1 00:00:05,669 --> 00:00:09,956 Subsfactory & The Storytellers presentano: 2 00:00:10,143 --> 00:00:14,496 True Detective 2x02 Night finds you 3 00:00:14,650 --> 00:00:18,976 Traduzione e synch: Asphyxia, seanma, Maryjo, subELLE, Giggino. 4 00:00:19,096 --> 00:00:22,757 Revisione: Debug. 5 00:01:25,699 --> 00:01:30,084 www.subsfactory.it 6 00:01:50,913 --> 00:01:52,675 Come mai c'è quella macchia d'umidità? 7 00:01:53,744 --> 00:01:56,047 Avrà piovuto sì e no due volte, quest'anno. 8 00:01:57,940 --> 00:01:59,879 E' come se tutto fosse di cartapesta. 9 00:02:03,518 --> 00:02:05,185 Smettila di pensare. 10 00:02:07,285 --> 00:02:08,855 Non mi piace stare in bilico. 11 00:02:09,478 --> 00:02:12,205 Nessuno diventa ricco con i soldi che ha in tasca. 12 00:02:13,478 --> 00:02:15,442 Non ho mai saputo cosa farmene. 13 00:02:16,905 --> 00:02:17,905 Dei soldi. 14 00:02:20,742 --> 00:02:22,426 Questo lo so, di me. 15 00:02:26,358 --> 00:02:28,980 Hai sempre detto di volere un sacco di terra. 16 00:02:30,247 --> 00:02:31,247 Sì... 17 00:02:32,258 --> 00:02:34,138 ma devi anche avere figli a cui lasciarla. 18 00:02:36,189 --> 00:02:37,714 Non è mai davvero tua. 19 00:02:38,650 --> 00:02:39,884 Non te la porti dietro. 20 00:02:40,380 --> 00:02:42,416 Dietro non ti porti niente. 21 00:02:42,532 --> 00:02:43,743 Solo te stesso... 22 00:02:44,257 --> 00:02:45,464 qualsiasi cosa sia. 23 00:02:46,508 --> 00:02:49,546 E' tutta la vita che lavoro, proprio come te. 24 00:02:50,672 --> 00:02:53,934 E non essere poveri è meglio del contrario. 25 00:02:59,362 --> 00:03:01,491 Il mio vecchio, a Chicago... 26 00:03:02,323 --> 00:03:03,468 quando ero bambino... 27 00:03:05,121 --> 00:03:07,993 mi chiudeva in cantina, quando voleva sbronzarsi. 28 00:03:09,681 --> 00:03:11,197 La sera tardi, di solito. 29 00:03:11,538 --> 00:03:13,027 Mi faceva uscire il giorno dopo. 30 00:03:14,131 --> 00:03:16,166 Pensava di tenermi al sicuro, immagino. 31 00:03:18,083 --> 00:03:19,250 Una volta... 32 00:03:19,861 --> 00:03:20,861 avevo sei anni... 33 00:03:22,217 --> 00:03:23,816 mi ha chiuso là sotto... 34 00:03:24,665 --> 00:03:26,428 mi sono svegliato... 35 00:03:27,690 --> 00:03:29,023 ed ero chiuso dentro. 36 00:03:30,237 --> 00:03:31,784 Era già successo prima. 37 00:03:33,769 --> 00:03:35,527 Ad ogni modo... 38 00:03:35,679 --> 00:03:37,464 penso l'avessero arrestato. 39 00:03:37,939 --> 00:03:38,939 Penso. 40 00:03:38,958 --> 00:03:40,257 Mio Dio, piccolo. 41 00:03:40,524 --> 00:03:41,524 Ecco... 42 00:03:43,534 --> 00:03:45,061 il secondo giorno... 43 00:03:46,876 --> 00:03:48,066 non avevo più cibo. 44 00:03:50,308 --> 00:03:51,836 Il terzo giorno... 45 00:03:52,412 --> 00:03:53,737 si bruciò la lampadina. 46 00:03:55,724 --> 00:03:57,094 Era buio come la pece. 47 00:03:59,547 --> 00:04:01,376 Fu allora che i topi cominciarono a uscire. 48 00:04:03,788 --> 00:04:05,445 Erano una decina, e... 49 00:04:07,257 --> 00:04:08,525 ho sentito come... 50 00:04:09,335 --> 00:04:10,786 se mi mordessero le dita. 51 00:04:17,167 --> 00:04:18,458 Mi svegliai. 52 00:04:19,606 --> 00:04:21,796 C'era quell'essere che mi mordeva la dita. 53 00:04:24,419 --> 00:04:25,699 Tu cosa hai fatto? 54 00:04:27,133 --> 00:04:28,210 L'ho afferrato... 55 00:04:28,357 --> 00:04:30,952 al buio, a mani nude e ho cominciato a sbatterlo. 56 00:04:33,447 --> 00:04:35,643 Ho continuato a sbatterlo... 57 00:04:37,540 --> 00:04:40,180 fino a quando mi è rimasta solo roba appiccicosa in mano. 58 00:04:48,569 --> 00:04:50,296 Sono rimasto là sotto altri due giorni... 59 00:04:52,247 --> 00:04:53,593 al buio... 60 00:04:55,826 --> 00:04:57,309 fino a quando mio padre è tornato a casa. 61 00:05:10,230 --> 00:05:13,488 A volte mi chiedo quante cose brutte tu abbia passato, come questa... 62 00:05:16,282 --> 00:05:17,876 di cui non so. 63 00:05:19,257 --> 00:05:20,803 Di tanto in tanto mi chiedevo... 64 00:05:21,880 --> 00:05:23,484 "E se non tornasse più"? 65 00:05:28,824 --> 00:05:30,228 E se fossi... 66 00:05:32,768 --> 00:05:34,178 ancora in cantina? 67 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Al buio? 68 00:05:46,649 --> 00:05:48,045 Se fossi morto là? 69 00:05:57,598 --> 00:05:59,194 Ecco cosa mi ricorda. 70 00:05:59,433 --> 00:06:00,501 Cosa? 71 00:06:03,914 --> 00:06:05,183 La macchia d'umidità. 72 00:06:08,130 --> 00:06:10,078 Qualcosa cerca di dirmi... 73 00:06:12,554 --> 00:06:14,185 che tutto è di cartapesta. 74 00:06:16,377 --> 00:06:18,340 Qualcosa mi sta dicendo di svegliarmi. 75 00:06:20,686 --> 00:06:21,686 Come se... 76 00:06:26,659 --> 00:06:28,078 come se non fossi reale. 77 00:06:30,466 --> 00:06:31,937 Come se stessi solo sognando. 78 00:06:36,315 --> 00:06:39,895 Ora del decesso tra le quattro e le nove del mattino del 26. 79 00:06:40,007 --> 00:06:42,916 Il tossicologico mostra presenza di Xanax, alcool... 80 00:06:43,087 --> 00:06:45,767 aveva anche la gonorrea, per quel che vale. 81 00:06:46,192 --> 00:06:47,907 Acido cloridrico sugli occhi. 82 00:06:47,909 --> 00:06:50,232 I segni delle ustioni ci dicono che era supino. 83 00:06:50,234 --> 00:06:53,565 La mancanza di spruzzi intorno alla cavità orbitale indica precisione. 84 00:06:53,567 --> 00:06:55,562 Forse è stato usato un contagocce di vetro. 85 00:06:56,384 --> 00:06:57,744 Il cadavere è nostro. 86 00:06:57,872 --> 00:07:00,832 Non capisco perché questo cambiamento, qualcuno mi aggiorna? 87 00:07:00,834 --> 00:07:03,019 La vittima è una figura chiave in un'indagine statale. 88 00:07:03,021 --> 00:07:05,489 - Quale indagine statale? - Una cominciata da poco. 89 00:07:05,491 --> 00:07:07,235 Stiamo indagando su diverse accuse... 90 00:07:07,237 --> 00:07:08,956 sollevate nei riguardi di Vinci da alcuni giornali. 91 00:07:08,958 --> 00:07:12,741 I detective di Vinci hanno cercato Caspere perché scomparso da due giorni. 92 00:07:12,743 --> 00:07:15,654 Casa sua è stata svaligiata. 93 00:07:15,656 --> 00:07:19,162 Se volete tagliarci fuori, continueremo le indagini da soli. 94 00:07:19,164 --> 00:07:22,672 A Vinci, così che ognuno possa pensare alle proprie faccende. 95 00:07:22,674 --> 00:07:24,333 Ma, signore i signori... 96 00:07:24,635 --> 00:07:26,010 sarà il dipartimento di polizia a risolvere il caso. 97 00:07:26,012 --> 00:07:28,131 Capisco Ventura. 98 00:07:28,133 --> 00:07:30,733 Come mai lo Stato avanza pretese? 99 00:07:31,378 --> 00:07:33,008 Il corpo è stato trovato da un nostro agente. 100 00:07:33,525 --> 00:07:36,333 Con questo risolvi il problema, Woodrugh. Quella merdata dell'attrice. 101 00:07:36,335 --> 00:07:38,440 Ricoprirai il ruolo di investigatore dello Stato. 102 00:07:38,723 --> 00:07:40,921 Agli occhi del pubblico, investigherai sull'omicidio Caspere. 103 00:07:40,923 --> 00:07:43,804 In via ufficiosa, dovrai tenere d'occhio la polizia di Vinci. 104 00:07:43,806 --> 00:07:45,722 Raccogliere prove per il Gran Giurì. 105 00:07:46,380 --> 00:07:49,061 Per l'ufficio del governatore questa indagine è molto importante. 106 00:07:49,351 --> 00:07:50,790 Diciamo che si fa a modo vostro... 107 00:07:51,030 --> 00:07:53,811 Come funziona, per il mio ragazzo, una volta calmato il polverone? 108 00:07:54,598 --> 00:07:58,270 Ci saranno nuove opportunità, ti verrà offerto di restare come investigatore. 