1 00:00:05,529 --> 00:00:09,844 Subsfactory & The Storytellers presentano: 2 00:00:09,994 --> 00:00:14,317 True Detective 2x01 The Western Book Of The Dead 3 00:00:14,434 --> 00:00:16,335 Traduzione e synch: 4 00:00:16,424 --> 00:00:18,793 Traduzione e synch: seanma, 5 00:00:18,916 --> 00:00:20,847 Traduzione e synch: seanma, SubELLE, 6 00:00:20,907 --> 00:00:23,182 Traduzione e synch: seanma, SubELLE, valiussa, 7 00:00:23,302 --> 00:00:25,753 Traduzione e synch: seanma, SubELLE, valiussa, Asphyxia, 8 00:00:25,813 --> 00:00:27,735 Traduzione e synch: seanma, SubELLE, valiussa, Asphyxia, Laytonia, 9 00:00:27,785 --> 00:00:31,976 Traduzione e synch: seanma, SubELLE, valiussa, Asphyxia, Laytonia, Giggino. 10 00:00:32,238 --> 00:00:36,034 Revisione: Debug 11 00:01:25,751 --> 00:01:31,490 www.subsfactory.it 12 00:02:17,496 --> 00:02:19,012 Tutto bene, campione? 13 00:02:20,028 --> 00:02:21,840 Sì, a posto. 14 00:02:22,810 --> 00:02:24,685 Hai paura degli altri bambini? 15 00:02:25,310 --> 00:02:27,373 Per quanto ancora devo andare a scuola? 16 00:02:28,859 --> 00:02:31,407 Per un bel po', mi spiace dirtelo. 17 00:02:34,125 --> 00:02:36,842 Ma il prossimo weekend vai in campeggio, no? 18 00:02:37,640 --> 00:02:39,342 Ti divertirai, no? 19 00:02:43,269 --> 00:02:45,109 Ti piacciono le scarpe nuove? 20 00:02:51,581 --> 00:02:52,923 Dai, bello. 21 00:02:53,361 --> 00:02:55,201 A prenderti vengono la mamma o Richard. 22 00:02:55,967 --> 00:02:57,710 Ci vediamo tra due settimane, okay? 23 00:02:59,500 --> 00:03:00,671 A testa alta. 24 00:03:02,234 --> 00:03:03,527 Deciso. 25 00:03:12,141 --> 00:03:13,625 Ti voglio bene, campione. 26 00:03:14,329 --> 00:03:15,850 Dai, bello orgoglioso. 27 00:03:29,092 --> 00:03:30,519 Bel maglione. 28 00:03:30,927 --> 00:03:32,541 Mi piace un sacco. 29 00:03:32,662 --> 00:03:35,611 E anche le scarpe. Ti si intonano ai capelli. 30 00:03:44,942 --> 00:03:46,523 Non è stato un incidente. 31 00:03:46,642 --> 00:03:48,057 E' stata... 32 00:03:48,107 --> 00:03:49,255 è stata picchiata. 33 00:03:49,435 --> 00:03:50,645 Violentata. 34 00:03:51,908 --> 00:03:54,231 Mi scusi, devo chiederglielo. 35 00:03:54,360 --> 00:03:57,519 Sua moglie... all'epoca era incinta? 36 00:03:58,486 --> 00:04:00,194 Così crediamo. 37 00:04:01,445 --> 00:04:03,857 Era da molto che provavate, vero? 38 00:04:06,505 --> 00:04:09,220 Suo figlio è nato nove mesi dopo... 39 00:04:09,291 --> 00:04:10,955 l'accaduto? 40 00:04:12,945 --> 00:04:17,139 E il colpevole non è mai stato preso, esatto? 41 00:04:23,196 --> 00:04:24,196 No. 42 00:04:25,596 --> 00:04:27,268 Non l'hanno preso. 43 00:04:30,495 --> 00:04:32,472 Lei che ha rapporti ha con suo figlio? 44 00:04:33,382 --> 00:04:36,196 Buoni, ottimi. Cioè... 45 00:04:36,771 --> 00:04:38,904 è un bambino come si deve. Sa... 46 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 io... 47 00:04:40,504 --> 00:04:41,923 ho comprato... 48 00:04:42,200 --> 00:04:44,299 due di questi registratori digitali. 49 00:04:44,374 --> 00:04:47,677 Guardi. Così ci possiamo mandare lettere... 50 00:04:47,819 --> 00:04:50,988 o cose al volo, parlare. Un libro dice che può essere utile... 51 00:04:51,990 --> 00:04:55,941 Perché ritiene che i suoi diritti di visita vadano modificati, detective Velcoro? 52 00:04:56,090 --> 00:04:57,107 Ecco... 53 00:04:57,296 --> 00:05:01,077 magari perché l'ho cresciuto da solo per due mesi, quando lei se n'è andata? 54 00:05:01,390 --> 00:05:04,045 Insomma, eravamo io e lui. 55 00:05:04,412 --> 00:05:07,125 Poi lei torna e si mette a parlare di divorzio. 56 00:05:08,064 --> 00:05:10,261 Lei o sua moglie avete richiesto un test di paternità? 57 00:05:10,262 --> 00:05:11,262 No. 58 00:05:12,477 --> 00:05:14,045 Mio figlio è mio figlio. 59 00:05:14,674 --> 00:05:16,576 Gliela faranno, questa domanda. 60 00:05:17,154 --> 00:05:19,856 - E con meno garbo di quanto... - Senta, lei non capisce... 61 00:05:21,221 --> 00:05:24,239 siamo io e lui, e io sono suo padre. 62 00:05:24,613 --> 00:05:27,527 Cerchi di... di inventarsi qualcosa, va bene? 63 00:05:28,213 --> 00:05:31,606 - Penso lei abbia sbagliato... - Ah, sì? Le piace pagare le tasse? 64 00:05:33,282 --> 00:05:34,282 Su. 65 00:05:36,063 --> 00:05:40,407 Ha lavorato nell'ufficio dello sceriffo di LA per otto anni, prima di venire a Vinci. 66 00:05:40,408 --> 00:05:42,264 Ha fatto qualcosa che potrebbe danneggiarla? 67 00:05:42,641 --> 00:05:43,641 No. 68 00:05:44,329 --> 00:05:46,202 Non ho paura di essere giudicato. 69 00:06:19,467 --> 00:06:21,036 Agente Velcoro, giusto? 70 00:06:24,409 --> 00:06:27,155 Lo stronzo che ha fatto del male alla sua donna. 71 00:06:28,860 --> 00:06:30,244 Noi lo conosciamo. 72 00:06:31,532 --> 00:06:32,618 Mi dica chi è. 73 00:06:34,028 --> 00:06:35,183 A volte... 74 00:06:36,384 --> 00:06:38,377 non si sta dalla stessa parte. 75 00:06:39,498 --> 00:06:41,426 Ci sta. Affari. 76 00:06:43,334 --> 00:06:44,467 Ma questa volta... 77 00:06:46,382 --> 00:06:47,382 no. 78 00:06:47,782 --> 00:06:49,119 Fanculo. 79 00:06:50,534 --> 00:06:52,208 C'è un limite a tutto. 80 00:06:52,360 --> 00:06:53,956 Cosa sa dirmi? 81 00:07:24,361 --> 00:07:26,017 Corrisponde alla descrizione, no? 82 00:07:26,236 --> 00:07:27,711 I miei lo conoscono, 83 00:07:27,912 --> 00:07:29,335 ma non lavora con noi. 84 00:07:29,642 --> 00:07:30,969 Si fa di amfetamina. 85 00:07:31,088 --> 00:07:33,062 E' andato in giro a vantarsi dicendo cose... 86 00:07:34,376 --> 00:07:36,486 cose che combaciano con quelle dette da sua moglie. 87 00:07:36,487 --> 00:07:39,545 - Lei come sa cos'ha detto mia moglie? - Senti, bello, sono solo informazioni. 88 00:07:39,720 --> 00:07:41,096 Voci che girano. 89 00:07:41,710 --> 00:07:43,205 E io te ne rendo parte. 