1
00:00:00,502 --> 00:00:03,147
Nós deixamos algo inacabado.
2
00:00:03,148 --> 00:00:04,554
Temos que solucionar isso.
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,748
Estávamos trabalhando
no caso de Erath.
4
00:00:06,749 --> 00:00:09,509
Uma garota apareceu dizendo
que foi perseguida
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,001
por um monstro de macarrão
com orelhas verdes.
6
00:00:12,002 --> 00:00:16,402
Acho que é ele o homem
com cicatrizes no rosto.
7
00:00:16,403 --> 00:00:18,604
O que houve com
Billy Lee Tuttle?
8
00:00:18,605 --> 00:00:20,905
Rondei as casas
dele por semanas.
9
00:00:20,906 --> 00:00:22,506
Encontrei isso no cofre dele.
10
00:00:22,507 --> 00:00:24,270
Tem um vídeo.
11
00:00:24,968 --> 00:00:26,671
Não!
12
00:00:27,576 --> 00:00:29,935
E dos filhos que ele teve,
13
00:00:29,936 --> 00:00:34,871
você se lembra de um que
tinha cicatrizes no rosto?
14
00:00:34,872 --> 00:00:37,752
Acho que ele era neto do Sr.
Sam.
15
00:00:37,753 --> 00:00:40,140
Pode ver só uma coisa para mim?
16
00:00:40,141 --> 00:00:41,643
Você conhece Carcosa?
17
00:00:41,644 --> 00:00:44,925
Procurei mais sobre
Marie Fontenot.
18
00:00:44,926 --> 00:00:47,404
Não foi o xerife quem
recebeu a queixa sobre ela.
19
00:00:47,405 --> 00:00:48,805
Foi o vice-xerife.
20
00:00:48,806 --> 00:00:50,606
Steve Geraci.
21
00:00:50,607 --> 00:00:52,920
Eu disse tudo que
lembrava sobre a garota.
22
00:00:52,921 --> 00:00:54,258
E não pergunte de novo.
23
00:00:54,259 --> 00:00:57,125
Eu não vou perguntar. Ele vai.
24
00:01:05,670 --> 00:01:09,558
:: ARCÁDIA:: Apresenta.
25
00:01:13,472 --> 00:01:16,601
Da árida mesa.
26
00:01:17,104 --> 00:01:20,712
Floresce a lúgubre sombra dela.
27
00:01:21,552 --> 00:01:24,632
Oculta nos galhos.
28
00:01:24,933 --> 00:01:28,530
Do venenoso creosoto.
29
00:01:31,174 --> 00:01:34,633
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
30
00:01:35,026 --> 00:01:38,544
Em direção ao sol escaldante.
31
00:01:39,045 --> 00:01:42,562
E quando toquei a pele dela.
32
00:01:42,886 --> 00:01:46,992
Meus dedos ensanguentaram-se.
33
00:01:47,662 --> 00:01:51,631
Legenda: Cassão I Elderfel
34
00:01:51,632 --> 00:01:55,439
@Equipe_Arcadia Facebook.
Corn/EquipeAroadia.
35
00:01:55,740 --> 00:01:59,519
Quando a última luz
aquece as rochas.
36
00:01:59,520 --> 00:02:03,538
E as cascavéis revelam-se.
37
00:02:03,539 --> 00:02:07,015
Gatos montanheses virão.
38
00:02:07,016 --> 00:02:11,136
Para levar seus ossos.
39
00:02:13,074 --> 00:02:16,592
E eleve-se comigo para sempre.
40
00:02:16,942 --> 00:02:20,641
Através da areia silenciosa.
41
00:02:21,060 --> 00:02:24,509
E as estrelas serão seus olhos.
42
00:02:25,007 --> 00:02:28,806
E o vento será minhas mãos.
43
00:02:29,309 --> 00:02:35,729
S01E08
- SEASON FINALE Form and Void.
44
00:02:47,016 --> 00:02:49,718
As moscas estão infestando.
45
00:02:50,149 --> 00:02:53,501
Alguém precisa te
dar um bom banho.
46
00:02:54,054 --> 00:02:56,461
O calor não está ajudando.
47
00:02:57,459 --> 00:03:00,124
Acho que você vive
por mais um dia.
48
00:03:01,397 --> 00:03:05,356
Seja bonzinho, que eu trago
mais água ao meio-dia.
49
00:03:06,336 --> 00:03:08,481
Tchau, papai.
50
00:03:38,032 --> 00:03:39,432
Anda!
51
00:03:40,172 --> 00:03:43,372
Mas que diabos é isso? Por
que me trouxeram aqui?
52
00:03:44,863 --> 00:03:47,343
Jogos. Vamos jogar?
53
00:03:48,608 --> 00:03:51,150
Não que eu não me importe
com casos de sequestro,
54
00:03:51,151 --> 00:03:53,256
mas tenho ingressos de
teatro para essa noite.
55
00:03:53,257 --> 00:03:55,053
É uma peça que quero muito ver,
56
00:03:55,054 --> 00:03:57,986
e não penso muito
quando estou assim.
57
00:03:57,987 --> 00:04:01,555
Com uma encenação tão fabulosa,
você faz da sala um teatro...
58
00:04:01,556 --> 00:04:04,179
Você fez um bom passeio?
59
00:04:05,182 --> 00:04:07,152
Sim, minha querida.
60
00:04:07,153 --> 00:04:10,322
Uma caminhada de
excelência nessa manhã.
61
00:04:11,432 --> 00:04:14,259
Um exercício de excelência.
62
00:04:19,011 --> 00:04:21,710
Faz semanas desde que
deixei minha marca.
63
00:04:22,059 --> 00:04:25,056
Quem dera se tivessem
olhos para ver.
64
00:04:25,357 --> 00:04:28,570
Não deixe Srta. Billie
entrar com as patas sujas!
65
00:04:36,800 --> 00:04:38,700
Desculpe, amiguinha.
66
00:04:56,251 --> 00:04:59,678
Você quer fazer flores hoje?
67
00:05:01,351 --> 00:05:02,853
Betty...
68
00:05:03,232 --> 00:05:06,068
tenho um trabalho
importante para fazer.
69
00:05:06,383 --> 00:05:08,624
Minha...
70
00:05:08,625 --> 00:05:12,328
ascensão me distancia
do disco e da volta.
71
00:05:12,817 --> 00:05:15,022
Estou perto da fase final.
