1
00:01:25,742 --> 00:01:28,744
ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ
Сезона2 Епизода2
2
00:01:50,590 --> 00:01:53,023
Како се направила флека од вода таму?
3
00:01:53,024 --> 00:01:56,126
Годинава само два пати можеби врнеше.
4
00:01:57,663 --> 00:02:02,530
Како се' да е од хартија маше
(“изџвакана“ хартија, за вајање).
5
00:02:03,202 --> 00:02:05,336
Престани да размислуваш.
6
00:02:06,871 --> 00:02:11,875
Не сакам кога сум на работ.
-Никој не се богати само со своите пари.
7
00:02:13,111 --> 00:02:15,112
Никогаш не сум знаел што да правам со нив.
8
00:02:16,314 --> 00:02:18,682
Со парите.
9
00:02:20,518 --> 00:02:22,319
Го сфаќам тоа кај мене.
10
00:02:25,956 --> 00:02:29,326
Секогаш велеше дека сакаш
многу земја.
11
00:02:29,493 --> 00:02:33,996
Да, ама ти требаат деца за
да им ја оставиш.
12
00:02:35,700 --> 00:02:39,336
Никогаш не е вистински твоја.
Не можеш да ја однесеш со себе.
13
00:02:39,670 --> 00:02:42,038
Ништо не можеш да однесеш со себе.
14
00:02:42,339 --> 00:02:45,708
Само себе си, што и да е тоа.
15
00:02:46,043 --> 00:02:49,879
Целиот живот работев, исто како тебе.
16
00:02:50,247 --> 00:02:53,549
Тоа што не си сиромашен е подобро
од спротивното.
17
00:02:59,188 --> 00:03:04,360
Татко ми, во Чикаго...
кога бев дете,
18
00:03:04,761 --> 00:03:08,263
ме заклучуваше во подрум
кога се опијануваше.
19
00:03:09,532 --> 00:03:13,302
Обично една ноќ траеше тоа.
Следниот ден ме пушташе.
20
00:03:13,670 --> 00:03:16,536
За да бидам на безбедно, претпоставувам.
21
00:03:17,740 --> 00:03:20,341
Еднаш, кога имав шест...
22
00:03:21,877 --> 00:03:26,781
ме стави таму,
се будам,
23
00:03:27,015 --> 00:03:31,952
и заклучано е.
Првпат се случи тоа.
24
00:03:33,421 --> 00:03:38,225
Сеедно, изгледа го уапсиле.
Претпоставувам.
25
00:03:38,426 --> 00:03:41,496
Боже, душо.
26
00:03:42,730 --> 00:03:44,731
Второто утро...
27
00:03:46,567 --> 00:03:49,134
веќе бев без храна.
28
00:03:49,904 --> 00:03:53,407
Третиот ден, сијалицата прегоре.
29
00:03:55,410 --> 00:03:58,243
Жива темница во подрумот.
30
00:03:59,246 --> 00:04:02,081
Тогаш почнаа стаорците да излегуваат.
31
00:04:03,418 --> 00:04:05,150
Сум задремал...
32
00:04:06,920 --> 00:04:10,956
и почнав нешто да чувствувам,
како ми го грицка прстот.
33
00:04:16,730 --> 00:04:21,466
Се разбудив.
И знаеш, ми го џвакаше прстот.
34
00:04:24,102 --> 00:04:29,273
Што направи?
-Го фатив со раце во темница
35
00:04:29,508 --> 00:04:31,875
и почнав да го удирам.
36
00:04:33,145 --> 00:04:35,313
И го удирав...
37
00:04:37,350 --> 00:04:42,350
се додека од него не ми
остана само леплива течност на рацете.
38
00:04:48,259 --> 00:04:50,126
Уште два дена бев таму...
39
00:04:51,763 --> 00:04:53,763
во темница...
40
00:04:55,599 --> 00:04:57,967
додека не се врати татко ми.
41
00:05:09,513 --> 00:05:13,648
Понекогаш се прашувам
уште колку вакви слични работи имаш...
42
00:05:15,785 --> 00:05:17,819
за кои не знам.
43
00:05:18,988 --> 00:05:23,692
И од тогаш, секогаш се прашувам
што ако не се врати дома?
44
00:05:28,531 --> 00:05:30,998
Што ако...
45
00:05:32,334 --> 00:05:37,138
сеуште сум во подрумот,
во темница?
46
00:05:46,347 --> 00:05:48,815
Што ако сум умрел таму?
47
00:05:57,225 --> 00:06:00,561
Ете на тоа ме потсеќа.
-Што?
48
00:06:03,564 --> 00:06:05,264
Флеката од вода.
49
00:06:08,068 --> 00:06:11,838
Нешто се обидува да ми каже дека
50
00:06:12,072 --> 00:06:15,073
се' е хартија маше.
51
00:06:16,009 --> 00:06:18,010
Нешто ми вели да се разбудам.
52
00:06:20,246 --> 00:06:21,880
Како...
53
00:06:26,285 --> 00:06:28,720
како да не сум вистински.
54
00:06:30,122 --> 00:06:32,057
Како само да сонувам.
55
00:06:36,228 --> 00:06:39,431
Време на смртта помеѓу 4:00 и 9:00
наутро на 26ти.
56
00:06:39,698 --> 00:06:42,400
Токсикологија покажува
присуство на Ксанакс, алкохол,
57
00:06:42,734 --> 00:06:47,339
имал и гонореја.
Солна киселина на очите.
58
00:06:47,706 --> 00:06:52,276
Начинот на нагризување ни' вели дека бил
на грб. Тоа што е чисто околу шуплините
59
00:06:52,310 --> 00:06:55,613
укажува на прецизност.
Како од капки за очи.
60
00:06:55,914 --> 00:07:00,250
Телото е наше. Тоа нема да се промени,
затоа сакам да ме информирате.
61
00:07:00,586 --> 00:07:02,753
Жртвата е клучна фигура
во државна истрага.
62
00:07:03,154 --> 00:07:05,089
Каква државна истрага?
-Новоформирана.
63
00:07:05,190 --> 00:07:08,492
Разгледуваме разни новинарски
наводи искажани против Винчи.
64
00:07:09,027 --> 00:07:12,662
Детективи на Винчи два дена работат
на исчезнувањето на Каспер.
65
00:07:12,730 --> 00:07:16,533
Провалено му е во куќата.
Ако не не' информирате,
66
00:07:16,901 --> 00:07:19,135
самостојно ќе продолжиме со истрагата.
67
00:07:19,270 --> 00:07:22,172
Само во Винчи, за секој да си го
зачува својот дел,
68
00:07:22,540 --> 00:07:25,842
но, Полициското Одделение
го решава случајов.
69
00:07:25,876 --> 00:07:29,746
Разбирам за Вентура.
Но како државата има надлежност тука?
70
00:07:30,047 --> 00:07:33,282
Наш полицаец го пронајде телото.
71
00:07:33,383 --> 00:07:36,119
Ова може да те извлече, Вудро.
Од тоа срањето со глумицата.
72
00:07:36,253 --> 00:07:38,087
Ќе бидеш државен истражител.