90 00:07:46,987 --> 00:07:48,540 Ci tenevo a farlo. 91 00:07:50,681 --> 00:07:52,033 E l'ho fatto. 92 00:07:53,378 --> 00:07:54,756 Ecco tutto. 93 00:07:55,566 --> 00:07:56,971 Cosa vuole da me? 94 00:07:57,611 --> 00:07:59,598 - Io? - Sì. 95 00:08:00,193 --> 00:08:01,557 Niente di niente. 96 00:08:03,161 --> 00:08:04,879 Ci faremo due chiacchiere, prima o poi. 97 00:08:06,406 --> 00:08:07,811 O magari no. 98 00:08:11,087 --> 00:08:12,349 Sua moglie... 99 00:08:13,001 --> 00:08:14,202 sta meglio? 100 00:09:09,576 --> 00:09:10,905 Hai dormito? 101 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 No. 102 00:09:12,519 --> 00:09:13,641 E' un gran giorno. 103 00:09:13,796 --> 00:09:14,971 C'è tanto in gioco. 104 00:09:32,880 --> 00:09:34,979 Ti sta meglio di quanto credi. 105 00:09:36,354 --> 00:09:37,415 Ecco... 106 00:09:37,684 --> 00:09:39,440 ciò che un tempo è stato un uomo. 107 00:09:40,456 --> 00:09:42,326 Dovevo puntare al Country Club? 108 00:09:42,431 --> 00:09:43,944 Non darti delle arie. 109 00:09:44,160 --> 00:09:46,338 Non hai bisogno di fingere. 110 00:09:46,824 --> 00:09:48,380 Sei meglio di così. 111 00:10:21,192 --> 00:10:24,784 Caspere convince i costruttori. I russi arrivano per le cinque. 112 00:10:27,059 --> 00:10:29,041 Chi prende Osip dalla dogana? 113 00:10:29,042 --> 00:10:31,443 Gente della United Ambassador lo aspetta appena sceso. 114 00:10:31,444 --> 00:10:34,976 - Forse dovevo andare all'aeroporto. - Non dobbiamo sembrare affamati. 115 00:10:34,977 --> 00:10:36,788 Mai fare niente per fame... 116 00:10:37,606 --> 00:10:39,104 nemmeno mangiare. 117 00:10:44,271 --> 00:10:45,336 Cosa c'è? 118 00:10:48,816 --> 00:10:51,497 Cazzo! Una serie in otto parti? 119 00:10:51,498 --> 00:10:54,206 Parla di corruzione, sfruttamento... su di noi, nulla. 120 00:10:54,207 --> 00:10:55,378 Nulla, eh? 121 00:10:56,282 --> 00:10:58,178 Cosa dedurrà Osip? 122 00:10:58,179 --> 00:11:00,417 Che perlomeno non siamo noiosi. 123 00:11:00,460 --> 00:11:02,993 Se vuoi, mando Tom o Ivan da quel reporter, 124 00:11:02,994 --> 00:11:04,588 - ma credo che... - No. 125 00:11:04,662 --> 00:11:05,963 Chiama Velcoro. 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,680 - Non esagererà. - Se questa storia va avanti, 127 00:11:08,800 --> 00:11:12,168 - potrebbe uscirne un'indagine statale. - Vi dico che non siete coinvolti. 128 00:11:14,600 --> 00:11:18,436 Questo posto è stato costruito su una interdipendenza di interessi. 129 00:11:20,068 --> 00:11:22,364 Mi preoccupa sentirti dire queste sciocchezze. 130 00:11:28,213 --> 00:11:30,115 Tutti vengono coinvolti. 131 00:12:39,299 --> 00:12:40,219 Ehi! 132 00:12:40,269 --> 00:12:42,895 Ehi, scusa. Dai, facciamo che non si rovina nulla. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,827 E' che... mi ha colto alla sprovvista... Capisci? Non me l'aspettavo. 134 00:12:45,887 --> 00:12:49,294 - Lascia stare. Non preoccuparti. - Dai, non dobbiamo smettere, giusto? 135 00:12:49,369 --> 00:12:53,823 Insomma, non ero pronto. Non ho pensato, cioè, non lo so... 136 00:12:54,495 --> 00:12:56,067 Ti piace? 137 00:12:56,814 --> 00:12:57,951 A volte. 138 00:12:58,638 --> 00:13:01,270 Okay. E' solo che non pensavo che molte donne... 139 00:13:01,347 --> 00:13:04,932 cioè, che volessi... è che sono abituato... ecco, voglio dire... 140 00:13:05,164 --> 00:13:08,377 - L'hai fatto molte volte? - Non parliamone mai più. 141 00:13:12,060 --> 00:13:14,636 Ehi, ho ancora un po' di tempo prima di presentarmi. 142 00:13:15,148 --> 00:13:17,161 Devo prepararmi per il lavoro. 143 00:13:17,325 --> 00:13:19,130 Possiamo parlare, per favore? 144 00:13:19,360 --> 00:13:23,978 Dimenticati di quello che è appena successo. Penso sia una cosa buona, no? 145 00:13:23,979 --> 00:13:26,064 Dipende da cosa ci si aspetta. 146 00:13:27,176 --> 00:13:29,033 Beh, volevo, cioè... 147 00:13:29,203 --> 00:13:32,456 Penso che forse dovremmo parlare di come procedere. 148 00:13:32,485 --> 00:13:36,323 Steve, sei un tipo a posto, ma è meglio per te se non ne parliamo adesso. 149 00:13:36,412 --> 00:13:39,372 - Okay, ma se tu... - Puoi prendere le tue cose? 150 00:13:39,471 --> 00:13:41,092 Perché devo andare. 151 00:13:43,472 --> 00:13:44,472 Sì. 152 00:14:04,862 --> 00:14:06,388 Dipartimento dello sceriffo! 153 00:14:06,931 --> 00:14:09,796 - Ehi, che succede? - Mani in alto! In ginocchio! 154 00:14:10,028 --> 00:14:11,643 Hai un giro di puttane? 155 00:14:14,352 --> 00:14:15,949 Laggiù! Ferme lì! 156 00:14:16,766 --> 00:14:19,353 Dipartimento dello sceriffo! Mani in alto! In piedi! 157 00:14:19,354 --> 00:14:21,554 - Libero! - Okay, tutte fuori. 158 00:14:21,555 --> 00:14:25,683 - Andiamo, andiamo, svelte. - Qui, andiamo, muoversi, muoversi. 159 00:14:29,774 --> 00:14:31,212 Il retro è libero. 160 00:14:33,635 --> 00:14:35,478 - Che roba è? - Videocamere. 161 00:14:35,479 --> 00:14:38,950 Utenti privati. Completamente legale. Non abbiamo infranto nessuna legge. 162 00:14:38,951 --> 00:14:42,757 - Hai i documenti di queste ragazze? I visti? - Sono americane, se è questo che intendi. 163 00:14:42,758 --> 00:14:44,504 Chi è americana, qui? 164 00:14:44,505 --> 00:14:46,622 Dite "sono americana", una alla volta. 165 00:14:46,623 --> 00:14:47,846 Sono americana. 166 00:14:48,395 --> 00:14:49,421 Sono americana. 167 00:14:49,466 --> 00:14:52,052 - Sono americana. - Sono americana. 168 00:14:52,246 --> 00:14:54,398 - Questa è proprietà privata. - Zitto, cazzo. 169 00:14:54,534 --> 00:14:57,439 Forza, tutte fuori. Andiamo, in piedi. 170 00:14:57,473 --> 00:14:58,506 Ehi! 171 00:15:06,674 --> 00:15:07,674 Bene. 172 00:15:07,967 --> 00:15:10,831 Ho gestito questa operazione perché mi sono arrivate delle voci. 173 00:15:12,171 --> 00:15:13,196 Incredibile. 