1 00:02:17,126 --> 00:02:22,214 -Alt vel, knægt? -Ja, det er fint. 2 00:02:22,298 --> 00:02:24,800 Er du bekymret for de andre unger? 3 00:02:24,884 --> 00:02:28,512 Hvor meget længere skal jeg gå i skole? 4 00:02:28,596 --> 00:02:32,016 Noget tid endnu, desværre. 5 00:02:33,809 --> 00:02:40,024 Du skal jo på campingtur i næste weekend. Det bliver da sjovt. 6 00:02:42,943 --> 00:02:45,863 Kan du lide dine nye sko? 7 00:02:50,284 --> 00:02:55,539 Af sted med dig. Mor eller Richard henter dig. 8 00:02:55,622 --> 00:02:59,126 Vi ses om to uger, ikke? 9 00:02:59,209 --> 00:03:04,631 Hold hovedet højt. Vær stærk. 10 00:03:10,095 --> 00:03:15,142 Du... jeg elsker dig, knægt. Vær stolt. 11 00:03:26,861 --> 00:03:31,866 Hej, Chad. Flot trøje. Jeg synes virkelig om den. 12 00:03:31,950 --> 00:03:35,995 Og flotte sko. De passer til dit hår. 13 00:03:44,629 --> 00:03:51,511 Det var ikke en ulykke. Hun blev tævet og voldtaget. 14 00:03:51,594 --> 00:03:58,142 Undskyld, men jeg må spørge. Var Deres hustru gravid på det tidspunkt? 15 00:03:58,226 --> 00:04:01,020 Det tror vi. 16 00:04:01,104 --> 00:04:06,025 -I havde forsøgt længe, ikke sandt? -Jo. 17 00:04:06,109 --> 00:04:12,532 Og Deres søn blev født ni måneder efter det, der skete? 18 00:04:12,615 --> 00:04:17,703 Og de fangede aldrig gerningsmanden. Stemmer det? 19 00:04:22,833 --> 00:04:27,630 Nej, de fangede ham aldrig. 20 00:04:30,132 --> 00:04:34,595 -Hvordan er forholdet til Deres søn? -Det er godt. 21 00:04:34,678 --> 00:04:38,474 Han er en rigtig politidreng. 22 00:04:38,557 --> 00:04:44,229 Jeg købte digitale diktafoner til os. 23 00:04:44,313 --> 00:04:48,484 Så vi kan sende hinanden breve og udtrykke os i tale. 24 00:04:48,567 --> 00:04:51,695 Ifølge bogen er det effektivt. 25 00:04:51,779 --> 00:04:55,574 Hvorfor ønsker De mere samvær, kriminalassistent Velcoro? 26 00:04:55,657 --> 00:05:02,080 Jeg var alene med ham i to måneder, da hun rejste. 27 00:05:02,164 --> 00:05:07,669 Kun os to. Så kommer hun tilbage og snakker om skilsmisse. 28 00:05:07,753 --> 00:05:14,092 -Anmodede I om faderskabstest? -Nej. Min søn er min søn. 29 00:05:14,176 --> 00:05:17,637 Det vil de spørge om. Mere uhøfligt end jeg. 30 00:05:17,721 --> 00:05:23,894 De forstår ikke... Der er mig og ham, og jeg er hans far. 31 00:05:23,977 --> 00:05:27,772 De skal bare finde på noget. 32 00:05:27,856 --> 00:05:32,777 -De har måske misforstået... -Kan De lide at betale skat? 33 00:05:35,739 --> 00:05:39,951 De var i L.A. Sheriff's Department før politiet i Vinci. 34 00:05:40,035 --> 00:05:43,913 -Kan noget der skade Dem? -Nej. 35 00:05:43,997 --> 00:05:46,749 Jeg byder dommen velkommen. 36 00:06:19,115 --> 00:06:22,034 Vicesherif Velcoro, ikke sandt? 37 00:06:24,161 --> 00:06:28,541 Det der svin gjorde din kvinde ondt. 38 00:06:28,624 --> 00:06:33,504 -Vi ved, hvem han er. -Fortæl. 39 00:06:33,587 --> 00:06:39,135 Alle står ikke altid på samme side. 40 00:06:39,218 --> 00:06:42,847 Fint, det er forretninger. 41 00:06:42,930 --> 00:06:45,849 Men det her... 42 00:06:45,933 --> 00:06:50,104 Nej. Fandeme nej. 43 00:06:50,187 --> 00:06:54,483 -Nogle ting er uacceptable. -Hvad ved du om det? 44 00:07:23,929 --> 00:07:29,142 Han passer på signalementet. Mine folk ved, han ikke arbejder for os. 45 00:07:29,226 --> 00:07:32,479 En amfetaminfreak. Han pralede og sagde... 46 00:07:32,562 --> 00:07:36,024 Det stemte med din kones forklaring. 47 00:07:36,107 --> 00:07:39,027 -Hvad ved du om den? -Det er bare information. 48 00:07:39,110 --> 00:07:43,823 Ting, folk siger, som jeg deler med dig. 49 00:07:46,534 --> 00:07:50,121 Jeg ville gøre det her. 50 00:07:50,205 --> 00:07:55,043 Og nu er det gjort. Det var det. 51 00:07:55,126 --> 00:07:59,756 -Hvad vil du have fra mig? -Jeg? 52 00:07:59,839 --> 00:08:02,717 Ingenting. 53 00:08:02,800 --> 00:08:05,970 Vi kan måske snakke en gang. 54 00:08:06,054 --> 00:08:08,639 Måske ikke. 55 00:08:10,850 --> 00:08:15,938 Har din kone det bedre? 56 00:09:09,324 --> 00:09:11,910 -Fik du sovet? -Nej. 57 00:09:11,994 --> 00:09:15,873 Stor dag i dag. Mange penge. 