109 00:07:58,653 --> 00:08:00,707 Con il distintivo di detective per lo Stato. 110 00:08:00,937 --> 00:08:03,014 E via tutte le rogne amministrative. 111 00:08:03,633 --> 00:08:04,996 Quando avremo finito... 112 00:08:07,190 --> 00:08:09,302 posso semplicemente tornare sulla mia moto? 113 00:08:10,461 --> 00:08:13,185 Si notano abrasioni ai polsi e caviglie... 114 00:08:13,315 --> 00:08:15,320 lividi al tronco. 115 00:08:15,593 --> 00:08:16,910 E' stato legato... 116 00:08:17,143 --> 00:08:18,491 a testa in giù. 117 00:08:18,493 --> 00:08:19,812 O quasi. 118 00:08:20,911 --> 00:08:25,380 L'ufficio del procuratore teme insabbiamenti della polizia di Vinci. 119 00:08:25,382 --> 00:08:28,157 Detective Bezzerides, sei a comando dell'operazione. 120 00:08:28,159 --> 00:08:30,807 Il tuo secondo sarà uno di Vinci, Velcoro. 121 00:08:30,809 --> 00:08:33,137 La vittima disponeva di fondi pubblici della contea. 122 00:08:33,432 --> 00:08:36,083 C'è stata un'effrazione a casa sua, quindi andrai a Vinci. 123 00:08:36,411 --> 00:08:38,976 Il detective di Vinci che lavorerà con te, gira voce che sia corrotto. 124 00:08:38,978 --> 00:08:41,375 Lavoratelo, fa' in modo che collabori. 125 00:08:41,413 --> 00:08:43,571 Avremo un'indagine statale entro una settimana. 126 00:08:43,573 --> 00:08:46,426 La morte di Caspere è una finestra spalancata su tutto. 127 00:08:46,428 --> 00:08:48,821 E "tutto" cosa sarebbe, con esattezza? 128 00:08:48,823 --> 00:08:50,420 Sai niente sulla città di Vinci? 129 00:08:55,542 --> 00:08:57,339 All'inizio era un'oasi di pace... 130 00:08:57,614 --> 00:08:59,362 agli inizi del 1900. 131 00:08:59,891 --> 00:09:01,999 Divenne città industriale negli anni '20. 132 00:09:02,321 --> 00:09:05,135 I residenti vennero estromessi per creare zone industriali. 133 00:09:07,668 --> 00:09:09,772 L'aria più inquinata dello Stato. 134 00:09:09,807 --> 00:09:14,544 All'anno, 12 mila tonnellate tra emissioni e residui tossici. 135 00:09:18,783 --> 00:09:20,755 I rossi provarono a fermare mio nonno... 136 00:09:20,757 --> 00:09:22,852 dal cambiare la destinazione d'uso. 137 00:09:23,281 --> 00:09:24,901 E' la stessa cosa. 138 00:09:26,338 --> 00:09:29,458 Geldof ci sta addosso da quando abbiamo vinto l'ultima causa con l'EPA. 139 00:09:29,650 --> 00:09:31,002 Si tratta di soldi... 140 00:09:31,269 --> 00:09:32,477 detective Velcoro. 141 00:09:32,479 --> 00:09:35,344 Caspere era uno degli architetti per la riqualificazione. 142 00:09:35,346 --> 00:09:40,661 Con la scorsa legislatura, la città incassa il 75% dei ricavi delle imposte della contea. 143 00:09:40,677 --> 00:09:41,690 Per otto anni. 144 00:09:41,692 --> 00:09:43,885 - A quanto ammonta? - Circa 900 milioni di dollari. 145 00:09:43,887 --> 00:09:46,809 - Tolti dai fondi generali della contea. - Cavolo, Ernst, sono i nostri soldi! 146 00:09:46,811 --> 00:09:50,060 Vinci è un gran cazzo di successo in un'economia depressa. 147 00:09:50,062 --> 00:09:53,044 Lo stato userà questo omicidio per scavare ovunque, Ray. 148 00:09:53,046 --> 00:09:56,179 Ovunque porti il caso Caspere, tu devi essere lì a tenere le fila. 149 00:09:56,181 --> 00:09:59,122 Controlla la piega che prende e il flusso delle informazioni. 150 00:09:59,124 --> 00:10:00,858 Dixon è un tuo sottoposto... 151 00:10:00,860 --> 00:10:02,442 fuori da Vinci. 152 00:10:02,539 --> 00:10:06,327 Lavorerai in una task force capitanata da una detective di Ventura. 153 00:10:09,314 --> 00:10:11,143 Tutto chiaro, detective? 154 00:10:11,312 --> 00:10:13,763 Ricevuto, tenente, solo una domanda. 155 00:10:14,620 --> 00:10:16,495 Devo risolvere il caso, oppure no? 156 00:10:20,138 --> 00:10:22,360 Niente sorprese, detective Velcoro. 157 00:10:22,362 --> 00:10:26,122 Ray è d'accordo che possano verificarsi contrasti... 158 00:10:26,343 --> 00:10:28,249 purché utili all'interesse pubblico. 159 00:10:29,531 --> 00:10:30,851 Proprio così! 160 00:10:33,037 --> 00:10:34,172 Legato? 161 00:10:34,174 --> 00:10:37,427 Tessuto vinilico, potete vedere l'impronta su entrambi i polsi. 162 00:10:37,429 --> 00:10:38,670 Residui di nastro. 163 00:10:39,042 --> 00:10:42,132 Le ferite pelviche sono di una 12 mm che ha sparato a bruciapelo. 164 00:10:42,134 --> 00:10:44,702 Proiettili pesanti, in stile Super X. 165 00:10:44,704 --> 00:10:48,710 Prima gli occhi, poi lo sparo. Causa del decesso: infarto in seguito al trauma. 166 00:10:48,712 --> 00:10:49,738 Il colpo di grazia. 167 00:10:49,740 --> 00:10:53,056 I lividi indicano che è stato messo in posizione verticale dopo la morte. 168 00:10:53,058 --> 00:10:54,523 E' rimasto così alcune ore. 169 00:10:54,525 --> 00:10:57,231 Niente sotto le unghie, niente impronte. 170 00:10:57,448 --> 00:10:58,666 Nemmeno una traccia? 171 00:11:08,286 --> 00:11:09,286 Gli occhi? 172 00:11:09,349 --> 00:11:12,920 - Che cazzo di modus operandi è? - Il medico ha parlato di acido cloridrico. 173 00:11:13,490 --> 00:11:15,616 E un colpo d'arma da fuoco, a seguire. 174 00:11:15,749 --> 00:11:16,738 Tortura. 175 00:11:16,846 --> 00:11:18,330 C'è qualcuno che vuole sapere qualcosa. 176 00:11:18,432 --> 00:11:20,053 Gli hanno buttato all'aria la casa. 177 00:11:20,055 --> 00:11:21,767 Qualcuno sta facendo una mossa. 178 00:11:22,582 --> 00:11:23,765 Eh? 179 00:11:23,767 --> 00:11:25,320 Che vuol dire? 180 00:11:25,973 --> 00:11:29,509 - Conoscevi Caspere? - C'è una cosa grossa in ballo. 181 00:11:29,511 --> 00:11:31,619 - Con tanti soldi nel piatto. - Cosa? 182 00:11:32,828 --> 00:11:35,913 - Sono il tuo burattino? Come funziona? - Cristo, Frank. 183 00:11:35,915 --> 00:11:39,143 - Più cose so, meglio riesco a gestire tutto. - Te lo dico io come gestire. 184 00:11:39,145 --> 00:11:41,407 Caspere era il fulcro per una cosa che ho in ballo. 185 00:11:41,409 --> 00:11:43,017 E adesso devo sistemare tutto. 186 00:11:43,019 --> 00:11:45,580 Quindi, datti da fare e vedi di capirci qualcosa. 187 00:11:45,877 --> 00:11:47,784 Non sei il galoppino dello sceriffo, sei un detective. 188 00:11:47,834 --> 00:11:49,533 Chi è il tuo miglior informatore? 189 00:11:50,329 --> 00:11:51,579 Scherzi? 190 00:11:52,432 --> 00:11:54,033 Col cazzo, Raymond. 191 00:12:18,935 --> 00:12:21,436 Ma certo... vado a fanculo. 192 00:12:44,407 --> 00:12:46,595 Che bello vederti. 193 00:12:47,517 --> 00:12:49,561 Perché non vieni più spesso? 194 00:12:49,563 --> 00:12:50,871 Ho da fare. 195 00:12:50,873 --> 00:12:52,621 - Il lavoro. - Il lavoro. 196 00:12:53,522 --> 00:12:55,516 Erano secoli che non cenavamo insieme. 197 00:12:55,518 --> 00:12:57,184 Guarda cosa ti ho portato, Mà. 198 00:12:57,186 --> 00:12:59,030 "Mà" un cazzo. 199 00:12:59,032 --> 00:13:01,436 E' un po' tardi, adesso. 200 00:13:01,834 --> 00:13:03,623 Mangia qualcosa. 201 00:13:04,437 --> 00:13:05,999 Oh, io non tocco pane. 202 00:13:06,001 --> 00:13:08,312 Pelamelo, Paulie. 203 00:13:10,718 --> 00:13:12,785 Che muscoli! 204 00:13:15,407 --> 00:13:18,237 Ho visto quella con cui sei andato al ballo della scuola, l'altro giorno. 205 00:13:18,421 --> 00:13:20,218 E' ingrassata. 206 00:13:20,551 --> 00:13:21,826 Me la ricordo. 207 00:13:21,828 --> 00:13:24,034 Non vedeva l'ora di farsi mettere incinta. 208 00:13:24,036 --> 00:13:25,319 Era carina. 