72
00:05:15,793 --> 00:05:17,908
Em algumas manhãs...
73
00:05:17,909 --> 00:05:21,427
posso ver a planície infernal.
74
00:05:21,811 --> 00:05:25,805
Você não fez flores em
mim há três semanas.
75
00:05:25,806 --> 00:05:28,898
Isso me deixa triste, só isso.
76
00:05:31,214 --> 00:05:33,231
Venha para meu colo, garota.
77
00:05:33,232 --> 00:05:37,885
Venha. Deixe-me tirar
você dessa aflição.
78
00:05:38,357 --> 00:05:41,150
Você está tirando sarro
de mim outra vez.
79
00:05:41,151 --> 00:05:43,537
Por que eu faria
uma coisa dessas?
80
00:05:43,538 --> 00:05:46,904
Porque você não é muito esperta?
81
00:05:46,905 --> 00:05:50,154
Porque sua cabeça é lenta?
82
00:05:50,719 --> 00:05:54,703
É melhor me soltar, ou
eu queimo seus ovos.
83
00:06:05,020 --> 00:06:08,924
Você não podia ter me
dito sobre o vovô?
84
00:06:21,896 --> 00:06:24,292
Eu estava no canavial...
85
00:06:25,502 --> 00:06:28,915
Ele me pegou quando
eu estava só.
86
00:06:28,916 --> 00:06:31,970
A terra estava quente.
87
00:06:32,397 --> 00:06:35,835
Senti a terra quente
nas minhas costas.
88
00:06:45,212 --> 00:06:47,450
CREOLE NATURE TRAIL
NOS PRÓXIMOS 160 KM
89
00:06:55,764 --> 00:06:58,220
Você vai perder a patela
se eu pedir novamente.
90
00:06:58,221 --> 00:07:00,898
Tire do saco e
coloque na máquina.
91
00:07:23,515 --> 00:07:24,922
Não olhe para mim.
92
00:07:25,463 --> 00:07:27,481
Olhe para a TV.
93
00:07:45,381 --> 00:07:47,910
Meu Deus do céu!
94
00:07:48,565 --> 00:07:50,835
Por que estão me mostrando isso?
95
00:08:01,723 --> 00:08:05,103
É a garotinha que você
disse que foi ver o pai.
96
00:08:05,104 --> 00:08:08,036
Marie Fontenot, por
volta de 1990.
97
00:08:11,500 --> 00:08:15,349
Fiz um relatório de
criança desaparecida.
98
00:08:17,049 --> 00:08:19,863
E quando fui verificar...
99
00:08:19,864 --> 00:08:23,881
o arquivo dizia
"relatório com erro."
100
00:08:24,498 --> 00:08:26,858
Eu não tinha escrito aquilo.
101
00:08:27,318 --> 00:08:30,775
Então fui diretamente ao
xerife, Ted Childress.
102
00:08:30,776 --> 00:08:34,078
Ele está morto agora.
Ele fez aquilo.
103
00:08:34,778 --> 00:08:38,579
- O que o xerife disse?
- Ele disse que tinha alterado.
104
00:08:38,912 --> 00:08:40,991
Que conhecia a mãe e o pai,
105
00:08:40,992 --> 00:08:43,668
a tia e o tio.
106
00:08:43,669 --> 00:08:46,951
Era uma sobrinha que
tinham tornado deles.
107
00:08:47,451 --> 00:08:49,353
Era uma hierarquia.
108
00:08:49,354 --> 00:08:51,279
Não havia motivo para alterar.
109
00:08:51,280 --> 00:08:55,159
Eu só... segui o
que o chefe disse.
110
00:08:55,534 --> 00:08:57,479
É...
111
00:08:58,329 --> 00:09:00,289
assim que funciona.
112
00:09:01,206 --> 00:09:03,292
Tentei falar com a mãe.
113
00:09:03,614 --> 00:09:06,728
Tentei falar com ela.
Ela tinha ido embora.
114
00:09:07,177 --> 00:09:08,902
O arquivo tinha sumido.
115
00:09:09,273 --> 00:09:10,520
Ninguém disse uma palavra.
116
00:09:10,521 --> 00:09:13,404
Naquele mesmo ano,
eu estava na DIC
117
00:09:13,405 --> 00:09:14,905
por indicação de Ted.
118
00:09:14,906 --> 00:09:17,806
Ninguém me deu motivos
para repensar.
119
00:09:18,160 --> 00:09:20,966
É a hierarquia.
120
00:09:21,810 --> 00:09:24,041
Certo?
121
00:09:25,915 --> 00:09:27,881
O que você acha?
122
00:09:28,608 --> 00:09:31,376
Não acho que ele
está mentindo...
123
00:09:32,509 --> 00:09:34,507
até onde ele sabe.
124
00:09:34,508 --> 00:09:36,507
Até onde eu sei?
125
00:09:36,508 --> 00:09:38,696
Qual é o seu problema, cara?
126
00:09:38,697 --> 00:09:42,394
Talvez seja mais seguro
se encenarmos algo.
127
00:09:43,325 --> 00:09:46,736
Jogarmos o carro
dele por uma mureta.
128
00:10:01,688 --> 00:10:04,223
Sem pressa, meninos.
129
00:10:09,396 --> 00:10:11,717
Tomem cuidado!
130
00:10:23,043 --> 00:10:26,312
Posso pegar almoço no
refeitório se estiver com fome.
131
00:10:26,713 --> 00:10:28,314
Não precisa.
132
00:10:28,315 --> 00:10:30,850
Tenho que terminar meu trabalho.
133
00:10:30,851 --> 00:10:34,320
- Tem muita coisa para hoje.
- Está bem.
134
00:10:58,531 --> 00:11:02,643
Vamos levar sua arma e
celular até estarmos seguros
135
00:11:02,644 --> 00:11:04,583
e enviá-los a você depots.
136
00:11:04,584 --> 00:11:06,552
Está bem, Steve?
137
00:11:06,553 --> 00:11:08,854
É claro que não.
138
00:11:08,855 --> 00:11:11,657
E me chame de xerife
Geraci, seu merda.
139
00:11:11,658 --> 00:11:15,161
Steve, você vai
querer nos intimidar,
140
00:11:15,162 --> 00:11:17,663
mas vou te dar uns motivos
para não fazer isso.
141
00:11:17,664 --> 00:11:20,266
Encontramos essa
fita em sua posse.