58 00:09:32,514 --> 00:09:35,976 Det klæder dig bedre, end du tror. 59 00:09:36,059 --> 00:09:40,021 Se det, som engang var en mand. 60 00:09:40,105 --> 00:09:43,358 -Burde jeg have valgt golfklubben? -Gør dig ikke til. 61 00:09:43,566 --> 00:09:49,239 Du behøver ikke at foregive noget. Du er bedre end det. 62 00:10:20,853 --> 00:10:26,567 Caspere fremlægger for entreprenørerne. Russerne satser fem. 63 00:10:26,651 --> 00:10:30,905 -Følger nogen Osip gennem tolden? -Limousinen møder ham ved rampen. 64 00:10:30,988 --> 00:10:34,575 -Skulle jeg være taget derud? -Vi vil ikke virke sultne. 65 00:10:34,659 --> 00:10:39,705 Man bør aldrig gøre noget på grund af sult. Ikke engang spise. 66 00:10:43,918 --> 00:10:46,003 Hvad er der? 67 00:10:48,339 --> 00:10:52,927 -Hvad fanden? En serie i otte dele? -Om korruption og slavearbejde. 68 00:10:53,010 --> 00:10:55,846 -Intet om os. -Intet? 69 00:10:55,930 --> 00:10:59,934 Hvad skal Osip tro? At vi ikke har styr på det. 70 00:11:00,017 --> 00:11:03,145 Jeg kan sætte Tom eller Ivar på reporteren. 71 00:11:03,228 --> 00:11:06,774 Nej, send Velcoro. Han bliver ikke revet med. 72 00:11:06,857 --> 00:11:09,693 Vokser historien, kan vi blive efterforsket. 73 00:11:09,777 --> 00:11:14,198 Men jeg siger jo, at det ikke berører dig. 74 00:11:14,281 --> 00:11:19,620 Det her sted er bygget på fælles interesser. 75 00:11:19,703 --> 00:11:23,248 Det bekymrer mig, når du siger sådanne dumheder. 76 00:11:27,794 --> 00:11:30,464 Alle bliver berørt. 77 00:12:38,948 --> 00:12:45,371 Undskyld. Lad det ikke ødelægge det. Det kom bare som en overraskelse. 78 00:12:45,454 --> 00:12:49,834 -Glem det. -Vi behøver vel ikke at stoppe? 79 00:12:49,917 --> 00:12:54,046 Jeg var ikke rigtig klar og troede ikke... 80 00:12:54,130 --> 00:12:58,300 -Kan du lide det? -Nogle gange. 81 00:12:58,384 --> 00:13:04,848 Jeg troede bare ikke, at kvinder... at du... jeg er bare vant til... 82 00:13:04,932 --> 00:13:11,647 -Har du gjort det meget? -Lad os ikke snakke det ihjel. 83 00:13:11,730 --> 00:13:14,858 Jeg har stadig lidt tid før retten. 84 00:13:14,942 --> 00:13:18,695 -Jeg skal gøre mig klar til arbejde. -Kan vi snakke? 85 00:13:18,779 --> 00:13:23,534 Glem det, der lige skete. Vi har vel noget godt her? 86 00:13:23,617 --> 00:13:26,745 Det kommer an på, hvad man forventer. 87 00:13:26,828 --> 00:13:32,000 Jeg ville... Jeg tænkte, at vi kunne snakke om at tage det næste skridt. 88 00:13:32,084 --> 00:13:37,297 Du er en sød fyr, Steve, men du vil ikke snakke om det her nu. 89 00:13:37,381 --> 00:13:41,051 -Hvis du... -Tag dine ting. Jeg skal af sted. 90 00:13:42,969 --> 00:13:45,263 Ja... 91 00:14:04,491 --> 00:14:06,701 Politi! 92 00:14:06,785 --> 00:14:09,370 Hænderne op. Ned på knæ! 93 00:14:09,454 --> 00:14:12,373 Har du ludere her? 94 00:14:14,000 --> 00:14:16,211 Bliv der! 95 00:14:16,294 --> 00:14:19,756 -Politi! Hænderne op! -Sikret. 96 00:14:19,839 --> 00:14:24,761 Ud, alle sammen. Kom så. 97 00:14:33,186 --> 00:14:36,314 -Hvad er det her? -Webkameraer med abonnenter. 98 00:14:36,397 --> 00:14:40,359 -Det er helt lovligt. -Har du id og visa på pigerne? 99 00:14:40,443 --> 00:14:44,030 -De er amerikanere. -Vil de, der er amerikanere... 100 00:14:44,113 --> 00:14:47,950 ...sige: "Jeg er en amerikaner"? En af gangen. 101 00:14:51,829 --> 00:14:54,623 -Det her er privat ejendom. -Hold kæft. 102 00:14:54,707 --> 00:14:59,795 -Ud med jer. Kom så. -Vent. 103 00:15:07,511 --> 00:15:11,682 Jeg satte operationen i gang, fordi jeg hørte et rygte. 104 00:15:11,765 --> 00:15:15,602 -Utroligt. Porno. -Det er ikke porno. 105 00:15:15,686 --> 00:15:18,605 Ikke alle har det svært med sex. Jeg er kunstner. 106 00:15:18,689 --> 00:15:24,611 Undskyld... Så det er en slags ekspressiv kreativitet? 107 00:15:24,695 --> 00:15:29,825 -Tager du ikke din medicin? -Hold kæft hvor er du sjov. 108 00:15:29,908 --> 00:15:35,706 Folk skal holde op med at kneppe og begynde at tage stoffer. Typisk. 