209 00:13:26,020 --> 00:13:27,421 Era carina con me. 210 00:13:28,851 --> 00:13:31,295 Tutte sono carine con te, Paulie. 211 00:13:31,929 --> 00:13:34,108 Non l'hai ancora capito? 212 00:13:38,248 --> 00:13:39,951 Resta qui, stanotte. 213 00:13:39,953 --> 00:13:42,108 Ci vediamo un film di Clint. 214 00:13:42,110 --> 00:13:43,813 Puoi dormire nella tua vecchia stanza. 215 00:13:45,093 --> 00:13:46,439 Devo lavorare. 216 00:13:46,441 --> 00:13:48,333 - Sono venuto solo per... - Chi è... 217 00:13:48,373 --> 00:13:50,141 birbante? 218 00:13:50,143 --> 00:13:51,787 Sciupafemmine. 219 00:13:52,782 --> 00:13:55,294 Sempre a caccia, proprio come tuo padre. 220 00:13:55,296 --> 00:13:57,284 Non mi farò vedere per un po'. 221 00:13:57,703 --> 00:14:00,015 Ho un caso tra L.A, e la costa. 222 00:14:01,593 --> 00:14:03,313 Un'indagine speciale. 223 00:14:04,770 --> 00:14:07,783 Dai, resta, allora. Giochiamo a carte. 224 00:14:08,096 --> 00:14:09,970 Puoi dormire nella tua vecchia stanza. 225 00:14:13,624 --> 00:14:16,241 Hai fatto qualcosa al ristorante, ultimamente? 226 00:14:19,188 --> 00:14:20,907 Come faccio, col tunnel carpale? 227 00:14:20,909 --> 00:14:22,750 Mi toglierebbero il sussidio. 228 00:14:23,584 --> 00:14:25,787 Pensavo Bill ti facesse lavorare in nero. 229 00:14:25,789 --> 00:14:27,006 Bill? 230 00:14:27,285 --> 00:14:29,375 Non parlarmi di quel rotto in culo. 231 00:15:22,425 --> 00:15:24,897 Stiamo inventariando. Faremo un confronto con l'assicurazione. 232 00:15:24,899 --> 00:15:26,489 Per capire cosa è stato rubato. 233 00:15:28,479 --> 00:15:31,946 Qualcuno stava cercando qualcosa. Si spiegherebbe la tortura. 234 00:15:31,948 --> 00:15:33,038 Forse. 235 00:15:33,040 --> 00:15:35,424 Di sicuro questo pensava a scopare. 236 00:15:47,591 --> 00:15:48,906 Ti dispiace? 237 00:15:53,670 --> 00:15:55,591 Appuntamenti da uno psichiatra. 238 00:15:55,877 --> 00:15:57,515 Vedeva uno strizza. 239 00:15:57,701 --> 00:16:00,171 Dobbiamo verificare gli appuntamenti. 240 00:16:00,405 --> 00:16:03,411 Controllare tutte le date cerchiate con i dati del GPS. 241 00:16:03,605 --> 00:16:04,605 Sì. 242 00:16:12,815 --> 00:16:15,820 Con l'elettronica ti vedo bene. Non è adatta a tutti. 243 00:16:15,822 --> 00:16:19,563 Questo posto ha un flusso giornaliero di 70.000 persone, giusto? 244 00:16:20,487 --> 00:16:21,554 Ma dove vivono? 245 00:16:21,556 --> 00:16:25,077 L'ho provata una volta. Mi sembrava di essere fumato, non di fumare. 246 00:16:26,078 --> 00:16:28,592 Una sigaretta vera non ti fa sentire così. 247 00:16:30,656 --> 00:16:32,755 Sarà che mi sembrava... 248 00:16:33,865 --> 00:16:36,484 di fare un pompino a un robot. Chi lo sa. 249 00:16:52,656 --> 00:16:56,441 Caspere era la mia banca. Ha organizzato tutto la mia azienda di smaltimento. 250 00:16:56,443 --> 00:16:58,406 Rifiuti chimici. Ci siamo presi il rischio. 251 00:16:58,408 --> 00:17:01,242 E così hai avuto la possibilità di comprare, entrando in gioco. 252 00:17:01,244 --> 00:17:03,358 Ma quell'acquisto non è mai avvenuto. 253 00:17:03,360 --> 00:17:06,090 Caspere mi aveva garantito 12 lotti a sud di Monterey. 254 00:17:06,092 --> 00:17:09,375 Frank, io posso darti conto solo degli acquisti portati a termine da Caspere. 255 00:17:09,377 --> 00:17:11,408 - Vorrebbe dire... - Signor McCandless... 256 00:17:11,782 --> 00:17:14,971 il signor Caspere ha effettivamente venduto la terra al signor Semyon... 257 00:17:14,973 --> 00:17:17,518 in rappresentanza di una holding a breve termine. 258 00:17:17,769 --> 00:17:22,866 Vorremmo solo finalizzare l'accordo sui lotti a prescindere dalla tragedia di Caspere. 259 00:17:22,868 --> 00:17:25,877 Se questa transazione è legalmente documentata, non sarà un problema. 260 00:17:25,879 --> 00:17:27,146 Sa che non è tanto semplice. 261 00:17:27,189 --> 00:17:29,900 Se ci fossero dei cazzo di documenti, saremmo in una banca. 262 00:17:29,902 --> 00:17:32,257 Se così non è, sei nella non invidiabile posizione... 263 00:17:32,259 --> 00:17:33,936 di essere in credito con un uomo morto. 264 00:17:33,938 --> 00:17:35,807 In credito di 5 milioni, miei. 265 00:17:35,893 --> 00:17:40,021 Aspetti, ci era parso di capire che fossimo in affari con la Catalast. 266 00:17:40,023 --> 00:17:42,172 Esatto, se il signor Caspere avesse effettuato il pagamento. 267 00:17:42,174 --> 00:17:45,192 Avremmo aggiunto il suo nome all'atto costitutivo, per il progetto. 268 00:17:45,194 --> 00:17:47,322 - Ma così non è stato. - E io come lo so? 269 00:17:47,380 --> 00:17:49,409 Noi non siamo gangster, Frank. 270 00:17:49,819 --> 00:17:51,438 E' inaccettabile. 271 00:17:51,440 --> 00:17:55,461 Dato che i restanti interessi di Caspere non sono più validi, garantisco lo stesso lotto. 272 00:17:55,463 --> 00:17:58,258 - Allo stesso prezzo. Sette milioni. - Lo stesso? 273 00:17:58,799 --> 00:18:00,136 Noi siamo stati quotati a 10. 274 00:18:00,138 --> 00:18:01,331 Non da noi. 275 00:18:06,213 --> 00:18:07,424 Rotto in culo. 276 00:18:08,221 --> 00:18:09,721 E in culo lo prendo io. 277 00:18:11,221 --> 00:18:14,487 Abbiamo venduto i nostri beni qui a Vinci, per metterci in affari con Caspere. 278 00:18:17,940 --> 00:18:20,368 - Io ho immesso liquidità! - Cosa vuoi che ti dica, Frank? 279 00:18:20,370 --> 00:18:23,580 Pare che Caspere abbia deciso di giocarci un po', con il tuo capitale. 280 00:18:23,582 --> 00:18:25,596 Posso offrirti di nuovo la partecipazione all'affare ma... 281 00:18:26,096 --> 00:18:28,523 - mi pare di capire tu sia a corto. - Potrei farcela. 282 00:18:28,525 --> 00:18:31,269 Se riesci a trovare altro capitale, ti assicuro che varrà la pena. 283 00:18:31,743 --> 00:18:33,024 Scusami. 284 00:18:38,425 --> 00:18:40,824 Cazzo. Sette, ha detto? 285 00:18:40,826 --> 00:18:43,036 Sette è come dieci, a questo punto. 286 00:18:43,402 --> 00:18:45,222 Lontanissimo dallo zero che ho. 287 00:18:55,740 --> 00:18:57,038 Ne esco sminuito? 288 00:18:58,447 --> 00:19:00,582 E' questo il messaggio che... 289 00:19:04,273 --> 00:19:06,415 Il mio socio in affari si porta via i miei soldi... 290 00:19:06,945 --> 00:19:08,615 viene torturato, ucciso... 291 00:19:09,692 --> 00:19:11,025 e poi? 292 00:19:12,254 --> 00:19:15,461 Sono alla mercé di quello straccio di Velcoro per fare Rockford? 293 00:19:19,402 --> 00:19:20,944 Chiama tutti. 294 00:19:20,946 --> 00:19:24,149 Stan, Ivar e i suoi cugini... quelli di Glendale... 295 00:19:24,556 --> 00:19:26,497 E quel cazzone di Blake, in qualsiasi posto del cazzo sia. 296 00:19:26,499 --> 00:19:28,595 Frank, possiamo usare gli altri beni... 297 00:19:28,597 --> 00:19:30,847 Non m'è rimasto un cazzo di bene. 298 00:19:31,526 --> 00:19:34,302 La casa e la sala poker hanno doppia ipoteca. 299 00:19:36,993 --> 00:19:38,677 Questa storia era il mio cazzo di tutto. 300 00:19:38,976 --> 00:19:41,842 Ecco cosa volevi dire! Frank, perché... 301 00:19:41,844 --> 00:19:44,223 Basta. Mi riprendo tutto. 302 00:19:46,617 --> 00:19:48,117 Fino all'ultimo centesimo. 303 00:19:49,976 --> 00:19:51,634 E' stato... 304 00:19:52,435 --> 00:19:53,897 un mesetto fa. 305 00:19:54,288 --> 00:19:55,743 A settembre. 306 00:19:55,745 --> 00:19:58,904 Quando sono state gettate le fondamenta per l'allungamento della linea rossa, e... 307 00:19:59,117 --> 00:20:03,494 si celebrava un'imminente produzione hollywoodiana di grande portata. 