1
00:02:17,126 --> 00:02:22,214
-Alt vel, knægt?
-Ja, det er fint.
2
00:02:22,298 --> 00:02:24,800
Er du bekymret for de andre unger?
3
00:02:24,884 --> 00:02:28,512
Hvor meget længere
skal jeg gå i skole?
4
00:02:28,596 --> 00:02:32,016
Noget tid endnu, desværre.
5
00:02:33,809 --> 00:02:40,024
Du skal jo på campingtur
i næste weekend. Det bliver da sjovt.
6
00:02:42,943 --> 00:02:45,863
Kan du lide dine nye sko?
7
00:02:50,284 --> 00:02:55,539
Af sted med dig.
Mor eller Richard henter dig.
8
00:02:55,622 --> 00:02:59,126
Vi ses om to uger, ikke?
9
00:02:59,209 --> 00:03:04,631
Hold hovedet højt.
Vær stærk.
10
00:03:10,095 --> 00:03:15,142
Du... jeg elsker dig, knægt.
Vær stolt.
11
00:03:26,861 --> 00:03:31,866
Hej, Chad. Flot trøje.
Jeg synes virkelig om den.
12
00:03:31,950 --> 00:03:35,995
Og flotte sko.
De passer til dit hår.
13
00:03:44,629 --> 00:03:51,511
Det var ikke en ulykke.
Hun blev tævet og voldtaget.
14
00:03:51,594 --> 00:03:58,142
Undskyld, men jeg må spørge. Var
Deres hustru gravid på det tidspunkt?
15
00:03:58,226 --> 00:04:01,020
Det tror vi.
16
00:04:01,104 --> 00:04:06,025
-I havde forsøgt længe, ikke sandt?
-Jo.
17
00:04:06,109 --> 00:04:12,532
Og Deres søn blev født
ni måneder efter det, der skete?
18
00:04:12,615 --> 00:04:17,703
Og de fangede aldrig gerningsmanden.
Stemmer det?
19
00:04:22,833 --> 00:04:27,630
Nej, de fangede ham aldrig.
20
00:04:30,132 --> 00:04:34,595
-Hvordan er forholdet til Deres søn?
-Det er godt.
21
00:04:34,678 --> 00:04:38,474
Han er en rigtig politidreng.
22
00:04:38,557 --> 00:04:44,229
Jeg købte digitale diktafoner til os.
23
00:04:44,313 --> 00:04:48,484
Så vi kan sende hinanden breve
og udtrykke os i tale.
24
00:04:48,567 --> 00:04:51,695
Ifølge bogen er det effektivt.
25
00:04:51,779 --> 00:04:55,574
Hvorfor ønsker De mere samvær,
kriminalassistent Velcoro?
26
00:04:55,657 --> 00:05:02,080
Jeg var alene med ham i to måneder,
da hun rejste.
27
00:05:02,164 --> 00:05:07,669
Kun os to. Så kommer hun tilbage
og snakker om skilsmisse.
28
00:05:07,753 --> 00:05:14,092
-Anmodede I om faderskabstest?
-Nej. Min søn er min søn.
29
00:05:14,176 --> 00:05:17,637
Det vil de spørge om.
Mere uhøfligt end jeg.
30
00:05:17,721 --> 00:05:23,894
De forstår ikke... Der er mig og ham,
og jeg er hans far.
31
00:05:23,977 --> 00:05:27,772
De skal bare finde på noget.
32
00:05:27,856 --> 00:05:32,777
-De har måske misforstået...
-Kan De lide at betale skat?
33
00:05:35,739 --> 00:05:39,951
De var i L.A. Sheriff's Department
før politiet i Vinci.
34
00:05:40,035 --> 00:05:43,913
-Kan noget der skade Dem?
-Nej.
35
00:05:43,997 --> 00:05:46,749
Jeg byder dommen velkommen.
36
00:06:19,115 --> 00:06:22,034
Vicesherif Velcoro, ikke sandt?
37
00:06:24,161 --> 00:06:28,541
Det der svin gjorde din kvinde ondt.
38
00:06:28,624 --> 00:06:33,504
-Vi ved, hvem han er.
-Fortæl.
39
00:06:33,587 --> 00:06:39,135
Alle står ikke altid på samme side.
40
00:06:39,218 --> 00:06:42,847
Fint, det er forretninger.
41
00:06:42,930 --> 00:06:45,849
Men det her...
42
00:06:45,933 --> 00:06:50,104
Nej. Fandeme nej.
43
00:06:50,187 --> 00:06:54,483
-Nogle ting er uacceptable.
-Hvad ved du om det?
44
00:07:23,929 --> 00:07:29,142
Han passer på signalementet. Mine
folk ved, han ikke arbejder for os.
45
00:07:29,226 --> 00:07:32,479
En amfetaminfreak.
Han pralede og sagde...
46
00:07:32,562 --> 00:07:36,024
Det stemte med din kones forklaring.
47
00:07:36,107 --> 00:07:39,027
-Hvad ved du om den?
-Det er bare information.
48
00:07:39,110 --> 00:07:43,823
Ting, folk siger,
som jeg deler med dig.
49
00:07:46,534 --> 00:07:50,121
Jeg ville gøre det her.
50
00:07:50,205 --> 00:07:55,043
Og nu er det gjort.
Det var det.
51
00:07:55,126 --> 00:07:59,756
-Hvad vil du have fra mig?
-Jeg?
52
00:07:59,839 --> 00:08:02,717
Ingenting.
53
00:08:02,800 --> 00:08:05,970
Vi kan måske snakke en gang.
54
00:08:06,054 --> 00:08:08,639
Måske ikke.
55
00:08:10,850 --> 00:08:15,938
Har din kone det bedre?