73
00:07:38,122 --> 00:07:40,724
Убиството на Каспер е
дел од јавна истрага.
74
00:07:41,125 --> 00:07:43,559
А полицијата на Винчи
тајно ќе ја истражуваш.
75
00:07:43,560 --> 00:07:46,031
Ќе собираш информации за големата порота.
76
00:07:46,032 --> 00:07:48,832
Ова е многу важно за
канцеларијата на гувернерот.
77
00:07:48,965 --> 00:07:52,935
Ако ова заврши како што сакате,.
што ќе биде после со моето момче?
78
00:07:53,203 --> 00:07:57,940
Кога ќе слегне прашината,
ќе имаш понуда да останеш истражител.
79
00:07:58,275 --> 00:08:00,375
Ќе можеш да станеш
државен детектив.
80
00:08:00,476 --> 00:08:03,045
Ќе ја прескокнеме бирократијата.
81
00:08:03,279 --> 00:08:06,548
Кога ќе заврши ова,
82
00:08:06,883 --> 00:08:09,785
може ли само да се вратам
на моторот?
83
00:08:10,219 --> 00:08:14,990
Се гледа нагризување на зглобовите и
глуждовите, модрици на торзото.
84
00:08:15,258 --> 00:08:20,195
Бил врзан наглавечки.
Или близу таа позиција.
85
00:08:20,596 --> 00:08:22,531
Државниот обвинител е загрижен
86
00:08:22,898 --> 00:08:25,266
за заташкување
од страна на Полицијата на Винчи.
87
00:08:25,334 --> 00:08:27,935
Детективу Безередис,
вие ќе ја водите истрагата.
88
00:08:28,103 --> 00:08:30,407
Под вас ќе биде човек од Винчи, Велкоро.
89
00:08:30,408 --> 00:08:33,108
Жртвата е замешана со
многу пари на ЛА округот.
90
00:08:33,175 --> 00:08:36,010
Му било провалено во куќата,
затоа одите во Винчи.
91
00:08:36,344 --> 00:08:41,115
За детективот од Винчи се збори
дека не е чист. Извади признанија од него.
92
00:08:41,483 --> 00:08:43,817
За помалку од една недела
ќе имаме целосна државна истрага.
93
00:08:43,885 --> 00:08:48,156
Смртта на Каспер ни е прозорец за се'.
-А што точно е тоа “се'“?
94
00:08:48,490 --> 00:08:50,690
Знаеш нешто за градот Винчи?
95
00:08:55,363 --> 00:08:59,032
Почна во 1900тите
како рај за пороците.
96
00:08:59,334 --> 00:09:01,669
Во 1920тите стана индустријален град.
97
00:09:02,036 --> 00:09:04,805
Жителите се иселиле
од индустриските зони.
98
00:09:07,308 --> 00:09:09,442
Најголем загадувач во државата.
99
00:09:09,877 --> 00:09:14,214
Годишно емитира или обработува
12 милиони токсичен отпад.
100
00:09:18,452 --> 00:09:22,722
Републиканците пробуваа да го спречат
дедо ми од ширење на индустриската зона.
101
00:09:22,723 --> 00:09:25,625
Истото е и сега.
102
00:09:26,059 --> 00:09:29,328
Гелдоф не прогонува
откако ја победивме Еколошката тужба.
103
00:09:29,463 --> 00:09:31,499
Се работи за пари, Велкоро.
104
00:09:31,567 --> 00:09:35,200
Каспер беше еден од архитектите
за обнова на заедницата.
105
00:09:35,236 --> 00:09:37,303
Ако помине законот,
нашиот град ќе задржи
106
00:09:37,671 --> 00:09:41,240
75% од приходите за окружниот данок
во следните 8 години.
107
00:09:41,574 --> 00:09:43,608
Колку е тоа?
-Околу 900 милиони.
108
00:09:43,643 --> 00:09:46,878
Пари кои окружниот фонд нема да ги добие.
-Тоа се наши пари.
109
00:09:46,880 --> 00:09:49,849
Винчи е успешна приказна
во кризна економија.
110
00:09:49,850 --> 00:09:53,484
Државата ќе го искористи убиството
за да копаат по се' и сешто.
111
00:09:53,519 --> 00:09:58,954
Каде и да заврти случајов Каспер, ни требаш
за контрола на текот на информациите.
112
00:09:59,058 --> 00:10:02,127
Диксон ќе биде под тебе во Винчи.
113
00:10:02,228 --> 00:10:06,297
А ти ќе работиш под детективот
од Вентура кој ќе ве раководи.
114
00:10:09,001 --> 00:10:13,138
Јасно ти е, Детективу?
-Јасно, поручнику. Само едно прашање.
115
00:10:13,438 --> 00:10:16,374
Треба да го решам случајов или не?
116
00:10:18,776 --> 00:10:22,713
Само без изненадувања, Детективу Велкоро.
117
00:10:22,714 --> 00:10:25,649
Реј разбира дека
мора да постои двојство
118
00:10:25,717 --> 00:10:28,653
во служба на јавниот интерес.
119
00:10:28,853 --> 00:10:30,521
Навистина разбирам.
120
00:10:32,591 --> 00:10:34,892
Врзан?
-Со винилна ткаенина.
121
00:10:34,893 --> 00:10:38,896
Се гледаат траги на двата зглоба.
Остатоци од селотејп.
122
00:10:38,963 --> 00:10:41,832
Карличнте рани се од сачмарка
од непосредна близина.
123
00:10:41,866 --> 00:10:43,967
Некоја разорна, јака сачма.
124
00:10:44,402 --> 00:10:47,437
Тоа било после очите.
Официјална причина за смртта е инфаркт.
125
00:10:47,438 --> 00:10:49,372
Предизвикан од траума
-Финалниот удар.
126
00:10:49,740 --> 00:10:54,241
Модринките укажуваат дека после смртта
бил во исправена позиција. Неколку часа.
127
00:10:54,312 --> 00:10:59,649
Нема ништо под ноктите. Нема отпечатоци.
-Никакви траги?
128
00:11:07,891 --> 00:11:10,794
Тоа со очите, што по ѓаволите е тоа?
129
00:11:11,094 --> 00:11:15,131
Докторот кажа солна киселина.
А после тоа истрел со сачмарка.
130
00:11:15,466 --> 00:11:19,268
Мачење. Некој сакал да дознае нешто.
-Да, куќата му беше превртена.
131
00:11:19,303 --> 00:11:21,938
Некој прави потег.
132
00:11:22,239 --> 00:11:26,508
Што ти значи тоа?
Го познаваше Каспер?
133
00:11:26,810 --> 00:11:32,114
Зделки се прават на север.
Многу пари се во игра. -Какви зделки?
134
00:11:32,582 --> 00:11:35,351
Ти ме заебаваш?
-Исусе, Френк.
135
00:11:35,685 --> 00:11:38,687
Што повеќе знам, подобро ќе се
справам со ова. -Справи се со ова.
136
00:11:38,788 --> 00:11:42,924
Каспер беше важен за една работа што
ја терам. Сега треба да го средам тоа.
137
00:11:42,992 --> 00:11:45,794
Ти истражувај си
дури не откриеш што е.