174 00:15:13,603 --> 00:15:15,877 - Porno. - Non è porno! 175 00:15:16,103 --> 00:15:18,958 Non tutti hanno problemi con il sesso. Sono una performer. 176 00:15:19,051 --> 00:15:20,572 Ah, okay, scusa. Quindi... 177 00:15:20,632 --> 00:15:24,716 questa è una specie di creatività espressiva alla Meryl Streep? 178 00:15:25,117 --> 00:15:27,264 Hai smesso di prendere le medicine? 179 00:15:27,461 --> 00:15:30,110 Dio! Sei davvero esilarante! 180 00:15:30,278 --> 00:15:34,042 Vuoi che la gente smetta di scopare e cominci a drogarsi, giusto? 181 00:15:34,043 --> 00:15:36,253 - Questo è proprio da te. - Questo non... 182 00:15:36,254 --> 00:15:39,008 non è giusto, non è sano. 183 00:15:39,009 --> 00:15:42,052 Sano? Davvero? E che ne sai tu di cosa è sano? 184 00:15:42,053 --> 00:15:44,397 Quando cammini ti cascano le ragnatele sulle scarpe. 185 00:15:44,398 --> 00:15:46,555 - Okay. Okay. E cos'è... - Sono fatti miei. 186 00:15:46,634 --> 00:15:49,202 un'altra stagione di "Odio mia sorella"? 187 00:15:49,470 --> 00:15:53,227 - Quando finirà? Al prossimo arresto? - Arresto per cosa? 188 00:15:53,694 --> 00:15:54,837 Masturbazione? 189 00:15:57,009 --> 00:15:58,642 Sto rigando dritto. 190 00:15:58,747 --> 00:16:01,535 - Okay? Sono pulita. - Forse dovresti ricominciare a farti, allora. 191 00:16:03,311 --> 00:16:06,906 Sai, quelli che credi siano i miei problemi, in realtà sono i tuoi, cazzo! 192 00:16:19,767 --> 00:16:21,519 Non abbiamo nulla. 193 00:16:22,135 --> 00:16:24,271 Hanno addirittura la licenza. 194 00:16:26,756 --> 00:16:27,788 Già. 195 00:16:54,369 --> 00:16:56,178 CITTA' DI VINCI DIREZIONE FUTURO 196 00:16:56,878 --> 00:17:00,903 Quel brontolio di sottofondo è il suono dei trita-carte al terzo piano. 197 00:17:01,478 --> 00:17:03,519 Prima parte di una serie, dice. 198 00:17:04,193 --> 00:17:07,738 Parla di salari comunali, lavoratori in nero, 199 00:17:07,739 --> 00:17:12,280 - inquinamento, procedure di controllo. - Parla di pratiche "estorsionistiche". 200 00:17:12,281 --> 00:17:15,426 - Prevediamo citazioni? - Sai Caspere, il segretario comunale? 201 00:17:15,509 --> 00:17:19,598 E' scomparso. Non va al lavoro da due giorni. Lo cercano in tanti. 202 00:17:19,743 --> 00:17:21,511 - Cellulare localizzato? - E' staccato. 203 00:17:21,512 --> 00:17:23,398 Il sindaco Chessani è in allerta. 204 00:17:23,399 --> 00:17:25,829 Ho avuto il suo ufficio in linea tutta la mattina. 205 00:17:25,830 --> 00:17:27,368 Oggi c'era un grosso incontro. 206 00:17:27,369 --> 00:17:29,026 Prendi Teague Dixon. 207 00:17:29,027 --> 00:17:32,008 - Caspere è ufficialmente scomparso. - Dixon? 208 00:17:33,319 --> 00:17:37,026 - Davvero, tenente, è... - Siamo già fortunati ad avere voi due. 209 00:17:42,682 --> 00:17:44,320 Da dove dovrei iniziare? 210 00:17:44,328 --> 00:17:46,925 Dall'ufficio del segretario comunale, direi. 211 00:17:48,139 --> 00:17:49,207 Va bene. 212 00:18:22,638 --> 00:18:25,376 Patente e libretto, per favore, signora. 213 00:18:26,843 --> 00:18:28,916 Sì. Certo. 214 00:18:35,877 --> 00:18:36,971 Io... 215 00:18:37,249 --> 00:18:38,621 non ho... 216 00:18:38,741 --> 00:18:40,724 la patente con me, al momento. 217 00:18:41,132 --> 00:18:42,810 E' a casa. 218 00:18:43,330 --> 00:18:45,711 E' tipo a 1 km e mezzo da qui, a Malibù. 219 00:18:45,831 --> 00:18:47,390 E' vicino. 220 00:18:48,748 --> 00:18:51,094 Ha bevuto qualcosa stamattina, signora? 221 00:18:51,098 --> 00:18:52,212 Bevuto? 222 00:18:53,288 --> 00:18:54,687 No. No, signore. 223 00:18:54,696 --> 00:18:56,371 Ho assolutamente non... 224 00:18:56,388 --> 00:18:58,688 non ho bevuto niente. 225 00:18:58,808 --> 00:19:01,038 Può scendere dall'auto, signora? 226 00:19:03,302 --> 00:19:04,332 Signore... 227 00:19:05,264 --> 00:19:07,337 la prego, se finisco ancora nei guai... 228 00:19:08,043 --> 00:19:11,449 Ascolti, pago le bollette dei miei genitori e... 229 00:19:14,919 --> 00:19:17,729 ascolti, magari potrebbe... 230 00:19:18,137 --> 00:19:20,041 accompagnarmi a casa... 231 00:19:20,494 --> 00:19:22,533 e potremmo parlare... 232 00:19:22,653 --> 00:19:24,518 o fare qualcosa. 233 00:19:25,875 --> 00:19:27,771 Uno scambio, tipo... 234 00:19:33,407 --> 00:19:36,649 Diavolo, lo so, Paul. Lo sappiamo tutti che sono stronzate. 235 00:19:37,013 --> 00:19:40,519 Un pompino per evitare una citazione. 236 00:19:40,527 --> 00:19:41,875 Non sei tu, figliolo. 237 00:19:41,884 --> 00:19:44,410 Ma i giornali ci sguazzano, in questo schifo. 238 00:19:44,418 --> 00:19:47,425 Quest'attrice ha violato la libertà condizionale, 239 00:19:47,433 --> 00:19:50,544 uscendo dalla sua cazzo di casa. Per scopare, immagino. 240 00:19:50,992 --> 00:19:54,397 Sgomma nel traffico, fatta, va fuori di testa, 241 00:19:54,749 --> 00:19:56,830 - e io vengo scaricato. Sì. - No. 242 00:19:56,837 --> 00:20:00,146 Sospensione cautelare retribuita, per lasciar lavorare gli Affari Interni. 243 00:20:00,266 --> 00:20:01,889 Quella storia di Black Mountain... 244 00:20:02,593 --> 00:20:04,679 sa con quanto impegno ci stanno lavorando? 245 00:20:11,902 --> 00:20:14,201 Sei solo in vacanza per un po', tutto qui. 246 00:20:14,539 --> 00:20:18,102 Quando la verità su questa ragazza verrà a galla, e succederà, verrai reintegrato. 247 00:20:18,108 --> 00:20:19,490 Sulla moto? 248 00:20:19,541 --> 00:20:21,539 Mi piace la moto, signore. 249 00:20:22,288 --> 00:20:23,672 L'autostrada... 250 00:20:24,235 --> 00:20:25,879 mi calza a pennello. 251 00:20:26,291 --> 00:20:28,315 A bordo campo non servo a nulla. 252 00:20:31,030 --> 00:20:34,838 Gli altri comandanti vogliono che ti comunichi il nostro pieno supporto. 253 00:20:45,895 --> 00:20:47,152 Black Mountain. 254 00:20:49,812 --> 00:20:52,086 Stavamo lavorando per l'America, signore. 255 00:20:52,564 --> 00:20:53,975 Lo so, figliolo. 256 00:21:09,538 --> 00:21:12,303 Woodrugh, dimmi che è vero. 257 00:21:34,151 --> 00:21:35,332 Ehi, Bart. 258 00:21:35,922 --> 00:21:37,651 - Ti stai divertendo? Va bene. - Sì. 259 00:21:37,929 --> 00:21:40,178 - E' bello vederti. - Altrettanto. 260 00:21:48,480 --> 00:21:49,611 Sindaco. 261 00:21:50,579 --> 00:21:54,336 - Ha notizie di Caspere? - Quel cazzo di giornale non poteva aspettare? 262 00:21:56,065 --> 00:21:57,849 Se arrivano i contratti federali, 263 00:21:57,850 --> 00:22:00,189 possono scrivere tutti i cazzo di articoli che vogliono. 264 00:22:00,309 --> 00:22:02,478 Il giornale non sarà un problema. 265 00:22:03,129 --> 00:22:06,094 Concediamoci un pomeriggio per festeggiare, signori. 266 00:22:06,106 --> 00:22:08,019 Vede? Lo dico sempre a tutti. 267 00:22:08,606 --> 00:22:10,043 Che mente! 268 00:22:13,364 --> 00:22:15,801 - Vuole qualcosa da mangiare? - Grazie. 269 00:22:17,853 --> 00:22:20,253 - A tra poco. - Sì. 270 00:22:26,912 --> 00:22:29,576 Caspere non si presenta al lavoro da due giorni. 271 00:22:29,582 --> 00:22:32,873 No? Questo è il suo campo del cazzo. 272 00:22:34,708 --> 00:22:36,850 Controlla il sindaco. Si sta ubriacando. 273 00:22:36,862 --> 00:22:38,879 Pensi avrei dovuto puntare al Country Club? 274 00:22:39,619 --> 00:22:40,775 Nah. 275 00:22:41,189 --> 00:22:43,672 Cos'hai detto riguardo il sembrare affamati? 276 00:22:45,505 --> 00:22:47,980 - Osip è atterrato? - In questo istante. 277 00:22:50,169 --> 00:22:52,307 - Non ha famiglia? - Scapolo. 278 00:22:52,967 --> 00:22:55,360 Non aveva viaggi in programma? 279 00:22:55,480 --> 00:22:58,223 - Non era il tipo da prendere e andare? - No, signore. 280 00:22:58,343 --> 00:23:00,400 Non se ne sarebbe andato senza dire niente. 281 00:23:00,409 --> 00:23:04,295 E' andato spesso a Monterey e nella Russian River Valley, ma... 282 00:23:04,735 --> 00:23:06,977 è sempre stato possibile rintracciarlo. 283 00:23:07,097 --> 00:23:09,196 Ha detto niente riguardo il giornale? 284 00:23:09,316 --> 00:23:11,256 Sa, quel giornalista. 285 00:23:11,376 --> 00:23:12,935 Niente che io sappia. 286 00:23:13,055 --> 00:23:15,069 Sono qui solo da sei settimane, però. 287 00:23:15,078 --> 00:23:17,124 Non so ancora tutto su di lui. 288 00:23:17,133 --> 00:23:19,485 Rancori? Nemici? 289 00:23:20,632 --> 00:23:22,291 Non penso. 290 00:23:23,239 --> 00:23:25,259 Cioè, nessun nemico. 291 00:23:25,615 --> 00:23:28,449 Il signor Caspere è responsabile di molte cose. 292 00:23:28,466 --> 00:23:30,239 Un sacco di persone devono passare da lui. 293 00:23:30,247 --> 00:23:31,302 Okay. 294 00:23:32,632 --> 00:23:34,768 Può darci una lista delle sue proprietà? 295 00:23:34,819 --> 00:23:35,874 Io... 296 00:23:37,188 --> 00:23:38,574 penso di sì. 297 00:23:38,591 --> 00:23:41,141 Certo che sì. Siamo la polizia. 298 00:23:45,041 --> 00:23:46,913 Grande, per una persona sola. 299 00:24:09,043 --> 00:24:11,556 Ehi, lo vedi anche tu, vero? 300 00:24:22,423 --> 00:24:24,485 Ecco, adesso qualcosa ce l'abbiamo. 301 00:24:41,816 --> 00:24:43,442 Tu l'hai mai incontrato? 302 00:24:43,562 --> 00:24:46,173 Una o due volte. A qualche evento cittadino. 303 00:24:48,701 --> 00:24:51,085 Non avevo idea che fosse così... 304 00:24:52,057 --> 00:24:53,464 audace. 305 00:25:07,347 --> 00:25:09,245 Sai, ho lasciato istruzioni. 306 00:25:09,852 --> 00:25:13,094 Se mi succede qualcosa, bruciate tutta la mia roba, in fretta. 307 00:25:19,270 --> 00:25:20,753 Manca il computer. 308 00:25:41,849 --> 00:25:43,395 E' un casino. 309 00:25:44,972 --> 00:25:47,004 Ci servono i tecnici per le impronte. 310 00:25:47,012 --> 00:25:49,802 Qualunque cosa riescano a trovare. E quello che resta va catalogato. 311 00:25:49,816 --> 00:25:51,408 Dovremmo dirlo ai capi. 312 00:25:51,965 --> 00:25:53,588 Sicuro non lo sappiano già? 313 00:25:54,969 --> 00:25:57,077 Dobbiamo gestirlo come un 207. 314 00:25:57,640 --> 00:25:59,296 - Cosa? - Rapimento. 315 00:26:01,457 --> 00:26:03,253 Teague, questa non è roba per noi. 316 00:26:06,822 --> 00:26:09,938 Francis Semyon. Guardati. 317 00:26:13,148 --> 00:26:16,096 Quest'uomo negli anni '90 era terrificante. 318 00:26:16,777 --> 00:26:18,561 La bella vita ti dona. 319 00:26:20,958 --> 00:26:22,769 Osip, prendi un po' di champagne. 320 00:26:24,311 --> 00:26:26,154 Agli amici e al futuro. 321 00:26:26,636 --> 00:26:27,941 Cin cin. 322 00:26:29,796 --> 00:26:32,175 Frank, non penso tu abbia conosciuto Michael a Parigi. 323 00:26:32,183 --> 00:26:34,583 Michael Bugulari, il mio avvocato. 324 00:26:34,847 --> 00:26:37,236 Piacere di conoscerla, signor Semyon. 325 00:26:40,138 --> 00:26:42,116 Osip, dovresti conoscere un po' di gente. 326 00:26:42,236 --> 00:26:44,309 Appaltatori, costruttori. 327 00:26:50,426 --> 00:26:54,509 Se Caspere si fa vivo, gli ficco il mio 48 di piede dritto tanto su per il culo... 328 00:26:56,400 --> 00:26:58,058 Che sputa i lacci? 329 00:27:34,148 --> 00:27:37,113 Dovrebbero essere le banche a consegnare queste cose. 330 00:27:39,278 --> 00:27:41,395 Non hanno di meglio da far fare alla polizia? 331 00:27:41,515 --> 00:27:43,186 Prendere la casa alla gente? 332 00:27:43,306 --> 00:27:45,827 Ci fanno solo recapitare i documenti, signora. 333 00:27:46,379 --> 00:27:47,741 Ci dispiace. 334 00:27:50,425 --> 00:27:51,987 Volete fare i poliziotti? 335 00:27:51,995 --> 00:27:53,943 Perché non trovate mia sorella? 336 00:27:55,139 --> 00:27:56,872 Perché? E' scomparsa? 337 00:28:00,175 --> 00:28:01,577 Mia sorella minore... 338 00:28:02,141 --> 00:28:03,141 Vera. 339 00:28:03,229 --> 00:28:04,572 Ha 24 anni. 340 00:28:06,361 --> 00:28:09,391 - Da quanto è scomparsa? - Non ne siamo sicuri, cioè... 341 00:28:09,392 --> 00:28:11,012 circa un mese fa... 342 00:28:11,120 --> 00:28:13,520 non la sentivo da qualche settimana. 343 00:28:13,635 --> 00:28:16,620 L'ho chiamata, lasciato messaggi. 344 00:28:17,707 --> 00:28:19,432 Un giorno ho trovato staccato. 345 00:28:19,596 --> 00:28:21,070 Sono andata nel suo appartamento. 346 00:28:21,234 --> 00:28:22,786 La sua coinquilina ha detto... 347 00:28:23,303 --> 00:28:24,938 che si era trasferita da un po'. 348 00:28:25,064 --> 00:28:27,287 Che aveva portato via le sue cose, nessuno sapeva dove. 349 00:28:29,408 --> 00:28:32,712 - Lavora? - Faceva la domestica in un paio di posti. 350 00:28:33,486 --> 00:28:35,393 Ma hanno detto che si è licenziata. 351 00:28:36,145 --> 00:28:39,749 Può venire in centrale e compilare una denuncia, così cominciamo da lì? 352 00:28:39,750 --> 00:28:42,904 L'abbiamo detto alla polizia, non ho più saputo niente. 353 00:28:43,514 --> 00:28:47,414 L'ultimo posto in cui ha lavorato era tipo un posto religioso... 354 00:28:47,916 --> 00:28:49,124 un istituto. 355 00:28:50,573 --> 00:28:51,773 Il Panticapaeum? 356 00:28:52,969 --> 00:28:54,523 L'Istituto Panticapaeum? 357 00:28:55,104 --> 00:28:56,104 Sì... 358 00:28:56,648 --> 00:28:57,724 proprio quello. 359 00:28:58,328 --> 00:28:59,700 Cosa possiamo fare? 360 00:29:07,071 --> 00:29:10,481 Ben Caspere, il nostro segretario comunale, doveva essere qui per... 361 00:29:10,631 --> 00:29:12,089 spiegarvi il progetto, ma... 362 00:29:12,430 --> 00:29:15,156 penso di poter sopperire, in linea generale. 363 00:29:15,431 --> 00:29:18,358 Sapete tutti che la proposta 1 è stata approvata. 364 00:29:18,516 --> 00:29:21,018 Il prossimo anno inizieranno i lavori... 365 00:29:21,019 --> 00:29:24,090 per una linea ad alta velocità da 68 miliardi di dollari... 366 00:29:24,091 --> 00:29:25,861 che arriverà alla California Centrale. 367 00:29:25,996 --> 00:29:28,424 Sono state acquistate una vallata adiacente i binari, 368 00:29:28,425 --> 00:29:30,574 e la superstrada costiera... 369 00:29:30,575 --> 00:29:32,575 da diverse holding... 370 00:29:32,823 --> 00:29:35,178 che prevedono uno sviluppo commerciale... 371 00:29:35,179 --> 00:29:38,500 dell'ordine di centinaia di milioni... 372 00:29:38,501 --> 00:29:39,957 in fondi federali. 373 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Inoltre... 374 00:29:42,012 --> 00:29:43,028 i federali... 375 00:29:43,426 --> 00:29:45,768 garantiscono per i costi extra. 376 00:30:16,031 --> 00:30:17,626 Mi è stata detta una cosa... 377 00:30:18,679 --> 00:30:19,836 molto tempo fa... 378 00:30:19,907 --> 00:30:21,361 e voglio condividerla con voi. 379 00:30:22,298 --> 00:30:23,599 Se guardate le cose... 380 00:30:24,968 --> 00:30:28,141 solo con gli occhi di Dio, vedrete solo... 381 00:30:29,078 --> 00:30:30,097 la verità. 382 00:30:30,098 --> 00:30:33,650 Vi renderete conto di un universo privo di senso. 383 00:30:35,492 --> 00:30:36,540 Ginsberg... 384 00:30:36,821 --> 00:30:38,137 è lui che me l'ha detto, tempo fa. 385 00:30:39,327 --> 00:30:40,592 E' stato un dono. 386 00:30:41,138 --> 00:30:44,473 Quindi l'esercizio di oggi consiste nel riconoscere che... 387 00:30:44,474 --> 00:30:46,696 il mondo è privo di senso... 388 00:30:46,916 --> 00:30:50,436 e di comprendere che Dio non ha creato... 389 00:30:50,901 --> 00:30:52,619 un mondo privo di senso. 390 00:30:52,820 --> 00:30:57,153 Considerate questi pensieri come giusti e irrefutabili... 391 00:30:58,275 --> 00:31:00,321 perché è così che dobbiamo vivere adesso... 392 00:31:01,030 --> 00:31:02,841 nell'era finale dell'uomo. 393 00:31:14,029 --> 00:31:17,358 Ha dato il preavviso due mesi fa, mi pare. 394 00:31:17,470 --> 00:31:20,488 - Ha il nuovo indirizzo? - No, ha parlato di un nuovo lavoro, 395 00:31:20,489 --> 00:31:22,396 meno ore per più soldi. 396 00:31:23,152 --> 00:31:26,004 Mi ha detto che stava lavorando per una catena di club. 397 00:31:26,292 --> 00:31:27,774 Ha parlato di Sonoma... 398 00:31:28,175 --> 00:31:29,065 credo. 399 00:31:29,066 --> 00:31:30,886 Va bene se parliamo con il resto del personale? 400 00:31:31,137 --> 00:31:32,157 Certo. 401 00:32:05,145 --> 00:32:07,742 DAN HOWSER. REDATTORE SENIOR 402 00:32:51,746 --> 00:32:52,989 Credo di averla vista... 403 00:32:53,918 --> 00:32:55,575 in questa zona, ma... 404 00:32:57,313 --> 00:32:58,313 no. 405 00:32:59,365 --> 00:33:01,917 No, non ho parlato con lei, non so neanche il nome. 406 00:33:04,914 --> 00:33:06,402 Ho ancora un ufficio, ma... 407 00:33:07,499 --> 00:33:09,693 non ci ci sto molto, come facevo una volta. 408 00:33:10,587 --> 00:33:12,101 Solo qualche conferenza all'anno. 409 00:33:15,742 --> 00:33:17,219 Mi chiedo come stai. 410 00:33:19,357 --> 00:33:20,518 Hai parlato con Athena? 411 00:33:20,802 --> 00:33:22,523 Qualche giorno fa, a dire il vero. 412 00:33:23,091 --> 00:33:24,275 Sembra stia bene. 413 00:33:25,866 --> 00:33:27,088 Pulita... 414 00:33:27,089 --> 00:33:29,300 - con un lavoro. - Le hai parlato a lungo? 415 00:33:30,997 --> 00:33:32,498 Sai che lavoro fa? 416 00:33:32,622 --> 00:33:35,661 Qualcosa su Internet, ha detto esibizioni in web cam. 417 00:33:36,666 --> 00:33:37,788 Athena... 418 00:33:37,789 --> 00:33:39,335 la dea dell'amore. 419 00:33:41,224 --> 00:33:43,207 Lo sai, sto alla larga dai computer. 420 00:33:43,302 --> 00:33:44,498 Fa dei porno. 421 00:33:46,105 --> 00:33:47,105 Beh... 422 00:33:47,499 --> 00:33:49,045 e il porno cos'è, di preciso? 423 00:33:49,172 --> 00:33:50,990 Sai, mi ricordo che... 424 00:33:51,128 --> 00:33:54,049 in un certo periodo veniva chiamato pornografia quello che non era gradito. 425 00:33:54,050 --> 00:33:55,802 Allora diciamo che è cinema d'avanguardia... 426 00:33:55,842 --> 00:33:59,146 in cui si fa sesso dal vivo per clienti paganti. 427 00:33:59,374 --> 00:34:00,871 Lei la vede in un altro modo. 428 00:34:01,727 --> 00:34:03,054 Athena l'ha chiamato teatro. 429 00:34:03,055 --> 00:34:04,070 Che cavolo! 430 00:34:04,754 --> 00:34:07,500 Non provi niente, sapendo quello che fa tua figlia? 431 00:34:07,501 --> 00:34:09,746 Cosa vuoi che faccia, Antigone? 432 00:34:10,336 --> 00:34:13,035 Visto che non sono mai stato bravo a capire i tuoi bisogni. 433 00:34:13,945 --> 00:34:17,539 Magari puoi dirle di combinare qualcosa di buono nella vita. 434 00:34:18,313 --> 00:34:20,423 Magari puoi farle... 435 00:34:20,673 --> 00:34:21,911 da guida... 436 00:34:22,168 --> 00:34:23,931 darle dei valori con cui vivere. 437 00:34:23,932 --> 00:34:26,227 Su questo non siamo mai stati d'accordo. 438 00:34:26,864 --> 00:34:29,287 Non mi sento a mio agio a imporre la mia volontà sugli altri, 439 00:34:29,288 --> 00:34:31,511 e non lo faccio dal 1978. 440 00:34:31,512 --> 00:34:33,903 Nemmeno se uno dovesse buttarsi in un fiume. 441 00:34:33,904 --> 00:34:35,345 No, nemmeno in quel caso. 442 00:34:35,346 --> 00:34:38,666 E se tua madre, con la sua propensione al dramma, fosse stata più presente, 443 00:34:38,667 --> 00:34:42,114 sarebbe riuscita a fare grandi cose. 444 00:34:53,354 --> 00:34:54,532 Questi totem... 445 00:34:56,119 --> 00:34:57,119 loro... 446 00:34:57,213 --> 00:34:59,282 vegliano sugli spiriti dei defunti. 447 00:35:01,534 --> 00:35:03,503 Sento sempre tua madre, tra loro. 448 00:35:03,633 --> 00:35:05,019 Non lo ammetterai mai. 449 00:35:05,020 --> 00:35:07,308 Vi ha abbandonato entrambe, io no. 450 00:35:10,450 --> 00:35:14,577 Dovresti impiegare meno tempo nel costruire resistenze che ti causano problemi. 451 00:35:16,280 --> 00:35:17,633 Cosa significa? 452 00:35:18,884 --> 00:35:20,238 Un matrimonio fallito... 453 00:35:20,548 --> 00:35:22,104 alcune relazioni... 454 00:35:22,105 --> 00:35:24,474 sei arrabbiata con il mondo intero... 455 00:35:24,599 --> 00:35:26,142 in particolare con gli uomini... 456 00:35:26,190 --> 00:35:30,434 in nome della falsa percezione di aver diritto a qualcosa che non hai mai ricevuto. 457 00:35:30,435 --> 00:35:32,641 Tutta la tua personalità... 458 00:35:33,290 --> 00:35:35,952 è la versione dipanata della tua critica ai miei valori. 459 00:35:36,140 --> 00:35:37,722 Con l'intenzione, sicuramente... 460 00:35:37,723 --> 00:35:40,490 di obbligarmi ad affrontare una lite infinita. 461 00:35:43,203 --> 00:35:45,161 Almeno ti piace quello che fai? 462 00:35:45,299 --> 00:35:48,790 O è solo un bisogno che nasce come riflesso verso l'autorità in segno ribellione? 463 00:35:48,791 --> 00:35:50,671 Parla con tua figlia, coglione. 464 00:35:51,269 --> 00:35:52,338 Aiutala. 465 00:35:56,590 --> 00:35:57,945 L'ho appena fatto. 466 00:36:05,996 --> 00:36:07,504 - Ehi, campione. - Papà? 467 00:36:07,505 --> 00:36:09,200 - Ciao. - Ciao, Ray. 468 00:36:09,295 --> 00:36:11,672 - Non è il tuo turno fino a venerdì prossimo. - Ciao, campione. 469 00:36:11,855 --> 00:36:13,613 Stai per andare in campeggio. 470 00:36:13,229 --> 00:36:16,259 Volevo solo... ecco, è una Coleman. 471 00:36:16,564 --> 00:36:19,520 - E' la migliore. Già. - Grazie. 472 00:36:19,729 --> 00:36:22,880 Il campeggio era la settimana scorsa, ha avuto mal di stomaco. 473 00:36:26,311 --> 00:36:28,529 - Aspetta, dove sono le scarpe? - Che? 474 00:36:28,530 --> 00:36:30,996 Ce le ha le scarpe. Ray, hai bevuto? 475 00:36:31,938 --> 00:36:34,077 Non queste, le Nike, 476 00:36:34,078 --> 00:36:36,700 quelle di quel cazzo LeBron o roba così. 477 00:36:36,701 --> 00:36:38,223 Le scarpe che mi ha chiesto. 478 00:36:38,436 --> 00:36:41,715 - Lo sai di quali sto parlando. - Non le ho messe. 479 00:36:42,577 --> 00:36:44,747 Sai che, per lavoro, so quando la gente mente. 480 00:36:44,876 --> 00:36:47,705 Va bene Ray, ne parliamo dopo. 481 00:36:48,153 --> 00:36:51,529 - E' sangue, quello che hai sulla camicia? - Dove sono le tue scarpe nuove? 482 00:36:51,703 --> 00:36:54,603 E' una sciocchezza che è successa la settimana scorsa. 483 00:36:54,798 --> 00:36:55,888 Sono ragazzi. 484 00:36:57,027 --> 00:36:58,100 Che è successo? 485 00:36:59,855 --> 00:37:03,753 - Cosa è successo alle tue scarpe? - Ray, maledizione. 486 00:37:03,754 --> 00:37:06,272 - Le hanno prese dall'armadietto in palestra. - E quindi? 487 00:37:06,273 --> 00:37:08,451 - Ci hanno cagato dentro? - Le hanno fatte a pezzi. 488 00:37:08,452 --> 00:37:10,146 Dio santo, non gli fa bene! 489 00:37:10,147 --> 00:37:12,268 - Chi è stato? - Ray, basta, ne parliamo dopo... 490 00:37:12,501 --> 00:37:14,543 - da un'altra parte. - Sei una femminuccia obesa. 491 00:37:14,876 --> 00:37:16,418 Ora mi dici chi è stato... 492 00:37:16,419 --> 00:37:19,580 se no ti alo i pantaloni e ti sculaccio di fronte alla cheerleader. 493 00:37:19,629 --> 00:37:21,874 Non guardare lui! Devi guardare me! 494 00:37:23,320 --> 00:37:25,229 Dimmi come si chiama quel bambino, Chad. 495 00:37:26,059 --> 00:37:27,428 Conto fino a tre. 496 00:37:27,968 --> 00:37:29,086 Uno... 497 00:37:29,375 --> 00:37:30,840 - Due... - Aspen! 498 00:37:30,841 --> 00:37:34,773 - Aspen Conroy. - Aspen? E' un nome da maschio? 499 00:37:36,952 --> 00:37:39,457 - Chad... - Che cazzo, Ray. 500 00:37:39,805 --> 00:37:41,521 Che problema hai? 501 00:37:41,806 --> 00:37:42,871 Stronzo. 502 00:37:49,419 --> 00:37:51,557 E' appena successa... 503 00:37:52,105 --> 00:37:54,573 una cosa fra me e te... 504 00:37:55,738 --> 00:37:58,415 è tutta, tutta colpa mia... 505 00:38:00,899 --> 00:38:02,564 L'infanzia è proprio... 