56
00:09:09,324 --> 00:09:11,910
-Fik du sovet?
-Nej.
57
00:09:11,994 --> 00:09:15,873
Stor dag i dag.
Mange penge.
58
00:09:32,514 --> 00:09:35,976
Det klæder dig bedre, end du tror.
59
00:09:36,059 --> 00:09:40,021
Se det, som engang var en mand.
60
00:09:40,105 --> 00:09:43,358
-Burde jeg have valgt golfklubben?
-Gør dig ikke til.
61
00:09:43,566 --> 00:09:49,239
Du behøver ikke at foregive noget.
Du er bedre end det.
62
00:10:20,853 --> 00:10:26,567
Caspere fremlægger for
entreprenørerne. Russerne satser fem.
63
00:10:26,651 --> 00:10:30,905
-Følger nogen Osip gennem tolden?
-Limousinen møder ham ved rampen.
64
00:10:30,988 --> 00:10:34,575
-Skulle jeg være taget derud?
-Vi vil ikke virke sultne.
65
00:10:34,659 --> 00:10:39,705
Man bør aldrig gøre noget
på grund af sult. Ikke engang spise.
66
00:10:43,918 --> 00:10:46,003
Hvad er der?
67
00:10:48,339 --> 00:10:52,927
-Hvad fanden? En serie i otte dele?
-Om korruption og slavearbejde.
68
00:10:53,010 --> 00:10:55,846
-Intet om os.
-Intet?
69
00:10:55,930 --> 00:10:59,934
Hvad skal Osip tro?
At vi ikke har styr på det.
70
00:11:00,017 --> 00:11:03,145
Jeg kan sætte Tom
eller Ivar på reporteren.
71
00:11:03,228 --> 00:11:06,774
Nej, send Velcoro.
Han bliver ikke revet med.
72
00:11:06,857 --> 00:11:09,693
Vokser historien,
kan vi blive efterforsket.
73
00:11:09,777 --> 00:11:14,198
Men jeg siger jo,
at det ikke berører dig.
74
00:11:14,281 --> 00:11:19,620
Det her sted er bygget
på fælles interesser.
75
00:11:19,703 --> 00:11:23,248
Det bekymrer mig,
når du siger sådanne dumheder.
76
00:11:27,794 --> 00:11:30,464
Alle bliver berørt.
77
00:12:38,948 --> 00:12:45,371
Undskyld. Lad det ikke ødelægge det.
Det kom bare som en overraskelse.
78
00:12:45,454 --> 00:12:49,834
-Glem det.
-Vi behøver vel ikke at stoppe?
79
00:12:49,917 --> 00:12:54,046
Jeg var ikke rigtig klar
og troede ikke...
80
00:12:54,130 --> 00:12:58,300
-Kan du lide det?
-Nogle gange.
81
00:12:58,384 --> 00:13:04,848
Jeg troede bare ikke, at kvinder...
at du... jeg er bare vant til...
82
00:13:04,932 --> 00:13:11,647
-Har du gjort det meget?
-Lad os ikke snakke det ihjel.
83
00:13:11,730 --> 00:13:14,858
Jeg har stadig lidt tid før retten.
84
00:13:14,942 --> 00:13:18,695
-Jeg skal gøre mig klar til arbejde.
-Kan vi snakke?
85
00:13:18,779 --> 00:13:23,534
Glem det, der lige skete.
Vi har vel noget godt her?
86
00:13:23,617 --> 00:13:26,745
Det kommer an på, hvad man forventer.
87
00:13:26,828 --> 00:13:32,000
Jeg ville... Jeg tænkte, at vi kunne
snakke om at tage det næste skridt.
88
00:13:32,084 --> 00:13:37,297
Du er en sød fyr, Steve, men du
vil ikke snakke om det her nu.
89
00:13:37,381 --> 00:13:41,051
-Hvis du...
-Tag dine ting. Jeg skal af sted.
90
00:13:42,969 --> 00:13:45,263
Ja...
91
00:14:04,491 --> 00:14:06,701
Politi!
92
00:14:06,785 --> 00:14:09,370
Hænderne op.
Ned på knæ!
93
00:14:09,454 --> 00:14:12,373
Har du ludere her?
94
00:14:14,000 --> 00:14:16,211
Bliv der!
95
00:14:16,294 --> 00:14:19,756
-Politi! Hænderne op!
-Sikret.
96
00:14:19,839 --> 00:14:24,761
Ud, alle sammen. Kom så.
97
00:14:33,186 --> 00:14:36,314
-Hvad er det her?
-Webkameraer med abonnenter.
98
00:14:36,397 --> 00:14:40,359
-Det er helt lovligt.
-Har du id og visa på pigerne?
99
00:14:40,443 --> 00:14:44,030
-De er amerikanere.
-Vil de, der er amerikanere...
100
00:14:44,113 --> 00:14:47,950
...sige: "Jeg er en amerikaner"?
En af gangen.
101
00:14:51,829 --> 00:14:54,623
-Det her er privat ejendom.
-Hold kæft.
102
00:14:54,707 --> 00:14:59,795
-Ud med jer. Kom så.
-Vent.
103
00:15:07,511 --> 00:15:11,682
Jeg satte operationen i gang,
fordi jeg hørte et rygte.
104
00:15:11,765 --> 00:15:15,602
-Utroligt. Porno.
-Det er ikke porno.
105
00:15:15,686 --> 00:15:18,605
Ikke alle har det svært med sex.
Jeg er kunstner.
106
00:15:18,689 --> 00:15:24,611
Undskyld... Så det er
en slags ekspressiv kreativitet?
107
00:15:24,695 --> 00:15:29,825
-Tager du ikke din medicin?