138
00:11:45,795 --> 00:11:49,264
Не си некој потрчко. Ти се детектив.
Кој ти е најдобриот доушник?
139
00:11:49,466 --> 00:11:53,335
Сериозен си?
-Да му ебам мајката, Рејмонд.
140
00:12:09,483 --> 00:12:11,652
Тргнете се! Тргнете се!
141
00:12:11,854 --> 00:12:13,988
Опасно е таму!
142
00:12:18,494 --> 00:12:20,828
Да, така е.
Да се ебам.
143
00:12:44,051 --> 00:12:49,055
Баш убаво што те гледам.
Зошто почесто не ме посетуваш?
144
00:12:49,323 --> 00:12:51,458
Зафатен сум
Работам.
145
00:12:51,826 --> 00:12:57,162
Работиш. Којзнае од кога не сме вечерале
заедно. -Затоа ти го донесов ова, Мамо.
146
00:12:57,197 --> 00:13:00,566
Немој ти мене, Мамо.
Предоцна е да почнеме со сето тоа.
147
00:13:00,567 --> 00:13:02,668
Треба да јадеш нешто.
148
00:13:04,238 --> 00:13:07,706
Леб не јадам.
Излупи ми ја кожичката, Поли.
149
00:13:10,444 --> 00:13:12,511
Колку си силен.
150
00:13:15,181 --> 00:13:19,785
Ти ја видов партнерката од матурска.
Се здебелила.
151
00:13:20,019 --> 00:13:23,255
Се сеќавам на неа.
Едвај чекаше да затрудни со некого.
152
00:13:23,557 --> 00:13:28,226
Беше фина. Кон мене беше фина.
153
00:13:28,562 --> 00:13:33,898
Сите девојки се фини кон тебе, Поли.
Не сфати до сега?
154
00:13:38,071 --> 00:13:41,173
Сакаш да останеш ноќва?
Може да гледаме филм со Клинт.
155
00:13:41,441 --> 00:13:45,944
Можеш да спиеш во твојата стара соба.
-Работам на нешто.
156
00:13:46,278 --> 00:13:49,180
Дојдов само да те видам...
-Која е она, палавко еден?
157
00:13:49,381 --> 00:13:54,652
Блудниче едно.
Само бркаш женски, како татко ти исто.
158
00:13:54,954 --> 00:13:59,491
Ќе ме нема некое време.
Морам да работам околу ЛА и брегот.
159
00:14:01,460 --> 00:14:04,261
Специјална единица.
160
00:14:04,562 --> 00:14:09,233
Тогаш остани. Ќе играме карти.
Можеш да спиеш во твојата соба.
161
00:14:13,638 --> 00:14:16,706
Добиваш повеќе работа во ресторанот?
162
00:14:18,443 --> 00:14:23,079
Не, заради карпалниот тунел на раката.
И така ќе го изгубев социјалното.
163
00:14:23,080 --> 00:14:25,615
Мислев дека Бил те остава
да работиш на црно.
164
00:14:25,683 --> 00:14:28,785
Бил? Не ми го спомнувај тој кретен.
165
00:15:22,004 --> 00:15:26,774
Проверуваме дали е украдено нешто
од работите што биле осигурани.
166
00:15:28,377 --> 00:15:31,880
Некој барал нешто.
Тоа го објаснува мачењето.
167
00:15:31,914 --> 00:15:35,483
Можеби. Типов бил опседнат со ебење.
168
00:15:47,062 --> 00:15:49,296
Може да престанеш?
169
00:15:53,502 --> 00:15:56,837
Термини за психијатар.
Одел кај психијатар.
170
00:15:57,239 --> 00:15:59,773
Треба да се јавиме кај
сите со кои имал закажано.
171
00:15:59,840 --> 00:16:02,910
И да ги провериме заокружените
датуми со неговиот ЏПС.
172
00:16:03,511 --> 00:16:05,579
Да.
173
00:16:12,185 --> 00:16:15,522
Добро ти стои е-цигарава.
Што не е случај со повеќето.
174
00:16:15,556 --> 00:16:19,526
Во градов дневно се вртат 70000 луѓе, така?
175
00:16:19,760 --> 00:16:25,363
Каде живеат? -И јас еднш пробав.
Беше како она мене да ме пушеше.
176
00:16:25,866 --> 00:16:28,600
Вистинска цигара нема
да ти го даде тоа чувство.
177
00:16:32,171 --> 00:16:36,308
Може зашто личеше како да пушиш
роботски кур. Не знам.
178
00:16:52,292 --> 00:16:55,894
Каспер ми беше клучен за ова.
Мојата компанија за отпад го среди ова.
179
00:16:56,229 --> 00:16:58,296
Хемиски отпад.
Го превзедовме ризикот.
180
00:16:58,331 --> 00:17:00,966
И тој ризик ти овозможи шанса
да вложиш во коридорот.
181
00:17:01,000 --> 00:17:03,268
Но ти велам, немало никакво купување.
182
00:17:03,336 --> 00:17:06,171
Каспер ме запиша за
12 парцели под Монтереј.
183
00:17:06,172 --> 00:17:09,340
Можам да гарантирам само за
купувањата што Каспер ги комплетирал.
184
00:17:09,408 --> 00:17:11,242
Сакаш да кажеш...
-Г-дине Мекенделс,
185
00:17:11,644 --> 00:17:14,612
г-динот Каспер му го продаде земјиштето
на г-динот Семион
186
00:17:14,981 --> 00:17:17,148
во својство на холдинг-компанија.
187
00:17:17,150 --> 00:17:20,285
Само сакаме да се осигураме
дека договорот за нашата парцела
188
00:17:20,619 --> 00:17:24,755
ќе се изврши и покрај трагедијата.
-Ако трансакцијата е легално документирана,
189
00:17:24,823 --> 00:17:26,291
нема проблем.
190
00:17:26,359 --> 00:17:29,627
Знаете дека имаме проблем.
-Да имавме документи,ќе одевме преку банки.
191
00:17:29,628 --> 00:17:31,829
Тогаш сте во незавидна позиција,
192
00:17:32,130 --> 00:17:35,833
мртов човек ви должи пари.
-5 милиони од моите пари.
193
00:17:35,867 --> 00:17:39,801
Чекајте, ни беше кажано дека
нашето партнерство е со “Каталист“.
194
00:17:39,838 --> 00:17:42,072
Доколку Каспер плател,
така и ќе беше.
195
00:17:42,140 --> 00:17:44,608
И ќе бевте дел од проектот.
196
00:17:44,943 --> 00:17:48,679
Но не платил. -Како да знам?
-Не сме гангстери, Френк.
197
00:17:48,947 --> 00:17:53,650
Ова е неприфатливо. -Бидејќи
преостанатиот удел на Каспер е поништен,
198
00:17:53,718 --> 00:17:58,388
можам да ви ја понудам истата парцела
по истата цена. 7 милиони. -Истата?
199
00:17:58,389 --> 00:18:01,124
Нас ни рекоа 10.
-Не од моја страна.
200
00:18:05,463 --> 00:18:09,333
Да ти ебам се'.
