1 00:02:17,314 --> 00:02:22,402 -Alt i orden, kompis? -Ja, jeg har det greit. 2 00:02:22,485 --> 00:02:24,988 Er du bekymret for de andre ungene? 3 00:02:25,071 --> 00:02:28,700 Hvor mye lenger må jeg gå på skolen? 4 00:02:28,783 --> 00:02:32,203 En god stund til, dessverre. 5 00:02:33,997 --> 00:02:40,211 Du skal jo på den campingturen neste helg. Det blir vel gøy? 6 00:02:43,131 --> 00:02:46,051 Liker du de nye skoene? 7 00:02:50,472 --> 00:02:55,727 Greit... På tide å gå, kompis. Mamma eller Richard henter deg. 8 00:02:55,810 --> 00:02:59,314 Vi sees om to uker. 9 00:02:59,397 --> 00:03:04,819 Opp med hodet. Vær sterk. 10 00:03:10,283 --> 00:03:15,330 Du? Jeg er glad i deg, kompis. Vær stolt. 11 00:03:27,050 --> 00:03:32,055 Hei, Chad. Kul skjorte. Jeg liker den. 12 00:03:32,138 --> 00:03:36,184 Jeg liker skoene også. De matcher håret ditt. 13 00:03:44,818 --> 00:03:51,700 Det var ikke en ulykke. Hun ble slått og voldtatt. 14 00:03:51,783 --> 00:03:58,331 Beklager, men jeg må spørre... Var din kone gravid da det skjedde? 15 00:03:58,415 --> 00:04:01,209 Vi tror det. 16 00:04:01,292 --> 00:04:06,214 Dere hadde forsøkt lenge, eller hva? 17 00:04:06,297 --> 00:04:12,721 Dere sønn ble født ni måneder etter det som hendte? 18 00:04:12,804 --> 00:04:17,892 De fant aldri gjerningsmannen. Stemmer det? 19 00:04:23,023 --> 00:04:27,819 Nei... De fant ham aldri. 20 00:04:30,322 --> 00:04:34,784 -Hvordan er forholdet til din sønn? -Det er bra. Veldig bra. 21 00:04:34,868 --> 00:04:38,663 Han er en ordentlig grepa gutt. 22 00:04:38,747 --> 00:04:44,419 Jeg har kjøpt digitale diktafoner til oss. 23 00:04:44,502 --> 00:04:48,673 Vi kan sende hverandre brev og uttrykke oss med tale. 24 00:04:48,757 --> 00:04:51,885 Ifølge boken kan det være effektivt. 25 00:04:51,968 --> 00:04:55,764 Hvorfor bør besøksretten utvides, kriminalbetjent Velcoro? 26 00:04:55,847 --> 00:05:02,270 Jeg oppdro ham på egenhånd i to måneder da hun stakk. 27 00:05:02,354 --> 00:05:07,859 Det var bare oss to. Så kom hun tilbake og snakket om skilsmisse. 28 00:05:07,942 --> 00:05:14,282 -Begjærte dere en farskapstest? -Nei. Sønnen min er sønnen min. 29 00:05:14,366 --> 00:05:17,827 De vil stille det spørsmålet. Mindre høflig enn jeg gjorde. 30 00:05:17,911 --> 00:05:24,084 Du skjønner ikke. Det er meg og ham, og jeg er faren hans. 31 00:05:24,167 --> 00:05:27,962 Du må bare finne på noe. 32 00:05:28,046 --> 00:05:32,968 -Du har nok misforstått. -Liker du å betale skatt? 33 00:05:35,929 --> 00:05:40,141 Du jobbet i sheriffetaten i LA i åtte år før du flyttet til Vinci. 34 00:05:40,225 --> 00:05:44,104 -Er det noe der som kan skade deg? -Nei. 35 00:05:44,187 --> 00:05:46,940 Jeg tar imot dommen. 36 00:06:19,306 --> 00:06:22,225 Visesheriff Velcoro, ikke sant? 37 00:06:24,352 --> 00:06:28,732 Dette avskummet skadet dama di. 38 00:06:28,815 --> 00:06:33,695 -Vi kjenner ham. -Fortell. 39 00:06:33,778 --> 00:06:39,326 Iblant står ikke alle på samme side. 40 00:06:39,409 --> 00:06:43,038 Det er greit. Det er jo forretninger. 41 00:06:43,121 --> 00:06:46,041 Men dette... 42 00:06:46,124 --> 00:06:50,295 Nei. Til helvete med det. 43 00:06:50,378 --> 00:06:54,674 -Noen ting kan ikke aksepteres. -Hva vet du om det? 44 00:07:24,120 --> 00:07:29,334 Han passer med signalementet. Vi vet at han ikke er en av oss. 45 00:07:29,417 --> 00:07:32,671 En amfetamin-narkoman. Han skrøt av det. 46 00:07:32,754 --> 00:07:36,216 Det passet med forklaringen til kona di. 47 00:07:36,299 --> 00:07:39,219 -Hva vet du om den? -Dette er bare informasjon. 48 00:07:39,302 --> 00:07:44,015 Rykter som går. Jeg deler dem med deg. 49 00:07:46,726 --> 00:07:50,313 Jeg ønsket å gjøre dette. 50 00:07:50,397 --> 00:07:55,235 Nå er det gjort. Det var alt. 51 00:07:55,318 --> 00:07:59,948 -Hva vil du ha av meg? -Jeg? 52 00:08:00,031 --> 00:08:02,909 Ingenting. 53 00:08:02,993 --> 00:08:06,162 Kanskje vi kan snakkes en gang. 54 00:08:06,246 --> 00:08:08,832 Kanskje ikke. 55 00:08:11,042 --> 00:08:16,131 Kona di... Går det bedre med henne? 56 00:09:09,517 --> 00:09:12,103 -Fikk du sove? -Nei. 57 00:09:12,187 --> 00:09:16,066 Det er en stor dag. Alt står på spill. 