109 00:15:35,789 --> 00:15:41,586 -Det her er forkert. Det er usundt. -Hvad ved du om at være sund? 110 00:15:41,670 --> 00:15:45,257 Din gang lyder som tavlesvampe, der klasker sammen. 111 00:15:45,340 --> 00:15:50,137 Er det en ny "jeg hader min søster"-cyklus? Hvornår slutter den? 112 00:15:50,220 --> 00:15:55,141 -Når du ryger ind igen? -For hvad? Onani? 113 00:15:56,685 --> 00:16:02,440 -Jeg er helt stoffri nu. -Du burde måske tage noget igen. 114 00:16:02,524 --> 00:16:08,029 Ved du hvad? "Mine problemer" er i virkeligheden dine problemer. 115 00:16:19,415 --> 00:16:24,629 Jeg tror ikke, at vi har noget. De er endda registreret. 116 00:16:26,506 --> 00:16:28,841 Ja. 117 00:16:56,410 --> 00:17:00,998 Rumlen i baggrunden er lyden af makulatorerne på tredje sal. 118 00:17:01,082 --> 00:17:05,669 "Første del af en serie." De taler om kommunale lønninger- 119 00:17:05,753 --> 00:17:09,506 -illegale arbejdere, forurening og politipraksis. 120 00:17:09,590 --> 00:17:13,052 -De bruger ordet "afpresning". -Venter der stævninger? 121 00:17:13,135 --> 00:17:19,141 -Kender du kommunaldirektør Caspere? -Han har ikke vist sig i to dage. 122 00:17:19,224 --> 00:17:21,101 -Mobilen? -Slukket. 123 00:17:21,185 --> 00:17:25,355 Borgmester Chessanis kontor har ringet hele morgenen. 124 00:17:25,439 --> 00:17:28,400 -Et vigtigt møde i dag. -Tag Teague Dixon med. 125 00:17:28,484 --> 00:17:34,239 -Caspere er officielt savnet. -Dix? Seriøst, chef? 126 00:17:34,323 --> 00:17:38,285 Det er heldigt, at vi kan sætte jer to på det. 127 00:17:41,038 --> 00:17:47,419 -Ja... Hvor skal jeg begynde? -På kommunaldirektørens kontor måske. 128 00:17:47,502 --> 00:17:49,046 Ja. 129 00:18:22,245 --> 00:18:26,374 Kørekort og registreringsbevis, tak. 130 00:18:26,457 --> 00:18:28,960 Ja, klart... 131 00:18:35,299 --> 00:18:42,849 Jeg har ikke mit kørekort på mig lige nu. Det ligger derhjemme. 132 00:18:42,932 --> 00:18:48,312 Det er et par kilometer herfra, i Malibu. Jeg bor så tæt på. 133 00:18:48,396 --> 00:18:52,817 -Har De drukket her til morgen? -Drukket? 134 00:18:52,900 --> 00:18:58,364 Nej, sir. Jeg bestemt har ikke... Jeg har ikke drukket noget. 135 00:18:58,447 --> 00:19:00,950 Vil De stige ud af bilen, tak? 136 00:19:02,952 --> 00:19:07,498 Sir, hvis jeg får problemer igen... 137 00:19:07,581 --> 00:19:11,252 Jeg betaler mine forældres regninger og... 138 00:19:14,547 --> 00:19:19,843 Kan De ikke bare eskortere mig hjem? 139 00:19:19,927 --> 00:19:25,307 Vi kan snakke om det eller gøre noget... 140 00:19:25,391 --> 00:19:29,061 Bytte. 141 00:19:32,940 --> 00:19:36,401 Det ved jeg, Paul. Alle ved, at det er noget pis. 142 00:19:36,485 --> 00:19:41,531 Du ville aldrig bede om et blowjob mod at droppe en bøde. 143 00:19:41,615 --> 00:19:48,538 -Men pressen er som lejesoldater. -Hun brød sin prøveløsladelse. 144 00:19:48,622 --> 00:19:52,918 Antageligt for at købe stoffer. Hun svinger lige ud i trafikken- 145 00:19:53,001 --> 00:19:56,338 -går amok, og jeg bliver fyret? 146 00:19:56,421 --> 00:19:59,800 Du bliver suspenderet med løn, til sagen er undersøgt. 147 00:19:59,883 --> 00:20:05,430 Black Mountain-jobbet. Ved du, hvor nøje de leder? 148 00:20:11,561 --> 00:20:16,524 Du får bare lidt ferie. Når alt er på plads med pigen... 149 00:20:16,608 --> 00:20:21,905 -...er du tilbage i tjeneste. -På motorcyklen? Jeg kan lide den. 150 00:20:21,988 --> 00:20:29,204 Motorvejen passer mig. Jeg er uduelig på sidelinjen. 151 00:20:30,705 --> 00:20:35,710 De andre inspektører bad mig viderebringe vores støtte. 152 00:20:45,511 --> 00:20:48,097 Black Mountain... 153 00:20:49,474 --> 00:20:54,437 -Vi gjorde vores job for USA. -Det ved jeg, sønnike. 154 00:21:09,118 --> 00:21:13,372 Woodrugh... sig, det er sandt. 155 00:21:33,767 --> 00:21:37,479 -Hej, Bart. Hygger du dig? -Ja. 156 00:21:37,563 --> 00:21:40,691 -Godt at se dig. -I lige måde. 157 00:21:48,115 --> 00:21:51,702 Borgmester. Har De hørt fra Caspere? 158 00:21:51,785 --> 00:21:55,539 Kunne avisskidtet ikke vente? 