201
00:18:11,068 --> 00:18:15,370
Продадовме се' што имаме во Винчи
за да му дадеме пари на Каспер...
202
00:18:17,708 --> 00:18:20,977
Заради договоров станав ликвиден.
-Што да ти речам, Френк.
203
00:18:21,011 --> 00:18:24,981
Очигледно Каспер се играл со твоите пари.
Можам пак да ти понудам да вложиш,
204
00:18:25,049 --> 00:18:28,383
но, делува како да немаш доволно.
-Ќе соберам.
205
00:18:28,418 --> 00:18:32,688
Ако собереш, ќе ти се исплати.
Извинете ме.
206
00:18:38,103 --> 00:18:45,093
Срање! Седум? -Седум ми е исто
како и десет кога немам ништо.
207
00:18:55,603 --> 00:18:59,899
Не сум важен?
Тоа е пораката за мене?
208
00:19:03,945 --> 00:19:08,365
Бизнис партнерот ги зима моите пари,
го мачат и убиваат.
209
00:19:09,284 --> 00:19:15,457
И сега што? Да чекам оној пропаднатиот
Велкоро да го реши случајот?
210
00:19:19,502 --> 00:19:24,516
Соберете ги сите. Стен, Ајвар,
роднините негови, луѓето на Глендл.
211
00:19:24,716 --> 00:19:28,787
Ебениот Блејк, кај и да бил до сеа.
-Може да разгледаме што ти останало.
212
00:19:28,887 --> 00:19:34,687
Ништо немам останато.
Куќата и казиното се под двојна хипотека.
213
00:19:36,394 --> 00:19:42,367
Ова беше се'. -На тоа мислеше...
Зошто... -Остави го сега тоа.
214
00:19:42,567 --> 00:19:47,864
Се ќе вратам. До последната пара.
215
00:19:49,824 --> 00:19:55,163
Тоа беше пред еден месец.
Во септември.
216
00:19:55,997 --> 00:19:58,591
Го славевме почетокот
на градбата на железницата
217
00:19:58,791 --> 00:20:03,221
и почетокот на снимањето
на голем холивудски филм.
218
00:20:03,421 --> 00:20:06,308
Тоа се големи вести за еден град.
А Бен...
219
00:20:06,508 --> 00:20:12,764
Како се однесувал г-дин Каспер на забавата?
Дали бил со некого? Со придружба?
220
00:20:16,017 --> 00:20:19,145
Жена со која се гледаше.
221
00:20:21,022 --> 00:20:23,222
Мислам.
222
00:20:24,150 --> 00:20:26,580
Не можам да се сетам на името.
223
00:20:28,446 --> 00:20:32,292
Г-ѓица Таша. Ми се чини.
-Се гледал со многу девојки?
224
00:20:32,492 --> 00:20:37,602
Затоа не сте сигурни за името?
-Бен имаше активен социјален живот.
225
00:20:37,914 --> 00:20:43,962
Не се гледавме често во таа смисла,
воглавно работно.
226
00:20:45,129 --> 00:20:51,469
Да не имате случајно слики од забавата?
Да ја идентификувате девојката.
227
00:20:56,474 --> 00:21:01,488
Г-дин Каспер беше посветен на заедницата.
-Заедница од 95 жители.
228
00:21:01,688 --> 00:21:07,648
Кога го видовте, дали беше под стрес?
-Не. Само вообичаените проблеми.
229
00:21:08,987 --> 00:21:11,280
Округот не може да ни ја прости
независноста.
230
00:21:11,480 --> 00:21:15,251
И не сте разговарале многу со него,
освен на работните собири?
231
00:21:15,551 --> 00:21:22,550
И на состаноците на кабинетот. Понекогаш.
-Фала. Тоа ни е доволно.
232
00:21:22,750 --> 00:21:29,724
Знаете кога г-дин Каспер ја напушти вашата
забава? -Околу 23:00 или полноќ.
233
00:21:29,924 --> 00:21:34,424
Тогаш прекипеа работите.
-Со г-ѓицата Таша? -Фала ви.
234
00:21:35,054 --> 00:21:40,084
Фала на вас, детективи.
Посакувам што побрзо да го решите ова.
235
00:21:44,647 --> 00:21:49,452
Имам сметки, листа на повици.
Не знам дали имал други мобилни.
236
00:21:49,652 --> 00:21:54,602
Сигурно имал и други сметки.
-Добро, ќе кажеш на состанокот.
237
00:21:55,074 --> 00:21:59,174
Зошто си овде?
Не си ниту истражител, така?
238
00:22:00,079 --> 00:22:03,007
Специјална единица.
Ова е државен случај.
239
00:22:03,207 --> 00:22:07,261
Го пронајдов и неговиот адвокат.
Цел Лос Анџелес го поминав.
240
00:22:07,461 --> 00:22:12,517
И еден педер, во банка, ми се додворуваше.
За малку ќе го удрев.
241
00:22:12,717 --> 00:22:15,720
Да? Зошто?
242
00:22:16,763 --> 00:22:21,393
Не правам проблеми, добро.
Само не ме вмешувај во тоа.
243
00:22:41,913 --> 00:22:46,383
Овие се од осигурувањето.
Работи кои се веројатно украдени од куќата.
244
00:22:46,583 --> 00:22:49,753
Можеме да ги известиме
продавниците за залози.
245
00:22:49,823 --> 00:22:54,509
Вие што имате?
-Младичов тука има јака анегдота.
246
00:22:56,594 --> 00:23:01,399
Последен пат подигнал пари пред 5 дена.
Само едно нешто е сомнително.
247
00:23:01,599 --> 00:23:05,279
Еднаш месечно подигнувал
4000 во ќеш.
248
00:23:09,106 --> 00:23:11,306
Да видам.
249
00:23:16,405 --> 00:23:20,585
Подигнувал пари на датумиве
што се заокружени.
250
00:23:22,453 --> 00:23:26,133
Ги најдовте неговите ЏПС податоци?
-Да.
251
00:23:29,961 --> 00:23:35,249
На тие датуми нема ништо. Не ја возел
неговата кола. А Мерцедесот бил изнајмен.
252
00:23:35,349 --> 00:23:38,919
Има смисла. -Ама не од градот.
Туку од “Каталист“ групацијата.
253
00:23:39,019 --> 00:23:40,849
Зошто “Каталист“ би му изнајмувале кола?
254
00:23:44,558 --> 00:23:47,678
Можеби некој треба да им се јави.
255
00:23:54,986 --> 00:23:59,073
Близок си со него?
-Со никого не сум близок.
256
00:24:02,159 --> 00:24:07,415
Може да продолжам утре?
-Секако.
257
00:24:24,181 --> 00:24:26,381
Морам да одам.
258
00:24:35,526 --> 00:24:41,782
Што е? -Координативе, на север се.
Округот Монтереј, Фрезно, Гилрој.
259
00:24:42,742 --> 00:24:44,942
Често преку викендите.
260
00:24:56,917 --> 00:25:00,468
Еј. Каде е Чед?
261
00:25:04,722 --> 00:25:08,809
Не доаѓа.
-Зошто?
262
00:25:09,852 --> 00:25:14,566
Ме прашуваш зошто? Стварно?