142
00:11:20,267 --> 00:11:23,802
É um vídeo da garotinha que
você disse não ter sumido.
143
00:11:23,803 --> 00:11:26,053
Tudo que encontramos
está com advogados
144
00:11:26,054 --> 00:11:29,208
prontos para serem enviados
à imprensa, ao FBI
145
00:11:29,209 --> 00:11:31,677
à divisão de investigação
e à promotoria,
146
00:11:31,678 --> 00:11:33,980
caso recebamos mandado de prisão
147
00:11:33,981 --> 00:11:36,482
ou desapareçamos
da face da Terra,
148
00:11:36,483 --> 00:11:38,917
como fazem por essa banda.
149
00:11:38,918 --> 00:11:41,554
Pense na garotinha, Steve.
150
00:11:45,759 --> 00:11:47,970
E o seu barco?
151
00:11:49,763 --> 00:11:51,530
Não é me...
152
00:11:51,531 --> 00:11:54,600
- Você sabe de quem é?
- Nunca o vi antes.
153
00:11:54,601 --> 00:11:57,712
Vocês vão pagar por
essa, babacas.
154
00:11:58,047 --> 00:11:59,505
De alguma forma.
155
00:11:59,506 --> 00:12:01,720
Pense na garotinha, Steve.
156
00:12:01,721 --> 00:12:04,662
Vou pensar bastante
em você, Rust.
157
00:12:04,663 --> 00:12:06,787
Mais uma coisa, Steve.
158
00:12:06,788 --> 00:12:10,886
Contratei um atirador.
Ele já foi pago.
159
00:12:11,251 --> 00:12:15,421
Se eu e Marty batermos as
botas, você vai junto.
160
00:12:15,422 --> 00:12:17,423
E vamos sujar seu nome.
161
00:12:18,250 --> 00:12:20,655
Vocês vão pagar!
162
00:12:20,656 --> 00:12:24,106
Esse papo de perturbado
não me mete medo!
163
00:12:24,107 --> 00:12:26,098
Estão me ouvindo?
164
00:12:32,539 --> 00:12:34,740
Porra!
165
00:12:43,851 --> 00:12:47,153
Devo dizer que você é
mais de falar ou de agir?
166
00:12:47,154 --> 00:12:50,689
É o meu carro! Porra!
167
00:12:50,690 --> 00:12:52,858
Adeus, bundão.
168
00:12:53,893 --> 00:12:56,027
Filhos da puta!
169
00:12:56,457 --> 00:12:58,311
Vão se foder!
170
00:13:06,389 --> 00:13:09,165
O velho xerife Childress
não teve filhos
171
00:13:09,166 --> 00:13:11,799
e não há localização
dos parentes dele.
172
00:13:12,953 --> 00:13:15,185
Será que destruíram
registros de nascimentos?
173
00:13:15,186 --> 00:13:16,776
Não vejo por que não.
174
00:13:16,777 --> 00:13:20,214
Metade dos hospitais
da costa está fechada.
175
00:13:21,488 --> 00:13:26,525
Não temos mais nada
a relacionar...
176
00:13:26,526 --> 00:13:28,627
e o que mais tem para ver?
177
00:13:28,628 --> 00:13:30,629
Arquivos de casos.
178
00:13:30,630 --> 00:13:33,747
Quer ver os de antes
de 1998 ou de depots?
179
00:13:33,748 --> 00:13:35,765
Os de depots.
180
00:13:36,929 --> 00:13:39,938
Temos que ver os arquivos
com outros olhos, Marty.
181
00:13:40,266 --> 00:13:42,745
Como se fosse a primeira vez.
182
00:14:01,195 --> 00:14:03,506
Por que orelhas verdes?
183
00:14:04,831 --> 00:14:07,166
Presumindo que é o assassino...
184
00:14:08,773 --> 00:14:10,169
Não sei.
185
00:14:10,507 --> 00:14:14,473
Deve ter sido folhas...
186
00:14:14,474 --> 00:14:17,510
porque sabemos que ele a
perseguiu na floresta.
187
00:14:26,342 --> 00:14:27,971
Em que está pensando?
188
00:14:27,972 --> 00:14:32,784
Estou procurando as fotos
recolhidas no caso de Dora Lange
189
00:14:32,785 --> 00:14:34,185
de Erath.
190
00:14:34,186 --> 00:14:36,062
Por quê?
191
00:14:57,350 --> 00:15:01,314
Rust. Venha aqui.
192
00:15:04,118 --> 00:15:06,781
Pensando que estamos
naquela época...
193
00:15:07,294 --> 00:15:11,926
essa tinta parece
fresca para você?
194
00:15:17,704 --> 00:15:19,700
As orelhas verdes.
195
00:15:20,590 --> 00:15:23,275
Talvez estivessem
expostas à tinta.
196
00:15:23,276 --> 00:15:26,415
Talvez ele tenha pintado a casa.
197
00:15:31,424 --> 00:15:34,391
Vou procurar endereços antigos.
198
00:15:41,194 --> 00:15:43,661
Caralho!
199
00:15:56,376 --> 00:15:59,770
Uma coisa me perturbou
nos últimos dez anos.
200
00:15:59,771 --> 00:16:03,048
Não todo dia. Era
de vez em quando.
201
00:16:03,049 --> 00:16:06,781
Quando brigamos, no dia
em que você se demitiu,
202
00:16:07,444 --> 00:16:09,207
você estava pegando leve?
203
00:16:09,805 --> 00:16:12,491
Não vejo por quê.
204
00:16:13,246 --> 00:16:15,186
Sim, você pegou.
205
00:16:15,187 --> 00:16:19,892
Você sempre se achava superior.
206
00:16:20,212 --> 00:16:21,700
O que quer dizer?
207
00:16:21,701 --> 00:16:24,536
É muita arrogância...
208
00:16:24,537 --> 00:16:28,474
pegar leve em uma briga comigo.
209
00:16:29,842 --> 00:16:32,601
Acha que pode ter me abatido?
210
00:16:33,912 --> 00:16:38,904
Não sei. Eu teria que te matar.
Você estava furioso.
211
00:16:45,492 --> 00:16:47,993
Quando me contou, ela disse...
212
00:16:48,428 --> 00:16:51,961
para não te culpar, que
não foi escolha sua.
213
00:16:51,962 --> 00:16:56,468
Você estava bêbado e ela
tinha tornado a iniciativa.