159 00:21:55,622 --> 00:21:59,793 Efter den føderale kontrakt kan de skrive, hvad de vil. 160 00:21:59,876 --> 00:22:05,715 -Avisen bliver intet problem. -Lad os fejre en eftermiddag. 161 00:22:05,799 --> 00:22:11,263 Se der. Jeg siger jo, at det var hendes hjerne. 162 00:22:12,847 --> 00:22:16,559 Vil I have noget at spise? 163 00:22:17,477 --> 00:22:20,855 -Vi ses om lidt. -Ja. 164 00:22:26,528 --> 00:22:30,448 -Caspere har ikke vist sig i to dage. -Hvad? 165 00:22:30,532 --> 00:22:34,327 Det her er jo hans forbandede pitch. 166 00:22:34,410 --> 00:22:39,207 Hold øje med borgmesteren. Burde jeg have valgt golfklubben? 167 00:22:39,290 --> 00:22:44,003 Næ... Hvad var det, du sagde om at virke sulten? 168 00:22:45,171 --> 00:22:48,716 -Er Osip landet endnu? -Lige nu. 169 00:22:49,759 --> 00:22:52,386 -Ingen familie? -Ungkarl. 170 00:22:52,470 --> 00:22:56,474 Ingen planlagte rejser? Han er vel ikke spontan? 171 00:22:56,557 --> 00:22:59,894 Nej, han ville ikke rejse, uden at sige noget. 172 00:22:59,977 --> 00:23:03,189 Han har taget op nordpå en del- 173 00:23:03,272 --> 00:23:06,609 -men han er altid til at få fat på. 174 00:23:06,692 --> 00:23:10,946 Har han nævnt noget om avisen? Den journalist? 175 00:23:11,030 --> 00:23:16,619 Ikke hvad jeg har hørt af. Men jeg har kun været her seks uger. 176 00:23:16,702 --> 00:23:22,833 -Nogen konflikter eller fjender? -Det tror jeg ikke. 177 00:23:22,917 --> 00:23:27,880 Ikke fjender. Mr Caspere er herre over en del budgetter. 178 00:23:27,963 --> 00:23:32,134 -Mange må gennem ham. -Ja. 179 00:23:32,217 --> 00:23:36,722 Kan du give os en liste over hans ejendomme? 180 00:23:36,805 --> 00:23:41,560 -Det er vel i orden. -Selvfølgelig. Vi er jo politiet. 181 00:23:44,688 --> 00:23:47,399 Stort sted til én fyr. 182 00:24:08,378 --> 00:24:11,798 Du ser også det der, ikke? 183 00:24:22,017 --> 00:24:24,978 Nu snakker vi... 184 00:24:41,202 --> 00:24:47,208 -Har du mødt ham? -Et par gange. Til et arrangement. 185 00:24:47,292 --> 00:24:51,504 Jeg anede ikke, at han var så... 186 00:24:51,587 --> 00:24:54,215 ...eventyrlysten. 187 00:25:06,644 --> 00:25:13,943 Hvis jeg kommer noget til, så brænd mit lort hurtigt. 188 00:25:18,864 --> 00:25:21,575 De tog computeren. 189 00:25:41,387 --> 00:25:44,556 Det her er noget lort. 190 00:25:44,640 --> 00:25:49,686 Teknikerne må tjekke for fingeraftryk og dokumentere det efterladte. 191 00:25:49,770 --> 00:25:54,608 -Vi bør underrette cheferne. -Er du sikker på, de ikke ved det? 192 00:25:54,775 --> 00:26:00,989 Vi må behandle det som en 207. En kidnapning. 193 00:26:01,073 --> 00:26:04,701 Teague, vi hører ikke hjemme her. 194 00:26:06,453 --> 00:26:11,249 Francis Semyon. Se, hvor du er havnet. 195 00:26:12,709 --> 00:26:16,379 Den mand i 90'erne, sikken skræk... 196 00:26:16,463 --> 00:26:19,216 Det gode liv klæder dig. 197 00:26:20,634 --> 00:26:23,720 Osip, tag lidt champagne. 198 00:26:23,887 --> 00:26:27,307 Skål for venner og fremtiden. 199 00:26:29,351 --> 00:26:34,397 Du mødte vist ikke Michael i Paris. Michael Bugulari, min advokat. 200 00:26:34,481 --> 00:26:38,860 Hyggeligt at møde Dem, mr Semyon. 201 00:26:39,778 --> 00:26:44,991 Du burde møde nogle folk, Osip. Entreprenører og investorer. 202 00:26:49,954 --> 00:26:55,960 Jeg sparker min størrelse 48 så langt op i Casperes røv... 203 00:26:56,044 --> 00:26:59,047 ...at han spytter snørebånd? 204 00:27:33,747 --> 00:27:38,210 De burde tvinge bankerne til at levere dem her. 205 00:27:38,919 --> 00:27:42,715 Har politiet ikke bedre ting at gøre end at tage folks huse? 206 00:27:42,798 --> 00:27:48,095 Vi skal bare aflevere papirerne. Vi beklager virkelig. 207 00:27:50,097 --> 00:27:53,642 Vil I være politi? Så find min søster. 208 00:27:53,725 --> 00:27:58,105 Hvem er det? Er hun savnet? 209 00:27:59,857 --> 00:28:05,862 Min lillesøster, Vera. Hun er 24. 210 00:28:05,946 --> 00:28:08,865 -Hvor længe? -Vi er ikke sikre. 211 00:28:08,949 --> 00:28:12,994 For en måned siden havde jeg ikke hørt fra hende et par uger. 212 00:28:13,078 --> 00:28:17,249 Jeg begyndte at ringe, men fik bare svareren. 