308 00:20:03,584 --> 00:20:07,098 Due grandi notizie per la città. E Ben aveva le mani... 309 00:20:07,100 --> 00:20:10,209 Nulla riguardo al comportamento del signor Caspere durante il party? 310 00:20:10,286 --> 00:20:13,460 Era con qualcuno? Un'accompagnatrice? 311 00:20:16,369 --> 00:20:19,225 Una donna con cui usciva. 312 00:20:20,959 --> 00:20:21,991 Credo. 313 00:20:23,913 --> 00:20:26,458 Non ricordo il nome. 314 00:20:26,585 --> 00:20:30,758 - Ernst? - Una certa... Tascha, credo, signore. 315 00:20:30,760 --> 00:20:33,645 Si vedeva con molte donne? Così tante da non ricordarne i nomi? 316 00:20:33,647 --> 00:20:36,709 Se non erro, Ben conduceva una vita sociale molto attiva. 317 00:20:37,910 --> 00:20:41,278 Del resto, non ci incrociavamo spesso, in quei contesti. 318 00:20:42,297 --> 00:20:44,182 Ci vedevamo solo per affari. 319 00:20:45,088 --> 00:20:47,432 Le sono rimaste fotografie del party, signore... 320 00:20:47,434 --> 00:20:49,152 per caso? 321 00:20:49,356 --> 00:20:52,124 Qualcosa che ci aiuti a identificare la ragazza. 322 00:20:56,457 --> 00:20:58,715 Il signor Caspere voleva migliorare la sua comunità. 323 00:20:58,717 --> 00:21:01,230 Una comunità di 95 residenti. 324 00:21:01,549 --> 00:21:04,838 Non le è sembrato stressato, per qualche motivo, l'ultima volta che l'ha visto? 325 00:21:04,840 --> 00:21:07,902 No, solo i classici mal di testa. 326 00:21:08,937 --> 00:21:11,651 Alla contea non va giù la nostra indipendenza. 327 00:21:11,784 --> 00:21:15,641 E non parlava molto con lui, al di là degli incontri di lavoro? 328 00:21:15,664 --> 00:21:17,199 E delle riunioni del consiglio... 329 00:21:17,362 --> 00:21:18,475 di tanto in tanto. 330 00:21:19,593 --> 00:21:20,593 Beh... 331 00:21:21,467 --> 00:21:23,125 la ringrazio, Vostro Onore. E' tutto. 332 00:21:23,133 --> 00:21:25,403 Ricorda a che ora il signor Caspere ha lasciato casa sua... 333 00:21:25,473 --> 00:21:26,624 la sera della festa? 334 00:21:27,161 --> 00:21:28,773 Credo intorno alle 11:00... 335 00:21:28,839 --> 00:21:30,923 forse le 12:00. All'incirca quando le cose si sono messe male. 336 00:21:30,977 --> 00:21:32,531 Con la signorina Tascha? 337 00:21:33,053 --> 00:21:34,153 Grazie, Vostro Onore. 338 00:21:34,785 --> 00:21:36,328 Grazie a lei, detective. 339 00:21:36,501 --> 00:21:39,198 Vorrei che la cosa venga risolta il prima possibile. 340 00:21:44,922 --> 00:21:46,561 Ho i suoi movimenti bancari... 341 00:21:46,670 --> 00:21:49,399 e i tabulati. Anche se non so se le linee erano intestate a lui. 342 00:21:49,403 --> 00:21:51,482 Comincio a pensare che tenesse una contabilità a parte. 343 00:21:51,525 --> 00:21:54,061 Ehi, ragazzo, risparmia il fiato per il debriefing. 344 00:21:55,295 --> 00:21:56,629 Perché sei qui? 345 00:21:57,055 --> 00:21:59,052 Non sei neanche un investigatore, giusto? 346 00:22:00,133 --> 00:22:02,379 Indagine speciale. Il caso è dello Stato. 347 00:22:02,958 --> 00:22:06,176 Ho trovato anche il suo avvocato. Ho dovuto girare tutta Los Angeles per quella merda. 348 00:22:06,403 --> 00:22:08,463 E quella checca in banca... 349 00:22:09,434 --> 00:22:11,039 sembrava quasi che ci provasse con me. 350 00:22:11,836 --> 00:22:15,201 - Ci è mancato poco che lo menassi. - Sì? E perché mai? 351 00:22:16,429 --> 00:22:19,701 Ehi, non cerco rogne, stallone. Lasciami fuori, d'accordo? 352 00:22:41,737 --> 00:22:43,717 L'assicurazione aveva questi moduli. 353 00:22:43,900 --> 00:22:47,857 Oggetti forse rubati da casa di Caspere, possiamo segnalarli ai banchi dei pegni. 354 00:22:50,047 --> 00:22:51,181 Voi cosa avete trovato? 355 00:22:51,430 --> 00:22:54,591 Il giovanotto qui ha una bomba di aneddoto. 356 00:22:57,085 --> 00:22:59,127 L'ultimo prelievo risale a cinque giorni fa. 357 00:22:59,263 --> 00:23:01,613 Non è saltato fuori nulla, tranne questo. Una volta al mese... 358 00:23:01,705 --> 00:23:03,572 un prelievo di 4.000 dollari in contanti. 359 00:23:09,589 --> 00:23:10,689 Fammi vedere. 360 00:23:16,774 --> 00:23:20,513 A quanto pare, i prelievi avvenivano più o meno in questi giorni liberi dell'agenda. 361 00:23:22,339 --> 00:23:24,594 - Hai il GPS? - Sì. 362 00:23:27,065 --> 00:23:28,165 Ecco. 363 00:23:30,395 --> 00:23:33,561 In quei giorni non c'è nulla. Con la macchina, non è andato da nessuna parte. 364 00:23:33,596 --> 00:23:36,009 - Qui dice che la Mercedes era in leasing. - Beh, ha senso. 365 00:23:36,012 --> 00:23:37,131 Non intestato al comune. 366 00:23:37,282 --> 00:23:38,382 Al gruppo Catalast. 367 00:23:38,389 --> 00:23:40,136 Perché la Catalast glia dà un'auto in leasing? 368 00:23:44,849 --> 00:23:46,748 Forse qualcuno dovrebbe chiamarli. 369 00:23:55,368 --> 00:23:56,643 Ci sei in contatto? 370 00:23:56,915 --> 00:23:58,424 Io non sono in contatto a nessuno. 371 00:24:02,291 --> 00:24:04,567 Possiamo riprendere da qui, domani? 372 00:24:06,301 --> 00:24:07,401 Certo. 373 00:24:24,630 --> 00:24:25,730 Devo andare. 374 00:24:35,665 --> 00:24:37,671 - Cosa c'è? - Queste coordinate. 375 00:24:37,814 --> 00:24:39,048 Sono a nord. 376 00:24:39,607 --> 00:24:40,904 Contea di Monterey... 377 00:24:41,018 --> 00:24:42,661 Fresno, Gilroy. 378 00:24:42,688 --> 00:24:44,191 Un sacco nei fine settimana. 379 00:24:57,049 --> 00:24:58,049 Ehi. 380 00:24:59,369 --> 00:25:00,469 Dov'è Chad? 381 00:25:04,846 --> 00:25:05,968 Non viene. 382 00:25:06,945 --> 00:25:08,045 Cosa? 383 00:25:08,199 --> 00:25:09,299 Perché? 384 00:25:09,579 --> 00:25:11,953 Mi chiedi perché? Sul serio? 385 00:25:12,022 --> 00:25:14,777 - Coglione del cazzo. - Che? Per quella cosa a scuola? 386 00:25:14,870 --> 00:25:16,087 Ho chiesto scusa a Chad 387 00:25:16,092 --> 00:25:18,772 - ed è una cosa tra me e lui. - Non è finita qui e lo sai. 388 00:25:18,788 --> 00:25:21,850 - Come sarebbe? - La polizia dice che hanno pestato Wit Conroy. 389 00:25:22,275 --> 00:25:24,438 Dicono che c'entra con un litigio a scuola. 390 00:25:24,447 --> 00:25:26,783 Beh, io non ne so niente, ma a volte... 391 00:25:26,898 --> 00:25:29,022 una bella ripassata aiuta a crescere. 392 00:25:29,120 --> 00:25:30,926 Non che tu conosca altri modi, vero? 393 00:25:31,817 --> 00:25:33,173 Dannazione. 394 00:25:33,624 --> 00:25:34,925 Chad diventa ansioso... 395 00:25:35,090 --> 00:25:36,683 quando deve stare con te. 396 00:25:37,056 --> 00:25:39,843 - Lo capisci? Te ne accorgi, almeno? - E' una stronzata. 397 00:25:39,915 --> 00:25:44,278 Io... noi parliamo, costruiamo modellini, ci scriviamo, gli ho preso quel registratore. 398 00:25:44,286 --> 00:25:46,644 - E quante volte ti ha risposto? - Ha bisogno di me... 399 00:25:46,809 --> 00:25:48,277 va bene? Anche se non lo sa. 400 00:25:48,708 --> 00:25:51,536 E se diventa ansioso, forse è perché sa che dovrà ascoltare sua madre 401 00:25:51,540 --> 00:25:53,119 - che butta merda su suo padre. - Già. 402 00:25:53,599 --> 00:25:54,771 Sei cattivo... 403 00:25:54,792 --> 00:25:55,792 Ray. 404 00:25:56,312 --> 00:25:57,769 Sei una brutta persona. 405 00:25:57,916 --> 00:26:00,395 - E non vai bene per mio figlio. - Non dirlo. 406 00:26:01,395 --> 00:26:02,950 Mi conosci. 