-Hold kæft hvor er du sjov.
108
00:15:29,908 --> 00:15:35,706
Folk skal holde op med at kneppe
og begynde at tage stoffer. Typisk.
109
00:15:35,789 --> 00:15:41,586
-Det her er forkert. Det er usundt.
-Hvad ved du om at være sund?
110
00:15:41,670 --> 00:15:45,257
Din gang lyder som tavlesvampe,
der klasker sammen.
111
00:15:45,340 --> 00:15:50,137
Er det en ny "jeg hader min
søster"-cyklus? Hvornår slutter den?
112
00:15:50,220 --> 00:15:55,141
-Når du ryger ind igen?
-For hvad? Onani?
113
00:15:56,685 --> 00:16:02,440
-Jeg er helt stoffri nu.
-Du burde måske tage noget igen.
114
00:16:02,524 --> 00:16:08,029
Ved du hvad? "Mine problemer"
er i virkeligheden dine problemer.
115
00:16:19,415 --> 00:16:24,629
Jeg tror ikke, at vi har noget.
De er endda registreret.
116
00:16:26,506 --> 00:16:28,841
Ja.
117
00:16:56,410 --> 00:17:00,998
Rumlen i baggrunden er lyden
af makulatorerne på tredje sal.
118
00:17:01,082 --> 00:17:05,669
"Første del af en serie."
De taler om kommunale lønninger-
119
00:17:05,753 --> 00:17:09,506
-illegale arbejdere,
forurening og politipraksis.
120
00:17:09,590 --> 00:17:13,052
-De bruger ordet "afpresning".
-Venter der stævninger?
121
00:17:13,135 --> 00:17:19,141
-Kender du kommunaldirektør Caspere?
-Han har ikke vist sig i to dage.
122
00:17:19,224 --> 00:17:21,101
-Mobilen?
-Slukket.
123
00:17:21,185 --> 00:17:25,355
Borgmester Chessanis kontor
har ringet hele morgenen.
124
00:17:25,439 --> 00:17:28,400
-Et vigtigt møde i dag.
-Tag Teague Dixon med.
125
00:17:28,484 --> 00:17:34,239
-Caspere er officielt savnet.
-Dix? Seriøst, chef?
126
00:17:34,323 --> 00:17:38,285
Det er heldigt,
at vi kan sætte jer to på det.
127
00:17:41,038 --> 00:17:47,419
-Ja... Hvor skal jeg begynde?
-På kommunaldirektørens kontor måske.
128
00:17:47,502 --> 00:17:49,046
Ja.
129
00:18:22,245 --> 00:18:26,374
Kørekort og registreringsbevis, tak.
130
00:18:26,457 --> 00:18:28,960
Ja, klart...
131
00:18:35,299 --> 00:18:42,849
Jeg har ikke mit kørekort på mig
lige nu. Det ligger derhjemme.
132
00:18:42,932 --> 00:18:48,312
Det er et par kilometer herfra,
i Malibu. Jeg bor så tæt på.
133
00:18:48,396 --> 00:18:52,817
-Har De drukket her til morgen?
-Drukket?
134
00:18:52,900 --> 00:18:58,364
Nej, sir. Jeg bestemt har ikke...
Jeg har ikke drukket noget.
135
00:18:58,447 --> 00:19:00,950
Vil De stige ud af bilen, tak?
136
00:19:02,952 --> 00:19:07,498
Sir, hvis jeg får problemer igen...
137
00:19:07,581 --> 00:19:11,252
Jeg betaler
mine forældres regninger og...
138
00:19:14,547 --> 00:19:19,843
Kan De ikke bare eskortere mig hjem?
139
00:19:19,927 --> 00:19:25,307
Vi kan snakke om det
eller gøre noget...
140
00:19:25,391 --> 00:19:29,061
Bytte.
141
00:19:32,940 --> 00:19:36,401
Det ved jeg, Paul.
Alle ved, at det er noget pis.
142
00:19:36,485 --> 00:19:41,531
Du ville aldrig bede om et blowjob
mod at droppe en bøde.
143
00:19:41,615 --> 00:19:48,538
-Men pressen er som lejesoldater.
-Hun brød sin prøveløsladelse.
144
00:19:48,622 --> 00:19:52,918
Antageligt for at købe stoffer.
Hun svinger lige ud i trafikken-
145
00:19:53,001 --> 00:19:56,338
-går amok,
og jeg bliver fyret?
146
00:19:56,421 --> 00:19:59,800
Du bliver suspenderet med løn,
til sagen er undersøgt.
147
00:19:59,883 --> 00:20:05,430
Black Mountain-jobbet.
Ved du, hvor nøje de leder?
148
00:20:11,561 --> 00:20:16,524
Du får bare lidt ferie.
Når alt er på plads med pigen...
149
00:20:16,608 --> 00:20:21,905
-...er du tilbage i tjeneste.
-På motorcyklen? Jeg kan lide den.
150
00:20:21,988 --> 00:20:29,204
Motorvejen passer mig.
Jeg er uduelig på sidelinjen.
151
00:20:30,705 --> 00:20:35,710
De andre inspektører bad mig
viderebringe vores støtte.
152
00:20:45,511 --> 00:20:48,097
Black Mountain...
153
00:20:49,474 --> 00:20:54,437
-Vi gjorde vores job for USA.
-Det ved jeg, sønnike.
154
00:21:09,118 --> 00:21:13,372
Woodrugh... sig, det er sandt.
155
00:21:33,767 --> 00:21:37,479
-Hej, Bart. Hygger du dig?
-Ja.
156
00:21:37,563 --> 00:21:40,691
-Godt at se dig.
-I lige måde.
157
00:21:48,115 --> 00:21:51,702
Borgmester.