214
00:16:56,469 --> 00:16:59,606
Todos têm escolha, Marty.
215
00:16:59,607 --> 00:17:01,713
Eu pus a culpa em você.
216
00:17:01,714 --> 00:17:03,930
Você me culpou? Pelo quê?
217
00:17:04,312 --> 00:17:08,762
Por magoar uma mulher a
ponto de ela me usar
218
00:17:08,763 --> 00:17:11,973
e usar nossa parceria
para se livrar de você.
219
00:17:11,974 --> 00:17:15,469
Por você ser um grande bosta.
220
00:17:16,490 --> 00:17:19,958
Ela não te usou. Você
não queria nada.
221
00:17:19,959 --> 00:17:21,927
Esse é meu ponto.
222
00:17:21,928 --> 00:17:24,856
Todos têm escolha.
223
00:17:27,242 --> 00:17:30,277
E ela ainda se importa com você.
224
00:17:30,937 --> 00:17:33,739
Presumo que você a
tenha visitado.
225
00:17:33,740 --> 00:17:37,550
- Ela foi ao bar.
- O quê? Quando?
226
00:17:37,551 --> 00:17:41,760
Ela só foi perguntar se você
ia se meter em encrenca.
227
00:17:41,761 --> 00:17:44,416
Você devia ter me contado!
228
00:17:44,417 --> 00:17:47,354
Acho que eu devia.
229
00:17:48,547 --> 00:17:51,048
Decidi não mencionar
o nome dela.
230
00:17:51,049 --> 00:17:54,561
Quero evitar julgamentos. Você
não gosta de ser julgado.
231
00:17:54,562 --> 00:17:56,939
Você está certo. Não por você.
232
00:17:56,940 --> 00:17:58,686
Eu não disse nada.
233
00:17:58,687 --> 00:18:01,233
Pelo seu rosto, dá para
ver que está julgando.
234
00:18:01,234 --> 00:18:03,769
Então o problema
é com seu rosto,
235
00:18:03,770 --> 00:18:05,919
não com o me...
236
00:18:08,375 --> 00:18:11,243
É difícil estimar um homem
237
00:18:11,244 --> 00:18:14,231
que rejeita as pessoas
como você, sabia?
238
00:18:14,232 --> 00:18:17,215
Eu nunca me intrometi
na sua vida, Marty.
239
00:18:17,216 --> 00:18:19,418
Não, mas fica julgando.
240
00:18:19,419 --> 00:18:21,386
Como carnes sencientes,
241
00:18:21,387 --> 00:18:24,890
por mais que nossas
identidades sejam uma ilusão,
242
00:18:24,891 --> 00:18:28,394
nós as formamos por
julgamentos de valor.
243
00:18:28,395 --> 00:18:31,609
Todos julgam o tempo todo.
244
00:18:31,610 --> 00:18:35,707
Se não gostar disso, você
está vivendo errado.
245
00:18:40,406 --> 00:18:42,865
O que é "carne senciente"?
246
00:19:03,824 --> 00:19:05,601
Posso ajudar?
247
00:19:06,894 --> 00:19:08,866
Vocês moravam aqui em 1995?
248
00:19:08,867 --> 00:19:12,604
Não morávamos. Essa
casa é da minha avó.
249
00:19:13,020 --> 00:19:14,489
Ela ainda está conosco?
250
00:19:14,490 --> 00:19:16,316
- Viva?
- Isso.
251
00:19:16,317 --> 00:19:19,628
Ela está em um asilo
em Abbeville.
252
00:19:23,235 --> 00:19:27,901
Sra. Hill, essa pergunta
é estranha, mas...
253
00:19:28,522 --> 00:19:32,891
você se lembra do inverno
de 1994 para 1995?
254
00:19:32,892 --> 00:19:35,373
Você mandou pintarem sua casa?
255
00:19:37,130 --> 00:19:39,983
Mandei.
256
00:19:39,984 --> 00:19:42,196
De verde.
257
00:19:42,197 --> 00:19:44,599
Não me lembro mais
como se chama.
258
00:19:44,600 --> 00:19:48,506
Você se lembra de
quem pintou sua casa?
259
00:19:48,507 --> 00:19:50,242
Lembro.
260
00:19:50,243 --> 00:19:53,698
Não recordo os nomes,
mas eram homens bons.
261
00:19:53,699 --> 00:19:55,414
Trabalhavam para nossa paróquia.
262
00:19:55,415 --> 00:19:57,415
Cortavam gramas, pintavam casas.
263
00:19:57,416 --> 00:19:59,551
Tinha desconto na minha igreja.
264
00:19:59,552 --> 00:20:02,921
Era um ótimo trabalho
para um preço barato.
265
00:20:02,922 --> 00:20:05,757
Você se lembra...
266
00:20:05,758 --> 00:20:09,094
de nomes ou outros detalhes?
267
00:20:11,960 --> 00:20:15,392
Lembro que cobraram US$ 250
268
00:20:15,393 --> 00:20:18,236
pelo exterior da casa inteiro.
269
00:20:18,237 --> 00:20:21,808
E um deles, o mais novo,
270
00:20:21,809 --> 00:20:26,711
tinha cicatrizes na parte
inferior do rosto.
271
00:20:28,181 --> 00:20:31,984
Srta. Lilly, na época você
e seu marido trabalhavam?
272
00:20:31,985 --> 00:20:35,314
Meu marido, Butch,
sempre trabalhou.
273
00:20:35,315 --> 00:20:38,143
Ele estava trabalhando
embarcado.
274
00:20:38,144 --> 00:20:42,786
- Ele pagava os impostos?
- Sempre. Isso o deixava animado.
275
00:20:42,787 --> 00:20:45,503
Obrigado. Você ajudou bastante.
276
00:20:45,504 --> 00:20:46,523
Obrigada.
277
00:20:48,861 --> 00:20:50,402
Aqui está.
278
00:20:50,403 --> 00:20:53,438
O marido recebeu o desconto
em dezembro de 1994.
279
00:20:53,439 --> 00:20:56,374
US$ 265 pagos por Butch Hill
280
00:20:56,375 --> 00:20:59,377
para o Serviço de
Reformas Childress & Son.
281
00:20:59,378 --> 00:21:00,762
Perfeito.
282
00:21:00,763 --> 00:21:03,661
Pronto. Alvará emitido
283
00:21:03,662 --> 00:21:06,982
para Billy Childress em 1978.