213 00:28:17,332 --> 00:28:20,794 En dag var den afbrudt, så jeg tog hen til hende. 214 00:28:20,877 --> 00:28:24,506 Samboen sagde, at hun flyttede for noget tid siden. 215 00:28:24,589 --> 00:28:28,885 Hun tog sine ting med sig. De vidste ikke hvorhen. 216 00:28:28,969 --> 00:28:33,098 -Har hun et arbejde? -Hun var stuepige et par steder. 217 00:28:33,181 --> 00:28:35,725 Men de sagde, at hun sagde op. 218 00:28:35,809 --> 00:28:39,354 Hvis du anmelder det, kan vi gå i gang. 219 00:28:39,437 --> 00:28:43,024 Jeg sagde det til de lokale, men har ikke hørt noget. 220 00:28:43,108 --> 00:28:50,156 Hendes sidste job var ved et religiøst sted, et institut. 221 00:28:50,240 --> 00:28:54,661 Panticapaeum? The Panticapaeum Institute? 222 00:28:54,744 --> 00:28:59,832 Ja, det stemmer. Hvad skal vi gøre? 223 00:29:06,756 --> 00:29:11,093 Vores kommunaldirektør Ben Caspere skulle forklare det her- 224 00:29:11,177 --> 00:29:14,972 -men jeg kan nok tilnærme mig informationen. 225 00:29:15,056 --> 00:29:18,059 Som alle ved, er Forslag 1 godkendt. 226 00:29:18,142 --> 00:29:23,606 Næste år påbegyndes en højhastighedsbane for 68 millioner- 227 00:29:23,689 --> 00:29:26,817 -gemmen Californien. En ubebygget dal- 228 00:29:26,901 --> 00:29:30,154 -nær banen og kystvejen er blevet opkøbt- 229 00:29:30,237 --> 00:29:34,700 -af flere holdingselskaber i forventning om kommerciel udvikling- 230 00:29:34,784 --> 00:29:39,830 -som vil afføde føderale bevillinger for hundreder af millioner. 231 00:29:39,914 --> 00:29:43,000 Og de føderale myndigheder... 232 00:29:43,083 --> 00:29:47,004 ...har garanteret overskud. 233 00:30:15,657 --> 00:30:21,788 Jeg hørte noget for længe siden. Lad mig dele det med jer. 234 00:30:21,872 --> 00:30:29,421 Når man kun ser med Guds øjne, ser man kun sandheden. 235 00:30:29,504 --> 00:30:35,093 Og man ser et meningsløst univers. 236 00:30:35,176 --> 00:30:40,640 Ginsberg fortalte mig det. Og det var en gave. 237 00:30:40,724 --> 00:30:46,312 Så dagens øvelse er at se verden som meningsløs- 238 00:30:46,396 --> 00:30:52,152 -og forstå, at Gud ikke skabte en meningsløs verden. 239 00:30:52,235 --> 00:30:57,824 Hold fast i begge tanker som uimodsigelige og lige. 240 00:30:57,907 --> 00:31:03,830 For sådan må vi leve nu, i menneskehedens sidste tidsalder. 241 00:31:13,756 --> 00:31:17,093 Hun sagde op for to måneders tid siden. 242 00:31:17,176 --> 00:31:22,390 -Gav hun en ny adresse? -Nej, hun havde fået et bedre job. 243 00:31:22,473 --> 00:31:28,646 Hun sagde, at hun arbejdede på nogle klubber. Hun nævnte Sonoma. 244 00:31:28,729 --> 00:31:33,609 -Må vi tale med de andre ansatte? -Selvfølgelig. 245 00:32:04,932 --> 00:32:07,059 Dan Howser, seniorjournalist 246 00:32:51,311 --> 00:32:56,733 Jeg har måske set hende på området, men... 247 00:32:56,816 --> 00:33:02,906 Nej, jeg talte ikke med hende. Jeg kender ikke hendes navn. 248 00:33:04,115 --> 00:33:10,079 Jeg har stadig et kontor, men jeg er her ikke så meget som tidligere. 249 00:33:10,163 --> 00:33:13,291 Kun et par forelæsninger om året. 250 00:33:15,376 --> 00:33:18,755 Jeg har spekuleret på, hvordan du har det. 251 00:33:18,838 --> 00:33:22,592 -Har du talt med Athena? -For et par dage siden faktisk. 252 00:33:22,675 --> 00:33:27,471 Hun lader til at have det godt. Klare øjne og har et job. 253 00:33:27,555 --> 00:33:31,892 Talte I så meget? Ved du, hvad det er for et job? 254 00:33:31,976 --> 00:33:36,230 Noget på internet. Webkamera-optræden sagde hun. 255 00:33:36,313 --> 00:33:42,653 "Athena, kærlighedsgudinde." Jeg rør ikke computere. 256 00:33:42,737 --> 00:33:45,698 Hun laver porno. 257 00:33:45,781 --> 00:33:48,701 Tja, hvad er porno egentlig? 258 00:33:48,784 --> 00:33:53,581 Jeg husker en tid, man stemplede alt, man ikke kunne lide, som porno. 259 00:33:53,664 --> 00:33:58,460 Avantgardefilm så. Med live-sex for betalende kunder. 260 00:33:58,544 --> 00:34:02,548 Hun ser det anderledes. Athena sagde, det var teater. 