Har De hørt fra Caspere?
158
00:21:51,785 --> 00:21:55,539
Kunne avisskidtet ikke vente?
159
00:21:55,622 --> 00:21:59,793
Efter den føderale kontrakt
kan de skrive, hvad de vil.
160
00:21:59,876 --> 00:22:05,715
-Avisen bliver intet problem.
-Lad os fejre en eftermiddag.
161
00:22:05,799 --> 00:22:11,263
Se der. Jeg siger jo,
at det var hendes hjerne.
162
00:22:12,847 --> 00:22:16,559
Vil I have noget at spise?
163
00:22:17,477 --> 00:22:20,855
-Vi ses om lidt.
-Ja.
164
00:22:26,528 --> 00:22:30,448
-Caspere har ikke vist sig i to dage.
-Hvad?
165
00:22:30,532 --> 00:22:34,327
Det her er jo hans forbandede pitch.
166
00:22:34,410 --> 00:22:39,207
Hold øje med borgmesteren.
Burde jeg have valgt golfklubben?
167
00:22:39,290 --> 00:22:44,003
Næ... Hvad var det,
du sagde om at virke sulten?
168
00:22:45,171 --> 00:22:48,716
-Er Osip landet endnu?
-Lige nu.
169
00:22:49,759 --> 00:22:52,386
-Ingen familie?
-Ungkarl.
170
00:22:52,470 --> 00:22:56,474
Ingen planlagte rejser?
Han er vel ikke spontan?
171
00:22:56,557 --> 00:22:59,894
Nej, han ville ikke rejse,
uden at sige noget.
172
00:22:59,977 --> 00:23:03,189
Han har taget op nordpå en del-
173
00:23:03,272 --> 00:23:06,609
-men han er altid til at få fat på.
174
00:23:06,692 --> 00:23:10,946
Har han nævnt noget om avisen?
Den journalist?
175
00:23:11,030 --> 00:23:16,619
Ikke hvad jeg har hørt af.
Men jeg har kun været her seks uger.
176
00:23:16,702 --> 00:23:22,833
-Nogen konflikter eller fjender?
-Det tror jeg ikke.
177
00:23:22,917 --> 00:23:27,880
Ikke fjender. Mr Caspere
er herre over en del budgetter.
178
00:23:27,963 --> 00:23:32,134
-Mange må gennem ham.
-Ja.
179
00:23:32,217 --> 00:23:36,722
Kan du give os
en liste over hans ejendomme?
180
00:23:36,805 --> 00:23:41,560
-Det er vel i orden.
-Selvfølgelig. Vi er jo politiet.
181
00:23:44,688 --> 00:23:47,399
Stort sted til én fyr.
182
00:24:08,378 --> 00:24:11,798
Du ser også det der, ikke?
183
00:24:22,017 --> 00:24:24,978
Nu snakker vi...
184
00:24:41,202 --> 00:24:47,208
-Har du mødt ham?
-Et par gange. Til et arrangement.
185
00:24:47,292 --> 00:24:51,504
Jeg anede ikke, at han var så...
186
00:24:51,587 --> 00:24:54,215
...eventyrlysten.
187
00:25:06,644 --> 00:25:13,943
Hvis jeg kommer noget til,
så brænd mit lort hurtigt.
188
00:25:18,864 --> 00:25:21,575
De tog computeren.
189
00:25:41,387 --> 00:25:44,556
Det her er noget lort.
190
00:25:44,640 --> 00:25:49,686
Teknikerne må tjekke for fingeraftryk
og dokumentere det efterladte.
191
00:25:49,770 --> 00:25:54,608
-Vi bør underrette cheferne.
-Er du sikker på, de ikke ved det?
192
00:25:54,775 --> 00:26:00,989
Vi må behandle det som en 207.
En kidnapning.
193
00:26:01,073 --> 00:26:04,701
Teague,
vi hører ikke hjemme her.
194
00:26:06,453 --> 00:26:11,249
Francis Semyon.
Se, hvor du er havnet.
195
00:26:12,709 --> 00:26:16,379
Den mand i 90'erne,
sikken skræk...
196
00:26:16,463 --> 00:26:19,216
Det gode liv klæder dig.
197
00:26:20,634 --> 00:26:23,720
Osip, tag lidt champagne.
198
00:26:23,887 --> 00:26:27,307
Skål for venner og fremtiden.
199
00:26:29,351 --> 00:26:34,397
Du mødte vist ikke Michael i Paris.
Michael Bugulari, min advokat.
200
00:26:34,481 --> 00:26:38,860
Hyggeligt at møde Dem, mr Semyon.
201
00:26:39,778 --> 00:26:44,991
Du burde møde nogle folk, Osip.
Entreprenører og investorer.
202
00:26:49,954 --> 00:26:55,960
Jeg sparker min størrelse 48
så langt op i Casperes røv...
203
00:26:56,044 --> 00:26:59,047
...at han spytter snørebånd?
204
00:27:33,747 --> 00:27:38,210
De burde tvinge bankerne
til at levere dem her.
205
00:27:38,919 --> 00:27:42,715
Har politiet ikke bedre ting at gøre
end at tage folks huse?
206
00:27:42,798 --> 00:27:48,095
Vi skal bare aflevere papirerne.
Vi beklager virkelig.
207
00:27:50,097 --> 00:27:53,642
Vil I være politi?
Så find min søster.
208
00:27:53,725 --> 00:27:58,105
Hvem er det?
Er hun savnet?
209
00:27:59,857 --> 00:28:05,862
Min lillesøster, Vera. Hun er 24.
210
00:28:05,946 --> 00:28:08,865
-Hvor længe?
-Vi er ikke sikre.