284
00:21:06,983 --> 00:21:09,654
- É o mesmo sobrenome do...
- Xerife.
285
00:21:11,558 --> 00:21:16,484
O alvará não é
renovado desde 2004.
286
00:21:19,533 --> 00:21:23,335
O nome aparece bastante
em registros públicos.
287
00:21:23,336 --> 00:21:27,070
Parece que tinham muitos
contratos com paróquias.
288
00:21:27,071 --> 00:21:29,575
Cuidavam de propriedades
públicas...
289
00:21:29,576 --> 00:21:32,781
Quero saber onde ele trabalhava.
290
00:21:35,848 --> 00:21:38,459
Por toda a costa.
291
00:21:39,618 --> 00:21:44,456
Parece que faziam reformas
em várias escolas,
292
00:21:44,457 --> 00:21:46,792
parquinhos, cemitérios...
293
00:21:46,793 --> 00:21:48,603
Verifique o histórico
de Billy Childress.
294
00:21:48,604 --> 00:21:51,354
- Encontre o filho dele.
- Está bem.
295
00:21:52,078 --> 00:21:53,155
Pronto.
296
00:21:53,156 --> 00:21:57,160
William Lee Childress, filho
de Lizbeth Childress,
297
00:21:57,161 --> 00:21:59,515
nascido em 1944, em Erath.
298
00:22:00,073 --> 00:22:02,040
Não tem filhos.
299
00:22:02,041 --> 00:22:04,963
Tem endereço e antigo
registro de motorista.
300
00:22:04,964 --> 00:22:07,613
Mora ao sul da
autoestrada, casa 27.
301
00:22:23,329 --> 00:22:25,449
Saia daqui!
302
00:22:28,374 --> 00:22:31,058
Pode sentir o cheiro das flores, Srta.
Billie?
303
00:22:31,394 --> 00:22:33,972
Um para o FBI, um para a DIC,
304
00:22:33,973 --> 00:22:37,075
um para o promotor do
estado e um para o federal.
305
00:22:37,076 --> 00:22:40,039
Dois para jornais nacionais,
dois para jornais locais
306
00:22:40,040 --> 00:22:42,063
e dois para canais
de TV nacionais.
307
00:22:42,064 --> 00:22:46,002
É a história completa.
308
00:22:46,411 --> 00:22:48,877
Tem uma cópia do
vídeo em cada um,
309
00:22:48,878 --> 00:22:52,057
os arquivos de casos,
nosso depoimentos.
310
00:22:52,058 --> 00:22:54,025
Tudo que conseguimos.
311
00:22:54,326 --> 00:22:58,571
Se eu não te contatar
em 24 horas,
312
00:22:58,890 --> 00:23:00,726
envie todos.
313
00:23:03,318 --> 00:23:05,389
Depots fique for a de vista.
314
00:23:12,945 --> 00:23:16,749
Como vai o caso de Lake Charles?
315
00:23:16,750 --> 00:23:19,070
Não é da sua conta.
316
00:23:19,071 --> 00:23:21,476
Seu ex-parceiro
disse alguma coisa?
317
00:23:21,477 --> 00:23:24,172
Não é da sua conta.
318
00:23:24,173 --> 00:23:27,558
Por que me chamou e
não meu parceiro?
319
00:23:28,928 --> 00:23:31,428
Você é mais fácil de ler.
320
00:23:31,429 --> 00:23:33,398
E por que precisa fazer isso?
321
00:23:33,399 --> 00:23:35,567
O que vocês fizeram...
322
00:23:35,568 --> 00:23:39,370
em todas aquelas
madrugadas na sua firma?
323
00:23:40,695 --> 00:23:43,686
Cruzes. Vocês só
conseguiram isso?
324
00:23:43,687 --> 00:23:45,410
Não é da sua conta,
325
00:23:45,411 --> 00:23:48,579
mas sei que tem pegado
arquivos de caso.
326
00:23:49,186 --> 00:23:52,095
É por causa da teoria
antiga de Cohle?
327
00:23:52,096 --> 00:23:54,019
Ele está te enganando.
328
00:23:54,020 --> 00:23:56,554
Ele é um manipulador,
um sociopata.
329
00:23:56,555 --> 00:23:58,790
Você sabe.
330
00:24:00,993 --> 00:24:03,795
Você sabe algo sobre Sam Tuttle?
331
00:24:03,796 --> 00:24:06,431
Sobre os membros
da família dele?
332
00:24:06,432 --> 00:24:08,900
Sobre o culto no pântano,
333
00:24:08,901 --> 00:24:12,537
a adoração ao demônio e o
sacrifício de crianças?
334
00:24:12,538 --> 00:24:15,182
Você parece Cohle.
335
00:24:15,183 --> 00:24:17,375
Isso tudo aponta
para ele, não é?
336
00:24:17,376 --> 00:24:20,518
- Eu sabia que ia dizer isso.
- Você sabe algo. Está ocultando.
337
00:24:20,519 --> 00:24:24,482
Não sabemos nada, mas
temos uma teoria.
338
00:24:24,483 --> 00:24:26,351
Pode ser nada, mas...
339
00:24:26,352 --> 00:24:28,820
chega uma hora...
340
00:24:28,821 --> 00:24:31,289
em que sabemos que
descobrimos algo.
341
00:24:31,290 --> 00:24:34,125
Se você receber uma ligação,
vai fazer a coisa certa?
342
00:24:34,439 --> 00:24:37,262
Você está falando em
enigmas, branquelo.
343
00:24:37,263 --> 00:24:39,664
Está parecendo Cohle outra vez.
344
00:24:39,665 --> 00:24:41,666
Se tivermos algo,
você quer a ligação
345
00:24:41,667 --> 00:24:44,402
ou que vá para outras pessoas?
346
00:24:46,421 --> 00:24:48,151
Dê para mim.
347
00:24:53,046 --> 00:24:55,708
Venham correndo até nós.
348
00:25:35,387 --> 00:25:37,279
Aquele gosto.
349
00:25:41,994 --> 00:25:43,795
O quê?
350
00:25:43,796 --> 00:25:47,510
Alumínio, cinza.
351
00:25:48,297 --> 00:25:50,578
Já senti esse gosto.
352
00:25:54,673 --> 00:25:57,207
Você ainda vê coisas?
353
00:25:57,676 --> 00:26:00,111
Nunca param.