Шупак ниеден! -Заради тоа во школото?
263
00:25:14,766 --> 00:25:18,702
Му се извинив на Чед. Тоа е помеѓу нас.
-Не е тоа се'!
264
00:25:18,902 --> 00:25:22,364
Како? -Полицијата вели дека
некој го претепал Вит Конрој.
265
00:25:22,564 --> 00:25:25,693
Поврзано со некоја расправија во школото.
-Не знам за тоа,
266
00:25:25,893 --> 00:25:31,003
ама некогаш убаво мавање поттикнува
раст на личноста. -Ти само така знаеш.
267
00:25:31,832 --> 00:25:36,128
Да му се сневиди!
Чед е нервозен кога е околу тебе.
268
00:25:37,087 --> 00:25:42,059
Сфаќаш ли? -Срање!
Разговараме. Правиме макети,
269
00:25:42,259 --> 00:25:45,729
пишуваме писма, имаме снимач.
-И колку пати ти пишал?
270
00:25:45,929 --> 00:25:48,316
Му требам,
дури и ако не го знае тоа!
271
00:25:48,516 --> 00:25:53,516
А нервозен е веројатно зашто
знае дека ќе сереш по мене. -Да!
272
00:25:53,771 --> 00:26:00,121
Лош си, Реј. Ти си лоша личност и му
штетиш на мојот син. -Не зборувај така.
273
00:26:01,028 --> 00:26:05,324
Ме знаеш.
Имавме нешто и...
274
00:26:07,084 --> 00:26:10,438
Тоа што го направив за тебе...
-Не го направи тоа за мене.
275
00:26:10,638 --> 00:26:15,200
Да не си се осмелил да кажеш
дека тоа било за мене! -Имав право
276
00:26:15,400 --> 00:26:19,560
според сите природни закони!
Имав право!
277
00:26:23,884 --> 00:26:27,955
Дојдов лично да ти кажам.
Ричард не сакаше да ти кажам.
278
00:26:28,155 --> 00:26:32,109
Побарав итен налог за
надбљудувани посети. -Што?
279
00:26:32,309 --> 00:26:36,480
Бараме целосно старателство.
-Што?
280
00:26:37,565 --> 00:26:42,653
Не, зошто? -Зашто ова не може
да продолжи! Не може!
281
00:26:44,822 --> 00:26:47,875
Види се.
-Нема... Те молам немој.
282
00:26:48,075 --> 00:26:51,203
Имаше нешто. Некоја пристојност.
283
00:26:52,037 --> 00:26:56,333
Беше добар, пристоен,
и нешто се случи.
284
00:26:56,794 --> 00:27:01,004
Беше добар додека се' друго беше добро,
ама после нешто се случи
285
00:27:01,204 --> 00:27:05,350
и не беше доволно силен да останеш
пристоен, а сега... -Нема да ти помине!
286
00:27:05,550 --> 00:27:08,620
Цел ебен град ако треба
ќе го запалам прво!
287
00:27:09,847 --> 00:27:15,357
Ќе барам и тест за татковство,
ако ме натераш на тоа. -Немој!
288
00:27:16,020 --> 00:27:20,074
Немој да го правиш тоа,
те молам. Он ми е се'...
289
00:27:20,274 --> 00:27:24,845
Да, гомно сум, ама тоа момче ми е се'
што имам во овој посран живот.
290
00:27:24,945 --> 00:27:29,365
Не, душо. Зар не мислиш
дека заслужува подобро?
291
00:28:10,324 --> 00:28:14,411
Срање! Некој кретен
ми ја удрил колата.
292
00:28:18,665 --> 00:28:20,876
Да ти ебам!
293
00:28:27,007 --> 00:28:30,767
Следниот пат ќе завршиш во багажникот.
294
00:28:41,522 --> 00:28:45,692
Што се случи, друже?
-Фала...
295
00:28:47,778 --> 00:28:53,148
Зошто некој би ве нападнал?
Ова беше лудост! -Не знам.
296
00:28:54,034 --> 00:28:58,713
Кого сте можеле да налутите?
-Што значи тоа? -Не знам. Вас ве прашувам.
297
00:28:58,913 --> 00:29:03,344
Што сте направиле за да ве нападнат?
-Ве познавам ли вас?
298
00:29:03,544 --> 00:29:06,247
Вас никогаш не сум ве видел,
ама ова го видов.
299
00:29:06,447 --> 00:29:09,715
Би сакал да можеме да откриеме
што сте направиле.
300
00:29:09,915 --> 00:29:13,986
Зошто така би се однесувале тие типови?
Сте кажале нешто лошо, некој гест,
301
00:29:14,186 --> 00:29:18,942
или водите сметки на црно во фабрики
во Винчи. -За тоа се работи? -За кое?
302
00:29:19,142 --> 00:29:24,198
Мислите дека е тоа? Ми се чини
дека сте изнервирале сериозни луѓе.
303
00:29:24,398 --> 00:29:30,458
Би требало малку повеќе да внимавате.
Само мал совет.
304
00:29:49,423 --> 00:29:54,243
Велкоро и Безеридис,
кај д-р. Питлор. Се најавивме.
305
00:30:17,451 --> 00:30:20,145
Правите операции тука?
-Само козметички.
306
00:30:20,345 --> 00:30:24,625
Имаме лекари кои пружаат
разни услуги.
307
00:30:27,878 --> 00:30:33,300
Ова е вистински шок.
-Ви спомнал за некои проблеми
308
00:30:35,177 --> 00:30:41,558
или непријатели? -Репутацијата на оваа
клиника лежи врз нејзината дискреција.
309
00:30:42,476 --> 00:30:48,732
Доверливост. -Ваш пациент е убиен.
Нема живи роднини.
310
00:30:54,071 --> 00:30:57,157
Некој му ги изгорел
очите со киселина.
311
00:31:04,581 --> 00:31:09,586
Секако дека сакам да помогнам.
312
00:31:09,795 --> 00:31:14,600
Се надевам дека можам.
-За што го лечевте? -Многу работи.
313
00:31:14,800 --> 00:31:20,013
Неуроза, анксиозност, болно минато
кое многумина го имаат.
314
00:31:21,181 --> 00:31:26,153
Од кривица. -За што?
-Младите жени му беа слабост на Бен.
315
00:31:26,353 --> 00:31:30,324
Поточно, им плаќаше.
Сакаше девојки за придружба,
316
00:31:30,924 --> 00:31:37,864
но се срамеше и мразеше поради тоа, и како
резултат се будеа други штетни тенденции.
317
00:31:38,865 --> 00:31:42,961
Стари циклуси.
-Колку долго доаѓал кај вас?
318
00:31:43,161 --> 00:31:48,175
Околу три години. -Напредуваше?
-Сакам да мислам дека да.
319
00:31:48,375 --> 00:31:53,180
Враќањето на болеста не беше толку често
и не се однесуваше штетно.
320
00:31:53,380 --> 00:31:58,393
Дали спомнуваше имиња на девојките?
Омилена агенција или девојка?
321
00:31:58,593 --> 00:32:03,607
Не се сеќавам но можам да
погледнам во белешките. -А, Таша?