407 00:26:04,154 --> 00:26:05,999 Tra noi c'è stato qualcosa e... 408 00:26:07,379 --> 00:26:10,881 - l'ho fatto per te, la cosa mi è sfuggita... - No, non l'hai fatto per me, Ray. 409 00:26:11,004 --> 00:26:13,422 Non azzardarti a dire che l'hai fatto per me. 410 00:26:13,435 --> 00:26:16,240 Era un mio diritto, secondo qualsiasi legge naturale. Era un mio diritto. 411 00:26:23,833 --> 00:26:25,562 Sono venuta a dirtelo di persona. 412 00:26:25,769 --> 00:26:27,302 Richard non voleva. 413 00:26:27,917 --> 00:26:30,301 Sto per avere un'ingiunzione di emergenza per visite supervisionate. 414 00:26:30,361 --> 00:26:31,461 Cosa? 415 00:26:31,966 --> 00:26:34,288 - No. - Abbiamo chiesto l'affidamento esclusivo. 416 00:26:35,850 --> 00:26:36,950 Cosa? 417 00:26:37,821 --> 00:26:40,867 - No, perché? - Perché non si può andare avanti così. 418 00:26:41,204 --> 00:26:42,440 Non si può. 419 00:26:43,548 --> 00:26:44,648 Voglio dire... 420 00:26:45,037 --> 00:26:46,699 - guardati. - Non vorrai... 421 00:26:46,754 --> 00:26:49,896 - no. Ti prego, ti prego, no. - Una volta avevi qualcosa... 422 00:26:50,322 --> 00:26:51,647 una dignità. 423 00:26:51,727 --> 00:26:54,015 Eri bravo ad apparire dignitoso... 424 00:26:54,234 --> 00:26:56,705 finché non è successo qualcosa. 425 00:26:56,945 --> 00:26:59,168 Sei stato bene finché tutto il resto è andato bene. 426 00:26:59,174 --> 00:27:02,654 Ma poi è successo qualcosa e ti è mancata la forza di continuare a essere dignitoso. 427 00:27:02,662 --> 00:27:04,394 - E ora... - Non te la caverai così. 428 00:27:04,451 --> 00:27:07,766 Raderò al suolo tutta questa città del cazzo. 429 00:27:09,769 --> 00:27:12,247 Chiederò anche un test di paternità, Ray. 430 00:27:12,257 --> 00:27:14,850 - Se mi costringi. - No. Ti prego. Ti prego, no. 431 00:27:15,840 --> 00:27:19,034 Non farlo, ti prego. Dannazione, ascolta, lui è... 432 00:27:19,163 --> 00:27:20,297 è tutto... 433 00:27:20,560 --> 00:27:24,216 d'accordo, sono uno stronzo, ma quel ragazzo è tutto quel che ho in questa vita di merda. 434 00:27:24,621 --> 00:27:25,916 No, tesoro. 435 00:27:26,696 --> 00:27:28,821 Non capisci che si merita di meglio? 436 00:28:10,548 --> 00:28:15,458 Cazzo. Figlio di puttana. Uno stronzo mi ha tamponato. Guarda qui, bastardo... 437 00:28:19,026 --> 00:28:20,126 Cazzo. 438 00:28:21,852 --> 00:28:22,952 Figlio di... 439 00:28:23,590 --> 00:28:24,690 Cazzo. 440 00:28:26,855 --> 00:28:29,961 La prossima volta, ti ficchiamo in un camion. 441 00:28:39,482 --> 00:28:40,582 Cazzo! 442 00:28:41,359 --> 00:28:46,050 - Gesù, amico. Che è successo? - Oddio, grazie. Cazzo... 443 00:28:47,571 --> 00:28:50,973 Perché mai qualcuno potrebbe avercela tanto con te? Cioè, è assurdo, no? 444 00:28:50,984 --> 00:28:52,532 Non lo so. Loro... 445 00:28:53,906 --> 00:28:56,300 Cos'hai fatto per farli incazzare così? Ti viene in mente qualcosa? 446 00:28:56,307 --> 00:28:58,699 - Cosa significa? - Non lo so. Lo sto chiedendo a te. 447 00:28:58,702 --> 00:29:01,301 Cos'avrai potuto fare per farli incazzare così? 448 00:29:02,372 --> 00:29:03,706 Aspetta, ti conosco? 449 00:29:03,914 --> 00:29:06,227 Non ti ho mai visto prima, ma ho visto tutta la scena. 450 00:29:06,235 --> 00:29:08,263 E mi piacerebbe capire cos'hai fatto. 451 00:29:08,305 --> 00:29:11,060 Avrai fatto qualcosa che può creare problemi a gente del genere. 452 00:29:11,183 --> 00:29:15,583 Tipo insultarli o fargli un gestaccio o gestire una bisca nelle fabbriche di Vinci. 453 00:29:15,666 --> 00:29:19,195 - Cosa? Si tratta di quello? - Si tratta di quello cosa? 454 00:29:19,347 --> 00:29:21,073 Pensi che si tratti di quello? 455 00:29:21,137 --> 00:29:24,316 A me pare solo che tu abbia fatto arrabbiare gente importante. 456 00:29:24,713 --> 00:29:26,997 Magari devi stare più attento. 457 00:29:28,108 --> 00:29:29,363 E' solo un consiglio, amico. 458 00:29:49,309 --> 00:29:52,413 Velcoro e Bezzerides. Siamo qui per vedere il dottor Pitlor. Abbiamo chiamato prima. 459 00:30:17,122 --> 00:30:18,512 Fate interventi chirurgici, qui? 460 00:30:18,584 --> 00:30:19,888 Solo estetici. 461 00:30:19,994 --> 00:30:22,598 La clinica impiega un piccolo gruppo di medici professionisti 462 00:30:22,606 --> 00:30:24,796 che coprono un'ampia gamma di servizi. 463 00:30:27,841 --> 00:30:29,250 E' una notizia scioccante! 464 00:30:30,811 --> 00:30:33,249 Non le ha detto nulla che facesse pensare a... 465 00:30:33,334 --> 00:30:34,434 problemi... 466 00:30:35,077 --> 00:30:36,177 nemici? 467 00:30:37,656 --> 00:30:41,801 La reputazione della clinica si basa sulla discrezione, agenti. 468 00:30:42,440 --> 00:30:44,080 Sulla riservatezza. 469 00:30:44,876 --> 00:30:46,610 Il suo paziente è stato ucciso. 470 00:30:47,094 --> 00:30:48,803 Non aveva nessun familiare. 471 00:30:54,336 --> 00:30:56,976 Qualcuno gli ha bruciato gli occhi con l'acido, dottore. 472 00:31:04,998 --> 00:31:06,719 Beh, sicuramente... 473 00:31:07,607 --> 00:31:09,112 vorrei aiutarvi. 474 00:31:10,029 --> 00:31:11,667 O almeno spero di poterlo fare. 475 00:31:11,872 --> 00:31:13,341 Per cosa era in cura? 476 00:31:13,502 --> 00:31:15,791 Una serie di cose. Nevrosi... 477 00:31:15,926 --> 00:31:17,132 ansia... 478 00:31:17,362 --> 00:31:19,820 un passato doloroso, come tanti. 479 00:31:21,433 --> 00:31:22,533 Senso di colpa. 480 00:31:22,720 --> 00:31:25,933 - Per cosa? - Ben aveva un debole per le ragazzine. 481 00:31:26,733 --> 00:31:28,489 Le pagava, più precisamente. 482 00:31:29,001 --> 00:31:31,989 Frequentava delle escort, sebbene la cosa gli causasse... 483 00:31:31,993 --> 00:31:34,308 tremenda vergogna e disgusto... 484 00:31:34,475 --> 00:31:38,141 che sfociavano in tendenze ancora più dannose. 485 00:31:39,770 --> 00:31:42,497 - Vecchi cicli. - Da quanto era suo paziente? 486 00:31:43,606 --> 00:31:44,843 Da circa tre anni. 487 00:31:44,920 --> 00:31:47,357 Stava facendo progressi, con la terapia? 488 00:31:47,756 --> 00:31:50,294 Mi piace pensarlo. Le sue ricadute erano meno frequenti 489 00:31:50,296 --> 00:31:53,153 e non le peggiorava con altri comportamenti dannosi. 490 00:31:53,155 --> 00:31:55,978 Riguardo i suoi vizi... ha mai fatto il nome di qualche ragazza? 491 00:31:56,303 --> 00:31:58,535 Servizio preferito? Ragazza preferita? 492 00:31:58,662 --> 00:32:02,110 No, non che mi ricordi, ma posso riguardare i miei appunti. 493 00:32:02,112 --> 00:32:03,916 Che mi dice di Tascha? 494 00:32:03,918 --> 00:32:05,633 L'ha mai menzionata? 495 00:32:07,324 --> 00:32:10,462 Ha mai parlato di violenze? Problemi con una ragazza, un protettore? 496 00:32:10,464 --> 00:32:12,604 Era ossessionato dal sesso, ma... 497 00:32:12,944 --> 00:32:14,663 non era aggressivo, piuttosto... 498 00:32:16,897 --> 00:32:17,897 passivo. 499 00:32:20,290 --> 00:32:24,971 Non posso essere più dettagliato di così nel rivelare le inclinazioni personali di Ben. 500 00:32:26,487 --> 00:32:29,059 E' stato utile, grazie. 501 00:32:31,851 --> 00:32:36,060 Il suo documento diceva Antigone Bezzerides. E' per caso... 502 00:32:36,547 --> 00:32:39,019 imparentata con Elliot Bezzerides? 503 00:32:39,088 --> 00:32:41,703 - Lo conosce? - Lo conoscevo un po', molto tempo fa. 504 00:32:41,759 --> 00:32:44,035 Ho sviluppato qualche teoria sociale con La Brava Gente. 505 00:32:44,346 --> 00:32:46,080 Ricordo che aveva una figlia. 506 00:32:47,412 --> 00:32:48,910 Buon Dio, era lei? 507 00:32:48,912 --> 00:32:50,852 Mi sono lasciata tutto alle spalle. 508 00:32:51,455 --> 00:32:53,154 Era un posto incasinato. 509 00:32:53,342 --> 00:32:55,837 Beh, come ogni tipo di segreto nel mondo. 510 00:32:56,334 --> 00:32:57,959 Ogni tipo di verità. 511 00:32:58,421 --> 00:33:00,795 Cinque bambini vivevano lì, quando ero piccola. 512 00:33:00,809 --> 00:33:03,193 Due sono in prigione e due si sono suicidati. 513 00:33:03,246 --> 00:33:05,045 La teoria sociale come lo spiega? 514 00:33:05,111 --> 00:33:06,432 E il quinto? 515 00:33:06,540 --> 00:33:08,118 E' diventata detective. 516 00:33:27,313 --> 00:33:30,548 Per frenare le speculazioni riguardanti questo omicidio, 517 00:33:30,692 --> 00:33:33,971 si è reso necessario annunciare che i nostri uffici stanno conducendo 518 00:33:34,160 --> 00:33:38,968 un'indagine che coinvolge la città di Vinci, nella contea di Los Angeles. 519 00:33:39,173 --> 00:33:41,465 Questa inchiesta era attesa da tempo. 520 00:33:42,327 --> 00:33:46,662 Chiediamo dunque a tutti i funzionari statali e comunali di collaborare. 521 00:33:47,135 --> 00:33:50,210 Il procuratore ha appena annunciato che inizierà a guardare sotto ai tappeti. 522 00:33:53,914 --> 00:33:55,954 Non dovresti portarmeli qui. 523 00:33:56,068 --> 00:33:57,320 Ne mancano 10. 524 00:33:58,807 --> 00:34:02,877 Quando sei subentrato a Gene Slattery, abbiamo stabilito dei termini. 525 00:34:02,998 --> 00:34:05,914 Gli sconti non erano contemplati, Frank. 526 00:34:06,065 --> 00:34:09,034 Sto racimolando qualcosa. Aumentando le entrate. 527 00:34:09,101 --> 00:34:12,774 Dammi un paio di settimane. Ho venduto le fattorie e lo smaltimento dei rifiuti, 528 00:34:12,932 --> 00:34:14,933 per avere i soldi per la ferrovia, lo sai. 529 00:34:15,030 --> 00:34:18,778 Mi devi ancora la mazzetta per la sala poker. Vendi un po' di quella terra, se devi. 530 00:34:18,906 --> 00:34:21,377 Caspere è morto con i miei soldi in tasca. 531 00:34:21,596 --> 00:34:25,913 C'è gente che ha interesse nella sala da poker. 532 00:34:26,447 --> 00:34:28,859 Gente che pensa di poterci fare più soldi. 533 00:34:28,980 --> 00:34:30,846 - E più profitto per me. - Che gente? 534 00:34:31,012 --> 00:34:32,673 Giusto perché tu lo sappia... 535 00:34:32,694 --> 00:34:34,348 la gente che vuole comprare non manca. 536 00:34:36,582 --> 00:34:39,228 Davvero mi rompi le palle per diecimila dollari? 537 00:34:39,770 --> 00:34:42,294 Ho oliato alla perfezione questo posto per sei anni. 538 00:34:42,996 --> 00:34:45,702 Chi ha stroncato la coalizione dei lavoratori in nero? 539 00:34:45,768 --> 00:34:46,978 E l'omissione di soccorso? 540 00:34:47,092 --> 00:34:50,421 La faccia di tuo figlio era tanto bianca di coca che pareva un pagliaccio! 541 00:34:50,896 --> 00:34:52,092 Tony, già. 542 00:34:55,049 --> 00:34:57,146 Mio figlio, temo... 543 00:34:57,488 --> 00:35:00,007 stia perdendo quella cazzo di testa 544 00:35:00,618 --> 00:35:02,619 Come la sua defunta madre. 545 00:35:03,464 --> 00:35:05,914 Certa gente non può reggere... 546 00:35:06,072 --> 00:35:07,413 lo sballo profondo. 547 00:35:07,547 --> 00:35:09,264 Temo sia uno distruttivo. 548 00:35:09,401 --> 00:35:12,923 Ai miei tempi, lo sai, si trattava di sviluppare la consapevolezza, 549 00:35:13,327 --> 00:35:15,341 tracciare una rete invisibile. 550 00:35:16,044 --> 00:35:18,378 I figli sono una delusione. 551 00:35:19,564 --> 00:35:22,000 Non farti incastrare, Frank. 552 00:35:23,879 --> 00:35:26,192 Sono vicini a scoprire chi ha ucciso Caspere? 553 00:35:29,684 --> 00:35:32,142 La Catalast sta provvedendo. 554 00:35:32,400 --> 00:35:33,998 Ne stanno succedendo di ogni. 555 00:35:34,511 --> 00:35:38,125 Sistemerò quel coglione di mio figlio in un club a Oakland. 556 00:35:38,300 --> 00:35:40,479 Gli farò fare il principino altrove. 557 00:35:40,532 --> 00:35:42,768 Chi ha ucciso Caspere ha i miei soldi. 558 00:35:43,407 --> 00:35:45,389 - Com'è possibile? - La holding è vuota. 559 00:35:45,489 --> 00:35:48,791 La terra non è mai stata acquistata e ho mandato a puttane il lavoro di una vita. 560 00:35:48,944 --> 00:35:51,056 Mi serve una strada da seguire, Austin. 561 00:35:51,377 --> 00:35:53,849 O inizierò a buttare giù i muri. 562 00:35:55,919 --> 00:35:58,322 Non sembra una buona strategia, mio caro. 563 00:35:59,579 --> 00:36:01,372 Fare insinuazioni non porta a nulla di buono. 564 00:36:01,585 --> 00:36:05,173 Non temi che chiunque abbia ucciso Caspere faccia parte di qualcosa di più grande? 565 00:36:05,203 --> 00:36:07,791 Che si intrometta nel progetto con le cattive, stringa accordi segreti, eccetera. 566 00:36:07,892 --> 00:36:09,376 Ben aveva il suo ente benefico 567 00:36:09,458 --> 00:36:13,132 e quello che lo faceva campare magari veniva... 568 00:36:13,521 --> 00:36:14,860 da fondi personali. 569 00:36:16,834 --> 00:36:18,793 Nessuno usa le cattive con me... 570 00:36:19,540 --> 00:36:20,640 Frank. 571 00:36:21,440 --> 00:36:25,560 Il procuratore avrà la sua parte, il caso Caspere sarà chiuso e il mondo girerà... 572 00:36:25,802 --> 00:36:27,997 incurante dei nostri problemi. 573 00:36:33,137 --> 00:36:34,853 Quando chiudono il caso... 574 00:36:35,815 --> 00:36:37,016 voglio saperlo. 575 00:36:37,160 --> 00:36:39,389 Voglio po' di tempo da solo con il colpevole. 576 00:36:42,150 --> 00:36:44,527 Sei ingegnoso, Frank. 577 00:36:44,977 --> 00:36:47,352 Voglio vederti superare tutto questo. 578 00:36:49,027 --> 00:36:52,956 - Chi vuole prendere la sala da poker? - 15mila in più la prossima settimana, Frank. 579 00:36:53,068 --> 00:36:56,990 22.500 la settimana dopo. Se non ce la fai... 580 00:36:57,395 --> 00:36:59,660 dovrò considerare le altre persone interessate. 581 00:37:00,695 --> 00:37:01,877 Sono affari. 582 00:37:02,890 --> 00:37:03,990 Certo. 583 00:37:17,556 --> 00:37:19,646 Comincia ad avere senso, giusto? 584 00:37:20,191 --> 00:37:21,650 Spiega l'arredamento. 585 00:37:21,833 --> 00:37:24,951 Dieci a uno che il prelievo mensile era per i festini. 586 00:37:25,103 --> 00:37:27,530 Quello era costantemente a contatto con criminali. 587 00:37:29,973 --> 00:37:31,165 Dei papponi... 588 00:37:31,826 --> 00:37:35,085 hanno fatto irruzione, lo hanno torturato. Probabilmente in cerca di soldi. 589 00:37:35,314 --> 00:37:37,219 Penso sia più complicata di così. 590 00:37:37,426 --> 00:37:40,544 Quello che gli hanno fatto, quella roba a casa sua. Era invischiato... 591 00:37:40,665 --> 00:37:42,103 in casini che abbiamo solo scalfito. 592 00:37:42,202 --> 00:37:45,804 Bene, metteremo Woodrugh a lavorarsi prostitute e servizi di escort. 593 00:37:46,718 --> 00:37:48,358 Andrà alla grande. 594 00:37:49,889 --> 00:37:50,989 Sicuro. 595 00:37:55,179 --> 00:37:56,737 Sai cosa si dice... 596 00:37:56,896 --> 00:37:58,486 sulle mosche e il miele? 597 00:37:58,747 --> 00:38:03,132 - Che cazzo me ne faccio delle mosche? - Niente mosche, niente pesca con la mosca. 598 00:38:17,162 --> 00:38:19,114 Che cazzo di posto è? 599 00:38:20,927 --> 00:38:22,691 I borghesi prendono il volo. 600 00:38:22,983 --> 00:38:26,911 Le industrie pesanti si spostano all'interno o oltreoceano, gli impianti chiudono. 