211
00:28:08,949 --> 00:28:12,994
For en måned siden havde jeg
ikke hørt fra hende et par uger.
212
00:28:13,078 --> 00:28:17,249
Jeg begyndte at ringe,
men fik bare svareren.
213
00:28:17,332 --> 00:28:20,794
En dag var den afbrudt,
så jeg tog hen til hende.
214
00:28:20,877 --> 00:28:24,506
Samboen sagde,
at hun flyttede for noget tid siden.
215
00:28:24,589 --> 00:28:28,885
Hun tog sine ting med sig.
De vidste ikke hvorhen.
216
00:28:28,969 --> 00:28:33,098
-Har hun et arbejde?
-Hun var stuepige et par steder.
217
00:28:33,181 --> 00:28:35,725
Men de sagde, at hun sagde op.
218
00:28:35,809 --> 00:28:39,354
Hvis du anmelder det,
kan vi gå i gang.
219
00:28:39,437 --> 00:28:43,024
Jeg sagde det til de lokale,
men har ikke hørt noget.
220
00:28:43,108 --> 00:28:50,156
Hendes sidste job var
ved et religiøst sted, et institut.
221
00:28:50,240 --> 00:28:54,661
Panticapaeum?
The Panticapaeum Institute?
222
00:28:54,744 --> 00:28:59,832
Ja, det stemmer.
Hvad skal vi gøre?
223
00:29:06,756 --> 00:29:11,093
Vores kommunaldirektør Ben Caspere
skulle forklare det her-
224
00:29:11,177 --> 00:29:14,972
-men jeg kan nok
tilnærme mig informationen.
225
00:29:15,056 --> 00:29:18,059
Som alle ved, er Forslag 1 godkendt.
226
00:29:18,142 --> 00:29:23,606
Næste år påbegyndes en
højhastighedsbane for 68 millioner-
227
00:29:23,689 --> 00:29:26,817
-gemmen Californien.
En ubebygget dal-
228
00:29:26,901 --> 00:29:30,154
-nær banen og kystvejen
er blevet opkøbt-
229
00:29:30,237 --> 00:29:34,700
-af flere holdingselskaber i
forventning om kommerciel udvikling-
230
00:29:34,784 --> 00:29:39,830
-som vil afføde føderale bevillinger
for hundreder af millioner.
231
00:29:39,914 --> 00:29:43,000
Og de føderale myndigheder...
232
00:29:43,083 --> 00:29:47,004
...har garanteret overskud.
233
00:30:15,657 --> 00:30:21,788
Jeg hørte noget for længe siden.
Lad mig dele det med jer.
234
00:30:21,872 --> 00:30:29,421
Når man kun ser med Guds øjne,
ser man kun sandheden.
235
00:30:29,504 --> 00:30:35,093
Og man ser et meningsløst univers.
236
00:30:35,176 --> 00:30:40,640
Ginsberg fortalte mig det.
Og det var en gave.
237
00:30:40,724 --> 00:30:46,312
Så dagens øvelse er
at se verden som meningsløs-
238
00:30:46,396 --> 00:30:52,152
-og forstå, at Gud ikke skabte
en meningsløs verden.
239
00:30:52,235 --> 00:30:57,824
Hold fast i begge tanker
som uimodsigelige og lige.
240
00:30:57,907 --> 00:31:03,830
For sådan må vi leve nu,
i menneskehedens sidste tidsalder.
241
00:31:13,756 --> 00:31:17,093
Hun sagde op
for to måneders tid siden.
242
00:31:17,176 --> 00:31:22,390
-Gav hun en ny adresse?
-Nej, hun havde fået et bedre job.
243
00:31:22,473 --> 00:31:28,646
Hun sagde, at hun arbejdede
på nogle klubber. Hun nævnte Sonoma.
244
00:31:28,729 --> 00:31:33,609
-Må vi tale med de andre ansatte?
-Selvfølgelig.
245
00:32:04,932 --> 00:32:07,059
Dan Howser, seniorjournalist
246
00:32:51,311 --> 00:32:56,733
Jeg har måske set hende
på området, men...
247
00:32:56,816 --> 00:33:02,906
Nej, jeg talte ikke med hende.
Jeg kender ikke hendes navn.
248
00:33:04,115 --> 00:33:10,079
Jeg har stadig et kontor, men jeg
er her ikke så meget som tidligere.
249
00:33:10,163 --> 00:33:13,291
Kun et par forelæsninger om året.
250
00:33:15,376 --> 00:33:18,755
Jeg har spekuleret på,
hvordan du har det.
251
00:33:18,838 --> 00:33:22,592
-Har du talt med Athena?
-For et par dage siden faktisk.
252
00:33:22,675 --> 00:33:27,471
Hun lader til at have det godt.
Klare øjne og har et job.
253
00:33:27,555 --> 00:33:31,892
Talte I så meget?
Ved du, hvad det er for et job?
254
00:33:31,976 --> 00:33:36,230
Noget på internet.
Webkamera-optræden sagde hun.
255
00:33:36,313 --> 00:33:42,653
"Athena, kærlighedsgudinde."
Jeg rør ikke computere.
256
00:33:42,737 --> 00:33:45,698
Hun laver porno.
257
00:33:45,781 --> 00:33:48,701
Tja, hvad er porno egentlig?
258
00:33:48,784 --> 00:33:53,581
Jeg husker en tid, man stemplede alt,
man ikke kunne lide, som porno.
259
00:33:53,664 --> 00:33:58,460
Avantgardefilm så.
Med live-sex for betalende kunder.
260
00:33:58,544 --> 00:34:02,548
Hun ser det anderledes.
Athena sagde, det var teater.