322
00:32:03,807 --> 00:32:06,107
Дали некогаш ја спомнал?
323
00:32:07,060 --> 00:32:10,946
Дали спомнувал насислство?
Проблеми со девојките или со подведувачот?
324
00:32:11,146 --> 00:32:17,362
Беше сексуално опседнат, но не
беше агресивен. Беше, пасивен.
325
00:32:20,490 --> 00:32:24,661
Нема подлабоко да навлегувам
во личните проблемите на Бен.
326
00:32:26,746 --> 00:32:29,126
Ни помогна ова. Ви благодарам.
327
00:32:31,960 --> 00:32:34,888
На личната карта ви пишува
Антигона Безеридис.
328
00:32:35,088 --> 00:32:39,267
Да не сте случајно роднини со
Елиот Безеридис? -Го познавате?
329
00:32:39,467 --> 00:32:44,272
Кратко. Од порано. Работев на
социјална теорија со Добрите Луѓе.
330
00:32:44,472 --> 00:32:46,672
Се сеќавам имаше ќерка.
331
00:32:47,601 --> 00:32:51,571
Вие бевте тоа?
-Го оставив тоа позади мене.
332
00:32:51,771 --> 00:32:55,826
Тоа беше поебано место.
-Секакви тајни има низ светот.
333
00:32:56,026 --> 00:32:59,996
И секакви вистини.
-Пет деца растевме таму.
334
00:33:00,196 --> 00:33:05,127
Две се сега во затвор, а две се убија.
Ете ви социјална теорија.
335
00:33:05,327 --> 00:33:08,637
А петтото дете?
-Стана детективка.
336
00:33:27,307 --> 00:33:32,237
За да ставиме крај на шпекулациите за
убиството, неопходно е да објавиме
337
00:33:32,437 --> 00:33:38,702
дека градот Винчи во округот
Лос Анџелес е под криминална истрага.
338
00:33:39,102 --> 00:33:46,076
Истрагата од поодамна беше неопходна,
и ги молиме сите за соработка...
339
00:33:47,160 --> 00:33:50,340
Државниот обвинител најави истрага.
340
00:33:54,334 --> 00:33:58,388
Не треба тука да го носиш ова.
-Фалат 10.
341
00:33:58,588 --> 00:34:02,559
Кога го наследи Џино Слатери,
ги договоривме условите.
342
00:34:02,759 --> 00:34:08,815
Таму нема ништо за фалење. -Средувам некои
работи и додавам нови извори на приход.
343
00:34:09,015 --> 00:34:12,985
Ми требаат неколку недели.
Ги продадов фирмите за отпад
344
00:34:13,185 --> 00:34:17,173
за да вложам во коридорот. Го знаеш тоа.
-Сеуште должиш за казиното.
345
00:34:17,273 --> 00:34:21,544
Продај дел од земјата ако треба.
-Каспер умре со моите пари во џеб.
346
00:34:21,744 --> 00:34:27,909
Постои надворешен интерес за казиното.
Мислат дека може да направат повеќе пари.
347
00:34:28,868 --> 00:34:30,937
Поголема добивка.
-Каков надворешен интерес?
348
00:34:31,137 --> 00:34:34,257
Сакам да знаеш,
ова е отворен пазар.
349
00:34:36,126 --> 00:34:39,179
Стварно ќе ме замараш
за 10 илјади?
350
00:34:39,379 --> 00:34:42,298
Шест години работам како што треба
351
00:34:43,216 --> 00:34:46,478
Кој среди со работничкиот синдикат?
Сообраќајката?
352
00:34:46,678 --> 00:34:53,268
Син ти имаше толку кокаин на лицето
што личеше на кловн. -Тони...
353
00:34:55,311 --> 00:35:02,235
Се плашам дека син ми го губи паметот.
Како неговата покојна мајка.
354
00:35:03,236 --> 00:35:09,292
Некои луѓе не можат да го поднесат
длабокиот “трип“. Он е деструктивец.
355
00:35:09,492 --> 00:35:15,548
Во мое време се работеше околу растење
на свеста, следење на невидливата мрежа.
356
00:35:15,748 --> 00:35:22,005
Децата се разочарување.
Остани неоптеретен, Френк.
357
00:35:24,007 --> 00:35:26,707
Блиску се до фаќањето на убиецот?
358
00:35:29,345 --> 00:35:34,234
“Каталист“ го превзема неговиот дел.
Се' е во движење.
359
00:35:34,434 --> 00:35:38,405
На мојот поебан потомок
ќе му дадам клуб во Оукленд.
360
00:35:38,605 --> 00:35:42,659
На друго место нека изигрува принц.
-Моите пари се кај убиецот.
361
00:35:42,859 --> 00:35:46,746
Како? -Компанијата е празна.
Земјиштето не било купено
362
00:35:46,946 --> 00:35:53,456
и моето животно дело е поебано. Ми треба
нешто, или ќе почнам да ги рушам ѕидовите.
363
00:35:55,496 --> 00:36:01,344
Тоа не звучи паметно.
Алузиите не се ничиј пријател.
364
00:36:01,544 --> 00:36:04,681
Не те загрижува што убиецот
може да е дел од нешто поголемо?
365
00:36:04,881 --> 00:36:09,686
Дека сака да влезе во коридорот? Тајни
договори. -Бен си имаше свои работи
366
00:36:09,886 --> 00:36:14,974
и можеби е убиен
поради лични причини
367
00:36:16,351 --> 00:36:20,396
Мене никој не ми се заканува, Френк.
368
00:36:21,356 --> 00:36:24,892
Државниот обвинител ќе си го добие своето,
Каспер ќе биде решен,
369
00:36:25,092 --> 00:36:29,242
а на светот и понатаму ќе му
биде гајле за нашите проблеми.
370
00:36:32,909 --> 00:36:39,165
Ако го разрешат Каспер, сакам момент
насамо со сторителот.
371
00:36:42,210 --> 00:36:47,423
Многу си работлив, Френк.
Посакувам да го пребродиш ова.
372
00:36:48,675 --> 00:36:52,562
Кој го сака казиното? -Следната
недела митото е додатни 15,
373
00:36:52,962 --> 00:36:59,936
22 и пол неделата после тоа. Ако не
платиш, некој друг ќе добие шанса.
374
00:37:00,144 --> 00:37:04,315
Бизнис.
-Секако.
375
00:37:17,662 --> 00:37:24,127
Сега веќа има смисла. -Се објаснува куќниот
декор. -Ќешот бил веројатно за курвите.
376
00:37:24,961 --> 00:37:28,241
Типот бил во контакт
со криминал.
377
00:37:30,174 --> 00:37:35,188
Макроа, провалиле, го мачеле,
и веројатно сакале да го ограбат.
378
00:37:35,388 --> 00:37:39,359
Мислам дека е поизопачено.
Тоа што му го направија во куќата...
379
00:37:39,559 --> 00:37:45,815
Ова е само површината.
-Вудро нека ги провери курвите и агенциите.
380
00:37:46,858 --> 00:37:49,058
Лесно ќе помине таму.
381
00:37:49,986 --> 00:37:52,186
Важи.