261 00:34:02,631 --> 00:34:07,094 For helvede... Føler du ingenting ved, at din datter laver det? 262 00:34:07,177 --> 00:34:09,847 Hvad skal jeg gøre, Antigone? 263 00:34:09,930 --> 00:34:13,517 Jeg har jo aldrig været god til at gætte dine behov. 264 00:34:13,600 --> 00:34:17,854 Du kunne måske overtale hende til at gøre noget med sit liv. 265 00:34:17,938 --> 00:34:23,527 Du kunne give hende vejledning og nogle værdier, hun kan tage med sig. 266 00:34:23,610 --> 00:34:26,446 Vi har altid været uenige her. 267 00:34:26,530 --> 00:34:31,076 Jeg vil ikke påtvinge nogen min vilje og har ikke siden 1978. 268 00:34:31,159 --> 00:34:34,996 Ikke engang for at stoppe en drukning. 269 00:34:35,080 --> 00:34:38,333 Havde din mors drama vist sig i hendes skuespil- 270 00:34:38,416 --> 00:34:42,837 -kunne hun have udrettet store ting. 271 00:34:52,764 --> 00:34:59,896 Disse totempæle våger over hedengangne sjæle. 272 00:35:01,105 --> 00:35:04,651 -Jeg fornemmer din mor her. -Du tager intet ansvar. 273 00:35:04,734 --> 00:35:08,404 Hun forlod jer, ikke jeg. 274 00:35:10,031 --> 00:35:15,828 Du burde bruge mindre tid på modstand og at skabe problemer for dig selv. 275 00:35:15,912 --> 00:35:18,414 Hvad betyder det? 276 00:35:18,498 --> 00:35:21,667 Et mislykket ægteskab og nogle få forhold. 277 00:35:21,751 --> 00:35:25,713 Du er vred på hele verden og især mænd- 278 00:35:25,797 --> 00:35:29,842 -på grund af en falsk følelse af ret til noget, du aldrig fik. 279 00:35:29,926 --> 00:35:35,473 Hele din personlighed er en forlænget kritik af mine værdier. 280 00:35:35,556 --> 00:35:41,145 Formålet er vel at søge min kontakt gennem skænderier. 281 00:35:42,855 --> 00:35:48,360 Kan du lide dit job, eller er det en trodsig længsel efter autoritet? 282 00:35:48,444 --> 00:35:53,073 Tal med din datter, røvhul. Hjælp hende. 283 00:35:56,202 --> 00:35:58,704 Det gjorde jeg lige. 284 00:36:05,669 --> 00:36:07,838 -Hej, knægt. -Far? 285 00:36:07,921 --> 00:36:11,341 Hej, Ray. Det er først din tur næste fredag. 286 00:36:11,425 --> 00:36:17,598 Du skal jo på camping, så... En Coleman, den er den bedste. 287 00:36:17,681 --> 00:36:20,893 -Tak. -Campingturen var sidste weekend. 288 00:36:20,976 --> 00:36:24,396 Men han fik ondt i maven. 289 00:36:25,981 --> 00:36:28,775 -Hvor er dine sko? -Han har da sko på. 290 00:36:28,859 --> 00:36:31,486 Har du drukket, Ray? 291 00:36:31,570 --> 00:36:36,241 Ikke dem. Nike-skoene. De forbandede LeBron, eller hvad de hedder. 292 00:36:36,324 --> 00:36:40,036 De tennissko, han tiggede om. Du ved, hvad jeg mener. 293 00:36:40,120 --> 00:36:44,457 -Jeg har dem bare ikke på. -Mit job er at afsløre løgnere. 294 00:36:44,541 --> 00:36:49,838 Vi kan snakke om det senere, Ray. Er det blod på dit ærme? 295 00:36:49,921 --> 00:36:54,134 -Hvad skete der med skoene? -Der skete noget sidste uge. 296 00:36:54,217 --> 00:36:59,264 -Nogle drenge. -Hvad skete der? 297 00:36:59,347 --> 00:37:02,434 Hvad er der sket med dine sko? 298 00:37:02,517 --> 00:37:05,019 De tog dem fra hans skab. 299 00:37:05,103 --> 00:37:09,691 -Og hvad? Sked i dem? -De skar dem i stykker. Stop nu. 300 00:37:09,774 --> 00:37:12,068 -Hvem var det? -Stop nu, Ray. 301 00:37:12,151 --> 00:37:14,404 Kom nu, din fede tøsedreng. 302 00:37:14,487 --> 00:37:19,158 Sig, hvem det var, eller jeg giver dig smæk foran cheerleaderne. 303 00:37:19,242 --> 00:37:22,662 Se ikke på ham. Se på mig! 304 00:37:22,745 --> 00:37:29,460 Sig, hvad han hedder, Chad. Jeg tæller til tre. En, to... 305 00:37:29,544 --> 00:37:35,716 -Aspen. Aspen Conroy. -Er det et drengenavn? 306 00:37:36,676 --> 00:37:41,180 -Chad... -Hvad fanden er der galt med dig? 307 00:37:41,264 --> 00:37:43,432 Røvhul. 308 00:37:49,105 --> 00:37:55,027 Vi havde lige en episode... du og jeg. 309 00:37:55,111 --> 00:37:59,156 Det var helt min fejl. 310 00:38:00,449 --> 00:38:04,203 Barndommen er så skræmmende. 311 00:38:07,665 --> 00:38:10,292 Jeg plejede... 312 00:38:10,376 --> 00:38:13,712 Jeg ville være astronaut. 313 00:38:19,176 --> 00:38:23,013 Men astronauter rejser ikke engang til månen længere. 