47:57,260
Parla il detective Bezzerides,
della Polizia di stato, squadra 93009.
734
00:47:57,262 --> 00:47:59,791
Speravo di parlare con un detective
della buon costume.
735
00:48:00,022 --> 00:48:02,602
Per confermare il messaggio, premere uno.
736
00:49:10,882 --> 00:49:13,371
- Sì.
- Ehi, ti ricordi la ragazza scomparsa?
737
00:49:13,373 --> 00:49:14,661
Ho parlato con la sua coinquilina.
738
00:49:14,663 --> 00:49:17,071
Ha detto che Vera le ha telefonato
l'ultima volta due mesi fa.
739
00:49:17,073 --> 00:49:19,191
Ha chiesto se qualcuno l'aveva cercata.
740
00:49:19,193 --> 00:49:22,822
Ho controllato i tabulati telefonici
e ha ricevuto una chiamata da Guerneville.
741
00:49:23,397 --> 00:49:24,616
Come procede laggiù?
742
00:49:24,618 --> 00:49:27,896
E' una rottura di coglioni, sai?
Niente di che, finora.
743
00:49:27,898 --> 00:49:31,117
E'... potrebbe essere una roba
di prostitute, qualche pappone.
744
00:49:31,307 --> 00:49:34,067
Non ti trattengo. Ci sentiamo domani?
745
00:49:34,069 --> 00:49:35,188
Certo.
746
00:49:35,788 --> 00:49:36,988
Ciao.
747
00:51:00,716 --> 00:51:02,346
Come ti pare quest'indagine?
748
00:51:02,406 --> 00:51:05,326
Caspere aveva un'altra casa.
Dove portava le ragazze.
749
00:51:05,716 --> 00:51:08,486
- L'hai controllata?
- No, non voglio avvicinarmi.
750
00:51:08,488 --> 00:51:11,566
E i miei non sono proprio dei fenomeni
nel maneggiare le prove.
751
00:51:11,568 --> 00:51:13,046
Pensavo che puoi andarci da poliziotto,
752
00:51:13,048 --> 00:51:15,186
vedere cosa c'è,
e farmi sapere cosa può interessarmi.
753
00:51:15,188 --> 00:51:18,308
Prendere tutto quello che porta
a degli acquisti immobiliari fatti da Caspere.
754
00:51:18,418 --> 00:51:20,061
Già, come sta andando quella storia?
755
00:51:20,063 --> 00:51:23,333
Soldi. Questo posto
sta per aumentare parecchio di valore.
756
00:51:23,573 --> 00:51:26,292
E' a Hollywood. Quindi?
757
00:51:26,294 --> 00:51:28,613
Senti, volevo chiederti una cosa.
758
00:51:29,562 --> 00:51:31,272
Se le cose vanno come previsto,
759
00:51:31,592 --> 00:51:36,466
a quest'ora l'anno prossimo,
potresti essere capo della polizia. A Vinci.
760
00:51:37,207 --> 00:51:38,436
Come ti pare?
761
00:51:38,438 --> 00:51:40,896
Capo? Non mi interessa, Frank.
762
00:51:40,898 --> 00:51:43,597
Ti ho chiesto se lo volevi?
Ma che ti prende, eh?
763
00:51:43,599 --> 00:51:45,368
Io sto preparando tutto per te.
764
00:51:45,878 --> 00:51:47,807
Con quel posto guadagni 300mila l'anno.
765
00:51:47,809 --> 00:51:49,938
Potresti assumere
un gran bell'avvocato familiarista.
766
00:51:51,469 --> 00:51:54,299
Esatto, proprio così.
767
00:51:56,592 --> 00:52:01,785
Ricordi... come siamo entrati in contatto?
768
00:52:01,787 --> 00:52:03,455
Ricordo che stavi occultando un cadavere.
769
00:52:03,457 --> 00:52:07,116
Il motivo per fare questo, e tutto quello,
770
00:52:07,676 --> 00:52:09,540
potrebbe non esistere più per me.
771
00:52:09,920 --> 00:52:11,140
Capisci?
772
00:52:13,221 --> 00:52:15,591
Non ho motivo di continuare così.
773
00:52:15,966 --> 00:52:18,446
Quindi come considereresti l'ergastolo,
774
00:52:18,836 --> 00:52:19,855
una cosa buona?
775
00:52:19,857 --> 00:52:21,636
No, non dico neanche quello.
776
00:52:21,990 --> 00:52:24,250
Allora hai altre
possibilità che non conosco?
777
00:52:24,260 --> 00:52:26,210
Tutti hanno quella possibilità,
778
00:52:26,760 --> 00:52:28,480
basta volerla davvero.
779
00:52:30,340 --> 00:52:31,759
Una volta eri un duro.
780
00:52:31,761 --> 00:52:34,671
- Sono stanco.
- Allora dormi un po'.
781
00:52:34,791 --> 00:52:36,531
Dopo che avrai controllato la casa.
782
00:52:37,881 --> 00:52:39,241
Fammi sapere.
783
00:52:40,071 --> 00:52:41,451
E, Ray...
784
00:52:45,067 --> 00:52:47,247
non voglio più sentirti
parlare in quel modo.
785
00:53:01,488 --> 00:53:03,102
Vuoi un'altra birra, Ray?
786
00:53:03,212 --> 00:53:06,703
No... devo andare, credo.
787
00:53:06,943 --> 00:53:08,393
Ti fa sgobbare.
788
00:53:09,583 --> 00:53:10,853
Sì, signora.
789
00:53:20,709 --> 00:53:22,449
Dovresti prenderti un po' di tempo libero.
790
00:53:22,599 --> 00:53:23,859
Una vacanza.
791
00:53:24,239 --> 00:53:26,330
Sei mai stato a San Miguel de Allende?
792
00:53:26,332 --> 00:53:28,321
- No.
- E' il posto da cui vengo.
793
00:53:28,451 --> 00:53:33,120
Montagne, cascate, una piazza.
794
00:53:33,122 --> 00:53:35,351
Beh, sembra molto bello.
795
00:53:36,231 --> 00:53:38,431
Magari potrei fartelo vedere, prima o poi.
796
00:53:38,531 --> 00:53:42,240
Credo che l'unico modo per prendermi
una vacanza sarebbe schiattare.
797
00:53:42,242 --> 00:53:44,145
Allora devi trovarti un altro lavoro.
798
00:53:44,435 --> 00:53:46,175
Troppo tardi per quello, tesoro.
799
00:53:47,985 --> 00:53:50,176
Per quello e un altro milione di cose.
800
00:53:57,156 --> 00:53:58,297
I tuoi soldi.
801
00:54:01,047 --> 00:54:02,457
Non sono miei.
802
00:57:04,757 --> 00:57:11,286
www.subsfactory.it