506 00:38:02,931 --> 00:38:04,440 spaventosa... 507 00:38:08,029 --> 00:38:09,170 Io volevo... 508 00:38:10,835 --> 00:38:12,763 volevo diventare un astronauta. 509 00:38:19,490 --> 00:38:22,112 Ma gli astronauti non vanno più neanche sulla Luna. 510 00:38:23,516 --> 00:38:25,019 Detective Velcoro? 511 00:38:33,416 --> 00:38:34,416 Sì... 512 00:38:34,912 --> 00:38:38,441 Ho l'indirizzo di quel Conroy che mi ha chiesto, è a Sherman Oaks. 513 00:38:41,927 --> 00:38:43,008 Continua. 514 00:38:43,563 --> 00:38:47,388 Cognome Conroy, nome Wit. 982... 515 00:39:08,025 --> 00:39:10,323 E tuo padre... è un bell'elemento, eh? 516 00:39:10,324 --> 00:39:12,469 Non parlare della mia famiglia, Elvis. 517 00:39:51,314 --> 00:39:54,562 Vieni qui, tesoro. Ho una cosa per te. 518 00:40:06,975 --> 00:40:09,736 E' passata una settimana, signor poliziotto! 519 00:40:11,094 --> 00:40:12,914 Porta qui il tuo cazzo. 520 00:40:15,299 --> 00:40:16,502 Resta così. 521 00:40:16,749 --> 00:40:17,983 Puzzo troppo. 522 00:40:18,122 --> 00:40:20,296 Fammi fare una doccia, così sono tutto pulito per te. 523 00:40:20,297 --> 00:40:23,042 - Mi piace quando puzzi, non è un problema. - Cinque minuti... 524 00:40:23,412 --> 00:40:24,677 e ho finito. 525 00:40:25,951 --> 00:40:28,789 - Posso insaponarti? - No, mi piaci così. 526 00:40:29,853 --> 00:40:32,122 Una doccia calda e sono pronto. 527 00:40:36,522 --> 00:40:38,393 Ti cronometro, agente Woodrugh. 528 00:41:33,818 --> 00:41:36,718 Quanto è passato, mezz'ora? Pensavo fossi annegato. 529 00:41:37,149 --> 00:41:38,275 Perché c'è voluto... 530 00:41:39,240 --> 00:41:40,967 E' stata una lunga giornata, 531 00:41:42,078 --> 00:41:43,822 roba che rasenta la perversione. 532 00:41:44,241 --> 00:41:46,320 Io ho un posto... 533 00:41:47,245 --> 00:41:49,883 proprio qui, dove la perversione va benissimo. 534 00:42:05,730 --> 00:42:08,244 Osip, ne abbiamo già parlato a Parigi. 535 00:42:08,799 --> 00:42:10,727 L'assenza di Caspere non significa niente. 536 00:42:10,728 --> 00:42:12,141 Sta succedendo. 537 00:42:12,295 --> 00:42:15,133 Vinci ha attinto a dei fondi federali destinati alla metropolitana, 538 00:42:15,134 --> 00:42:16,753 e succederà la stessa cosa... 539 00:42:16,754 --> 00:42:18,341 in maniera più amplificata, 540 00:42:18,342 --> 00:42:19,575 con le linee ferroviarie. 541 00:42:19,576 --> 00:42:21,457 Di proprietà delle nostre holding. 542 00:42:21,794 --> 00:42:23,213 Tutto organizzato attraverso la Catalast. 543 00:42:25,434 --> 00:42:26,883 E' grandioso. 544 00:42:27,522 --> 00:42:28,910 Un lascito legittimo. 545 00:42:29,404 --> 00:42:32,936 Una possibilità per gli eredi di far parte delle vere famiglie californiane. 546 00:42:33,306 --> 00:42:35,296 E non ricorderanno nemmeno da dove sia arrivato loro il denaro. 547 00:42:37,162 --> 00:42:38,967 Ne riparliamo a cena. 548 00:42:40,908 --> 00:42:42,204 Dateci un minuto. 549 00:43:01,354 --> 00:43:03,637 Pensavo avessimo già un accordo, Osip. 550 00:43:04,053 --> 00:43:05,118 Frank... 551 00:43:05,256 --> 00:43:07,678 Sai che hai la mia più totale fiducia, 552 00:43:08,472 --> 00:43:11,418 ma la nostra organizzazione ha regole molto antiche: 553 00:43:11,705 --> 00:43:13,432 controlli e bilanci. 554 00:43:13,695 --> 00:43:15,931 Devo svolere i miei compiti. 555 00:43:15,932 --> 00:43:16,949 Certo. 556 00:43:17,504 --> 00:43:18,538 Certo. 557 00:43:19,031 --> 00:43:21,275 Però, Osip, entra solo chi sposa il progetto. 558 00:43:22,586 --> 00:43:23,886 Pensavo fossi qui per chiudere. 559 00:43:23,976 --> 00:43:25,365 Chiuderò... 560 00:43:25,472 --> 00:43:27,379 quando sarò pronto a chiudere. 561 00:43:27,611 --> 00:43:28,990 Non mettermi fretta, Frank. 562 00:43:35,941 --> 00:43:37,027 Certo. 563 00:43:38,316 --> 00:43:39,390 Sì, certo. 564 00:43:41,096 --> 00:43:42,496 Dovete rilassarvi. 565 00:43:44,008 --> 00:43:45,380 Riposatevi, prima di cena. 566 00:43:45,797 --> 00:43:48,204 Non vedo l'ora di incontrare Caspere. 567 00:44:11,744 --> 00:44:13,496 Vaffanculo a Caspere. 568 00:44:18,200 --> 00:44:20,159 Di cosa dovrebbe parlare con mio figlio? 569 00:44:20,160 --> 00:44:21,805 Tranquillo, niente di che. 570 00:44:22,272 --> 00:44:24,771 Magari voglio solo parlargli di una cosa che è stata rubata. 571 00:44:26,386 --> 00:44:27,605 Guardi, mi basta... 572 00:44:27,836 --> 00:44:30,875 che lo chiami e poi la possiamo risolvere anche qui. 573 00:44:31,204 --> 00:44:32,937 Non serve nemmeno avvertire la signora. 574 00:44:36,058 --> 00:44:37,909 Sì, aspetti un attimo. 575 00:44:39,791 --> 00:44:41,817 Figliolo? Vieni un attimo qui. 576 00:44:48,974 --> 00:44:51,563 Quest'uomo è della polizia, 577 00:44:51,564 --> 00:44:53,954 dice che deve chiederti una cosa. 578 00:44:54,473 --> 00:44:57,270 Ti piace fare il bullo, Cazz-pen? 579 00:44:57,271 --> 00:44:58,621 Un attimo, ma che fa? 580 00:44:58,622 --> 00:45:01,166 Hai 12 anni e sei già una testa di cazzo. 581 00:45:01,167 --> 00:45:02,427 Non può parlare a... 582 00:45:04,475 --> 00:45:06,561 - No! - Che fai, scappi e molli tuo padre? 583 00:45:06,888 --> 00:45:09,340 Guardalo, lo sta facendo per te. 584 00:45:19,319 --> 00:45:21,694 Basta! Basta! Basta! Basta! 585 00:45:21,695 --> 00:45:23,273 Basta? Basta? 586 00:45:23,406 --> 00:45:25,089 Pensavo ti piacesse, pischello... 587 00:45:25,180 --> 00:45:26,923 vedere le persone soffrire. 588 00:45:26,924 --> 00:45:29,068 Fai di nuovo il bullo o fai soffrire qualcuno, 589 00:45:29,069 --> 00:45:31,374 e vengo e apro il culo di tuo padre 590 00:45:31,375 --> 00:45:33,981 col corpo decapitato di tua madre, su questo cazzo di prato. 591 00:45:38,415 --> 00:45:39,849 Dodici anni, e che cazzo. 592 00:45:40,343 --> 00:45:42,132 Vattene a fanculo. 