314 00:38:23,096 --> 00:38:25,307 Kriminalassistent Velcoro? 315 00:38:32,940 --> 00:38:34,483 Ja. 316 00:38:34,566 --> 00:38:39,154 Jeg har adressen på Conroy, som du bad om. I Sherman Oaks. 317 00:38:41,448 --> 00:38:47,120 -Kom bare. -Conroy, Wit. 982... 318 00:39:07,682 --> 00:39:13,146 -Din far er noget for sig selv. -Snak ikke om min familie, Elvis. 319 00:39:50,975 --> 00:39:55,896 Kom bare ind, skat. Jeg har noget til dig. 320 00:40:06,740 --> 00:40:13,664 Der er gået en uge, politibetjent. Få den pik herover. 321 00:40:14,915 --> 00:40:19,837 Hold den tanke. Jeg stinker, så lad mig hoppe under bruseren. 322 00:40:19,920 --> 00:40:25,467 -Jeg kan lide, når du stinker. -Fem minutter, så kommer jeg. 323 00:40:25,551 --> 00:40:29,388 -Må jeg sæbe dig ind? -Nej, jeg kan lide dig, som du er. 324 00:40:29,471 --> 00:40:33,433 Et varmt brusebad, så er jeg klar. 325 00:40:36,019 --> 00:40:39,314 Jeg tager tid, politiassistent Woodrugh. 326 00:41:33,409 --> 00:41:36,704 Det var en halv time. Jeg troede, at du var druknet. 327 00:41:36,788 --> 00:41:41,584 -Hvorfor tog det så... -Det var en lang dag. 328 00:41:41,667 --> 00:41:47,632 -Jeg måtte løsne lidt op. -Jeg har et sted lige her... 329 00:41:47,715 --> 00:41:50,843 ...hvor du kan løsne op. 330 00:42:05,191 --> 00:42:10,154 Osip, vi talte om det i Paris. Casperes fravær betyder intet. 331 00:42:10,237 --> 00:42:14,617 Det sker. Vinci fik føderale penge fra metrobyggeriet- 332 00:42:14,700 --> 00:42:19,204 -og det samme vil ske i større skala med jernbanekorridoren. 333 00:42:19,288 --> 00:42:24,126 Som ejes af vores holdingselskaber. Arrangeret via Catalyst. 334 00:42:25,002 --> 00:42:28,756 Det handler ikke kun om os. En legitim arv. 335 00:42:28,839 --> 00:42:32,801 Børnebørnene kan tilhøre en af de gamle familier- 336 00:42:32,885 --> 00:42:36,722 -som ikke engang husker, hvor pengene kom fra. 337 00:42:36,805 --> 00:42:40,475 Lad os snakke mere over middagen. 338 00:42:40,559 --> 00:42:42,894 Giv os et minut, venner. 339 00:43:00,871 --> 00:43:03,456 Var vi ikke allerede enige? 340 00:43:03,540 --> 00:43:07,961 Du ved, at du har min fulde tillid, Frank. 341 00:43:08,044 --> 00:43:13,091 Men vores organisation har meget gamle regler. Intern kontrol. 342 00:43:13,174 --> 00:43:18,638 -Jeg må udvise fornøden omhu. -Klart, klart... 343 00:43:18,721 --> 00:43:23,476 Men det er et opkøb. Jeg troede, at du var her for at lukke handlen. 344 00:43:23,560 --> 00:43:29,857 Jeg lukker, når jeg er klar. Skynd ikke på mig, Frank. 345 00:43:35,613 --> 00:43:39,659 Klart, selvfølgelig. 346 00:43:40,702 --> 00:43:45,248 I bør slappe af. Hvil lidt før middagen. 347 00:43:45,331 --> 00:43:49,043 Jeg ser frem til at møde Caspere. 348 00:44:11,398 --> 00:44:14,068 Forbandede Caspere... 349 00:44:17,905 --> 00:44:21,700 -Hvad vil du tale med min søn om? -Bare rolig. 350 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Jeg vil bare spørge ham om nogle stjålne ting. 351 00:44:26,038 --> 00:44:30,584 Hvis du kalder på ham, kan vi få styr på det med det samme. 352 00:44:30,667 --> 00:44:33,587 Du behøver ikke at sige noget til konen. 353 00:44:35,756 --> 00:44:38,884 -Ja, vent lidt. -Godt. 354 00:44:39,635 --> 00:44:43,180 Sønnike? Det tager bare et øjeblik, skat. 355 00:44:48,769 --> 00:44:54,024 Denne mand er fra politiet. Han vil spørge dig om noget. 356 00:44:54,107 --> 00:44:58,070 -Kan du lide at mobbe, Aspen? -Vent nu, hvad er det her? 357 00:44:58,153 --> 00:45:01,364 Du er 12 år og allerede ond som ind i helvede. 358 00:45:04,659 --> 00:45:09,748 Lader du din far i stikken? Se, han gør det her for din skyld. 359 00:45:18,923 --> 00:45:21,176 Stop, stop... 360 00:45:21,259 --> 00:45:26,389 Stop? Jeg troede, at du kunne lide at se andre lide. 361 00:45:26,473 --> 00:45:29,601 Hvis du mobber igen, kommer jeg tilbage- 362 00:45:29,684 --> 00:45:34,898 -og røvknepper din far med din mors hovedløse lig her på græsset. 363 00:45:37,942 --> 00:45:42,697 Forbandede 12 år. Rend mig! 364 00:45:54,667 --> 00:45:57,295 Du godeste, Wit! 365 00:46:59,648 --> 00:47:04,778 Hvad er det her? Det store? 366 00:47:09,282 --> 00:47:13,245 Jeg ved, at du ikke vil snakke om hæren, men jeg spekulerer... 367 00:47:13,328 --> 00:47:20,960 Det er ikke fra hæren. Det skete før. For længe siden. 368 00:47:26,925 --> 00:47:29,636 -Hvad laver du? -Arbejder på noget. 369 00:47:29,719 --> 00:47:34,641 -Jeg vil bare tjekke op på det. -Hvorfor? Du er suspenderet. 370 00:47:34,724 --> 00:47:39,395 Det er noget ved siden af. Jeg lovede at hjælpe en ven. 371 00:47:43,858 --> 00:47:51,282 -Det lyder som noget pis, Paul. -Det er det ikke. Jeg sværger. 372 00:47:54,243 --> 00:47:57,163 Vil du nogensinde sove her? 373 00:47:58,372 --> 00:48:02,084 Der er ikke nogen anden. 374 00:48:02,168 --> 00:48:06,380 Men lige nu er mit liv noget rod. 375 00:48:06,464 --> 00:48:10,009 Jeg må arbejde. Jeg har brug for at arbejde. 376 00:48:10,092 --> 00:48:13,554 Du har brug for at lægge dig ned igen. 377 00:48:23,189 --> 00:48:27,443 Det er bare arbejde. Ikke andet. 378 00:50:28,312 --> 00:50:31,565 Her er alle hans dokumenter og computer. 379 00:50:31,649 --> 00:50:37,988 Jeg spurgte, hvor lang tid det tager Stephen Hawking at skrive artikler. 380 00:50:38,072 --> 00:50:42,034 Han skriver ikke den historie længere. 381 00:50:42,117 --> 00:50:45,329 Ja, giv ham noget at tygge på. 382 00:50:58,717 --> 00:51:03,096 -Man skal nyde den. -Nå? Lad mig prøve igen. 383 00:51:13,732 --> 00:51:18,820 -Drikker du dig i hegnet? -Ikke særligt. 384 00:51:21,489 --> 00:51:25,160 Hvordan har din dreng det? Talte du med advokaten? 385 00:51:25,243 --> 00:51:31,916 Harris? Hun ser, hvad hun kan gøre, men jeg bør ikke håbe for meget. 386 00:51:36,254 --> 00:51:39,382 Smager maden, Ray? Vil du have noget andet? 387 00:51:39,466 --> 00:51:41,801 Nej tak, skat. 388 00:51:46,639 --> 00:51:51,853 -Ser du nogen? En kvinde? -Skulle jeg se noget andet? 389 00:51:53,229 --> 00:51:56,774 Nej, jeg er ikke interesseret i den slags mere. 390 00:51:56,858 --> 00:51:59,360 Du må op på hesten igen, min ven. 391 00:51:59,444 --> 00:52:03,406 En god kvinde lægger en dæmper på vores lavere drifter. 392 00:52:03,489 --> 00:52:08,077 Du har tid endnu. Du kan få flere børn. 393 00:52:10,580 --> 00:52:16,377 Vi prøver. Vi skal prøve det der IVF-stads. 394 00:52:16,460 --> 00:52:21,549 Jeg ser ikke frem til at onanere i en kop. 395 00:52:39,191 --> 00:52:43,237 Hvor om alt er... Godt arbejde. 396 00:52:52,579 --> 00:52:57,793 Jordan tog vores venner med på Soho Bar. Vi bør gøre dem selskab. 397 00:52:58,919 --> 00:53:01,171 Ja. 398 00:53:06,760 --> 00:53:11,974 -Pas på dig selv. Vi tales snart ved. -Ja. 399 00:54:37,850 --> 00:54:39,602 For helvede! 400 00:54:53,615 --> 00:54:57,870 Stop nu, din forbandede... 401 00:55:02,833 --> 00:55:05,836 Hvad fanden? 402 00:55:14,428 --> 00:55:16,722 Sir? 403 00:56:03,810 --> 00:56:07,063 -For helvede... -Alarmcentralen. 404 00:56:17,824 --> 00:56:22,954 Lucia, vask glassene op. Lad ham hvile. 405 00:56:42,223 --> 00:56:45,351 Rend mig. 406 00:56:58,781 --> 00:57:01,283 Ja, El? 407 00:57:13,587 --> 00:57:15,130 Chef? 408 00:57:15,214 --> 00:57:19,718 Du skal til Ventura. Tag PCH til Point Mugu. Slå sirenen til. 409 00:57:19,801 --> 00:57:24,765 -Hvad? Hvorfor? -De har fundet Ben Caspere. 410 00:57:33,482 --> 00:57:37,652 Øjnene er væk. Det ligner ætsningsskader. Syre måske. 411 00:57:37,736 --> 00:57:42,282 Der er også andre sår i hulerne. Jeg han ikke fastslå dødsårsagen her- 412 00:57:42,365 --> 00:57:48,496 -men han forblødte et andet sted. En alvorlig bækkenskade. 413 00:57:55,170 --> 00:57:58,298 Er det ham, vi venter på? 414 00:58:02,343 --> 00:58:05,430 Velcoro fra Vinci politi. 415 00:58:07,265 --> 00:58:09,767 Han er meldt savnet hos os. 416 00:58:09,851 --> 00:58:14,105 Ilinca og Bezzerides fra Ventura Sheriff's Department. 417 00:58:14,188 --> 00:58:17,358 Paul Woodrugh, Highway Patrol. 418 00:58:17,442 --> 00:58:22,697 -Hvad fanden er Vinci? -En by, påstår de. 419 00:58:26,659 --> 00:58:29,370 Hold nu kæft...