261
00:34:02,631 --> 00:34:07,094
For helvede... Føler du ingenting
ved, at din datter laver det?
262
00:34:07,177 --> 00:34:09,847
Hvad skal jeg gøre, Antigone?
263
00:34:09,930 --> 00:34:13,517
Jeg har jo aldrig været god
til at gætte dine behov.
264
00:34:13,600 --> 00:34:17,854
Du kunne måske overtale hende
til at gøre noget med sit liv.
265
00:34:17,938 --> 00:34:23,527
Du kunne give hende vejledning og
nogle værdier, hun kan tage med sig.
266
00:34:23,610 --> 00:34:26,446
Vi har altid været uenige her.
267
00:34:26,530 --> 00:34:31,076
Jeg vil ikke påtvinge nogen min vilje
og har ikke siden 1978.
268
00:34:31,159 --> 00:34:34,996
Ikke engang
for at stoppe en drukning.
269
00:34:35,080 --> 00:34:38,333
Havde din mors drama
vist sig i hendes skuespil-
270
00:34:38,416 --> 00:34:42,837
-kunne hun have udrettet store ting.
271
00:34:52,764 --> 00:34:59,896
Disse totempæle
våger over hedengangne sjæle.
272
00:35:01,105 --> 00:35:04,651
-Jeg fornemmer din mor her.
-Du tager intet ansvar.
273
00:35:04,734 --> 00:35:08,404
Hun forlod jer, ikke jeg.
274
00:35:10,031 --> 00:35:15,828
Du burde bruge mindre tid på modstand
og at skabe problemer for dig selv.
275
00:35:15,912 --> 00:35:18,414
Hvad betyder det?
276
00:35:18,498 --> 00:35:21,667
Et mislykket ægteskab
og nogle få forhold.
277
00:35:21,751 --> 00:35:25,713
Du er vred på hele verden
og især mænd-
278
00:35:25,797 --> 00:35:29,842
-på grund af en falsk følelse
af ret til noget, du aldrig fik.
279
00:35:29,926 --> 00:35:35,473
Hele din personlighed er
en forlænget kritik af mine værdier.
280
00:35:35,556 --> 00:35:41,145
Formålet er vel at søge min kontakt
gennem skænderier.
281
00:35:42,855 --> 00:35:48,360
Kan du lide dit job, eller er det
en trodsig længsel efter autoritet?
282
00:35:48,444 --> 00:35:53,073
Tal med din datter, røvhul.
Hjælp hende.
283
00:35:56,202 --> 00:35:58,704
Det gjorde jeg lige.
284
00:36:05,669 --> 00:36:07,838
-Hej, knægt.
-Far?
285
00:36:07,921 --> 00:36:11,341
Hej, Ray.
Det er først din tur næste fredag.
286
00:36:11,425 --> 00:36:17,598
Du skal jo på camping, så...
En Coleman, den er den bedste.
287
00:36:17,681 --> 00:36:20,893
-Tak.
-Campingturen var sidste weekend.
288
00:36:20,976 --> 00:36:24,396
Men han fik ondt i maven.
289
00:36:25,981 --> 00:36:28,775
-Hvor er dine sko?
-Han har da sko på.
290
00:36:28,859 --> 00:36:31,486
Har du drukket, Ray?
291
00:36:31,570 --> 00:36:36,241
Ikke dem. Nike-skoene. De forbandede
LeBron, eller hvad de hedder.
292
00:36:36,324 --> 00:36:40,036
De tennissko, han tiggede om.
Du ved, hvad jeg mener.
293
00:36:40,120 --> 00:36:44,457
-Jeg har dem bare ikke på.
-Mit job er at afsløre løgnere.
294
00:36:44,541 --> 00:36:49,838
Vi kan snakke om det senere, Ray.
Er det blod på dit ærme?
295
00:36:49,921 --> 00:36:54,134
-Hvad skete der med skoene?
-Der skete noget sidste uge.
296
00:36:54,217 --> 00:36:59,264
-Nogle drenge.
-Hvad skete der?
297
00:36:59,347 --> 00:37:02,434
Hvad er der sket med dine sko?
298
00:37:02,517 --> 00:37:05,019
De tog dem fra hans skab.
299
00:37:05,103 --> 00:37:09,691
-Og hvad? Sked i dem?
-De skar dem i stykker. Stop nu.
300
00:37:09,774 --> 00:37:12,068
-Hvem var det?
-Stop nu, Ray.
301
00:37:12,151 --> 00:37:14,404
Kom nu, din fede tøsedreng.
302
00:37:14,487 --> 00:37:19,158
Sig, hvem det var, eller jeg giver
dig smæk foran cheerleaderne.
303
00:37:19,242 --> 00:37:22,662
Se ikke på ham. Se på mig!
304
00:37:22,745 --> 00:37:29,460
Sig, hvad han hedder, Chad.
Jeg tæller til tre. En, to...
305
00:37:29,544 --> 00:37:35,716
-Aspen. Aspen Conroy.
-Er det et drengenavn?
306
00:37:36,676 --> 00:37:41,180
-Chad...
-Hvad fanden er der galt med dig?
307
00:37:41,264 --> 00:37:43,432
Røvhul.
308
00:37:49,105 --> 00:37:55,027
Vi havde lige en episode...
du og jeg.
309
00:37:55,111 --> 00:37:59,156
Det var helt min fejl.
310
00:38:00,449 --> 00:38:04,203
Barndommen er så skræmmende.
311
00:38:07,665 --> 00:38:10,292
Jeg plejede...
312
00:38:10,376 --> 00:38:13,712
Jeg ville være astronaut.
313
00:38:19,176 --> 00:38:23,013
Men astronauter rejser
ikke engang til månen længere.