601 00:38:27,224 --> 00:38:31,550 Mentre qui un gruppo di bravi capitalisti è accorso per tassi bassi, incentivi fiscali... 602 00:38:31,593 --> 00:38:33,868 operai immigrati, sfruttamento. 603 00:38:33,981 --> 00:38:37,383 - Non ti crea problemi? - No, ho il forte sospetto che... 604 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 sia il mondo che ci meritiamo. 605 00:38:44,113 --> 00:38:45,367 Perché sei qui? 606 00:38:45,513 --> 00:38:46,710 In questo posto? 607 00:38:47,896 --> 00:38:50,909 Ho lavorato per un po' nell'ufficio dello sceriffo di L.A. 608 00:38:51,449 --> 00:38:53,369 Mi servivano più soldi. 609 00:38:53,981 --> 00:38:55,302 Orari regolari. 610 00:38:57,794 --> 00:38:59,101 Ho avuto un figlio. 611 00:39:03,971 --> 00:39:05,826 Ti hanno sicuramente detto di me. 612 00:39:05,921 --> 00:39:08,219 Sì, i capi dicono che sei un bravo detective. 613 00:39:08,352 --> 00:39:10,655 So che non si direbbe, ma... 614 00:39:10,993 --> 00:39:13,273 - non faccio stronzate. - Che diresti, se le facessi? 615 00:39:13,389 --> 00:39:17,896 Non so cosa sai o meno, ma sicuro sentirai del mio matrimonio finito, 616 00:39:18,016 --> 00:39:20,377 voci sul fatto che ho ucciso lo stronzo che ha aggredito mia moglie, 617 00:39:20,566 --> 00:39:23,361 che mi sono indebitato con la mafia di Southland. Se sai a chi chiedere, 618 00:39:23,472 --> 00:39:25,825 potresti sentire che mi piace sbronzarmi a volte, tra gli altri vizi. 619 00:39:25,921 --> 00:39:27,729 - Qualcosa di vero? - Oh, sì. 620 00:39:27,837 --> 00:39:28,970 Quale parte? 621 00:39:29,664 --> 00:39:30,722 I vizi. 622 00:39:32,588 --> 00:39:34,076 Mai perso uno, finora. 623 00:39:36,390 --> 00:39:37,390 Tu? 624 00:39:37,488 --> 00:39:40,420 Oh, non faccio differenze tra buone e cattive abitudini. 625 00:39:41,631 --> 00:39:42,825 Che ci fai con i coltelli? 626 00:39:42,922 --> 00:39:47,671 Faresti questo lavoro se chiunque incontri potesse fisicamente prevaricarti? 627 00:39:48,148 --> 00:39:51,762 Cioè, poliziotti a parte, nessun uomo lo sopporterebbe senza dare di matto. 628 00:39:51,922 --> 00:39:55,328 - Servono a bilanciare le cose? Ha senso. - No, li porterei comunque... 629 00:39:55,480 --> 00:39:57,268 anche se facessi un altro lavoro. 630 00:39:57,832 --> 00:40:03,204 La differenza fondamentale tra i sessi è che uno dei due può uccidere l'altro a mani nude. 631 00:40:03,696 --> 00:40:07,488 Un uomo, di qualunque stazza, mi attacca? Muore dissanguato in meno di un minuto. 632 00:40:09,594 --> 00:40:12,150 Giusto perché tu lo sappia, supporto il femminismo. 633 00:40:12,944 --> 00:40:15,292 Anche perché ho anche io problemi col mio corpo. 634 00:40:22,181 --> 00:40:24,357 Cos'è che diceva Pitlor? 635 00:40:24,773 --> 00:40:26,915 Tuo padre, La Brava Gente? 636 00:40:27,439 --> 00:40:30,631 Era una specie di comune, a Guerneville. 637 00:40:30,823 --> 00:40:32,532 Fine anni '70, '80. 638 00:40:33,053 --> 00:40:34,366 Stronzate hippie. 639 00:40:35,651 --> 00:40:37,720 Ti sei dovuta guardare le spalle, eh? 640 00:40:46,148 --> 00:40:47,392 Quella è la tua. 641 00:41:03,910 --> 00:41:05,010 Senti... 642 00:41:05,020 --> 00:41:08,336 sto tentando un approccio basato sulla trasparenza reciproca. 643 00:41:08,847 --> 00:41:10,197 E il motivo è... 644 00:41:12,438 --> 00:41:13,848 Non so se lo sai, 645 00:41:14,423 --> 00:41:16,863 ma noi, questa indagine, 646 00:41:17,753 --> 00:41:19,663 non credo che debba andare a buon fine. 647 00:41:20,313 --> 00:41:21,362 Come mai? 648 00:41:21,364 --> 00:41:23,192 Un'indagine del procuratore dello stato. 649 00:41:23,194 --> 00:41:25,894 Ti avranno scelta apposta. Anche il ragazzo. 650 00:41:26,264 --> 00:41:28,723 Perché non mandare investigatori della corte di stato 651 00:41:28,725 --> 00:41:30,994 a lavorare su Vinci invece di prendere solo te e il ragazzo? 652 00:41:31,424 --> 00:41:33,854 Perché il Procuratore non ha spiegato tutte le forze? 653 00:41:38,879 --> 00:41:40,269 Vuoi che sia onesta? 654 00:41:41,190 --> 00:41:43,350 Dimmi, quanto sei compromesso tu? 655 00:41:53,951 --> 00:41:56,865 Comunque... buonanotte. 656 00:42:31,504 --> 00:42:34,214 Cos'è quello? Perché non me l'hai detto? 657 00:42:36,247 --> 00:42:37,516 Ma che cazzo è? 658 00:42:36,610 --> 00:42:39,511 {\an8}POLIZIOTTO CHEDE SESSO PER NON ARRESTARE LINDSAY LIDDELL{\an8} 659 00:42:41,645 --> 00:42:44,909 E' una montagna di stronzate senza senso. 660 00:42:45,061 --> 00:42:46,611 Hai letto della ragazza. 661 00:42:47,006 --> 00:42:48,685 Va in galera per l'ennesima cazzata, 662 00:42:48,687 --> 00:42:52,186 e prova a dire che è stata colpa mia. Ecco tutto. 663 00:42:52,188 --> 00:42:54,997 - Allora perché non me l'hai detto? - Perché non ci voglio pensare. 664 00:42:55,217 --> 00:42:57,106 - Perderai il lavoro? - No. 665 00:42:57,108 --> 00:42:59,446 Ho avuto un nuovo caso assegnato dal Procuratore statale. 666 00:42:59,448 --> 00:43:01,207 Dopo diventerò detective. 667 00:43:01,237 --> 00:43:05,067 Senti, sul giornale si dice che lavoravi in un posto chiamato Black Mountain Security. 668 00:43:05,069 --> 00:43:08,252 Te l'ho detto, non parlo del deserto. 669 00:43:08,952 --> 00:43:11,692 Ma questa Black Mountain Security, facevano delle cose, brutte... 670 00:43:23,078 --> 00:43:27,907 - Quindi è tutto qui? Te ne vai così? - Ma dai, te l'ho appena detto. 671 00:43:27,909 --> 00:43:30,799 Devo lavorare a L. A. per un po'. 672 00:43:30,939 --> 00:43:33,628 Incarico speciale. Investigatore speciale. 673 00:43:33,630 --> 00:43:36,302 - Ecco tutto. - Dio, puzzi come il tappeto di un bar. 674 00:43:36,412 --> 00:43:38,963 Dicono che la vodka non puzza, ma è una cazzata. 675 00:43:39,083 --> 00:43:40,671 Puzzi come mio zio. 676 00:43:40,673 --> 00:43:42,863 Devo solo andare a sud per un po'. 677 00:43:43,743 --> 00:43:44,966 Ecco tutto. 678 00:43:45,436 --> 00:43:47,957 - E il tuo appartamento? - E' ancora lì, Em. 679 00:43:50,937 --> 00:43:52,817 Che stai facendo? 680 00:43:58,238 --> 00:44:01,358 Non ce la faccio più. Ci ho provato. 681 00:44:05,308 --> 00:44:06,528 E' lavoro. 682 00:44:07,738 --> 00:44:09,128 E' una cosa buona, Em. 683 00:44:09,568 --> 00:44:10,789 No. 684 00:44:12,419 --> 00:44:13,909 Parli a malapena. 685 00:44:15,049 --> 00:44:17,239 Non conosco la tua famiglia. Tu non vuoi conoscere la mia. 686 00:44:17,249 --> 00:44:20,018 - Chi sei tu? - Oh, vaffanculo. Chi cazzo dovrei essere? 687 00:44:20,020 --> 00:44:22,419 - Non lo so chi dovresti essere. - Gesù Cristo. 688 00:44:22,421 --> 00:44:25,604 Sì, vaffanculo. Vattene. 689 00:44:26,164 --> 00:44:29,034 Dio, qualunque cosa ti sia accaduta, non posso farci niente. 690 00:44:30,420 --> 00:44:32,020 Non c'è niente che non va in me. 691 00:44:34,050 --> 00:44:35,580 Ti telefono nel fine settimana. 692 00:44:36,531 --> 00:44:39,441 No. Non ti voglio sentire, Paul. 693 00:44:39,501 --> 00:44:41,431 Non puoi darmi più di questo. 694 00:44:41,745 --> 00:44:44,135 Tu... tu non stai bene. 695 00:44:44,636 --> 00:44:48,276 A volte quando sono con te... mi accorgo che... 696 00:44:50,796 --> 00:44:53,436 Fanculo. Devo andare. 697 00:44:53,746 --> 00:44:55,046 Non tornare. 698 00:44:55,740 --> 00:44:58,870 E' colpa tua, non mia. 699 00:45:00,020 --> 00:45:02,240 Non posso più vederti, Paul. 700 00:45:02,370 --> 00:45:04,360 Mi fa male, quando ti vedo. 701 00:45:06,731 --> 00:45:08,561 Decisione tua. 702 00:45:09,321 --> 00:45:10,981 Non mia. 703 00:45:12,121 --> 00:45:13,511 Non mia. 704 00:46:16,338 --> 00:46:17,562 Frank. 705 00:46:18,212 --> 00:46:20,582 Mi sorprende che visiti il buco con cui mi hai incastrato. 706 00:46:21,092 --> 00:46:22,752 Qui c'è da lavorare tantissimo. 707 00:46:23,572 --> 00:46:26,092 Devo dirtelo, quando ci torno, non mi manca. 708 00:46:26,702 --> 00:46:28,371 Sembra una bella scocciatura, a ripensarci. 709 00:46:28,373 --> 00:46:29,892 Cazzo lo puoi ben dire, è una scocciatura. 710 00:46:29,894 --> 00:46:33,282 Fornitori, ordini di acquisto, licenze. 711 00:46:33,284 --> 00:46:35,963 Ognuna di queste zoccole pensa di essere in Pretty Woman. 712 00:46:38,919 --> 00:46:41,249 Devo sapere se una delle tue ragazze conosceva un tizio. 713 00:46:41,559 --> 00:46:43,279 Gli piacevano quelle di primo pelo. 714 00:46:44,184 --> 00:46:46,584 Forse, qualche mese fa. 715 00:46:46,984 --> 00:46:48,904 Ha prenotato un appuntamento a casa sua. 716 00:46:50,934 --> 00:46:53,294 A Vinci? In una casa grande? 717 00:46:55,205 --> 00:46:58,305 No, una casa piccola. A Hollywood. 718 00:46:58,505 --> 00:46:59,684 Sono tornata con Uber. 719 00:46:59,686 --> 00:47:01,125 Ti ricordi dov'era? 720 00:47:01,705 --> 00:47:04,345 Dai, bella, parla. 721 00:47:06,749 --> 00:47:07,969 Io scrivo tutto. 722 00:47:08,709 --> 00:47:13,109 Danny dice di stare attenta per strada, sapere sempre dove sei. 723 00:47:15,222 --> 00:47:18,062 Questo tizio, ha fatto qualcosa di brutto? 724 00:47:18,922 --> 00:47:20,451 Qualcosa che ha fatto incazzare qualcuno? 725 00:47:20,453 --> 00:47:22,662 No. Era un po'... 726 00:47:22,762 --> 00:47:24,646 debole, come si dice? 727 00:47:25,126 --> 00:47:28,036 Voleva solo guardare. 728 00:47:28,053 --> 00:47:29,603 Scrivi dove l'hai incontrato. 729 00:47:34,455 --> 00:47:37,465 Spero che questa disponibilità non vada dimenticata da parte tua, Frank. 730 00:47:38,105 --> 00:47:40,135 A tutti servono degli amici, vedi? 731 00:47:46,570 --> 00:47:48,850 Risponde la buon costume di Hollywood. 732 00:47:48,852 --> 00:47:51,992 Prego lasciare un messaggio dopo il bip. 733 00:47:52,552 --> 00:47:57,260 Parla il detective Bezzerides, della Polizia di stato, squadra 93009. 734 00:47:57,262 --> 00:47:59,791 Speravo di parlare con un detective della buon costume. 735 00:48:00,022 --> 00:48:02,602 Per confermare il messaggio, premere uno. 736 00:49:10,882 --> 00:49:13,371 - Sì. - Ehi, ti ricordi la ragazza scomparsa? 737 00:49:13,373 --> 00:49:14,661 Ho parlato con la sua coinquilina. 738 00:49:14,663 --> 00:49:17,071 Ha detto che Vera le ha telefonato l'ultima volta due mesi fa. 739 00:49:17,073 --> 00:49:19,191 Ha chiesto se qualcuno l'aveva cercata. 740 00:49:19,193 --> 00:49:22,822 Ho controllato i tabulati telefonici e ha ricevuto una chiamata da Guerneville. 741 00:49:23,397 --> 00:49:24,616 Come procede laggiù? 742 00:49:24,618 --> 00:49:27,896 E' una rottura di coglioni, sai? Niente di che, finora. 743 00:49:27,898 --> 00:49:31,117 E'... potrebbe essere una roba di prostitute, qualche pappone. 744 00:49:31,307 --> 00:49:34,067 Non ti trattengo. Ci sentiamo domani? 745 00:49:34,069 --> 00:49:35,188 Certo. 746 00:49:35,788 --> 00:49:36,988 Ciao. 747 00:51:00,716 --> 00:51:02,346 Come ti pare quest'indagine? 748 00:51:02,406 --> 00:51:05,326 Caspere aveva un'altra casa. Dove portava le ragazze. 749 00:51:05,716 --> 00:51:08,486 - L'hai controllata? - No, non voglio avvicinarmi. 750 00:51:08,488 --> 00:51:11,566 E i miei non sono proprio dei fenomeni nel maneggiare le prove. 751 00:51:11,568 --> 00:51:13,046 Pensavo che puoi andarci da poliziotto, 752 00:51:13,048 --> 00:51:15,186 vedere cosa c'è, e farmi sapere cosa può interessarmi. 753 00:51:15,188 --> 00:51:18,308 Prendere tutto quello che porta a degli acquisti immobiliari fatti da Caspere. 754 00:51:18,418 --> 00:51:20,061 Già, come sta andando quella storia? 755 00:51:20,063 --> 00:51:23,333 Soldi. Questo posto sta per aumentare parecchio di valore. 756 00:51:23,573 --> 00:51:26,292 E' a Hollywood. Quindi? 757 00:51:26,294 --> 00:51:28,613 Senti, volevo chiederti una cosa. 758 00:51:29,562 --> 00:51:31,272 Se le cose vanno come previsto, 759 00:51:31,592 --> 00:51:36,466 a quest'ora l'anno prossimo, potresti essere capo della polizia. A Vinci. 760 00:51:37,207 --> 00:51:38,436 Come ti pare? 761 00:51:38,438 --> 00:51:40,896 Capo? Non mi interessa, Frank. 762 00:51:40,898 --> 00:51:43,597 Ti ho chiesto se lo volevi? Ma che ti prende, eh? 763 00:51:43,599 --> 00:51:45,368 Io sto preparando tutto per te. 764 00:51:45,878 --> 00:51:47,807 Con quel posto guadagni 300mila l'anno. 765 00:51:47,809 --> 00:51:49,938 Potresti assumere un gran bell'avvocato familiarista. 766 00:51:51,469 --> 00:51:54,299 Esatto, proprio così. 767 00:51:56,592 --> 00:52:01,785 Ricordi... come siamo entrati in contatto? 768 00:52:01,787 --> 00:52:03,455 Ricordo che stavi occultando un cadavere. 769 00:52:03,457 --> 00:52:07,116 Il motivo per fare questo, e tutto quello, 770 00:52:07,676 --> 00:52:09,540 potrebbe non esistere più per me. 771 00:52:09,920 --> 00:52:11,140 Capisci? 772 00:52:13,221 --> 00:52:15,591 Non ho motivo di continuare così. 773 00:52:15,966 --> 00:52:18,446 Quindi come considereresti l'ergastolo, 774 00:52:18,836 --> 00:52:19,855 una cosa buona? 775 00:52:19,857 --> 00:52:21,636 No, non dico neanche quello. 776 00:52:21,990 --> 00:52:24,250 Allora hai altre possibilità che non conosco? 777 00:52:24,260 --> 00:52:26,210 Tutti hanno quella possibilità, 778 00:52:26,760 --> 00:52:28,480 basta volerla davvero. 779 00:52:30,340 --> 00:52:31,759 Una volta eri un duro. 780 00:52:31,761 --> 00:52:34,671 - Sono stanco. - Allora dormi un po'. 781 00:52:34,791 --> 00:52:36,531 Dopo che avrai controllato la casa. 782 00:52:37,881 --> 00:52:39,241 Fammi sapere. 783 00:52:40,071 --> 00:52:41,451 E, Ray... 784 00:52:45,067 --> 00:52:47,247 non voglio più sentirti parlare in quel modo. 785 00:53:01,488 --> 00:53:03,102 Vuoi un'altra birra, Ray? 786 00:53:03,212 --> 00:53:06,703 No... devo andare, credo. 787 00:53:06,943 --> 00:53:08,393 Ti fa sgobbare. 788 00:53:09,583 --> 00:53:10,853 Sì, signora. 789 00:53:20,709 --> 00:53:22,449 Dovresti prenderti un po' di tempo libero. 790 00:53:22,599 --> 00:53:23,859 Una vacanza. 791 00:53:24,239 --> 00:53:26,330 Sei mai stato a San Miguel de Allende? 792 00:53:26,332 --> 00:53:28,321 - No. - E' il posto da cui vengo. 793 00:53:28,451 --> 00:53:33,120 Montagne, cascate, una piazza. 794 00:53:33,122 --> 00:53:35,351 Beh, sembra molto bello. 795 00:53:36,231 --> 00:53:38,431 Magari potrei fartelo vedere, prima o poi. 796 00:53:38,531 --> 00:53:42,240 Credo che l'unico modo per prendermi una vacanza sarebbe schiattare. 797 00:53:42,242 --> 00:53:44,145 Allora devi trovarti un altro lavoro. 798 00:53:44,435 --> 00:53:46,175 Troppo tardi per quello, tesoro. 799 00:53:47,985 --> 00:53:50,176 Per quello e un altro milione di cose. 800 00:53:57,156 --> 00:53:58,297 I tuoi soldi. 801 00:54:01,047 --> 00:54:02,457 Non sono miei. 802 00:57:04,757 --> 00:57:11,286 www.subsfactory.it