354
00:26:00,524 --> 00:26:04,816
O que houve com minha
mente não vai melhorar.
355
00:26:10,154 --> 00:26:12,389
Chegamos.
356
00:26:54,660 --> 00:26:56,501
Chame Papania.
357
00:26:56,502 --> 00:26:59,355
Droga. Não tem sinal.
358
00:27:00,209 --> 00:27:02,555
Vou pedir para usar o telefone.
359
00:27:05,167 --> 00:27:07,461
Quer saber? Eu peço.
360
00:27:09,182 --> 00:27:11,639
Marty.
361
00:27:12,885 --> 00:27:15,487
O lugar é esse.
362
00:27:43,750 --> 00:27:45,350
Olá.
363
00:27:46,753 --> 00:27:48,558
Droga!
364
00:27:50,207 --> 00:27:51,924
Desculpe, senhora.
365
00:27:51,925 --> 00:27:53,691
Somos agrimensores
366
00:27:53,692 --> 00:27:56,995
e nos perdemos nessas estradas
como um bando de novatos.
367
00:27:58,135 --> 00:28:00,370
O celular não tem sinal.
368
00:28:00,371 --> 00:28:03,777
Posso usar seu telefone?
369
00:28:04,571 --> 00:28:07,438
Não temos telefone, senhor.
370
00:28:07,439 --> 00:28:08,740
Que pena.
371
00:28:09,235 --> 00:28:10,732
Não! Eu já disse!
372
00:28:10,733 --> 00:28:13,225
Fique parada ou vou te chutar!
373
00:28:13,226 --> 00:28:15,680
Você pode me dar
um copo de água?
374
00:28:19,051 --> 00:28:21,822
A água daqui não é muito boa.
375
00:28:21,823 --> 00:28:25,210
Eu já disse para parar!
Vou te chutar!
376
00:28:25,211 --> 00:28:27,248
Onde está Billy Childress?
377
00:28:27,726 --> 00:28:29,861
- O velho Bill?
- Sim.
378
00:28:30,259 --> 00:28:32,633
Essa casa não é dele, senhor.
379
00:28:33,560 --> 00:28:35,549
Não é dele?
380
00:28:36,202 --> 00:28:40,697
Com quem você mora?
381
00:28:41,274 --> 00:28:43,708
É melhor você ir embora.
382
00:28:45,872 --> 00:28:47,555
Onde ele está?
383
00:28:48,337 --> 00:28:50,521
Está ao nosso redor...
384
00:28:51,296 --> 00:28:53,375
antes de você ter nascido...
385
00:28:54,003 --> 00:28:56,305
e depots de você morrer.
386
00:28:57,119 --> 00:28:59,090
Não! Não!
387
00:28:59,091 --> 00:29:02,212
Saia de minha casa, senhor!
388
00:29:11,070 --> 00:29:13,158
Marty, verifique a casa.
389
00:29:46,372 --> 00:29:47,872
Não se mexa!
390
00:29:47,873 --> 00:29:49,741
De joelhos, agora!
391
00:29:50,283 --> 00:29:52,576
De joelhos! Agora!
392
00:29:52,945 --> 00:29:54,924
Não.
393
00:29:55,656 --> 00:29:57,371
Porra.
394
00:31:27,945 --> 00:31:30,032
Todo mundo tem telefone.
395
00:31:30,033 --> 00:31:32,084
Onde está o seu?
396
00:31:33,412 --> 00:31:35,989
Ele vai te pegar.
397
00:31:36,534 --> 00:31:38,940
Ele é pior que qualquer um.
398
00:31:40,477 --> 00:31:41,548
Não!
399
00:31:41,549 --> 00:31:44,074
- Onde está seu telefone, porra?
- Não!
400
00:31:52,765 --> 00:31:54,916
Venha comigo, garotinho.
401
00:31:55,570 --> 00:31:57,908
Venha aqui comigo.
402
00:32:43,638 --> 00:32:45,523
Rust?
403
00:32:47,620 --> 00:32:50,121
- Rust!
- Aqui!
404
00:33:17,651 --> 00:33:20,810
Entre, pastorzinho.
405
00:34:32,991 --> 00:34:35,576
À direita, pastorzinho.
406
00:34:38,163 --> 00:34:40,665
Ande pelo corredor da noiva.
407
00:34:45,722 --> 00:34:48,354
Você está em Carcosa.
408
00:34:52,151 --> 00:34:55,251
Sabe o que fizeram comigo?
409
00:34:57,952 --> 00:35:03,133
O que vou fazer com os
filhos e filhas do homem?
410
00:35:03,522 --> 00:35:05,958
Você abençoou Reggie...
411
00:35:06,525 --> 00:35:08,544
Dewall.
412
00:35:10,028 --> 00:35:11,949
Acólitos.
413
00:35:13,131 --> 00:35:16,295
Testemunhas de minha jornada.
414
00:35:21,807 --> 00:35:23,700
Amantes.
415
00:35:24,309 --> 00:35:27,216
Não sinto vergonha.
416
00:35:30,473 --> 00:35:33,956
Venha morrer comigo,
pastorzinho.
417
00:36:11,157 --> 00:36:13,357
Rust?
418
00:36:23,063 --> 00:36:25,023
Rust!
419
00:38:03,769 --> 00:38:07,337
Tire sua máscara.
420
00:39:38,232 --> 00:39:40,480
Rust.
421
00:40:03,759 --> 00:40:05,415
Porra.
422
00:40:05,988 --> 00:40:08,490
Ele me cortou feio, Marty.
423
00:40:08,491 --> 00:40:10,961
Não, Rust.
424
00:40:11,767 --> 00:40:13,762
Não está ruim.
425
00:40:14,700 --> 00:40:16,772
Não está ruim.
426
00:40:37,689 --> 00:40:40,324
- Ponha uma equipe na casa.
- Sim, senhor.
427
00:40:40,325 --> 00:40:42,226
Ponha outra equipe
na casa dos fundos.
428
00:40:42,227 --> 00:40:44,962
Vice-xerife, ilumine a floresta.
429
00:41:00,178 --> 00:41:02,039
Aqui!
430
00:41:03,582 --> 00:41:06,318
Estamos aqui!
431
00:41:18,361 --> 00:41:20,832
É a última coisa
de que me lembro.
432
00:41:20,833 --> 00:41:24,920
Eu estava no chão. Ouvi sirenes.