314
00:38:23,096 --> 00:38:25,307
Kriminalassistent Velcoro?
315
00:38:32,940 --> 00:38:34,483
Ja.
316
00:38:34,566 --> 00:38:39,154
Jeg har adressen på Conroy,
som du bad om. I Sherman Oaks.
317
00:38:41,448 --> 00:38:47,120
-Kom bare.
-Conroy, Wit. 982...
318
00:39:07,682 --> 00:39:13,146
-Din far er noget for sig selv.
-Snak ikke om min familie, Elvis.
319
00:39:50,975 --> 00:39:55,896
Kom bare ind, skat.
Jeg har noget til dig.
320
00:40:06,740 --> 00:40:13,664
Der er gået en uge, politibetjent.
Få den pik herover.
321
00:40:14,915 --> 00:40:19,837
Hold den tanke. Jeg stinker,
så lad mig hoppe under bruseren.
322
00:40:19,920 --> 00:40:25,467
-Jeg kan lide, når du stinker.
-Fem minutter, så kommer jeg.
323
00:40:25,551 --> 00:40:29,388
-Må jeg sæbe dig ind?
-Nej, jeg kan lide dig, som du er.
324
00:40:29,471 --> 00:40:33,433
Et varmt brusebad, så er jeg klar.
325
00:40:36,019 --> 00:40:39,314
Jeg tager tid,
politiassistent Woodrugh.
326
00:41:33,409 --> 00:41:36,704
Det var en halv time.
Jeg troede, at du var druknet.
327
00:41:36,788 --> 00:41:41,584
-Hvorfor tog det så...
-Det var en lang dag.
328
00:41:41,667 --> 00:41:47,632
-Jeg måtte løsne lidt op.
-Jeg har et sted lige her...
329
00:41:47,715 --> 00:41:50,843
...hvor du kan løsne op.
330
00:42:05,191 --> 00:42:10,154
Osip, vi talte om det i Paris.
Casperes fravær betyder intet.
331
00:42:10,237 --> 00:42:14,617
Det sker. Vinci fik føderale penge
fra metrobyggeriet-
332
00:42:14,700 --> 00:42:19,204
-og det samme vil ske i større skala
med jernbanekorridoren.
333
00:42:19,288 --> 00:42:24,126
Som ejes af vores holdingselskaber.
Arrangeret via Catalyst.
334
00:42:25,002 --> 00:42:28,756
Det handler ikke kun om os.
En legitim arv.
335
00:42:28,839 --> 00:42:32,801
Børnebørnene kan tilhøre
en af de gamle familier-
336
00:42:32,885 --> 00:42:36,722
-som ikke engang husker,
hvor pengene kom fra.
337
00:42:36,805 --> 00:42:40,475
Lad os snakke mere over middagen.
338
00:42:40,559 --> 00:42:42,894
Giv os et minut, venner.
339
00:43:00,871 --> 00:43:03,456
Var vi ikke allerede enige?
340
00:43:03,540 --> 00:43:07,961
Du ved,
at du har min fulde tillid, Frank.
341
00:43:08,044 --> 00:43:13,091
Men vores organisation har
meget gamle regler. Intern kontrol.
342
00:43:13,174 --> 00:43:18,638
-Jeg må udvise fornøden omhu.
-Klart, klart...
343
00:43:18,721 --> 00:43:23,476
Men det er et opkøb. Jeg troede,
at du var her for at lukke handlen.
344
00:43:23,560 --> 00:43:29,857
Jeg lukker, når jeg er klar.
Skynd ikke på mig, Frank.
345
00:43:35,613 --> 00:43:39,659
Klart, selvfølgelig.
346
00:43:40,702 --> 00:43:45,248
I bør slappe af.
Hvil lidt før middagen.
347
00:43:45,331 --> 00:43:49,043
Jeg ser frem til at møde Caspere.
348
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
Forbandede Caspere...
349
00:44:17,905 --> 00:44:21,700
-Hvad vil du tale med min søn om?
-Bare rolig.
350
00:44:21,784 --> 00:44:25,954
Jeg vil bare spørge ham
om nogle stjålne ting.
351
00:44:26,038 --> 00:44:30,584
Hvis du kalder på ham,
kan vi få styr på det med det samme.
352
00:44:30,667 --> 00:44:33,587
Du behøver ikke
at sige noget til konen.
353
00:44:35,756 --> 00:44:38,884
-Ja, vent lidt.
-Godt.
354
00:44:39,635 --> 00:44:43,180
Sønnike?
Det tager bare et øjeblik, skat.
355
00:44:48,769 --> 00:44:54,024
Denne mand er fra politiet.
Han vil spørge dig om noget.
356
00:44:54,107 --> 00:44:58,070
-Kan du lide at mobbe, Aspen?
-Vent nu, hvad er det her?
357
00:44:58,153 --> 00:45:01,364
Du er 12 år
og allerede ond som ind i helvede.
358
00:45:04,659 --> 00:45:09,748
Lader du din far i stikken?
Se, han gør det her for din skyld.
359
00:45:18,923 --> 00:45:21,176
Stop, stop...
360
00:45:21,259 --> 00:45:26,389
Stop? Jeg troede,
at du kunne lide at se andre lide.
361
00:45:26,473 --> 00:45:29,601
Hvis du mobber igen,
kommer jeg tilbage-
362
00:45:29,684 --> 00:45:34,898
-og røvknepper din far med din mors
hovedløse lig her på græsset.
363
00:45:37,942 --> 00:45:42,697
Forbandede 12 år.
Rend mig!
364
00:45:54,667 --> 00:45:57,295
Du godeste, Wit!
365
00:46:59,648 --> 00:47:04,778
Hvad er det her? Det store?