382
00:37:55,199 --> 00:38:00,296
Го знаеш она за мушичките и медот?
-Што ќе ми се мушички?
383
00:38:00,496 --> 00:38:03,541
Без нив не можеш да ловиш риби.
384
00:38:17,096 --> 00:38:19,296
Каков град е ова?
385
00:38:20,433 --> 00:38:26,489
Бегство од предградието. Тешката индустрија
е преселена во внатрешноста или надвор.
386
00:38:26,689 --> 00:38:31,494
Освен тука, каде што капиталистите
добија евтин закуп и даночни олеснување.
387
00:38:31,694 --> 00:38:35,965
Работници имигранти, црна економија.
-Не ти пречи тоа?
388
00:38:36,165 --> 00:38:40,505
Ми се чини дека,
го добиваме светот што го заслужуваме.
389
00:38:44,123 --> 00:38:46,375
Зошто си ти тука?
390
00:38:47,460 --> 00:38:53,150
Работев во ЛА шерифскиот оддел.
Ми требаше подобра плата.
391
00:38:53,716 --> 00:38:55,916
Стабилно работно време.
392
00:38:56,719 --> 00:38:58,919
Имав син.
393
00:39:04,018 --> 00:39:08,314
Сигурно ти кажале за мене.
-Да, дека си добар истражител.
394
00:39:08,514 --> 00:39:13,202
Знам дека не делува така, ама не серам.
-Што би кажал ако сереш?
395
00:39:13,402 --> 00:39:17,557
Можам да ти кажам за она што ќе го чуеш,
ако веќе не си. Пропаднат брак.
396
00:39:17,757 --> 00:39:20,801
Наводно сум го убил гадот
што ја повредил жена ми.
397
00:39:21,001 --> 00:39:24,413
Дел сум од мафијата во Саутленд,
а може да чуеш и дека се дрогирам
398
00:39:24,613 --> 00:39:28,968
заради моите лоши навики. -Вистина
е нешто од тоа? -Да. -Што?
399
00:39:29,168 --> 00:39:34,256
Лошите навики.
Се немам ослободено од ниедна.
400
00:39:36,342 --> 00:39:41,481
Ти? -Јас не правам разлика помеѓу
добрите и лоши навики.
401
00:39:41,681 --> 00:39:45,284
Што е со ножевиве? -Дали би можел
да го работиш ова
402
00:39:45,484 --> 00:39:49,138
кога секој би можел да те совлада?
Не само во полиција,
403
00:39:49,338 --> 00:39:53,509
ниедно машко не би издржало така.
-Значи за да го израмниш теренот.
404
00:39:53,709 --> 00:39:57,079
Има смисла.
-И да не работам би ги имала.
405
00:39:57,279 --> 00:39:59,999
Основна разлика помеѓу половите е
406
00:40:00,199 --> 00:40:03,352
што еден од нив може
да го убие другиот со голи раце.
407
00:40:03,452 --> 00:40:08,242
Мене ако некој ме допре,
ќе искрвари за помалку од минута.
408
00:40:09,709 --> 00:40:11,989
Јас го подржувам феминизмот.
409
00:40:12,837 --> 00:40:18,187
Воглавно со тоа што имам комплекси
во врска со мојот изглед.
410
00:40:22,221 --> 00:40:27,235
Што е тоа што спомна Питлор
за татко ти и Добрите Луѓе?
411
00:40:27,435 --> 00:40:32,532
Тоа беше комуна во Гервил
кон крајот на 70-те и 80-те.
412
00:40:32,732 --> 00:40:37,392
Хипи срања.
-Самата си морала да се грижиш за себе?
413
00:40:46,203 --> 00:40:48,403
Стигнавме.
414
00:41:04,972 --> 00:41:10,186
Сакам да има транспарентност меѓу нас.
Зашто...
415
00:41:12,271 --> 00:41:18,736
Не знам дали знаеш, ама, ние, истрагата...
мислам дека не треба да успее.
416
00:41:19,778 --> 00:41:22,581
Зошто?
-Истрагата на државниот обвинител.
417
00:41:22,781 --> 00:41:25,751
Сигурно затоа ве пратиле тебе и малиот.
418
00:41:25,951 --> 00:41:30,923
Зошто нема ниеден државен истражител
во Винчи, туку само ти и малиот?
419
00:41:31,123 --> 00:41:34,563
Зошто обвинителот не кажа
се' во јавност?
420
00:41:38,464 --> 00:41:43,552
Сакаш искреност?
Кажи ми колку си компромитиран.
421
00:41:53,979 --> 00:41:56,179
Како и да е, лека ноќ.
422
00:42:31,271 --> 00:42:35,137
Што е ова?
Кога мислеше да ми кажеш?
423
00:42:35,896 --> 00:42:39,286
ПОЛИЦАЕЦ БАРАЛ
СЕКС ОД ЛЕЈСИ ЛИНДЕЛ
424
00:42:41,944 --> 00:42:46,957
Тоа е еден куп лајна. Читаше за неа.
Уште една глупост,
425
00:42:47,157 --> 00:42:51,587
и оди во затвор, затоа сега збори дека јас
сум направил нешто. Тоа е се'.
426
00:42:51,787 --> 00:42:56,258
Зошто не ми кажа? -Не сакам да
размислувам за тоа. -Ќе добиеш отказ?
427
00:42:56,458 --> 00:42:59,210
Не. Добив нова задача
од државниот обвинител.
428
00:42:59,410 --> 00:43:01,621
После тоа ќе станам детектив.
429
00:43:01,821 --> 00:43:08,011
Пишува дека си бил Обезбедување во “Црна
Планина“. -Реков. Не зборувам за пустината.
430
00:43:09,054 --> 00:43:11,594
Ама они правеле лоши работи...
431
00:43:22,735 --> 00:43:27,623
Тоа е тоа? Заминуваш?
-Сега се' ти објаснив.
432
00:43:27,823 --> 00:43:33,963
Морам да работам во Лос Анџелес.
Специјална единица и истрага. Тоа е.
433
00:43:34,163 --> 00:43:38,259
Труеш. Викаат дека вотката
не се осеќа, ама нема врска.
434
00:43:38,459 --> 00:43:44,590
Мирисаш исто како вујко ми.
-Само одам на југ некое време. Тоа е се'.
435
00:43:45,549 --> 00:43:48,799
А твојот стан?
-И понатаму е таму, Ем.
436
00:43:50,846 --> 00:43:53,046
Шта правиш?
437
00:43:58,061 --> 00:44:01,273
Не можам веќе вака.
Пробав.
438
00:44:05,360 --> 00:44:07,429
Работа е тоа.
439
00:44:07,629 --> 00:44:10,449
И добро ни е.
-Не.
440
00:44:12,534 --> 00:44:16,855
Едвај збориме. Не ти го знам семејството.
Ти моето не сакаш да го запознаеш.
441
00:44:17,055 --> 00:44:21,927
Кој си ти? -Еби се! Кој би требало
да бидам? -Не знам! -Боже!
442
00:44:22,127 --> 00:44:28,383
Да, одеби! Оди! Шта и' да ти се случило,
не можам тоа да го поправам.