593 00:45:55,136 --> 00:45:56,478 Oddio, Wit! 594 00:47:00,070 --> 00:47:01,295 Questa come ce l'hai? 595 00:47:02,992 --> 00:47:04,367 Quella grossa. 596 00:47:09,667 --> 00:47:13,739 So che non ti piace parlare dell'esercito, però continuo a chiedermi... 597 00:47:13,740 --> 00:47:15,639 Non è di quando ero nell'esercito. 598 00:47:16,699 --> 00:47:18,192 E' precedente. 599 00:47:19,112 --> 00:47:20,430 Di tanto tempo fa. 600 00:47:27,225 --> 00:47:29,685 - Che stai facendo? - Sto lavorando su una cosa. 601 00:47:30,090 --> 00:47:32,146 Devo andare a controllare. 602 00:47:32,908 --> 00:47:35,116 Come fai a lavorare su una cosa? Sei in congedo. 603 00:47:35,117 --> 00:47:38,413 E' un lavoretto di ripiego, piccola. Ho promesso a un amico di aiutarlo. 604 00:47:44,416 --> 00:47:46,297 Mi sembra una stronzata, Paul. 605 00:47:47,331 --> 00:47:49,843 Ehi... non è vero. 606 00:47:50,089 --> 00:47:51,393 Te lo giuro. 607 00:47:54,738 --> 00:47:56,738 Passerai mai la notte qui? 608 00:47:58,792 --> 00:48:02,111 Ehi... non c'è nessun'altra. 609 00:48:02,622 --> 00:48:06,205 E' solo che ora come ora la mia vita è proprio una merda. 610 00:48:07,029 --> 00:48:10,492 Devo continuare a lavorare. Ho bisogno di fare qualcosa. Ho bisogno di lavorare. 611 00:48:10,493 --> 00:48:12,406 Hai bisogno di tornare a letto. 612 00:48:23,649 --> 00:48:25,058 E' solo lavoro. 613 00:48:25,728 --> 00:48:26,928 Ecco tutto. 614 00:50:28,748 --> 00:50:31,433 Qui ci sono tutti i fascicoli e il suo portatile. 615 00:50:32,079 --> 00:50:33,898 Gli ho chiesto quanto ci mette Stephen Hawking 616 00:50:33,899 --> 00:50:36,975 a digitare... un pezzo di giornalismo di inchiesta. 617 00:50:38,551 --> 00:50:40,375 Non si occuperà più di quella storia. 618 00:50:40,376 --> 00:50:42,241 Bene. Sì. 619 00:50:42,478 --> 00:50:43,935 Almeno ha qualcosa su cui rimuginare. 620 00:50:59,002 --> 00:51:00,445 Dovresti assaporarlo, quello. 621 00:51:00,446 --> 00:51:02,306 Sì? Fammi riprovare. 622 00:51:14,258 --> 00:51:15,619 Cerchi di ubriacarti? 623 00:51:16,457 --> 00:51:17,826 Non particolarmente. 624 00:51:21,926 --> 00:51:23,306 Come sta tuo figlio? 625 00:51:23,948 --> 00:51:25,656 Hai parlato con l'avvocato che ti avevo detto? 626 00:51:25,747 --> 00:51:28,332 Harris? Sì. Sì. Vedrà cosa può fare. 627 00:51:28,333 --> 00:51:30,965 Ha detto... insomma, di non illudermi. 628 00:51:36,659 --> 00:51:38,769 - La cena va bene, Ray? - Sì. 629 00:51:38,770 --> 00:51:41,240 - Vuoi qualcos'altro? - No, grazie, tesoro. 630 00:51:47,065 --> 00:51:49,807 Ti vedi con qualcuno? Una donna? 631 00:51:49,808 --> 00:51:51,633 Con chi altro dovrei vedermi? 632 00:51:53,677 --> 00:51:57,027 Nah, non mi interessano più quel genere di cose. 633 00:51:57,409 --> 00:51:59,352 Devi tornare in sella, amico mio. 634 00:51:59,775 --> 00:52:02,839 Una brava donna placa i nostri istinti più basici. 635 00:52:03,925 --> 00:52:06,570 Il tempo ce l'hai. Fai qualche altro figlio. 636 00:52:10,955 --> 00:52:12,276 Noi ci stiamo provando. 637 00:52:13,359 --> 00:52:16,585 Farò quella cosa... della fecondazione in vitro. 638 00:52:16,826 --> 00:52:18,162 Però devo dirtelo, 639 00:52:18,476 --> 00:52:21,137 non sono entusiasta all'idea di farmi una sega in un bicchiere. 640 00:52:24,578 --> 00:52:25,833 No. 641 00:52:39,643 --> 00:52:42,520 Comunque... hai fatto un bel lavoro. 642 00:52:42,538 --> 00:52:43,803 Figurati. 643 00:52:52,961 --> 00:52:55,723 Jordan ha portato i nostri amici al Soho Bar. 644 00:52:55,795 --> 00:52:57,271 Dovremmo raggiungerli. 645 00:52:59,329 --> 00:53:00,501 Giusto. 646 00:53:07,125 --> 00:53:09,409 Stammi bene, Raymond. A presto. 647 00:53:10,264 --> 00:53:11,378 Sì. 648 00:54:38,229 --> 00:54:39,688 Cazzo! 649 00:54:54,140 --> 00:54:55,668 Smettila. 650 00:54:55,833 --> 00:54:57,301 Figlio di puttana. 651 00:55:03,284 --> 00:55:04,670 Ma che cazzo è? 652 00:55:14,887 --> 00:55:16,186 Signore? 653 00:55:50,397 --> 00:55:51,720 Cazzo. 654 00:56:04,251 --> 00:56:05,473 Cazzo. 655 00:56:05,474 --> 00:56:07,484 911, qual è la sua emergenza? 656 00:56:18,329 --> 00:56:19,725 Lucia. 657 00:56:19,726 --> 00:56:21,294 Vai a lavare i bicchieri. 658 00:56:21,606 --> 00:56:23,285 Lascialo riposare. 659 00:56:42,567 --> 00:56:45,521 Fanculo il vostro piccolo... ecco qua. 660 00:56:59,187 --> 00:57:00,670 Sì, El? 661 00:57:14,623 --> 00:57:15,623 Tenente. 662 00:57:15,624 --> 00:57:18,953 Devi andare a Ventura. A Point Mugu, sulla Pacific Coast Highway. 663 00:57:19,001 --> 00:57:20,172 Usa le sirene. 664 00:57:20,173 --> 00:57:22,393 Che c'è? Come? Perché? 665 00:57:22,396 --> 00:57:24,088 Hanno trovato Ben Caspere. 666 00:57:33,953 --> 00:57:35,473 Gli occhi mancano, ovviamente. 667 00:57:35,474 --> 00:57:38,083 Sembrano ustioni chimiche. Da acido, forse. 668 00:57:38,156 --> 00:57:40,832 Poi un altro tipo di abrasione nelle orbite. 669 00:57:41,201 --> 00:57:44,260 Non posso ancora stabilire la causa della morte, ma è morto dissanguato altrove. 670 00:57:45,732 --> 00:57:47,472 Una ferita grave all'inguine. 671 00:57:55,565 --> 00:57:57,192 Questo è il tizio che aspettavamo? 672 00:58:02,826 --> 00:58:04,551 Velcoro, polizia di Vinci. 673 00:58:07,764 --> 00:58:09,898 Quest'uomo è un nostro caso di persona scomparsa. 674 00:58:10,282 --> 00:58:12,177 Ilinca, Bezzerides, 675 00:58:12,178 --> 00:58:14,144 Dipartimento investigativo dello Sceriffo di Ventura. 676 00:58:14,672 --> 00:58:17,163 Paul Woodrugh, Polizia Stradale della California. 677 00:58:17,711 --> 00:58:19,224 Che cazzo è Vinci? 678 00:58:19,328 --> 00:58:21,788 Una città, sembrerebbe. 679 00:58:27,164 --> 00:58:28,395 Che stronzata. 680 00:58:38,722 --> 00:58:43,594 www.subsfactory.it