366
00:47:09,282 --> 00:47:13,245
Jeg ved, at du ikke vil snakke
om hæren, men jeg spekulerer...
367
00:47:13,328 --> 00:47:20,960
Det er ikke fra hæren.
Det skete før. For længe siden.
368
00:47:26,925 --> 00:47:29,636
-Hvad laver du?
-Arbejder på noget.
369
00:47:29,719 --> 00:47:34,641
-Jeg vil bare tjekke op på det.
-Hvorfor? Du er suspenderet.
370
00:47:34,724 --> 00:47:39,395
Det er noget ved siden af.
Jeg lovede at hjælpe en ven.
371
00:47:43,858 --> 00:47:51,282
-Det lyder som noget pis, Paul.
-Det er det ikke. Jeg sværger.
372
00:47:54,243 --> 00:47:57,163
Vil du nogensinde sove her?
373
00:47:58,372 --> 00:48:02,084
Der er ikke nogen anden.
374
00:48:02,168 --> 00:48:06,380
Men lige nu er mit liv noget rod.
375
00:48:06,464 --> 00:48:10,009
Jeg må arbejde.
Jeg har brug for at arbejde.
376
00:48:10,092 --> 00:48:13,554
Du har brug for
at lægge dig ned igen.
377
00:48:23,189 --> 00:48:27,443
Det er bare arbejde. Ikke andet.
378
00:50:28,312 --> 00:50:31,565
Her er alle hans dokumenter
og computer.
379
00:50:31,649 --> 00:50:37,988
Jeg spurgte, hvor lang tid det tager
Stephen Hawking at skrive artikler.
380
00:50:38,072 --> 00:50:42,034
Han skriver ikke
den historie længere.
381
00:50:42,117 --> 00:50:45,329
Ja, giv ham noget at tygge på.
382
00:50:58,717 --> 00:51:03,096
-Man skal nyde den.
-Nå? Lad mig prøve igen.
383
00:51:13,732 --> 00:51:18,820
-Drikker du dig i hegnet?
-Ikke særligt.
384
00:51:21,489 --> 00:51:25,160
Hvordan har din dreng det?
Talte du med advokaten?
385
00:51:25,243 --> 00:51:31,916
Harris? Hun ser, hvad hun kan gøre,
men jeg bør ikke håbe for meget.
386
00:51:36,254 --> 00:51:39,382
Smager maden, Ray?
Vil du have noget andet?
387
00:51:39,466 --> 00:51:41,801
Nej tak, skat.
388
00:51:46,639 --> 00:51:51,853
-Ser du nogen? En kvinde?
-Skulle jeg se noget andet?
389
00:51:53,229 --> 00:51:56,774
Nej, jeg er ikke interesseret
i den slags mere.
390
00:51:56,858 --> 00:51:59,360
Du må op på hesten igen, min ven.
391
00:51:59,444 --> 00:52:03,406
En god kvinde lægger en dæmper
på vores lavere drifter.
392
00:52:03,489 --> 00:52:08,077
Du har tid endnu.
Du kan få flere børn.
393
00:52:10,580 --> 00:52:16,377
Vi prøver.
Vi skal prøve det der IVF-stads.
394
00:52:16,460 --> 00:52:21,549
Jeg ser ikke frem til
at onanere i en kop.
395
00:52:39,191 --> 00:52:43,237
Hvor om alt er...
Godt arbejde.
396
00:52:52,579 --> 00:52:57,793
Jordan tog vores venner med
på Soho Bar. Vi bør gøre dem selskab.
397
00:52:58,919 --> 00:53:01,171
Ja.
398
00:53:06,760 --> 00:53:11,974
-Pas på dig selv. Vi tales snart ved.
-Ja.
399
00:54:37,850 --> 00:54:39,602
For helvede!
400
00:54:53,615 --> 00:54:57,870
Stop nu, din forbandede...
401
00:55:02,833 --> 00:55:05,836
Hvad fanden?
402
00:55:14,428 --> 00:55:16,722
Sir?
403
00:56:03,810 --> 00:56:07,063
-For helvede...
-Alarmcentralen.
404
00:56:17,824 --> 00:56:22,954
Lucia, vask glassene op.
Lad ham hvile.
405
00:56:42,223 --> 00:56:45,351
Rend mig.
406
00:56:58,781 --> 00:57:01,283
Ja, El?
407
00:57:13,587 --> 00:57:15,130
Chef?
408
00:57:15,214 --> 00:57:19,718
Du skal til Ventura. Tag PCH
til Point Mugu. Slå sirenen til.
409
00:57:19,801 --> 00:57:24,765
-Hvad? Hvorfor?
-De har fundet Ben Caspere.
410
00:57:33,482 --> 00:57:37,652
Øjnene er væk. Det ligner
ætsningsskader. Syre måske.
411
00:57:37,736 --> 00:57:42,282
Der er også andre sår i hulerne.
Jeg han ikke fastslå dødsårsagen her-
412
00:57:42,365 --> 00:57:48,496
-men han forblødte et andet sted.
En alvorlig bækkenskade.
413
00:57:55,170 --> 00:57:58,298
Er det ham, vi venter på?
414
00:58:02,343 --> 00:58:05,430
Velcoro fra Vinci politi.
415
00:58:07,265 --> 00:58:09,767
Han er meldt savnet hos os.
416
00:58:09,851 --> 00:58:14,105
Ilinca og Bezzerides
fra Ventura Sheriff's Department.
417
00:58:14,188 --> 00:58:17,358
Paul Woodrugh, Highway Patrol.
418
00:58:17,442 --> 00:58:22,697
-Hvad fanden er Vinci?
-En by, påstår de.
419
00:58:26,659 --> 00:58:29,370
Hold nu kæft...