433
00:41:26,572 --> 00:41:29,157
Eu estava dizendo o
nome de meu amigo.
434
00:41:33,018 --> 00:41:34,797
A mulher é maluca.
435
00:41:34,798 --> 00:41:36,347
Ela falou algumas coisas.
436
00:41:36,348 --> 00:41:39,817
Tem um grupo de
pedófilos em Sulphur.
437
00:41:39,818 --> 00:41:41,786
Voduístas.
438
00:41:41,787 --> 00:41:44,321
O homem que Cohle matou
era filho do velho.
439
00:41:44,322 --> 00:41:45,790
Nenhum registro.
440
00:41:45,791 --> 00:41:49,248
A mulher era meia-irmã.
A comparação de DNA...
441
00:41:49,249 --> 00:41:54,241
Pare. É sério. Não quero saber.
442
00:41:55,238 --> 00:41:57,564
Ainda estamos catalogando tudo,
443
00:41:57,565 --> 00:42:00,270
mas fizemos moldes com
as facas encontradas.
444
00:42:00,744 --> 00:42:02,933
Uma batia com nosso
caso em Lake Charles,
445
00:42:02,934 --> 00:42:05,517
outra com os ferimentos
de Dora Lange.
446
00:42:05,518 --> 00:42:07,951
Tinham as digitais dele.
447
00:42:08,747 --> 00:42:11,319
Nós te devemos essa, cara.
448
00:42:11,850 --> 00:42:14,095
Como está Rust?
449
00:42:18,623 --> 00:42:20,357
Ainda não acordou.
450
00:42:20,661 --> 00:42:23,250
Está em coma desde a cirurgia.
451
00:42:25,720 --> 00:42:28,199
Elas vieram quando você chegou.
452
00:42:28,200 --> 00:42:30,617
Obrigada, Ted. Não.
453
00:42:33,892 --> 00:42:35,337
Senhora.
454
00:42:35,338 --> 00:42:37,409
Oi.
455
00:42:40,784 --> 00:42:43,205
Estou feliz em ver vocês.
456
00:42:44,665 --> 00:42:47,020
Eu não esperava ver vocês.
457
00:42:55,997 --> 00:42:57,790
Como você está?
458
00:43:00,953 --> 00:43:02,608
Estou bem.
459
00:43:03,802 --> 00:43:06,294
Estou bem.
460
00:43:09,960 --> 00:43:12,609
Sim, vou ficar bem.
461
00:43:12,610 --> 00:43:14,420
Digo...
462
00:43:14,915 --> 00:43:19,231
eu estou... bem.
463
00:43:35,939 --> 00:43:37,649
E agora as últimas notícias
464
00:43:37,650 --> 00:43:41,906
do caso do assassino em série
Errol William Childress.
465
00:43:41,907 --> 00:43:44,708
É uma história que foi a
público há duas semanas,
466
00:43:44,709 --> 00:43:47,729
quando dois ex-policiais,
agora detetives particulares,
467
00:43:47,730 --> 00:43:51,966
emitiram informações à imprensa
e agências de polícia.
468
00:43:51,967 --> 00:43:55,707
Foram encontradas provas
físicas na casa do suspeito,
469
00:43:55,708 --> 00:43:58,691
provando ligações com dezenas
de desaparecimentos.
470
00:43:59,126 --> 00:44:01,992
Enquanto isso, a
promotoria e o FBI
471
00:44:01,993 --> 00:44:05,079
negaram os rumores de que
o acusado era relacionado
472
00:44:05,080 --> 00:44:09,094
à família do senador de
Louisiana, Edwin Tuttle.
473
00:45:00,002 --> 00:45:02,071
O que está fazendo aqui?
474
00:45:02,487 --> 00:45:06,063
Nada. A enfermeira
me deixou entrar.
475
00:45:06,379 --> 00:45:08,179
Está me vendo dormir?
476
00:45:08,180 --> 00:45:12,137
Acabei de chegar. Eu ia
sair, mas você acordou.
477
00:45:12,138 --> 00:45:14,999
- Qual é o seu problema?
- Nada. E o seu?
478
00:45:15,000 --> 00:45:17,651
Não tenho nenhum.
479
00:45:19,504 --> 00:45:21,804
Eu o tinha visto, Marty.
480
00:45:23,676 --> 00:45:25,437
Estava cortando a grama
481
00:45:25,438 --> 00:45:28,406
da escola em Pelican
Island em 1995.
482
00:45:29,681 --> 00:45:33,327
Não notei a altura dele,
porque ele estava sentado,
483
00:45:33,328 --> 00:45:36,707
e o rosto dele... estava sujo,
484
00:45:36,708 --> 00:45:39,887
mas eu o tinha visto.
485
00:45:42,694 --> 00:45:45,158
É isso que está te perturbando?
486
00:45:45,597 --> 00:45:49,110
Tuttles e os outros
homens do vídeo...
487
00:45:51,802 --> 00:45:54,154
Não pegamos todos.
488
00:45:54,155 --> 00:45:55,537
E não vamos pegar.
489
00:45:55,538 --> 00:45:59,674
O mundo não é assim, mas
pegamos o assassino.
490
00:46:02,593 --> 00:46:05,054
Eu não devia estar aqui.
491
00:46:08,353 --> 00:46:12,956
Bem... Eu volto amanhã, amigo.
492
00:46:12,957 --> 00:46:14,598
Por quê?
493
00:46:15,026 --> 00:46:17,547
Nunca mude, cara.
494
00:47:48,974 --> 00:47:50,598
O médico disse...
495
00:47:50,599 --> 00:47:52,497
que você deve sair
em alguns dias.
496
00:47:52,498 --> 00:47:55,759
Vou providenciar uma carona
e um lugar para você ficar.
497
00:47:55,760 --> 00:47:57,947
Deixe que eu cuido disso.
498
00:47:58,263 --> 00:48:00,936
Já cuidei de tudo.
499
00:48:02,767 --> 00:48:04,865
Eu trouxe uma coisa.
500
00:48:09,242 --> 00:48:10,774
Estamos noivando?
501
00:48:10,775 --> 00:48:14,411
Se estivéssemos, teria
escolhido uma fita melhor.
502
00:48:20,600 --> 00:48:22,892
Você se lembrou.
503
00:48:24,320 --> 00:48:26,374
Vamos sair dessa área.
504
00:48:26,375 --> 00:48:28,351
Boa ideia.
505
00:48:29,760 --> 00:48:32,162
Posso andar com a
cadeira sozinho.
506
00:48:32,163 --> 00:48:36,333
Não vou deixar que
ferre com seus pontos.
507
00:48:38,536 --> 00:48:41,612
Está se sentindo melhor?
A sua cabeça?
508
00:48:45,338 --> 00:48:48,109
Eu nem devia estar aqui, Marty.
509
00:48:48,546 --> 00:48:53,432
Acho que a melhor
resposta é "não me diga".
510
00:48:53,918 --> 00:48:58,377
Não é isso. É outra coisa.
511
00:48:59,883 --> 00:49:02,838
Então converse comigo, Rust.
512
00:49:10,902 --> 00:49:13,169
Teve um momento...
513
00:49:13,170 --> 00:49:16,982
quando eu estava na escuridão...
514
00:49:17,944 --> 00:49:20,543
a que quer que eu
tenha sido reduzido,
515
00:49:20,544 --> 00:49:22,412
não era nem consciência...
516
00:49:22,413 --> 00:49:26,382
era uma lucidez vaga
na escuridão...
517
00:49:26,383 --> 00:49:28,587
e eu pude...
518
00:49:30,058 --> 00:49:34,294
pude sentir minhas
definições desvanecendo.
519
00:49:35,146 --> 00:49:39,034
E por baixo dessa escuridão,
havia uma de outro tipo.
520
00:49:39,035 --> 00:49:43,344
Era mais profunda,
confortável...
521
00:49:43,856 --> 00:49:46,169
como uma substância.
522
00:49:47,809 --> 00:49:50,415
Eu pude sentir, cara.
523
00:49:50,416 --> 00:49:52,910
E eu sabia...
524
00:49:52,911 --> 00:49:57,634
que minha filha estava
me esperando lá.
525
00:49:57,635 --> 00:50:01,327
Estava tão claro. Pude senti-la.
526
00:50:03,354 --> 00:50:05,543
Pude sentir...
527
00:50:05,957 --> 00:50:10,494
pude sentir uma parte
de meu pai também.
528
00:50:12,363 --> 00:50:16,660
Era como se eu fosse uma
parte de tudo que amei,
529
00:50:16,661 --> 00:50:18,665
e estávamos todos...
530
00:50:19,667 --> 00:50:23,076
nós três... desvanecendo.
531
00:50:26,377 --> 00:50:30,082
Tudo que eu tinha que fazer
era seguir em frente.
532
00:50:31,326 --> 00:50:33,552
E segui.
533
00:50:34,786 --> 00:50:38,278
Eu disse: "Pode vir, escuridão."
534
00:50:39,790 --> 00:50:42,654
E desapareci.
535
00:50:43,895 --> 00:50:47,639
Mas eu ainda podia sentir...
536
00:50:48,289 --> 00:50:50,647
o amor dela...
537
00:50:51,407 --> 00:50:54,083
mais forte que antes.
538
00:50:55,573 --> 00:50:57,674
Nada...
539
00:51:01,613 --> 00:51:04,506
Não tinha nada
além daquele amor.
540
00:51:16,694 --> 00:51:19,029
E então eu acordei.
541
00:51:31,709 --> 00:51:34,378
Você...
542
00:51:34,379 --> 00:51:39,203
não me disse uma vez
em um jantar...
543
00:51:39,204 --> 00:51:41,841
que você costumava...
544
00:51:42,850 --> 00:51:46,076
inventar histórias
sobre as estrelas?
545
00:51:47,637 --> 00:51:50,773
Sim, era...
546
00:51:51,962 --> 00:51:54,398
no Alasca...
547
00:51:54,399 --> 00:51:56,600
quando anoitecia.
548
00:51:56,601 --> 00:52:00,136
Você costumava se deitar
549
00:52:00,137 --> 00:52:02,939
e observar as estrelas?
550
00:52:04,108 --> 00:52:08,995
Mas lembre que não vi
TV até ter 17 anos,
551
00:52:08,996 --> 00:52:13,650
então não tinha o que fazer
além de caminhar e explorar...
552
00:52:13,651 --> 00:52:15,619
E...
553
00:52:15,620 --> 00:52:20,053
olhava para as estrelas
e inventava histórias.
554
00:52:20,054 --> 00:52:22,459
Quais?
555
00:52:23,967 --> 00:52:27,331
Vou dizer uma coisa, Marty:
Estive naquele quarto,
556
00:52:27,332 --> 00:52:31,265
olhando para as janelas
à noite e pensando...
557
00:52:37,287 --> 00:52:39,835
Só existe uma história.
558
00:52:40,578 --> 00:52:42,772
A mais antiga de todas.
559
00:52:45,717 --> 00:52:47,797
Qual?
560
00:52:49,680 --> 00:52:52,244
Luz contra escuridão.
561
00:52:55,493 --> 00:52:57,199
Bem...
562
00:52:57,562 --> 00:53:00,567
sei que não estamos no Alasca...
563
00:53:01,532 --> 00:53:06,270
mas me parece que a escuridão
tem mais território.
564
00:53:10,207 --> 00:53:12,128
Sim.
565
00:53:12,496 --> 00:53:14,817
Você está certo.
566
00:53:20,010 --> 00:53:22,986
- Ouça...
- O quê?
567
00:53:22,987 --> 00:53:26,483
Leve-me para seu carro.
568
00:53:27,168 --> 00:53:30,476
Já passei tempo
demais em hospitais.
569
00:53:30,477 --> 00:53:33,741
Cruzes. Sabe de uma coisa?
570
00:53:33,742 --> 00:53:35,831
Eu seria contra,
571
00:53:35,832 --> 00:53:39,538
mas percebi que você é imortal.
572
00:53:39,539 --> 00:53:41,994
Quer voltar para
buscar sua roupa?
573
00:53:41,995 --> 00:53:45,541
Não preciso de nada
do que deixei lá.
574
00:53:50,715 --> 00:53:55,908
Você está percebendo errado
o lance sobre o céu.
575
00:53:56,255 --> 00:53:58,606
Como assim?
576
00:53:59,256 --> 00:54:02,808
Antigamente, só
existia escuridão.
577
00:54:04,194 --> 00:54:07,840
Na minha opinião, a
luz está vencendo.
578
00:54:42,655 --> 00:54:46,769
:: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO!
579
00:54:46,770 --> 00:54:50,180
@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia