1 00:00:00,502 --> 00:00:03,147 Nós deixamos algo inacabado. 2 00:00:03,148 --> 00:00:04,554 Temos que solucionar isso. 3 00:00:04,555 --> 00:00:06,748 Estávamos trabalhando no caso de Erath. 4 00:00:06,749 --> 00:00:09,509 Uma garota apareceu dizendo que foi perseguida 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,001 por um monstro de macarrão com orelhas verdes. 6 00:00:12,002 --> 00:00:16,402 Acho que é ele o homem com cicatrizes no rosto. 7 00:00:16,403 --> 00:00:18,604 O que houve com Billy Lee Tuttle? 8 00:00:18,605 --> 00:00:20,905 Rondei as casas dele por semanas. 9 00:00:20,906 --> 00:00:22,506 Encontrei isso no cofre dele. 10 00:00:22,507 --> 00:00:24,270 Tem um vídeo. 11 00:00:24,968 --> 00:00:26,671 Não! 12 00:00:27,576 --> 00:00:29,935 E dos filhos que ele teve, 13 00:00:29,936 --> 00:00:34,871 você se lembra de um que tinha cicatrizes no rosto? 14 00:00:34,872 --> 00:00:37,752 Acho que ele era neto do Sr. Sam. 15 00:00:37,753 --> 00:00:40,140 Pode ver só uma coisa para mim? 16 00:00:40,141 --> 00:00:41,643 Você conhece Carcosa? 17 00:00:41,644 --> 00:00:44,925 Procurei mais sobre Marie Fontenot. 18 00:00:44,926 --> 00:00:47,404 Não foi o xerife quem recebeu a queixa sobre ela. 19 00:00:47,405 --> 00:00:48,805 Foi o vice-xerife. 20 00:00:48,806 --> 00:00:50,606 Steve Geraci. 21 00:00:50,607 --> 00:00:52,920 Eu disse tudo que lembrava sobre a garota. 22 00:00:52,921 --> 00:00:54,258 E não pergunte de novo. 23 00:00:54,259 --> 00:00:57,125 Eu não vou perguntar. Ele vai. 24 00:01:05,670 --> 00:01:09,558 :: ARCÁDIA:: Apresenta. 25 00:01:13,472 --> 00:01:16,601 Da árida mesa. 26 00:01:17,104 --> 00:01:20,712 Floresce a lúgubre sombra dela. 27 00:01:21,552 --> 00:01:24,632 Oculta nos galhos. 28 00:01:24,933 --> 00:01:28,530 Do venenoso creosoto. 29 00:01:31,174 --> 00:01:34,633 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 30 00:01:35,026 --> 00:01:38,544 Em direção ao sol escaldante. 31 00:01:39,045 --> 00:01:42,562 E quando toquei a pele dela. 32 00:01:42,886 --> 00:01:46,992 Meus dedos ensanguentaram-se. 33 00:01:47,662 --> 00:01:51,631 Legenda: Cassão I Elderfel 34 00:01:51,632 --> 00:01:55,439 @Equipe_Arcadia Facebook. Corn/EquipeAroadia. 35 00:01:55,740 --> 00:01:59,519 Quando a última luz aquece as rochas. 36 00:01:59,520 --> 00:02:03,538 E as cascavéis revelam-se. 37 00:02:03,539 --> 00:02:07,015 Gatos montanheses virão. 38 00:02:07,016 --> 00:02:11,136 Para levar seus ossos. 39 00:02:13,074 --> 00:02:16,592 E eleve-se comigo para sempre. 40 00:02:16,942 --> 00:02:20,641 Através da areia silenciosa. 41 00:02:21,060 --> 00:02:24,509 E as estrelas serão seus olhos. 42 00:02:25,007 --> 00:02:28,806 E o vento será minhas mãos. 43 00:02:29,309 --> 00:02:35,729 S01E08 - SEASON FINALE Form and Void. 44 00:02:47,016 --> 00:02:49,718 As moscas estão infestando. 45 00:02:50,149 --> 00:02:53,501 Alguém precisa te dar um bom banho. 46 00:02:54,054 --> 00:02:56,461 O calor não está ajudando. 47 00:02:57,459 --> 00:03:00,124 Acho que você vive por mais um dia. 48 00:03:01,397 --> 00:03:05,356 Seja bonzinho, que eu trago mais água ao meio-dia. 49 00:03:06,336 --> 00:03:08,481 Tchau, papai. 50 00:03:38,032 --> 00:03:39,432 Anda! 51 00:03:40,172 --> 00:03:43,372 Mas que diabos é isso? Por que me trouxeram aqui? 52 00:03:44,863 --> 00:03:47,343 Jogos. Vamos jogar? 53 00:03:48,608 --> 00:03:51,150 Não que eu não me importe com casos de sequestro, 54 00:03:51,151 --> 00:03:53,256 mas tenho ingressos de teatro para essa noite. 55 00:03:53,257 --> 00:03:55,053 É uma peça que quero muito ver, 56 00:03:55,054 --> 00:03:57,986 e não penso muito quando estou assim. 57 00:03:57,987 --> 00:04:01,555 Com uma encenação tão fabulosa, você faz da sala um teatro... 58 00:04:01,556 --> 00:04:04,179 Você fez um bom passeio? 59 00:04:05,182 --> 00:04:07,152 Sim, minha querida. 60 00:04:07,153 --> 00:04:10,322 Uma caminhada de excelência nessa manhã. 61 00:04:11,432 --> 00:04:14,259 Um exercício de excelência. 62 00:04:19,011 --> 00:04:21,710 Faz semanas desde que deixei minha marca. 63 00:04:22,059 --> 00:04:25,056 Quem dera se tivessem olhos para ver. 64 00:04:25,357 --> 00:04:28,570 Não deixe Srta. Billie entrar com as patas sujas! 65 00:04:36,800 --> 00:04:38,700 Desculpe, amiguinha. 66 00:04:56,251 --> 00:04:59,678 Você quer fazer flores hoje? 67 00:05:01,351 --> 00:05:02,853 Betty... 68 00:05:03,232 --> 00:05:06,068 tenho um trabalho importante para fazer. 69 00:05:06,383 --> 00:05:08,624 Minha... 70 00:05:08,625 --> 00:05:12,328 ascensão me distancia do disco e da volta. 71 00:05:12,817 --> 00:05:15,022 Estou perto da fase final. 72 00:05:15,793 --> 00:05:17,908 Em algumas manhãs... 73 00:05:17,909 --> 00:05:21,427 posso ver a planície infernal. 74 00:05:21,811 --> 00:05:25,805 Você não fez flores em mim há três semanas. 75 00:05:25,806 --> 00:05:28,898 Isso me deixa triste, só isso. 76 00:05:31,214 --> 00:05:33,231 Venha para meu colo, garota. 77 00:05:33,232 --> 00:05:37,885 Venha. Deixe-me tirar você dessa aflição. 78 00:05:38,357 --> 00:05:41,150 Você está tirando sarro de mim outra vez. 79 00:05:41,151 --> 00:05:43,537 Por que eu faria uma coisa dessas? 80 00:05:43,538 --> 00:05:46,904 Porque você não é muito esperta? 81 00:05:46,905 --> 00:05:50,154 Porque sua cabeça é lenta? 82 00:05:50,719 --> 00:05:54,703 É melhor me soltar, ou eu queimo seus ovos. 83 00:06:05,020 --> 00:06:08,924 Você não podia ter me dito sobre o vovô? 84 00:06:21,896 --> 00:06:24,292 Eu estava no canavial... 85 00:06:25,502 --> 00:06:28,915 Ele me pegou quando eu estava só. 86 00:06:28,916 --> 00:06:31,970 A terra estava quente. 87 00:06:32,397 --> 00:06:35,835 Senti a terra quente nas minhas costas. 88 00:06:45,212 --> 00:06:47,450 CREOLE NATURE TRAIL NOS PRÓXIMOS 160 KM 89 00:06:55,764 --> 00:06:58,220 Você vai perder a patela se eu pedir novamente. 90 00:06:58,221 --> 00:07:00,898 Tire do saco e coloque na máquina. 91 00:07:23,515 --> 00:07:24,922 Não olhe para mim. 92 00:07:25,463 --> 00:07:27,481 Olhe para a TV. 93 00:07:45,381 --> 00:07:47,910 Meu Deus do céu! 94 00:07:48,565 --> 00:07:50,835 Por que estão me mostrando isso? 95 00:08:01,723 --> 00:08:05,103 É a garotinha que você disse que foi ver o pai. 96 00:08:05,104 --> 00:08:08,036 Marie Fontenot, por volta de 1990. 97 00:08:11,500 --> 00:08:15,349 Fiz um relatório de criança desaparecida. 98 00:08:17,049 --> 00:08:19,863 E quando fui verificar... 99 00:08:19,864 --> 00:08:23,881 o arquivo dizia "relatório com erro." 100 00:08:24,498 --> 00:08:26,858 Eu não tinha escrito aquilo. 101 00:08:27,318 --> 00:08:30,775 Então fui diretamente ao xerife, Ted Childress. 102 00:08:30,776 --> 00:08:34,078 Ele está morto agora. Ele fez aquilo. 103 00:08:34,778 --> 00:08:38,579 - O que o xerife disse? - Ele disse que tinha alterado. 104 00:08:38,912 --> 00:08:40,991 Que conhecia a mãe e o pai, 105 00:08:40,992 --> 00:08:43,668 a tia e o tio. 106 00:08:43,669 --> 00:08:46,951 Era uma sobrinha que tinham tornado deles. 107 00:08:47,451 --> 00:08:49,353 Era uma hierarquia. 108 00:08:49,354 --> 00:08:51,279 Não havia motivo para alterar. 109 00:08:51,280 --> 00:08:55,159 Eu só... segui o que o chefe disse. 110 00:08:55,534 --> 00:08:57,479 É... 111 00:08:58,329 --> 00:09:00,289 assim que funciona. 112 00:09:01,206 --> 00:09:03,292 Tentei falar com a mãe. 113 00:09:03,614 --> 00:09:06,728 Tentei falar com ela. Ela tinha ido embora. 114 00:09:07,177 --> 00:09:08,902 O arquivo tinha sumido. 115 00:09:09,273 --> 00:09:10,520 Ninguém disse uma palavra. 116 00:09:10,521 --> 00:09:13,404 Naquele mesmo ano, eu estava na DIC 117 00:09:13,405 --> 00:09:14,905 por indicação de Ted. 118 00:09:14,906 --> 00:09:17,806 Ninguém me deu motivos para repensar. 119 00:09:18,160 --> 00:09:20,966 É a hierarquia. 120 00:09:21,810 --> 00:09:24,041 Certo? 121 00:09:25,915 --> 00:09:27,881 O que você acha? 122 00:09:28,608 --> 00:09:31,376 Não acho que ele está mentindo... 123 00:09:32,509 --> 00:09:34,507 até onde ele sabe. 124 00:09:34,508 --> 00:09:36,507 Até onde eu sei? 125 00:09:36,508 --> 00:09:38,696 Qual é o seu problema, cara? 126 00:09:38,697 --> 00:09:42,394 Talvez seja mais seguro se encenarmos algo. 127 00:09:43,325 --> 00:09:46,736 Jogarmos o carro dele por uma mureta. 128 00:10:01,688 --> 00:10:04,223 Sem pressa, meninos. 129 00:10:09,396 --> 00:10:11,717 Tomem cuidado! 130 00:10:23,043 --> 00:10:26,312 Posso pegar almoço no refeitório se estiver com fome. 131 00:10:26,713 --> 00:10:28,314 Não precisa. 132 00:10:28,315 --> 00:10:30,850 Tenho que terminar meu trabalho. 133 00:10:30,851 --> 00:10:34,320 - Tem muita coisa para hoje. - Está bem. 134 00:10:58,531 --> 00:11:02,643 Vamos levar sua arma e celular até estarmos seguros 135 00:11:02,644 --> 00:11:04,583 e enviá-los a você depots. 136 00:11:04,584 --> 00:11:06,552 Está bem, Steve? 137 00:11:06,553 --> 00:11:08,854 É claro que não. 138 00:11:08,855 --> 00:11:11,657 E me chame de xerife Geraci, seu merda. 139 00:11:11,658 --> 00:11:15,161 Steve, você vai querer nos intimidar, 140 00:11:15,162 --> 00:11:17,663 mas vou te dar uns motivos para não fazer isso. 141 00:11:17,664 --> 00:11:20,266 Encontramos essa fita em sua posse. 142 00:11:20,267 --> 00:11:23,802 É um vídeo da garotinha que você disse não ter sumido. 143 00:11:23,803 --> 00:11:26,053 Tudo que encontramos está com advogados 144 00:11:26,054 --> 00:11:29,208 prontos para serem enviados à imprensa, ao FBI 145 00:11:29,209 --> 00:11:31,677 à divisão de investigação e à promotoria, 146 00:11:31,678 --> 00:11:33,980 caso recebamos mandado de prisão 147 00:11:33,981 --> 00:11:36,482 ou desapareçamos da face da Terra, 148 00:11:36,483 --> 00:11:38,917 como fazem por essa banda. 149 00:11:38,918 --> 00:11:41,554 Pense na garotinha, Steve. 150 00:11:45,759 --> 00:11:47,970 E o seu barco? 151 00:11:49,763 --> 00:11:51,530 Não é me... 152 00:11:51,531 --> 00:11:54,600 - Você sabe de quem é? - Nunca o vi antes. 153 00:11:54,601 --> 00:11:57,712 Vocês vão pagar por essa, babacas. 154 00:11:58,047 --> 00:11:59,505 De alguma forma. 155 00:11:59,506 --> 00:12:01,720 Pense na garotinha, Steve. 156 00:12:01,721 --> 00:12:04,662 Vou pensar bastante em você, Rust. 157 00:12:04,663 --> 00:12:06,787 Mais uma coisa, Steve. 158 00:12:06,788 --> 00:12:10,886 Contratei um atirador. Ele já foi pago. 159 00:12:11,251 --> 00:12:15,421 Se eu e Marty batermos as botas, você vai junto. 160 00:12:15,422 --> 00:12:17,423 E vamos sujar seu nome. 161 00:12:18,250 --> 00:12:20,655 Vocês vão pagar! 162 00:12:20,656 --> 00:12:24,106 Esse papo de perturbado não me mete medo! 163 00:12:24,107 --> 00:12:26,098 Estão me ouvindo? 164 00:12:32,539 --> 00:12:34,740 Porra! 165 00:12:43,851 --> 00:12:47,153 Devo dizer que você é mais de falar ou de agir? 166 00:12:47,154 --> 00:12:50,689 É o meu carro! Porra! 167 00:12:50,690 --> 00:12:52,858 Adeus, bundão. 168 00:12:53,893 --> 00:12:56,027 Filhos da puta! 169 00:12:56,457 --> 00:12:58,311 Vão se foder! 170 00:13:06,389 --> 00:13:09,165 O velho xerife Childress não teve filhos 171 00:13:09,166 --> 00:13:11,799 e não há localização dos parentes dele. 172 00:13:12,953 --> 00:13:15,185 Será que destruíram registros de nascimentos? 173 00:13:15,186 --> 00:13:16,776 Não vejo por que não. 174 00:13:16,777 --> 00:13:20,214 Metade dos hospitais da costa está fechada. 175 00:13:21,488 --> 00:13:26,525 Não temos mais nada a relacionar... 176 00:13:26,526 --> 00:13:28,627 e o que mais tem para ver? 177 00:13:28,628 --> 00:13:30,629 Arquivos de casos. 178 00:13:30,630 --> 00:13:33,747 Quer ver os de antes de 1998 ou de depots? 179 00:13:33,748 --> 00:13:35,765 Os de depots. 180 00:13:36,929 --> 00:13:39,938 Temos que ver os arquivos com outros olhos, Marty. 181 00:13:40,266 --> 00:13:42,745 Como se fosse a primeira vez. 182 00:14:01,195 --> 00:14:03,506 Por que orelhas verdes? 183 00:14:04,831 --> 00:14:07,166 Presumindo que é o assassino... 184 00:14:08,773 --> 00:14:10,169 Não sei. 185 00:14:10,507 --> 00:14:14,473 Deve ter sido folhas... 186 00:14:14,474 --> 00:14:17,510 porque sabemos que ele a perseguiu na floresta. 187 00:14:26,342 --> 00:14:27,971 Em que está pensando? 188 00:14:27,972 --> 00:14:32,784 Estou procurando as fotos recolhidas no caso de Dora Lange 189 00:14:32,785 --> 00:14:34,185 de Erath. 190 00:14:34,186 --> 00:14:36,062 Por quê? 191 00:14:57,350 --> 00:15:01,314 Rust. Venha aqui. 192 00:15:04,118 --> 00:15:06,781 Pensando que estamos naquela época... 193 00:15:07,294 --> 00:15:11,926 essa tinta parece fresca para você? 194 00:15:17,704 --> 00:15:19,700 As orelhas verdes. 195 00:15:20,590 --> 00:15:23,275 Talvez estivessem expostas à tinta. 196 00:15:23,276 --> 00:15:26,415 Talvez ele tenha pintado a casa. 197 00:15:31,424 --> 00:15:34,391 Vou procurar endereços antigos. 198 00:15:41,194 --> 00:15:43,661 Caralho! 199 00:15:56,376 --> 00:15:59,770 Uma coisa me perturbou nos últimos dez anos. 200 00:15:59,771 --> 00:16:03,048 Não todo dia. Era de vez em quando. 201 00:16:03,049 --> 00:16:06,781 Quando brigamos, no dia em que você se demitiu, 202 00:16:07,444 --> 00:16:09,207 você estava pegando leve? 203 00:16:09,805 --> 00:16:12,491 Não vejo por quê. 204 00:16:13,246 --> 00:16:15,186 Sim, você pegou. 205 00:16:15,187 --> 00:16:19,892 Você sempre se achava superior. 206 00:16:20,212 --> 00:16:21,700 O que quer dizer? 207 00:16:21,701 --> 00:16:24,536 É muita arrogância... 208 00:16:24,537 --> 00:16:28,474 pegar leve em uma briga comigo. 209 00:16:29,842 --> 00:16:32,601 Acha que pode ter me abatido? 210 00:16:33,912 --> 00:16:38,904 Não sei. Eu teria que te matar. Você estava furioso. 211 00:16:45,492 --> 00:16:47,993 Quando me contou, ela disse... 212 00:16:48,428 --> 00:16:51,961 para não te culpar, que não foi escolha sua. 213 00:16:51,962 --> 00:16:56,468 Você estava bêbado e ela tinha tornado a iniciativa. 214 00:16:56,469 --> 00:16:59,606 Todos têm escolha, Marty. 215 00:16:59,607 --> 00:17:01,713 Eu pus a culpa em você. 216 00:17:01,714 --> 00:17:03,930 Você me culpou? Pelo quê? 217 00:17:04,312 --> 00:17:08,762 Por magoar uma mulher a ponto de ela me usar 218 00:17:08,763 --> 00:17:11,973 e usar nossa parceria para se livrar de você. 219 00:17:11,974 --> 00:17:15,469 Por você ser um grande bosta. 220 00:17:16,490 --> 00:17:19,958 Ela não te usou. Você não queria nada. 221 00:17:19,959 --> 00:17:21,927 Esse é meu ponto. 222 00:17:21,928 --> 00:17:24,856 Todos têm escolha. 223 00:17:27,242 --> 00:17:30,277 E ela ainda se importa com você. 224 00:17:30,937 --> 00:17:33,739 Presumo que você a tenha visitado. 225 00:17:33,740 --> 00:17:37,550 - Ela foi ao bar. - O quê? Quando? 226 00:17:37,551 --> 00:17:41,760 Ela só foi perguntar se você ia se meter em encrenca. 227 00:17:41,761 --> 00:17:44,416 Você devia ter me contado! 228 00:17:44,417 --> 00:17:47,354 Acho que eu devia. 229 00:17:48,547 --> 00:17:51,048 Decidi não mencionar o nome dela. 230 00:17:51,049 --> 00:17:54,561 Quero evitar julgamentos. Você não gosta de ser julgado. 231 00:17:54,562 --> 00:17:56,939 Você está certo. Não por você. 232 00:17:56,940 --> 00:17:58,686 Eu não disse nada. 233 00:17:58,687 --> 00:18:01,233 Pelo seu rosto, dá para ver que está julgando. 234 00:18:01,234 --> 00:18:03,769 Então o problema é com seu rosto, 235 00:18:03,770 --> 00:18:05,919 não com o me... 236 00:18:08,375 --> 00:18:11,243 É difícil estimar um homem 237 00:18:11,244 --> 00:18:14,231 que rejeita as pessoas como você, sabia? 238 00:18:14,232 --> 00:18:17,215 Eu nunca me intrometi na sua vida, Marty. 239 00:18:17,216 --> 00:18:19,418 Não, mas fica julgando. 240 00:18:19,419 --> 00:18:21,386 Como carnes sencientes, 241 00:18:21,387 --> 00:18:24,890 por mais que nossas identidades sejam uma ilusão, 242 00:18:24,891 --> 00:18:28,394 nós as formamos por julgamentos de valor. 243 00:18:28,395 --> 00:18:31,609 Todos julgam o tempo todo. 244 00:18:31,610 --> 00:18:35,707 Se não gostar disso, você está vivendo errado. 245 00:18:40,406 --> 00:18:42,865 O que é "carne senciente"? 246 00:19:03,824 --> 00:19:05,601 Posso ajudar? 247 00:19:06,894 --> 00:19:08,866 Vocês moravam aqui em 1995? 248 00:19:08,867 --> 00:19:12,604 Não morávamos. Essa casa é da minha avó. 249 00:19:13,020 --> 00:19:14,489 Ela ainda está conosco? 250 00:19:14,490 --> 00:19:16,316 - Viva? - Isso. 251 00:19:16,317 --> 00:19:19,628 Ela está em um asilo em Abbeville. 252 00:19:23,235 --> 00:19:27,901 Sra. Hill, essa pergunta é estranha, mas... 253 00:19:28,522 --> 00:19:32,891 você se lembra do inverno de 1994 para 1995? 254 00:19:32,892 --> 00:19:35,373 Você mandou pintarem sua casa? 255 00:19:37,130 --> 00:19:39,983 Mandei. 256 00:19:39,984 --> 00:19:42,196 De verde. 257 00:19:42,197 --> 00:19:44,599 Não me lembro mais como se chama. 258 00:19:44,600 --> 00:19:48,506 Você se lembra de quem pintou sua casa? 259 00:19:48,507 --> 00:19:50,242 Lembro. 260 00:19:50,243 --> 00:19:53,698 Não recordo os nomes, mas eram homens bons. 261 00:19:53,699 --> 00:19:55,414 Trabalhavam para nossa paróquia. 262 00:19:55,415 --> 00:19:57,415 Cortavam gramas, pintavam casas. 263 00:19:57,416 --> 00:19:59,551 Tinha desconto na minha igreja. 264 00:19:59,552 --> 00:20:02,921 Era um ótimo trabalho para um preço barato. 265 00:20:02,922 --> 00:20:05,757 Você se lembra... 266 00:20:05,758 --> 00:20:09,094 de nomes ou outros detalhes? 267 00:20:11,960 --> 00:20:15,392 Lembro que cobraram US$ 250 268 00:20:15,393 --> 00:20:18,236 pelo exterior da casa inteiro. 269 00:20:18,237 --> 00:20:21,808 E um deles, o mais novo, 270 00:20:21,809 --> 00:20:26,711 tinha cicatrizes na parte inferior do rosto. 271 00:20:28,181 --> 00:20:31,984 Srta. Lilly, na época você e seu marido trabalhavam? 272 00:20:31,985 --> 00:20:35,314 Meu marido, Butch, sempre trabalhou. 273 00:20:35,315 --> 00:20:38,143 Ele estava trabalhando embarcado. 274 00:20:38,144 --> 00:20:42,786 - Ele pagava os impostos? - Sempre. Isso o deixava animado. 275 00:20:42,787 --> 00:20:45,503 Obrigado. Você ajudou bastante. 276 00:20:45,504 --> 00:20:46,523 Obrigada. 277 00:20:48,861 --> 00:20:50,402 Aqui está. 278 00:20:50,403 --> 00:20:53,438 O marido recebeu o desconto em dezembro de 1994. 279 00:20:53,439 --> 00:20:56,374 US$ 265 pagos por Butch Hill 280 00:20:56,375 --> 00:20:59,377 para o Serviço de Reformas Childress & Son. 281 00:20:59,378 --> 00:21:00,762 Perfeito. 282 00:21:00,763 --> 00:21:03,661 Pronto. Alvará emitido 283 00:21:03,662 --> 00:21:06,982 para Billy Childress em 1978. 284 00:21:06,983 --> 00:21:09,654 - É o mesmo sobrenome do... - Xerife. 285 00:21:11,558 --> 00:21:16,484 O alvará não é renovado desde 2004. 286 00:21:19,533 --> 00:21:23,335 O nome aparece bastante em registros públicos. 287 00:21:23,336 --> 00:21:27,070 Parece que tinham muitos contratos com paróquias. 288 00:21:27,071 --> 00:21:29,575 Cuidavam de propriedades públicas... 289 00:21:29,576 --> 00:21:32,781 Quero saber onde ele trabalhava. 290 00:21:35,848 --> 00:21:38,459 Por toda a costa. 291 00:21:39,618 --> 00:21:44,456 Parece que faziam reformas em várias escolas, 292 00:21:44,457 --> 00:21:46,792 parquinhos, cemitérios... 293 00:21:46,793 --> 00:21:48,603 Verifique o histórico de Billy Childress. 294 00:21:48,604 --> 00:21:51,354 - Encontre o filho dele. - Está bem. 295 00:21:52,078 --> 00:21:53,155 Pronto. 296 00:21:53,156 --> 00:21:57,160 William Lee Childress, filho de Lizbeth Childress, 297 00:21:57,161 --> 00:21:59,515 nascido em 1944, em Erath. 298 00:22:00,073 --> 00:22:02,040 Não tem filhos. 299 00:22:02,041 --> 00:22:04,963 Tem endereço e antigo registro de motorista. 300 00:22:04,964 --> 00:22:07,613 Mora ao sul da autoestrada, casa 27. 301 00:22:23,329 --> 00:22:25,449 Saia daqui! 302 00:22:28,374 --> 00:22:31,058 Pode sentir o cheiro das flores, Srta. Billie? 303 00:22:31,394 --> 00:22:33,972 Um para o FBI, um para a DIC, 304 00:22:33,973 --> 00:22:37,075 um para o promotor do estado e um para o federal. 305 00:22:37,076 --> 00:22:40,039 Dois para jornais nacionais, dois para jornais locais 306 00:22:40,040 --> 00:22:42,063 e dois para canais de TV nacionais. 307 00:22:42,064 --> 00:22:46,002 É a história completa. 308 00:22:46,411 --> 00:22:48,877 Tem uma cópia do vídeo em cada um, 309 00:22:48,878 --> 00:22:52,057 os arquivos de casos, nosso depoimentos. 310 00:22:52,058 --> 00:22:54,025 Tudo que conseguimos. 311 00:22:54,326 --> 00:22:58,571 Se eu não te contatar em 24 horas, 312 00:22:58,890 --> 00:23:00,726 envie todos. 313 00:23:03,318 --> 00:23:05,389 Depots fique for a de vista. 314 00:23:12,945 --> 00:23:16,749 Como vai o caso de Lake Charles? 315 00:23:16,750 --> 00:23:19,070 Não é da sua conta. 316 00:23:19,071 --> 00:23:21,476 Seu ex-parceiro disse alguma coisa? 317 00:23:21,477 --> 00:23:24,172 Não é da sua conta. 318 00:23:24,173 --> 00:23:27,558 Por que me chamou e não meu parceiro? 319 00:23:28,928 --> 00:23:31,428 Você é mais fácil de ler. 320 00:23:31,429 --> 00:23:33,398 E por que precisa fazer isso? 321 00:23:33,399 --> 00:23:35,567 O que vocês fizeram... 322 00:23:35,568 --> 00:23:39,370 em todas aquelas madrugadas na sua firma? 323 00:23:40,695 --> 00:23:43,686 Cruzes. Vocês só conseguiram isso? 324 00:23:43,687 --> 00:23:45,410 Não é da sua conta, 325 00:23:45,411 --> 00:23:48,579 mas sei que tem pegado arquivos de caso. 326 00:23:49,186 --> 00:23:52,095 É por causa da teoria antiga de Cohle? 327 00:23:52,096 --> 00:23:54,019 Ele está te enganando. 328 00:23:54,020 --> 00:23:56,554 Ele é um manipulador, um sociopata. 329 00:23:56,555 --> 00:23:58,790 Você sabe. 330 00:24:00,993 --> 00:24:03,795 Você sabe algo sobre Sam Tuttle? 331 00:24:03,796 --> 00:24:06,431 Sobre os membros da família dele? 332 00:24:06,432 --> 00:24:08,900 Sobre o culto no pântano, 333 00:24:08,901 --> 00:24:12,537 a adoração ao demônio e o sacrifício de crianças? 334 00:24:12,538 --> 00:24:15,182 Você parece Cohle. 335 00:24:15,183 --> 00:24:17,375 Isso tudo aponta para ele, não é? 336 00:24:17,376 --> 00:24:20,518 - Eu sabia que ia dizer isso. - Você sabe algo. Está ocultando. 337 00:24:20,519 --> 00:24:24,482 Não sabemos nada, mas temos uma teoria. 338 00:24:24,483 --> 00:24:26,351 Pode ser nada, mas... 339 00:24:26,352 --> 00:24:28,820 chega uma hora... 340 00:24:28,821 --> 00:24:31,289 em que sabemos que descobrimos algo. 341 00:24:31,290 --> 00:24:34,125 Se você receber uma ligação, vai fazer a coisa certa? 342 00:24:34,439 --> 00:24:37,262 Você está falando em enigmas, branquelo. 343 00:24:37,263 --> 00:24:39,664 Está parecendo Cohle outra vez. 344 00:24:39,665 --> 00:24:41,666 Se tivermos algo, você quer a ligação 345 00:24:41,667 --> 00:24:44,402 ou que vá para outras pessoas? 346 00:24:46,421 --> 00:24:48,151 Dê para mim. 347 00:24:53,046 --> 00:24:55,708 Venham correndo até nós. 348 00:25:35,387 --> 00:25:37,279 Aquele gosto. 349 00:25:41,994 --> 00:25:43,795 O quê? 350 00:25:43,796 --> 00:25:47,510 Alumínio, cinza. 351 00:25:48,297 --> 00:25:50,578 Já senti esse gosto. 352 00:25:54,673 --> 00:25:57,207 Você ainda vê coisas? 353 00:25:57,676 --> 00:26:00,111 Nunca param. 354 00:26:00,524 --> 00:26:04,816 O que houve com minha mente não vai melhorar. 355 00:26:10,154 --> 00:26:12,389 Chegamos. 356 00:26:54,660 --> 00:26:56,501 Chame Papania. 357 00:26:56,502 --> 00:26:59,355 Droga. Não tem sinal. 358 00:27:00,209 --> 00:27:02,555 Vou pedir para usar o telefone. 359 00:27:05,167 --> 00:27:07,461 Quer saber? Eu peço. 360 00:27:09,182 --> 00:27:11,639 Marty. 361 00:27:12,885 --> 00:27:15,487 O lugar é esse. 362 00:27:43,750 --> 00:27:45,350 Olá. 363 00:27:46,753 --> 00:27:48,558 Droga! 364 00:27:50,207 --> 00:27:51,924 Desculpe, senhora. 365 00:27:51,925 --> 00:27:53,691 Somos agrimensores 366 00:27:53,692 --> 00:27:56,995 e nos perdemos nessas estradas como um bando de novatos. 367 00:27:58,135 --> 00:28:00,370 O celular não tem sinal. 368 00:28:00,371 --> 00:28:03,777 Posso usar seu telefone? 369 00:28:04,571 --> 00:28:07,438 Não temos telefone, senhor. 370 00:28:07,439 --> 00:28:08,740 Que pena. 371 00:28:09,235 --> 00:28:10,732 Não! Eu já disse! 372 00:28:10,733 --> 00:28:13,225 Fique parada ou vou te chutar! 373 00:28:13,226 --> 00:28:15,680 Você pode me dar um copo de água? 374 00:28:19,051 --> 00:28:21,822 A água daqui não é muito boa. 375 00:28:21,823 --> 00:28:25,210 Eu já disse para parar! Vou te chutar! 376 00:28:25,211 --> 00:28:27,248 Onde está Billy Childress? 377 00:28:27,726 --> 00:28:29,861 - O velho Bill? - Sim. 378 00:28:30,259 --> 00:28:32,633 Essa casa não é dele, senhor. 379 00:28:33,560 --> 00:28:35,549 Não é dele? 380 00:28:36,202 --> 00:28:40,697 Com quem você mora? 381 00:28:41,274 --> 00:28:43,708 É melhor você ir embora. 382 00:28:45,872 --> 00:28:47,555 Onde ele está? 383 00:28:48,337 --> 00:28:50,521 Está ao nosso redor... 384 00:28:51,296 --> 00:28:53,375 antes de você ter nascido... 385 00:28:54,003 --> 00:28:56,305 e depots de você morrer. 386 00:28:57,119 --> 00:28:59,090 Não! Não! 387 00:28:59,091 --> 00:29:02,212 Saia de minha casa, senhor! 388 00:29:11,070 --> 00:29:13,158 Marty, verifique a casa. 389 00:29:46,372 --> 00:29:47,872 Não se mexa! 390 00:29:47,873 --> 00:29:49,741 De joelhos, agora! 391 00:29:50,283 --> 00:29:52,576 De joelhos! Agora! 392 00:29:52,945 --> 00:29:54,924 Não. 393 00:29:55,656 --> 00:29:57,371 Porra. 394 00:31:27,945 --> 00:31:30,032 Todo mundo tem telefone. 395 00:31:30,033 --> 00:31:32,084 Onde está o seu? 396 00:31:33,412 --> 00:31:35,989 Ele vai te pegar. 397 00:31:36,534 --> 00:31:38,940 Ele é pior que qualquer um. 398 00:31:40,477 --> 00:31:41,548 Não! 399 00:31:41,549 --> 00:31:44,074 - Onde está seu telefone, porra? - Não! 400 00:31:52,765 --> 00:31:54,916 Venha comigo, garotinho. 401 00:31:55,570 --> 00:31:57,908 Venha aqui comigo. 402 00:32:43,638 --> 00:32:45,523 Rust? 403 00:32:47,620 --> 00:32:50,121 - Rust! - Aqui! 404 00:33:17,651 --> 00:33:20,810 Entre, pastorzinho. 405 00:34:32,991 --> 00:34:35,576 À direita, pastorzinho. 406 00:34:38,163 --> 00:34:40,665 Ande pelo corredor da noiva. 407 00:34:45,722 --> 00:34:48,354 Você está em Carcosa. 408 00:34:52,151 --> 00:34:55,251 Sabe o que fizeram comigo? 409 00:34:57,952 --> 00:35:03,133 O que vou fazer com os filhos e filhas do homem? 410 00:35:03,522 --> 00:35:05,958 Você abençoou Reggie... 411 00:35:06,525 --> 00:35:08,544 Dewall. 412 00:35:10,028 --> 00:35:11,949 Acólitos. 413 00:35:13,131 --> 00:35:16,295 Testemunhas de minha jornada. 414 00:35:21,807 --> 00:35:23,700 Amantes. 415 00:35:24,309 --> 00:35:27,216 Não sinto vergonha. 416 00:35:30,473 --> 00:35:33,956 Venha morrer comigo, pastorzinho. 417 00:36:11,157 --> 00:36:13,357 Rust? 418 00:36:23,063 --> 00:36:25,023 Rust! 419 00:38:03,769 --> 00:38:07,337 Tire sua máscara. 420 00:39:38,232 --> 00:39:40,480 Rust. 421 00:40:03,759 --> 00:40:05,415 Porra. 422 00:40:05,988 --> 00:40:08,490 Ele me cortou feio, Marty. 423 00:40:08,491 --> 00:40:10,961 Não, Rust. 424 00:40:11,767 --> 00:40:13,762 Não está ruim. 425 00:40:14,700 --> 00:40:16,772 Não está ruim. 426 00:40:37,689 --> 00:40:40,324 - Ponha uma equipe na casa. - Sim, senhor. 427 00:40:40,325 --> 00:40:42,226 Ponha outra equipe na casa dos fundos. 428 00:40:42,227 --> 00:40:44,962 Vice-xerife, ilumine a floresta. 429 00:41:00,178 --> 00:41:02,039 Aqui! 430 00:41:03,582 --> 00:41:06,318 Estamos aqui! 431 00:41:18,361 --> 00:41:20,832 É a última coisa de que me lembro. 432 00:41:20,833 --> 00:41:24,920 Eu estava no chão. Ouvi sirenes. 433 00:41:26,572 --> 00:41:29,157 Eu estava dizendo o nome de meu amigo. 434 00:41:33,018 --> 00:41:34,797 A mulher é maluca. 435 00:41:34,798 --> 00:41:36,347 Ela falou algumas coisas. 436 00:41:36,348 --> 00:41:39,817 Tem um grupo de pedófilos em Sulphur. 437 00:41:39,818 --> 00:41:41,786 Voduístas. 438 00:41:41,787 --> 00:41:44,321 O homem que Cohle matou era filho do velho. 439 00:41:44,322 --> 00:41:45,790 Nenhum registro. 440 00:41:45,791 --> 00:41:49,248 A mulher era meia-irmã. A comparação de DNA... 441 00:41:49,249 --> 00:41:54,241 Pare. É sério. Não quero saber. 442 00:41:55,238 --> 00:41:57,564 Ainda estamos catalogando tudo, 443 00:41:57,565 --> 00:42:00,270 mas fizemos moldes com as facas encontradas. 444 00:42:00,744 --> 00:42:02,933 Uma batia com nosso caso em Lake Charles, 445 00:42:02,934 --> 00:42:05,517 outra com os ferimentos de Dora Lange. 446 00:42:05,518 --> 00:42:07,951 Tinham as digitais dele. 447 00:42:08,747 --> 00:42:11,319 Nós te devemos essa, cara. 448 00:42:11,850 --> 00:42:14,095 Como está Rust? 449 00:42:18,623 --> 00:42:20,357 Ainda não acordou. 450 00:42:20,661 --> 00:42:23,250 Está em coma desde a cirurgia. 451 00:42:25,720 --> 00:42:28,199 Elas vieram quando você chegou. 452 00:42:28,200 --> 00:42:30,617 Obrigada, Ted. Não. 453 00:42:33,892 --> 00:42:35,337 Senhora. 454 00:42:35,338 --> 00:42:37,409 Oi. 455 00:42:40,784 --> 00:42:43,205 Estou feliz em ver vocês. 456 00:42:44,665 --> 00:42:47,020 Eu não esperava ver vocês. 457 00:42:55,997 --> 00:42:57,790 Como você está? 458 00:43:00,953 --> 00:43:02,608 Estou bem. 459 00:43:03,802 --> 00:43:06,294 Estou bem. 460 00:43:09,960 --> 00:43:12,609 Sim, vou ficar bem. 461 00:43:12,610 --> 00:43:14,420 Digo... 462 00:43:14,915 --> 00:43:19,231 eu estou... bem. 463 00:43:35,939 --> 00:43:37,649 E agora as últimas notícias 464 00:43:37,650 --> 00:43:41,906 do caso do assassino em série Errol William Childress. 465 00:43:41,907 --> 00:43:44,708 É uma história que foi a público há duas semanas, 466 00:43:44,709 --> 00:43:47,729 quando dois ex-policiais, agora detetives particulares, 467 00:43:47,730 --> 00:43:51,966 emitiram informações à imprensa e agências de polícia. 468 00:43:51,967 --> 00:43:55,707 Foram encontradas provas físicas na casa do suspeito, 469 00:43:55,708 --> 00:43:58,691 provando ligações com dezenas de desaparecimentos. 470 00:43:59,126 --> 00:44:01,992 Enquanto isso, a promotoria e o FBI 471 00:44:01,993 --> 00:44:05,079 negaram os rumores de que o acusado era relacionado 472 00:44:05,080 --> 00:44:09,094 à família do senador de Louisiana, Edwin Tuttle. 473 00:45:00,002 --> 00:45:02,071 O que está fazendo aqui? 474 00:45:02,487 --> 00:45:06,063 Nada. A enfermeira me deixou entrar. 475 00:45:06,379 --> 00:45:08,179 Está me vendo dormir? 476 00:45:08,180 --> 00:45:12,137 Acabei de chegar. Eu ia sair, mas você acordou. 477 00:45:12,138 --> 00:45:14,999 - Qual é o seu problema? - Nada. E o seu? 478 00:45:15,000 --> 00:45:17,651 Não tenho nenhum. 479 00:45:19,504 --> 00:45:21,804 Eu o tinha visto, Marty. 480 00:45:23,676 --> 00:45:25,437 Estava cortando a grama 481 00:45:25,438 --> 00:45:28,406 da escola em Pelican Island em 1995. 482 00:45:29,681 --> 00:45:33,327 Não notei a altura dele, porque ele estava sentado, 483 00:45:33,328 --> 00:45:36,707 e o rosto dele... estava sujo, 484 00:45:36,708 --> 00:45:39,887 mas eu o tinha visto. 485 00:45:42,694 --> 00:45:45,158 É isso que está te perturbando? 486 00:45:45,597 --> 00:45:49,110 Tuttles e os outros homens do vídeo... 487 00:45:51,802 --> 00:45:54,154 Não pegamos todos. 488 00:45:54,155 --> 00:45:55,537 E não vamos pegar. 489 00:45:55,538 --> 00:45:59,674 O mundo não é assim, mas pegamos o assassino. 490 00:46:02,593 --> 00:46:05,054 Eu não devia estar aqui. 491 00:46:08,353 --> 00:46:12,956 Bem... Eu volto amanhã, amigo. 492 00:46:12,957 --> 00:46:14,598 Por quê? 493 00:46:15,026 --> 00:46:17,547 Nunca mude, cara. 494 00:47:48,974 --> 00:47:50,598 O médico disse... 495 00:47:50,599 --> 00:47:52,497 que você deve sair em alguns dias. 496 00:47:52,498 --> 00:47:55,759 Vou providenciar uma carona e um lugar para você ficar. 497 00:47:55,760 --> 00:47:57,947 Deixe que eu cuido disso. 498 00:47:58,263 --> 00:48:00,936 Já cuidei de tudo. 499 00:48:02,767 --> 00:48:04,865 Eu trouxe uma coisa. 500 00:48:09,242 --> 00:48:10,774 Estamos noivando? 501 00:48:10,775 --> 00:48:14,411 Se estivéssemos, teria escolhido uma fita melhor. 502 00:48:20,600 --> 00:48:22,892 Você se lembrou. 503 00:48:24,320 --> 00:48:26,374 Vamos sair dessa área. 504 00:48:26,375 --> 00:48:28,351 Boa ideia. 505 00:48:29,760 --> 00:48:32,162 Posso andar com a cadeira sozinho. 506 00:48:32,163 --> 00:48:36,333 Não vou deixar que ferre com seus pontos. 