58 00:09:32,707 --> 00:09:36,169 Det kler deg bedre enn du tror. 59 00:09:36,252 --> 00:09:40,215 Se det som en gang var en mann. 60 00:09:40,298 --> 00:09:43,551 -Burde jeg ha satset på golfklubben? -Ikke gjør deg til. 61 00:09:43,760 --> 00:09:49,432 Du trenger ikke å late som. Du er bedre enn som så. 62 00:10:21,047 --> 00:10:26,761 Caspere selger det til byggherrene, og russerne investerer fem. 63 00:10:26,845 --> 00:10:31,099 -Har noen fulgt Osip gjennom tollen? -Han blir møtt ved flyet. 64 00:10:31,182 --> 00:10:34,769 -Burde jeg ha dratt til flyplassen? -Vi må ikke virke sultne. 65 00:10:34,853 --> 00:10:39,899 Man bør aldri gjøre noe på grunn av sult. Selv ikke spise. 66 00:10:44,112 --> 00:10:46,197 Hva? 67 00:10:48,533 --> 00:10:53,121 -Hva faen? En serie i åtte deler? -Om korrupsjon og sultelønn. 68 00:10:53,204 --> 00:10:56,041 -Ingenting om oss. -Ingenting? 69 00:10:56,124 --> 00:11:00,128 Hva kommer Osip til å tro? At vi ikke har noen styring. 70 00:11:00,211 --> 00:11:03,340 Jeg kan sette Tom eller Ivar på reporteren. 71 00:11:03,423 --> 00:11:06,968 Nei, ta Velcoro. Han vil ikke bli revet med. 72 00:11:07,052 --> 00:11:09,888 Det kan komme en etterforskning. 73 00:11:09,971 --> 00:11:14,392 Jeg sier jo at det ikke berører deg. 74 00:11:14,476 --> 00:11:19,814 Dette stedet ble bygget på felles interesser. 75 00:11:19,898 --> 00:11:23,443 Det uroer meg at du sier så dumme ting. 76 00:11:27,989 --> 00:11:30,659 Alle blir berørt. 77 00:12:39,144 --> 00:12:45,567 Beklager. Ikke la det ødelegge. Det kom bare som en overraskelse. 78 00:12:45,650 --> 00:12:50,030 -Glem det. Det går bra. -Kom igjen! Vi må vel ikke slutte? 79 00:12:50,113 --> 00:12:54,242 Jeg var ikke helt klar, og jeg trodde ikke... 80 00:12:54,326 --> 00:12:58,496 -Liker du det? -Innimellom. 81 00:12:58,580 --> 00:13:05,045 Greit, jeg trodde bare ikke at kvinner... Jeg er vant til... 82 00:13:05,128 --> 00:13:11,843 -Har du gjort det ofte? -La oss ikke prate det i hjel. 83 00:13:11,926 --> 00:13:15,055 Jeg har fortsatt litt tid før jeg må melde meg. 84 00:13:15,138 --> 00:13:18,892 -Jeg må gjøre meg klar for jobben. -Kan vi snakke sammen? 85 00:13:18,975 --> 00:13:23,730 Glem det som nettopp skjedde. Dette er bra, er det ikke? 86 00:13:23,813 --> 00:13:26,941 Det kommer an på hva man forventer. 87 00:13:27,025 --> 00:13:32,197 Jeg ville... Jeg tenkte vi kunne snakke om å ta neste steg. 88 00:13:32,280 --> 00:13:37,494 Steve, du er en hyggelig fyr, men vi bør ikke ta den samtalen nå. 89 00:13:37,577 --> 00:13:41,247 -Hvis du... -Hent sakene dine. Jeg må dra. 90 00:13:43,166 --> 00:13:45,460 Ja visst. 91 00:14:04,688 --> 00:14:06,898 Sheriffetaten! 92 00:14:06,982 --> 00:14:09,567 Vis meg hendene! Ned på kne! 93 00:14:09,651 --> 00:14:12,570 Har du horer her? 94 00:14:14,197 --> 00:14:16,408 Bli der! 95 00:14:16,491 --> 00:14:19,953 Sheriffetaten! Opp med hendene! 96 00:14:20,036 --> 00:14:24,958 Kom dere ut. Skynd dere. 97 00:14:33,383 --> 00:14:36,511 -Hva er dette? -Webkameraer for abonnenter. 98 00:14:36,594 --> 00:14:40,557 -Vi bryter ingen lover. -Har jentene legitimasjon og visum? 99 00:14:40,640 --> 00:14:44,227 -De er amerikanere. -Hvem her er amerikanere? 100 00:14:44,311 --> 00:14:48,148 Si "jeg er en amerikaner", en etter en. 101 00:14:52,027 --> 00:14:54,821 -Dette er privat eiendom. -Hold kjeft, for faen. 102 00:14:54,904 --> 00:14:59,993 -Kom dere ut! Kom igjen! -Du! 103 00:15:07,709 --> 00:15:11,880 Jeg satte i gang denne operasjonen fordi jeg hørte et rykte. 104 00:15:11,963 --> 00:15:15,800 -Helt utrolig. Porno! -Det er ikke porno. 105 00:15:15,884 --> 00:15:18,803 Alle har ikke problemer med sex. Jeg er en utøver. 106 00:15:18,887 --> 00:15:24,809 Greit, beklager. Så dette er en slags Meryl Streep-aktig kreativitet? 107 00:15:24,893 --> 00:15:30,023 -Har du glemt å ta medisinene dine? -Du er faen meg morsom! 108 00:15:30,106 --> 00:15:35,904 Du vil at folk skal slutte å knulle og begynne med rusmidler. Typisk. 109 00:15:35,987 --> 00:15:41,785 -Dette er ikke rett! Det er usunt! -Hva vet vel du om å være sunn? 110 00:15:41,868 --> 00:15:45,455 Du er som kritt mot en tavle! Dette raker deg ikke! 111 00:15:45,538 --> 00:15:50,335 Er dette en ny syklus av søsterhat? Når tar den slutt? 112 00:15:50,418 --> 00:15:55,340 -Når du blir arrestert igjen? -For hva? Onani? 113 00:15:56,883 --> 00:16:02,639 -Jeg er helt ren nå! -Kanskje du bør ta noe igjen. 114 00:16:02,722 --> 00:16:08,228 Det du kaller mine problemer er egentlig dine jævla problemer! 115 00:16:19,614 --> 00:16:24,828 Jeg tror ikke vi har noe. De har tillatelse. 116 00:16:26,705 --> 00:16:29,040 Greit. 117 00:16:56,609 --> 00:17:01,197 Drønningen du hører er lyden av makuleringsmaskinene i tredje etasje. 118 00:17:01,281 --> 00:17:05,869 -Første del av en serie, står det. -Det står om kommunale lønninger,- 119 00:17:05,952 --> 00:17:09,706 -udokumenterte ansatte, forurensning og politipraksis. 120 00:17:09,789 --> 00:17:13,251 -Ordet "utpressing" blir brukt. -Kan vi forvente stevninger? 121 00:17:13,335 --> 00:17:19,341 -Kjenner du Ben Caspere, rådmannen? -Han er ikke blitt sett på to dager. 122 00:17:19,424 --> 00:17:21,301 -Hva med mobilen? -Skrudd av. 123 00:17:21,384 --> 00:17:25,555 Borgermesteren har slått alarm. Kontoret har ringt i hele dag. 124 00:17:25,639 --> 00:17:28,600 -Han har et viktig møte i dag. -Ta med deg Teague Dixon. 125 00:17:28,683 --> 00:17:34,439 -Caspere er nå offisielt savnet. -Dix? Seriøst? 126 00:17:34,522 --> 00:17:38,485 Vi er heldige som kan begrense det til dere to. 127 00:17:41,237 --> 00:17:47,619 -Tja... Hvor skal jeg begynne? -På rådmannens kontor, kanskje? 128 00:17:47,702 --> 00:17:49,245 Greit. 129 00:18:22,445 --> 00:18:26,574 Førerkort og vognkort, takk. 130 00:18:26,658 --> 00:18:29,160 Ja visst... Ja... 131 00:18:35,500 --> 00:18:43,049 Jeg har ikke førerkortet med meg. Det er hjemme. 132 00:18:43,133 --> 00:18:48,513 Det er bare noen kilometer unna, i Malibu. Jeg bor i nærheten. 133 00:18:48,596 --> 00:18:53,018 -Har du drukket noe i dag? -Drukket? 134 00:18:53,101 --> 00:18:58,565 Nei. Jeg har absolutt ikke... Jeg har ikke drukket noe. 135 00:18:58,648 --> 00:19:01,151 Kan du gå ut av bilen et øyeblikk? 136 00:19:03,153 --> 00:19:07,699 Sir... Vær så snill. Hvis jeg får problemer igjen... 137 00:19:07,782 --> 00:19:11,453 Jeg betaler mine foreldres regninger for dem, og... 138 00:19:14,748 --> 00:19:20,045 Kanskje du bare kan eskortere meg hjem? 139 00:19:20,128 --> 00:19:25,508 Vi kan snakke om det, eller vi kan gjøre noe. 140 00:19:25,592 --> 00:19:29,262 En slags byttehandel. 141 00:19:33,141 --> 00:19:36,603 Jeg vet det, Paul. Vi vet alle at det er pissprat. 142 00:19:36,686 --> 00:19:41,733 En avsugning for å slippe en anmeldelse? Det er ikke likt deg. 143 00:19:41,816 --> 00:19:48,740 -Men pressen ser på leiesoldatjobben. -Hun brøt prøveløslatelsen. 144 00:19:48,823 --> 00:19:53,119 Hun skulle sikkert kjøpe knark. Hun kjørte ut i trafikken, stein,- 145 00:19:53,203 --> 00:19:56,539 -fikk panikk, og jeg får sparken? 146 00:19:56,623 --> 00:20:00,001 Du blir permittert med lønn til saken er over. 147 00:20:00,085 --> 00:20:05,632 Black Mountain-jobben. Vet du hvor grundig de leter? 148 00:20:11,763 --> 00:20:16,726 Du får en liten ferie, det er alt. Alt kommer til å løse seg med jenta. 149 00:20:16,810 --> 00:20:22,107 -Da vil du bli gjeninnsatt. -På sykkelen? Jeg liker sykkelen. 150 00:20:22,190 --> 00:20:29,406 Motorveien passer meg. Jeg er udugelig på sidelinjen. 151 00:20:30,907 --> 00:20:35,912 De andre befalshavende har bedt meg uttrykke vår fulle støtte. 152 00:20:45,714 --> 00:20:48,300 Black Mountain... 153 00:20:49,676 --> 00:20:54,639 -Vi jobbet for USA, sir. -Det vet jeg. 154 00:21:09,321 --> 00:21:13,575 Woodrugh... Si at det er sant. 155 00:21:33,970 --> 00:21:37,682 -Hei, Bart. Morer du deg? -Ja visst. 156 00:21:37,766 --> 00:21:40,894 -Hyggelig å se deg. -I like måte. 157 00:21:48,318 --> 00:21:51,905 Borgermester. Har du hørt noe fra Caspere? 158 00:21:51,988 --> 00:21:55,742 Kunne ikke avisdritten vente? 159 00:21:55,825 --> 00:21:59,996 Når kontraktene går gjennom, kan de skrive hva faen de vil. 160 00:22:00,080 --> 00:22:05,919 -Avisen vil ikke bli et problem. -Vi kan tillate oss å feire i kveld. 161 00:22:06,002 --> 00:22:11,466 Ser du? Det var intelligensen jeg falt for. 162 00:22:13,051 --> 00:22:16,763 Har dere lyst på noe spise? 163 00:22:17,681 --> 00:22:21,059 -Vi sees senere. -Ja. 164 00:22:26,731 --> 00:22:30,652 -Caspere har ikke jobbet på to dager. -Har han ikke? 165 00:22:30,735 --> 00:22:34,531 Dette er jo hans jævla salgspresentasjon. 166 00:22:34,614 --> 00:22:39,411 Pass på borgermesteren. Han drikker. Burde jeg ha satset på golfklubben? 167 00:22:39,494 --> 00:22:44,207 Nei. Hva var det du sa om å virke sulten? 168 00:22:45,375 --> 00:22:48,920 -Har Osip landet ennå? -Ja, nå nettopp. 169 00:22:49,963 --> 00:22:52,590 -Ingen familie? -Ungkar. 170 00:22:52,674 --> 00:22:56,678 Hadde han planlagt noen reiser? Kan han ha reist spontant? 171 00:22:56,761 --> 00:23:00,098 Nei, han hadde ikke reist uten å si noe. 172 00:23:00,181 --> 00:23:03,393 Han var mye i Monterey og Russian River Valley,- 173 00:23:03,476 --> 00:23:06,813 -men han forsvant aldri på denne måten. 174 00:23:06,896 --> 00:23:11,151 Har han nevnt noe om avisen? Denne journalisten? 175 00:23:11,234 --> 00:23:16,823 Nei, men jeg har bare vært her i seks uker. Jeg kjente ham ikke godt. 176 00:23:16,906 --> 00:23:23,038 -Ondt blod? Fiender? -Det tror jeg ikke. 177 00:23:23,121 --> 00:23:28,084 Ingen fiender, altså. Mr Caspere sitter på lommeboken. 178 00:23:28,168 --> 00:23:32,339 -Mange må gå gjennom ham. -Greit... 179 00:23:32,422 --> 00:23:36,926 Kan du gi oss en liste over eiendommene hans? 180 00:23:37,010 --> 00:23:41,765 -Jeg vil tro at det er i orden. -Selvfølgelig. Vi er politiet. 181 00:23:44,893 --> 00:23:47,604 Stort sted for én fyr. 182 00:24:08,583 --> 00:24:12,003 Du ser det vel også? 183 00:24:22,222 --> 00:24:25,183 Nå snakker vi. 184 00:24:41,408 --> 00:24:47,414 -Har du møtt denne fyren? -Et par ganger, på en kommunal greie. 185 00:24:47,497 --> 00:24:51,710 Jeg ante ikke at han var så... 186 00:24:51,793 --> 00:24:54,421 Eventyrlysten. 187 00:25:06,850 --> 00:25:14,149 Jeg har instrukser. Hvis det hender meg noe, må du brenne tingene mine. 188 00:25:19,070 --> 00:25:21,781 De tok datamaskinen. 189 00:25:41,593 --> 00:25:44,763 Dette er helt forskrudd. 190 00:25:44,846 --> 00:25:49,893 Vi må få teknikerne til å se etter spor og dokumentere alt som er igjen. 191 00:25:49,976 --> 00:25:54,814 -Vi bør gi sjefene beskjed. -Kanskje de vet det allerede. 192 00:25:54,981 --> 00:26:01,196 Vi må behandle dette som en 207. En kidnapping. 193 00:26:01,279 --> 00:26:04,908 Vi hører ikke hjemme her, Teague. 194 00:26:06,660 --> 00:26:11,456 Francis Semyon. Se på deg. 195 00:26:12,916 --> 00:26:16,586 Denne mannen var litt av en plage på 90-tallet. 196 00:26:16,670 --> 00:26:19,422 Det gode livet kler deg. 197 00:26:20,840 --> 00:26:23,927 Ta litt champagne, Osip. 198 00:26:24,094 --> 00:26:27,514 -Skål for venner og fremtiden. -Hør, hør. 199 00:26:29,557 --> 00:26:34,604 Du traff ikke Michael i Paris. Michael Bugulari, min advokat. 200 00:26:34,688 --> 00:26:39,067 Hyggelig å treffe deg, mr Semyon. 201 00:26:39,985 --> 00:26:45,198 Du bør møte noen mennesker. Byggherrer og investorer. 202 00:26:50,161 --> 00:26:56,167 Hvis han dukker opp, skal jeg sparke Caspere så langt opp i ræva... 203 00:26:56,251 --> 00:26:59,254 At han vil spytte skolisser? 204 00:27:33,955 --> 00:27:38,418 De jævla bankene burde levere disse. 205 00:27:39,127 --> 00:27:42,922 Har dere ikke bedre ting å gjøre enn å frata mennesker huset? 206 00:27:43,006 --> 00:27:48,303 Vi leverer bare brevet. Vi er lei for det. 207 00:27:50,305 --> 00:27:53,850 Vil dere være politimenn? Gå og finn søsteren min. 208 00:27:53,933 --> 00:27:58,313 Hvem er det? Er hun savnet? 209 00:28:00,065 --> 00:28:06,071 Lillesøsteren min, Vera. Hun er tjuefire. 210 00:28:06,154 --> 00:28:09,074 -Hvor lenge har hun vært savnet? -Vi vet ikke helt. 211 00:28:09,157 --> 00:28:13,203 For en måned siden hadde jeg ikke hørt noe på et par uker. 212 00:28:13,286 --> 00:28:17,457 Jeg begynte å ringe, men fikk bare svareren. 213 00:28:17,540 --> 00:28:21,002 En dag ble den koblet fra, så jeg dro til leiligheten. 214 00:28:21,086 --> 00:28:24,714 Romkameraten sa at hun flyttet for en stund siden. 215 00:28:24,798 --> 00:28:29,094 Hun tok med seg alt hun eide. De vet ikke hvor. 216 00:28:29,177 --> 00:28:33,306 -Har hun en jobb? -Hun var hushjelp et par steder. 217 00:28:33,390 --> 00:28:35,934 Men de sa at hun sluttet. 218 00:28:36,017 --> 00:28:39,562 Hvis du anmelder saken, kan vi sette i gang. 219 00:28:39,646 --> 00:28:43,233 Vi sa fra til politiet, men hørte aldri noe mer. 220 00:28:43,316 --> 00:28:50,365 Det siste stedet hun jobbet var et religiøst sted. Et institutt. 221 00:28:50,448 --> 00:28:54,869 Panticapaeum? Panticapaeum-instituttet? 222 00:28:54,953 --> 00:29:00,041 Ja, det stemmer. Hva skal vi gjøre? 223 00:29:06,965 --> 00:29:11,303 Vår rådmann, Ben Caspere, skulle ha forklart alt dette,- 224 00:29:11,386 --> 00:29:15,181 -men jeg får vel prøve å gi dere samme informasjon. 225 00:29:15,265 --> 00:29:18,268 Som dere vet ble Lovforslag 1 godkjent. 226 00:29:18,351 --> 00:29:23,815 Neste år begynner byggingen av et høyhastighetstog til 68 millioner- 227 00:29:23,898 --> 00:29:27,027 -gjennom sentrale California. En ubebygd dal- 228 00:29:27,110 --> 00:29:30,363 -nær jernbanen og kystveien er blitt kjøpt opp- 229 00:29:30,447 --> 00:29:34,909 -av flere holdingselskaper som regner med en kommersiell utvikling- 230 00:29:34,993 --> 00:29:40,040 -som kommer til å generere flere hundre millioner i føderale bidrag. 231 00:29:40,123 --> 00:29:43,209 Og de føderale myndighetene- 232 00:29:43,293 --> 00:29:47,213 -har garantert oss et overskudd. 233 00:30:15,867 --> 00:30:21,998 Jeg fikk høre noe for lenge siden. La meg dele det med dere. 234 00:30:22,082 --> 00:30:29,631 Når man bare ser med Guds øyne, ser man bare sannheten. 235 00:30:29,714 --> 00:30:35,303 Da ser man et meningsløst univers. 236 00:30:35,387 --> 00:30:40,850 Ginsberg fortalte meg dette. Det var en gave. 237 00:30:40,934 --> 00:30:46,523 Dagens øvelse er å innse at verden er meningsløs,- 238 00:30:46,606 --> 00:30:52,362 -og å forstå at Gud ikke skapte en meningsløs verden. 239 00:30:52,445 --> 00:30:58,034 Hold fast ved begge de tankene som ubestridelige og likeverdige. 240 00:30:58,118 --> 00:31:04,040 For det er slik vi må leve nå, i menneskets siste tidsalder. 241 00:31:13,967 --> 00:31:17,304 Hun sa opp for omtrent to måneder siden. 242 00:31:17,387 --> 00:31:22,600 -Oppga hun en ny adresse? -Nei, hun sa hun hadde en bedre jobb. 243 00:31:22,684 --> 00:31:28,857 Hun sa hun skulle jobbe på klubber. Jeg tror hun nevnte Sonoma. 244 00:31:28,940 --> 00:31:33,820 -Kan vi snakke med de andre ansatte? -Selvfølgelig. 245 00:32:05,143 --> 00:32:07,270 Dan Howser - Journalist 246 00:32:51,523 --> 00:32:56,945 Jeg kan ha sett henne på området, men... 247 00:32:57,028 --> 00:33:03,118 Nei, jeg snakket ikke med henne. Jeg kjente henne ikke ved navn. 248 00:33:04,327 --> 00:33:10,292 Jeg har fremdeles et kontor, men jeg er her ikke så ofte. 249 00:33:10,375 --> 00:33:13,503 Bare et par forelesninger i året. 250 00:33:15,588 --> 00:33:18,967 Jeg har lurt på hvordan du har det. 251 00:33:19,050 --> 00:33:22,804 -Har du snakket med Athena? -For et par dager siden, faktisk. 252 00:33:22,887 --> 00:33:27,684 Hun synes å trives. Hun har klare øyne og en jobb. 253 00:33:27,767 --> 00:33:32,105 Snakket dere så mye? Vet du hva slags jobb det er? 254 00:33:32,188 --> 00:33:36,443 Noe på Internett. Webkamera-opptredener, sa hun. 255 00:33:36,526 --> 00:33:42,866 "Athena, kjærlighetsgudinnen". Jeg holder meg unna datamaskiner. 256 00:33:42,949 --> 00:33:45,910 Hun driver med porno. 257 00:33:45,994 --> 00:33:48,913 Tja... Hva er egentlig porno? 258 00:33:48,997 --> 00:33:53,793 Jeg husker da status quo stemplet alt de ikke likte som pornografi. 259 00:33:53,877 --> 00:33:58,673 Avantgardefilm, da, med ekte sex for betalende kunder. 260 00:33:58,757 --> 00:34:02,761 Hun ser annerledes på det. Athena sa at det var teater. 261 00:34:02,844 --> 00:34:07,307 Faen ta... Føler du ingenting når datteren din gjør noe sånt? 262 00:34:07,390 --> 00:34:10,060 Hva skal jeg gjøre, Antigone? 263 00:34:10,143 --> 00:34:13,730 Jeg har aldri vært flink til å gjette hvilke behov du har. 264 00:34:13,813 --> 00:34:18,068 Kanskje du kan overtale henne til å gjøre noe med livet sitt. 265 00:34:18,151 --> 00:34:23,740 Kanskje du kan gi henne veiledning og verdier som hun kan bære med seg. 266 00:34:23,823 --> 00:34:26,660 Vi har alltid vært uenige om dette. 267 00:34:26,743 --> 00:34:31,289 Jeg vil ikke påtvinge noen min vilje, og har ikke gjort det siden 1978. 268 00:34:31,373 --> 00:34:35,210 Ikke engang for å forhindre dem fra å gå ut i en elv. 269 00:34:35,293 --> 00:34:38,546 Hvis din mors sans for drama var synligere i skuespillet,- 270 00:34:38,630 --> 00:34:43,051 -kunne hun ha utrettet noe stort. 271 00:34:52,978 --> 00:35:00,110 Disse totempælene våker over avdøde sjeler. 272 00:35:01,319 --> 00:35:04,864 -Jeg har alltid følt din mor her. -Du tar ikke ansvar. 273 00:35:04,948 --> 00:35:08,618 Hun forlot dere. Det gjorde ikke jeg. 274 00:35:10,245 --> 00:35:16,042 Du bør bruke mindre tid på å skape problemer for deg selv. 275 00:35:16,126 --> 00:35:18,628 Hva skal det bety? 276 00:35:18,712 --> 00:35:21,881 Et mislykket ekteskap og et par forhold. 277 00:35:21,965 --> 00:35:25,927 Du er sint på hele verden, og spesielt på menn,- 278 00:35:26,011 --> 00:35:30,056 -på grunn av en falsk følelse av berettigelse til noe du aldri fikk. 279 00:35:30,140 --> 00:35:35,687 Hele din personlighet er en utvidet kritikk av mine verdier. 280 00:35:35,770 --> 00:35:41,359 Meningen er sikkert å få meg til å engasjere meg gjennom uenighet. 281 00:35:43,069 --> 00:35:48,575 Liker du jobben din, eller er det en trassig lengsel etter autoritet? 282 00:35:48,658 --> 00:35:53,288 Snakk med datteren din, rasshøl. Hjelp henne. 283 00:35:56,416 --> 00:35:58,918 Jeg gjorde nettopp det. 284 00:36:05,884 --> 00:36:08,053 -Hei, kompis. -Pappa? 285 00:36:08,136 --> 00:36:11,556 Hei, Ray. Det er ikke din tur før neste fredag. 286 00:36:11,640 --> 00:36:17,812 Du skal jo campe, så jeg vil bare... Det er en Coleman. Den er kjempegod. 287 00:36:17,896 --> 00:36:21,107 -Takk. -Campingturen var forrige helg. 288 00:36:21,191 --> 00:36:24,611 Han fikk mageknip. 289 00:36:26,196 --> 00:36:28,990 -Hvor er skoene dine? -Han har på seg sko. 290 00:36:29,074 --> 00:36:31,701 Har du drukket, Ray? 291 00:36:31,785 --> 00:36:36,456 Ikke de der. Nike-skoene. De jævla LeBron-skoene. 292 00:36:36,539 --> 00:36:40,251 Tennisskoene han ville ha. Du vet hva jeg snakker om. 293 00:36:40,335 --> 00:36:44,673 -Jeg har dem bare ikke på meg. -Jeg vet når mennesker lyver. 294 00:36:44,756 --> 00:36:50,053 Vi kan snakke om dette senere. Har du blod på ermet? 295 00:36:50,136 --> 00:36:54,349 -Hva skjedde med skoene? -Det skjedde en greie i forrige uke. 296 00:36:54,432 --> 00:36:59,479 -Noen gutter. -Hva skjedde? 297 00:36:59,562 --> 00:37:02,649 Hva har skjedd med skoene dine? 298 00:37:02,732 --> 00:37:05,235 Faen ta, Ray. De tok dem fra skapet hans. 299 00:37:05,318 --> 00:37:09,906 -Hva? Dreit de på dem? -De skar dem i stykker. Gi deg nå. 300 00:37:09,990 --> 00:37:12,283 -Hvem var det? -Hold opp, Ray. 301 00:37:12,367 --> 00:37:14,619 Faen i helvete, din feite pingle! 302 00:37:14,703 --> 00:37:19,374 Si hva han heter, ellers gir jeg deg ris foran hele jævla heiagjengen. 303 00:37:19,457 --> 00:37:22,877 Ikke se på ham! Se på meg! 304 00:37:22,961 --> 00:37:29,676 Si hva gutten heter, Chad. Jeg teller til tre. En, to... 305 00:37:29,759 --> 00:37:35,932 -Aspen. Aspen Conroy. -Aspen? Er det et guttenavn? 306 00:37:36,891 --> 00:37:41,396 -Chad... -Faen ta, Roy. Hva er problemet ditt? 307 00:37:41,479 --> 00:37:43,648 Drittsekk. 308 00:37:49,321 --> 00:37:55,243 Vi hadde nettopp en greie. Du og jeg. 309 00:37:55,327 --> 00:37:59,372 Det var min feil. 310 00:38:00,665 --> 00:38:04,419 Barndommen kan være skummel. 311 00:38:07,881 --> 00:38:10,508 Jeg ville... 312 00:38:10,592 --> 00:38:13,928 Jeg ville bli astronaut. 313 00:38:19,392 --> 00:38:23,229 Men astronauter reiser ikke engang til månen lenger. 314 00:38:23,313 --> 00:38:25,523 Kriminalbetjent Velcoro? 315 00:38:33,156 --> 00:38:34,699 Ja. 316 00:38:34,783 --> 00:38:39,371 Jeg har Conroy-adressen du ba om, i Sherman Oaks. 317 00:38:41,665 --> 00:38:47,337 -Fyr løs. -Conroy, Wit. 982... 318 00:39:07,899 --> 00:39:13,363 -Faren din er noe for seg selv, hva? -Ikke snakk om familien min, Elvis. 319 00:39:51,192 --> 00:39:56,114 Kom hit, kjære. Jeg har noe til deg. 320 00:40:06,958 --> 00:40:13,882 Det har gått en uke, konstabel. Gi meg den pikken. 321 00:40:15,133 --> 00:40:20,055 Hold på den tanken. Jeg skal ta en dusj og vaske meg for deg. 322 00:40:20,138 --> 00:40:25,685 -Jeg liker at du stinker. -Fem minutter, så kommer jeg. 323 00:40:25,769 --> 00:40:29,606 -Kan jeg såpe deg inn? -Nei, jeg liker deg som du er. 324 00:40:29,689 --> 00:40:33,652 En varm dusj, så er jeg klar. 325 00:40:36,237 --> 00:40:39,532 Jeg tar tiden, konstabel Woodrugh. 326 00:41:33,628 --> 00:41:36,923 Det har gått 30 minutter. Jeg trodde du druknet. 327 00:41:37,007 --> 00:41:41,803 -Hvorfor tok det så... -Det var en lang dag. 328 00:41:41,886 --> 00:41:47,851 -Jeg måtte myke meg opp. -Jeg har et sted akkurat her... 329 00:41:47,934 --> 00:41:51,062 ...som vil gjøre deg stiv igjen. 330 00:42:05,410 --> 00:42:10,373 Osip, vi diskuterte dette i Paris. Casperes fravær betyr ingenting. 331 00:42:10,457 --> 00:42:14,836 Det vil skje. Vinci mottok føderale penger for T-banen. 332 00:42:14,919 --> 00:42:19,424 Det samme vil skje i mye større skala med jernbanekorridoren. 333 00:42:19,507 --> 00:42:24,346 Som eies av holdingselskapene våre, arrangert gjennom Catalyst. 334 00:42:25,221 --> 00:42:28,975 Det handler om mer enn oss. Det vil bli en legitim arv. 335 00:42:29,059 --> 00:42:33,021 En mulighet for barnebarna til å tilhøre en gammel slekt- 336 00:42:33,104 --> 00:42:36,941 -som ikke engang husker hvor pengene kom fra. 337 00:42:37,025 --> 00:42:40,695 La oss prate mer under middagen. 338 00:42:40,779 --> 00:42:43,114 Gi oss et øyeblikk, venner. 339 00:43:01,091 --> 00:43:03,677 Jeg trodde vi allerede var enige. 340 00:43:03,760 --> 00:43:08,181 Frank... Du vet jeg har full tiltro til deg. 341 00:43:08,264 --> 00:43:13,311 Men vår organisasjon har svært gamle regler. Vekt og motvekt. 342 00:43:13,395 --> 00:43:18,858 -Jeg må gjennomgå alt grundig. -Ja visst... Ja visst. 343 00:43:18,942 --> 00:43:23,697 Men dere skal bare kjøpe dere inn. Jeg trodde du ville avslutte dette. 344 00:43:23,780 --> 00:43:30,078 Jeg avslutter når jeg er klar. Ikke mas på meg, Frank. 345 00:43:35,834 --> 00:43:39,879 Ja visst. Selvfølgelig. 346 00:43:40,922 --> 00:43:45,468 Dere bør slappe av. Hvil dere litt før middagen. 347 00:43:45,552 --> 00:43:49,264 Jeg ser frem til å møte Caspere. 348 00:44:11,620 --> 00:44:14,289 Jævla Caspere. 349 00:44:18,126 --> 00:44:21,921 -Hva vil du snakke med min sønn om? -Ta det helt med ro. 350 00:44:22,005 --> 00:44:26,176 Jeg vil bare spørre ham om litt tyvegods. 351 00:44:26,259 --> 00:44:30,805 Hvis du roper på ham, kan vi løse dette her og nå. 352 00:44:30,889 --> 00:44:33,808 Du trenger ikke å si noe til kona. 353 00:44:35,977 --> 00:44:39,105 -Greit, vent litt. -Flott. 354 00:44:39,856 --> 00:44:43,401 Gutten min? Det tar bare et øyeblikk, kjære. 355 00:44:48,990 --> 00:44:54,245 Denne mannen er fra politiet. Han vil spørre deg om noe. 356 00:44:54,329 --> 00:44:58,291 -Liker du å mobbe andre, Aspen? -Vent, hva er dette? 357 00:44:58,375 --> 00:45:01,586 Du er tolv år gammel og allerede ond som faen. 358 00:45:04,881 --> 00:45:09,970 Skal du la fatter'n i stikken? Se, han gjør dette for din skyld. 359 00:45:19,145 --> 00:45:21,398 Stopp, stopp, stopp! 360 00:45:21,481 --> 00:45:26,611 Stopp? Jeg trodde du tente på å se andre lide. 361 00:45:26,695 --> 00:45:29,823 Hvis du mobber noen igjen, kommer jeg tilbake- 362 00:45:29,906 --> 00:45:35,120 -og rævkjører faren din med din mors hodeløse lik midt på plenen. 363 00:45:38,164 --> 00:45:42,919 Tolv år gammel, meg i ræva. Dra til helvete! 364 00:45:54,889 --> 00:45:57,517 Herregud, Wit! 365 00:46:59,871 --> 00:47:05,001 Hva er dette? Det store? 366 00:47:09,506 --> 00:47:13,468 Jeg vet du ikke vil snakke om militæret, men jeg lurer... 367 00:47:13,551 --> 00:47:21,184 Det er ikke fra militæret. Det var før det. For lenge siden. 368 00:47:27,148 --> 00:47:29,859 -Hva skal du? -Jeg jobber med noe. 369 00:47:29,943 --> 00:47:34,864 -Jeg må bare sjekke det. -Hvorfor det? Du er permittert. 370 00:47:34,948 --> 00:47:39,619 Det er en ekstrajobb. Jeg lovet å hjelpe en kompis. 371 00:47:44,082 --> 00:47:51,506 -Det høres ut som pissprat, Paul. -Det er det ikke. Jeg sverger. 372 00:47:54,467 --> 00:47:57,387 Har du noen gang tenkt å sove over? 373 00:47:58,596 --> 00:48:02,309 Du... Det er ikke en annen. 374 00:48:02,392 --> 00:48:06,604 Men akkurat nå er livet mitt ei jævla røre. 375 00:48:06,688 --> 00:48:10,233 Jeg må fortsette å jobbe. Jeg må gjøre noe. 376 00:48:10,317 --> 00:48:13,778 Du må komme og legge deg igjen. 377 00:48:23,413 --> 00:48:27,667 Det er bare jobb. Det er alt. 378 00:50:28,538 --> 00:50:31,791 Her er alle dokumentene og datamaskinen hans. 379 00:50:31,875 --> 00:50:38,214 Jeg spurte hvor lang tid det tar Stephen Hawking å skrive en artikkel. 380 00:50:38,298 --> 00:50:42,260 -Han vil ikke skrive om det lenger. -Bra. 381 00:50:42,344 --> 00:50:45,555 Gi ham noe å tygge på. 382 00:50:58,943 --> 00:51:03,323 -Den skal nytes. -Jaså? La meg prøve igjen. 383 00:51:13,959 --> 00:51:19,047 -Er du bakfull? -Ikke så veldig. 384 00:51:21,716 --> 00:51:25,387 Hvordan har gutten din det? Har du snakket med advokaten? 385 00:51:25,470 --> 00:51:32,143 Harris? Hun skal prøve å gjøre noe, men jeg kan ikke håpe på stort. 386 00:51:36,481 --> 00:51:39,609 Smaker middagen, Ray? Vil du ha noe annet? 387 00:51:39,693 --> 00:51:42,028 Nei takk, kjære. 388 00:51:46,866 --> 00:51:52,080 -Treffer du noen? En kvinne? -Hva skal jeg ellers treffe? 389 00:51:53,456 --> 00:51:57,002 Nei, jeg er ikke interessert i sånt lenger. 390 00:51:57,085 --> 00:51:59,587 Du må komme deg tilbake i salen. 391 00:51:59,671 --> 00:52:03,633 En god kvinne kan døyve våre mer primitive tendenser. 392 00:52:03,717 --> 00:52:08,305 Du har tid. Du kan få flere barn. 393 00:52:10,807 --> 00:52:16,604 Vi forsøker. Vi skal gjøre en sånn IVF-greie. 394 00:52:16,688 --> 00:52:21,776 Men jeg kan love deg at jeg ikke ser frem til å runke i en kopp. 395 00:52:39,419 --> 00:52:43,465 Uansett... Godt jobbet med den greien. 396 00:52:52,807 --> 00:52:58,021 Jordan tok våre venner til Soho Bar. Vi bør holde dem med selskap. 397 00:52:59,147 --> 00:53:01,399 Ja visst. 398 00:53:06,988 --> 00:53:12,202 -Ha det bra, Raymond. Vi snakkes. -Jepp. 399 00:54:38,079 --> 00:54:39,831 Helvete! 400 00:54:53,845 --> 00:54:58,099 Hold opp, din jævel. 401 00:55:03,063 --> 00:55:06,066 Hva faen? 402 00:55:14,658 --> 00:55:16,952 Sir? 403 00:56:04,040 --> 00:56:07,294 -Faen ta... -Nødsentralen, hva gjelder det? 404 00:56:18,054 --> 00:56:23,184 Lucia, gå og vask glassene. La ham hvile. 405 00:56:42,454 --> 00:56:45,582 Faen ta dere. 406 00:56:59,012 --> 00:57:01,514 Ja, El? 407 00:57:13,818 --> 00:57:15,362 Overbetjent? 408 00:57:15,445 --> 00:57:19,950 Jeg trenger deg i Ventura. Ta PCH til Point Mugu. Bruk sirenen. 409 00:57:20,033 --> 00:57:24,996 -Hva? Hvorfor? -De har funnet Ben Caspere. 410 00:57:33,713 --> 00:57:37,884 Øynene er borte. Det ser ut som en kjemisk brannskade, kanskje syre. 411 00:57:37,968 --> 00:57:42,514 Det er også andre sår i øyehulene. Jeg kan ikke fastslå dødsårsaken,- 412 00:57:42,597 --> 00:57:48,728 -men han forblødde et annet sted. En alvorlig skade i bekkenet. 413 00:57:55,402 --> 00:57:58,530 Er det ham vi har ventet på? 414 00:58:02,575 --> 00:58:05,662 Velcoro fra Vinci-politiet. 415 00:58:07,497 --> 00:58:10,000 Denne mannen er meldt savnet hos oss. 416 00:58:10,083 --> 00:58:14,337 Ilinca og Bezzerides, etterforskere hos Ventura-sheriffen. 417 00:58:14,421 --> 00:58:17,590 Paul Woodrugh, trafikkpolitiet. 418 00:58:17,674 --> 00:58:22,929 -Hva faen er Vinci? -En by, visstnok. 419 00:58:26,891 --> 00:58:29,602 For noe piss. 420 00:59:09,225 --> 00:59:13,396 Tekst: Aleksander Kerr www.btistudios.com