443
00:44:30,385 --> 00:44:36,725
Се е во ред со мене.
Ќе ти се јавам викендов. -Немој.
444
00:44:37,684 --> 00:44:41,755
Не сакам веќе да те слушнам.
Не можеш да ми понудиш повеќе од ова.
445
00:44:41,955 --> 00:44:47,277
Не ти е добро. Понекогаш
кога сум со тебе чувствувам...
446
00:44:51,605 --> 00:44:58,538
Заеби. Морам да одам.
-Не се враќај. -Ова е твоја одлука, не моја.
447
00:44:59,665 --> 00:45:04,105
Не можам пак да те видам.
Ме боли кога те гледам.
448
00:45:06,046 --> 00:45:12,177
Ти го правиш ова, не јас. Не јас.
449
00:46:15,824 --> 00:46:20,712
Френк. Изненадување е што ме посетуваш
во дупкава во која ме вовлече.
450
00:46:20,912 --> 00:46:26,051
Тешко е да се работи овде. -Искрено,
сега кога сум овде, не ми недостасува.
451
00:46:26,251 --> 00:46:33,225
Сега ми делува како главоболка.
-И така е. Доставувачи, роба, дозволи.
452
00:46:33,425 --> 00:46:37,285
Сите кучки мислат дека
се како “Убава Жена“.
453
00:46:38,638 --> 00:46:43,735
Морам да знам дали твоиве девојки
познавале тип што сакал млади.
454
00:46:43,935 --> 00:46:46,345
Можеби. Пред неколку месеци.
455
00:46:46,980 --> 00:46:49,180
Закажа кај него дома.
456
00:46:51,026 --> 00:46:53,236
Во Винчи? Голема куќа?
457
00:46:55,197 --> 00:46:59,167
Не. Ова беше мало место,
изнајмено во Холивуд.
458
00:46:59,367 --> 00:47:03,789
Се сеќаваш каде?
-Ајде, кажи му.
459
00:47:06,792 --> 00:47:13,048
Се' запишувам. Дени вика
да внимавам на улиците, да знам каде сум.
460
00:47:15,133 --> 00:47:20,555
Дали типот правеше нешто што би
можело некого да налути? -Не.
461
00:47:21,389 --> 00:47:27,529
Он беше... Слаб?
Само сакаше да гледа.
462
00:47:27,729 --> 00:47:30,109
Запиши каде го запозна.
463
00:47:33,985 --> 00:47:39,041
Се надевам нема да заборавиш на услугава.
На сите им се потребни пријатели.
464
00:47:39,241 --> 00:47:41,441
ЕБИ СЕ.
465
00:47:46,414 --> 00:47:51,628
Одделение за Пороци, Холивуд.
Оставите порака.
466
00:47:51,836 --> 00:47:56,725
Овде детектив Безеридис,
посебна единица 93009.
467
00:47:56,925 --> 00:48:03,895
Го барам детективот од... -Ако сте
задоволни со пораката, притиснете 1.
468
00:49:10,749 --> 00:49:14,845
Да? -Се сеќаваш на исчезнатата девојка?
Нејзината поранешна цимерка
469
00:49:15,045 --> 00:49:19,215
вика дека Вера и' се јавила пред некој
месец да праша дали некој ја барал.
470
00:49:19,315 --> 00:49:23,186
Го проверив списокот на повици,
се јавила од Гернвил.
471
00:49:23,586 --> 00:49:30,569
Таму како оди? -Досадно е. Ништо засега.
Може да е некое макро.
472
00:49:30,769 --> 00:49:36,024
Ќе те оставам. Се слушаме утре?
-Важи. -Чао.
473
00:51:00,441 --> 00:51:05,372
Ова е истражување или што?
Каспер имал друга куќа за девојки.
474
00:51:05,572 --> 00:51:11,503
Ја провери? -Не сакам ни да се доближам,
а моиве не се експерти за докази.
475
00:51:11,703 --> 00:51:14,756
Ти оди и дознај што ми треба.
476
00:51:14,956 --> 00:51:20,929
Земи се' што е поврзано со Каспер и
купување на земјишта. -Што е со тоа? -Пари.
477
00:51:21,129 --> 00:51:26,101
Земјиштето наскоро ќе вреди многу
повеќе. -Ово е во Холивуд. -И?
478
00:51:26,301 --> 00:51:29,354
Слушај, сакав да те прашам.
479
00:51:29,554 --> 00:51:35,810
Ако сето ова успее, идната година може
да бидеш шеф на полиција во Винчи.
480
00:51:36,978 --> 00:51:39,178
Што велиш за тоа?
-Шеф?
481
00:51:39,981 --> 00:51:43,634
Не сакам.
-Те прашав дали сакаш? Што ти е?
482
00:51:43,834 --> 00:51:47,205
Ти ги средувам работите.
Годишна плата е 300.000.
483
00:51:47,405 --> 00:51:51,251
Ќе можеш да платиш
одличен семеен адвокат.
484
00:51:51,451 --> 00:51:54,495
Ете го!
485
00:51:56,581 --> 00:52:01,553
Се сеќаваш како почнавме
да соработуваме?
486
00:52:01,753 --> 00:52:05,723
Се сеќавам дека се ослободуваше од леш.
-Причините за сево ова
487
00:52:05,923 --> 00:52:10,219
можеби веќе не постојат.
Сваќаш?
488
00:52:12,430 --> 00:52:15,316
Веќе немам причина
за да го правам ова.
489
00:52:15,516 --> 00:52:20,772
Значи, затворот ти е добра опција?
-Не го реков тоа.
490
00:52:21,773 --> 00:52:27,945
Имаш некои други опции? -Сите имаат
една опција ако навистина ја посакуваат.
491
00:52:30,114 --> 00:52:34,002
Порано беше опасен.
-Уморен сум. -Наспиј се тогаш.
492
00:52:34,202 --> 00:52:40,541
Откако ќе ја провериш куќата.
Јави ми се. И Реј...
493
00:52:44,712 --> 00:52:48,152
Веќе не сакам да слушнам
вакви срања.
494
00:53:01,312 --> 00:53:05,691
Уште едно пиво, Реј?
-Не. Морам да одам.
495
00:53:06,651 --> 00:53:10,696
Те држи зафатен.
-Така е.
496
00:53:20,164 --> 00:53:26,137
Треба да земеш одмор. Си бил
некогаш во Сан Мигел де Аљенде?
497
00:53:26,337 --> 00:53:32,593
Не. -Од таму сум.
Планини, водопади, плоштадче.
498
00:53:32,802 --> 00:53:37,932
Звучи убаво.
-Можеби некогаш ќе може да те однесам.
499
00:53:38,766 --> 00:53:43,863
На одмор ќе отидам само ако цркнам.
-Тогаш подобро најди друга работа.
500
00:53:44,063 --> 00:53:50,194
Прекасно е за тоа, душо.
За тоа и за милион други работи.
501
00:53:56,701 --> 00:53:58,901
Твоите пари.
502
00:54:00,872 --> 00:54:03,072
Не се мои.
503
00:57:28,936 --> 00:57:34,002
Превод: Јовица Вукобрат