507 00:48:38,536 --> 00:48:41,612 Está se sentindo melhor? A sua cabeça? 508 00:48:45,338 --> 00:48:48,109 Eu nem devia estar aqui, Marty. 509 00:48:48,546 --> 00:48:53,432 Acho que a melhor resposta é "não me diga". 510 00:48:53,918 --> 00:48:58,377 Não é isso. É outra coisa. 511 00:48:59,883 --> 00:49:02,838 Então converse comigo, Rust. 512 00:49:10,902 --> 00:49:13,169 Teve um momento... 513 00:49:13,170 --> 00:49:16,982 quando eu estava na escuridão... 514 00:49:17,944 --> 00:49:20,543 a que quer que eu tenha sido reduzido, 515 00:49:20,544 --> 00:49:22,412 não era nem consciência... 516 00:49:22,413 --> 00:49:26,382 era uma lucidez vaga na escuridão... 517 00:49:26,383 --> 00:49:28,587 e eu pude... 518 00:49:30,058 --> 00:49:34,294 pude sentir minhas definições desvanecendo. 519 00:49:35,146 --> 00:49:39,034 E por baixo dessa escuridão, havia uma de outro tipo. 520 00:49:39,035 --> 00:49:43,344 Era mais profunda, confortável... 521 00:49:43,856 --> 00:49:46,169 como uma substância. 522 00:49:47,809 --> 00:49:50,415 Eu pude sentir, cara. 523 00:49:50,416 --> 00:49:52,910 E eu sabia... 524 00:49:52,911 --> 00:49:57,634 que minha filha estava me esperando lá. 525 00:49:57,635 --> 00:50:01,327 Estava tão claro. Pude senti-la. 526 00:50:03,354 --> 00:50:05,543 Pude sentir... 527 00:50:05,957 --> 00:50:10,494 pude sentir uma parte de meu pai também. 528 00:50:12,363 --> 00:50:16,660 Era como se eu fosse uma parte de tudo que amei, 529 00:50:16,661 --> 00:50:18,665 e estávamos todos... 530 00:50:19,667 --> 00:50:23,076 nós três... desvanecendo. 531 00:50:26,377 --> 00:50:30,082 Tudo que eu tinha que fazer era seguir em frente. 532 00:50:31,326 --> 00:50:33,552 E segui. 533 00:50:34,786 --> 00:50:38,278 Eu disse: "Pode vir, escuridão." 534 00:50:39,790 --> 00:50:42,654 E desapareci. 535 00:50:43,895 --> 00:50:47,639 Mas eu ainda podia sentir... 536 00:50:48,289 --> 00:50:50,647 o amor dela... 537 00:50:51,407 --> 00:50:54,083 mais forte que antes. 538 00:50:55,573 --> 00:50:57,674 Nada... 539 00:51:01,613 --> 00:51:04,506 Não tinha nada além daquele amor. 540 00:51:16,694 --> 00:51:19,029 E então eu acordei. 541 00:51:31,709 --> 00:51:34,378 Você... 542 00:51:34,379 --> 00:51:39,203 não me disse uma vez em um jantar... 543 00:51:39,204 --> 00:51:41,841 que você costumava... 544 00:51:42,850 --> 00:51:46,076 inventar histórias sobre as estrelas? 545 00:51:47,637 --> 00:51:50,773 Sim, era... 546 00:51:51,962 --> 00:51:54,398 no Alasca... 547 00:51:54,399 --> 00:51:56,600 quando anoitecia. 548 00:51:56,601 --> 00:52:00,136 Você costumava se deitar 549 00:52:00,137 --> 00:52:02,939 e observar as estrelas? 550 00:52:04,108 --> 00:52:08,995 Mas lembre que não vi TV até ter 17 anos, 551 00:52:08,996 --> 00:52:13,650 então não tinha o que fazer além de caminhar e explorar... 552 00:52:13,651 --> 00:52:15,619 E... 553 00:52:15,620 --> 00:52:20,053 olhava para as estrelas e inventava histórias. 554 00:52:20,054 --> 00:52:22,459 Quais? 555 00:52:23,967 --> 00:52:27,331 Vou dizer uma coisa, Marty: Estive naquele quarto, 556 00:52:27,332 --> 00:52:31,265 olhando para as janelas à noite e pensando... 557 00:52:37,287 --> 00:52:39,835 Só existe uma história. 558 00:52:40,578 --> 00:52:42,772 A mais antiga de todas. 559 00:52:45,717 --> 00:52:47,797 Qual? 560 00:52:49,680 --> 00:52:52,244 Luz contra escuridão. 561 00:52:55,493 --> 00:52:57,199 Bem... 562 00:52:57,562 --> 00:53:00,567 sei que não estamos no Alasca... 563 00:53:01,532 --> 00:53:06,270 mas me parece que a escuridão tem mais território. 564 00:53:10,207 --> 00:53:12,128 Sim. 565 00:53:12,496 --> 00:53:14,817 Você está certo. 566 00:53:20,010 --> 00:53:22,986 - Ouça... - O quê? 567 00:53:22,987 --> 00:53:26,483 Leve-me para seu carro. 568 00:53:27,168 --> 00:53:30,476 Já passei tempo demais em hospitais. 569 00:53:30,477 --> 00:53:33,741 Cruzes. Sabe de uma coisa? 570 00:53:33,742 --> 00:53:35,831 Eu seria contra, 571 00:53:35,832 --> 00:53:39,538 mas percebi que você é imortal. 572 00:53:39,539 --> 00:53:41,994 Quer voltar para buscar sua roupa? 573 00:53:41,995 --> 00:53:45,541 Não preciso de nada do que deixei lá. 574 00:53:50,715 --> 00:53:55,908 Você está percebendo errado o lance sobre o céu. 575 00:53:56,255 --> 00:53:58,606 Como assim? 576 00:53:59,256 --> 00:54:02,808 Antigamente, só existia escuridão. 577 00:54:04,194 --> 00:54:07,840 Na minha opinião, a luz está vencendo. 578 00:54:42,655 --> 00:54:46,769 :: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO! 579 00:54:46,770 --> 00:54:50,180 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia