1
00:02:46,441 --> 00:02:49,569
Her begynder at være tykt af fluer.
2
00:02:49,569 --> 00:02:53,740
Nogen burde spule dig godt af.
3
00:02:53,740 --> 00:02:56,868
Varmen hjælper heller ikke.
4
00:02:56,868 --> 00:03:01,039
Men du skal nok holde en dag til.
5
00:03:01,039 --> 00:03:05,210
Hvis du er sød, kommer jeg
med mere vand omkring middag.
6
00:03:06,252 --> 00:03:09,380
Farvel, far.
7
00:04:01,516 --> 00:04:04,644
Var det en god gåtur?
8
00:04:04,644 --> 00:04:10,900
Ja, min skat.
En dejlig gåtur her til morgen.
9
00:04:10,900 --> 00:04:15,071
Dejlig og velgørende.
10
00:04:19,242 --> 00:04:22,370
Det er flere uger,
siden jeg har sat mit mærke.
11
00:04:22,370 --> 00:04:29,669
-Hvis de blot kunne se...
-Kom ikke her med de beskidte poter!
12
00:04:36,968 --> 00:04:40,096
Undskyld, du gamle.
13
00:04:55,737 --> 00:04:59,908
Vil du lave blomster i dag?
14
00:05:00,950 --> 00:05:06,164
Jeg har et meget vigtigt
stykke arbejde at udføre, Betty.
15
00:05:06,164 --> 00:05:12,420
Min opstigen afskærer mig
fra skiven og løkken.
16
00:05:12,420 --> 00:05:15,548
Jeg nærmer mig det sidste stadie.
17
00:05:15,548 --> 00:05:21,804
Visse morgener kan jeg se dødsriget.
18
00:05:21,804 --> 00:05:29,103
Du har ikke lavet blomster på mig
i tre uger. Det gør mig ked af det.
19
00:05:31,189 --> 00:05:34,317
Kom og sæt dig i mit skød, tøs.
20
00:05:34,317 --> 00:05:38,488
Lad mig trøste dig i din nød.
21
00:05:38,488 --> 00:05:42,659
-Nu gør du grin med mig igen.
-Hvorfor skulle jeg gøre det?
22
00:05:42,660 --> 00:05:49,959
Er det fordi, du ikke er så klog?
Fordi dit hoved er så langsomt?
23
00:05:51,000 --> 00:05:55,171
Slip mig,
før jeg brænder dine æg på.
24
00:06:04,556 --> 00:06:08,726
Vil du ikke fortælle mig
om bedstefar?
25
00:06:21,239 --> 00:06:28,538
Jeg var ude i sukkerrørsmarkerne,
og han fangede mig, da jeg var alene.
26
00:06:28,538 --> 00:06:35,837
Jorden var varm. Jeg mærkede
den varme jord mod min ryg...
27
00:06:55,648 --> 00:07:00,862
Din knæskal ryger, hvis jeg må spørge
igen. Tag den frem og sæt den på.
28
00:07:23,801 --> 00:07:27,972
Se ikke på mig.
Se på tv'et.
29
00:07:44,656 --> 00:07:50,912
Åh, gud!
Hvorfor viser I mig det her?
30
00:08:01,339 --> 00:08:08,638
Pigen er hende, du sagde, tog hen til
sin far. Marie Fontenot, cirka 1990.
31
00:08:11,766 --> 00:08:16,980
Jeg modtog en anmeldelse
om et savnet barn.
32
00:08:16,980 --> 00:08:24,279
Da jeg ville følge op på den,
stod der "fejlagtig anmeldelse".
33
00:08:24,279 --> 00:08:30,535
Det skrev jeg ikke. Jeg gik
direkte til sheriffen, Ted Childress.
34
00:08:30,535 --> 00:08:34,706
Han er død nu.
Det var ham, der gjorde det.
35
00:08:34,706 --> 00:08:38,877
-Hvad sagde sheriffen?
-At han havde ændret den.
36
00:08:38,877 --> 00:08:43,047
At han kendte moren og faren
eller tanten og onklen.
37
00:08:43,048 --> 00:08:49,304
Det var en af hans slægtninge.
Jeg fulgte kommandovejen.
38
00:08:49,304 --> 00:08:55,560
Der var ingen grund til at ændre det.
Jeg gjorde bare, som bossen sagde.
39
00:08:55,560 --> 00:08:59,731
Det er sådan, det her fungerer.
40
00:08:59,731 --> 00:09:07,030
Jeg prøvede at kontakte moren igen.
Jeg prøvede, men hun var stukket af.
41
00:09:07,030 --> 00:09:10,158
Akterne var væk.
Ingen sagde noget.
42
00:09:10,158 --> 00:09:14,329
Det år blev jeg kriminalbetjent
på Teds anbefaling.
43
00:09:14,329 --> 00:09:20,585
Ingen gav mig nogen grund til
mistanke. Det er kommandovejen.
44
00:09:21,628 --> 00:09:23,713
Ikke sandt?
45
00:09:25,798 --> 00:09:32,055
-Hvad synes du?
-Jeg tror ikke, han lyver...
46
00:09:32,055 --> 00:09:36,226
-...så vidt han ved.
-Så vidt jeg ved?
47
00:09:36,226 --> 00:09:43,524
-Hvad fanden er der med dig?
-Vi burde nok have iscenesat noget.
48
00:09:43,524 --> 00:09:46,653
Som at have sendt Maseratien
over autoværnet.
49
00:10:01,251 --> 00:10:04,379
Sæt farten ned, drenge.
50
00:10:09,592 --> 00:10:11,678
Vær forsigtige derude.
51
00:10:23,147 --> 00:10:26,276
Jeg kan hente noget frokost,
hvis du er sulten.
52
00:10:26,276 --> 00:10:30,446
Tak, men det går.
Jeg må arbejde videre.
53
00:10:30,446 --> 00:10:34,617
-Det er meget at gøre i dag.
-Godt så.
54
00:10:58,600 --> 00:11:03,813
Vi beholder din telefon og pistol.
Vi sender dem, når vi er i sikkerhed.
55
00:11:03,813 --> 00:11:07,984
-Er det i orden med dig, Steve?
-Fandeme nej.
56
00:11:09,027 --> 00:11:14,240
-Og det er "sherif Geraci", røvhul.
-Du vil nok spille stor mand her.
57
00:11:14,241 --> 00:11:19,455
Men her er et par grunde til at lade
være: Vi fandt båndet hos dig.
58
00:11:20,496 --> 00:11:23,625
En video af den pige,
du sagde, ikke var savnet.
59
00:11:23,625 --> 00:11:27,795
Og alle fund er hos advokater,
klar til at sendes til medierne-
60
00:11:27,795 --> 00:11:33,009
-FBI, politiet og anklagerne,
hvis en af os bliver anholdt-
61
00:11:33,009 --> 00:11:38,223
-eller bare forsvinder fra jordens
overfalde, som folk gerne gør her.
62
00:11:38,223 --> 00:11:42,393
Så tænk på den lille pige, Steve.
63
00:11:45,521 --> 00:11:50,735
-Hvad med jeres båd?
-Den er ikke min.
64
00:11:50,735 --> 00:11:53,863
-Ved du, hvis den er?
-Jeg har aldrig set den før.
65
00:11:54,906 --> 00:11:59,077
I vil fortryde det her, røvhuller.
På den ene eller anden vis.
66
00:11:59,077 --> 00:12:04,290
-Tænk på den lille pige, Steve.
-Jeg vil nok tænke på dig, Rust.
67
00:12:04,290 --> 00:12:10,547
En ting til. En gammel snigskytteven
er allerede blevet betalt.
68
00:12:10,547 --> 00:12:17,845
Ser vi håndjern eller kister, bliver
du begravet. Og så sværtet til.
69
00:12:17,845 --> 00:12:24,102
Jeg skal vise dig. Din galningefacon
skræmmer ikke mig, knægt!
70
00:12:24,102 --> 00:12:26,187
Forstået?
71
00:12:32,443 --> 00:12:33,487
Hvad fanden?
72
00:12:43,913 --> 00:12:47,041
Virker jeg som en,
der står ved mit ord?
73
00:12:47,041 --> 00:12:50,169
Det er min forbandede bil!
For helvede!
74
00:12:50,169 --> 00:12:53,298
L'chaim, fede.
75
00:12:53,298 --> 00:12:57,468
I forpulede svin!
Gå ad helvede til!
76
00:13:05,811 --> 00:13:13,109
Den gamle sherif Childress har ingen
børn eller slægtninge, vi kan finde.
77
00:13:13,109 --> 00:13:16,237
-Kan de have slettet fødselsregistre?
-Hvorfor ikke?
78
00:13:16,237 --> 00:13:21,451
Halvdelen af hospitalerne
langs kysten er væk nu.
79
00:13:21,451 --> 00:13:25,623
Slægtningene er altså en blindgyde.
80
00:13:26,664 --> 00:13:29,792
-Hvad har vi ellers?
-Gamle sager.
81
00:13:29,793 --> 00:13:36,049
-Vil du have før eller efter 1998?
-Efter.
82
00:13:37,091 --> 00:13:43,348
Vi må se på dem med nye øjne.
Som om vi er helt grønne.
83
00:14:01,074 --> 00:14:04,202
Hvorfor grønne ører?
84
00:14:04,202 --> 00:14:08,373
Hvis vi går ud fra,
at det er vores mand.
85
00:14:08,373 --> 00:14:13,586
Det ved jeg ikke. Jeg tror,
at det nok var en slags blade.
86
00:14:13,586 --> 00:14:17,758
Vi ved jo,
at han angreb hende i skoven.
87
00:14:26,099 --> 00:14:29,227
-Hvad har du i tankerne?
-Jeg leder efter...
88
00:14:29,227 --> 00:14:33,398
...fotografierne
fra Dora Lange-sagen i 1995 i Erath.
89
00:14:33,399 --> 00:14:38,611
-Hvorfor?
-Jo...
90
00:14:57,380 --> 00:15:01,551
Kom her, Rust.
91
00:15:03,636 --> 00:15:06,764
Tror du, at det her...
92
00:15:06,764 --> 00:15:11,978
...kan det være nymalet der?
93
00:15:17,191 --> 00:15:20,320
-Grønne ører.
-Ja.
94
00:15:20,320 --> 00:15:26,576
De stak måske ud under hatten.
Han havde måske malet det hus.
95
00:15:30,747 --> 00:15:34,918
Jeg ser efter gamle beboere.
96
00:15:41,174 --> 00:15:44,303
For fanden...
97
00:15:55,772 --> 00:16:03,071
Noget har gået mig på de sidste
ti år. Ikke hver dag, men nu og da.
98
00:16:03,071 --> 00:16:07,242
Da vi sloges den dag, du sagde op...
99
00:16:07,242 --> 00:16:12,455
-Holdt du igen?
-Hvordan kunne jeg gøre det?
100
00:16:12,455 --> 00:16:19,754
Hvorfor ikke? Du har altid haft
et ret opblæst syn på dig selv.
101
00:16:19,754 --> 00:16:23,925
-Hvad skal det betyde?
-At det virker ret arrogant...
102
00:16:23,925 --> 00:16:29,138
...at holde igen
i en slåskamp med mig.
103
00:16:29,138 --> 00:16:34,352
-Kunne du have slået mig ud?
-Det ved jeg ikke.
104
00:16:34,352 --> 00:16:39,566
Jeg måtte nok have dræbt dig.
Du var så forbandet vred.
105
00:16:41,651 --> 00:16:43,736
Ja...
106
00:16:44,779 --> 00:16:49,993
Da hun fortalte mig det, sagde hun,
at jeg ikke skulle bebrejde dig det.
107
00:16:49,993 --> 00:16:56,249
At det ikke var dit valg. Du var
fuld, og hun fik det til at ske.
108
00:16:56,249 --> 00:16:59,377
Alle har et valg.
109
00:16:59,377 --> 00:17:03,548
-Jeg bebrejdede dig.
-For hvad?
110
00:17:03,549 --> 00:17:08,761
For at presse en god kvinde
til at måtte bruge mig-
111
00:17:08,761 --> 00:17:11,890
-og vores partnerskab
for at komme af med dig.
112
00:17:11,890 --> 00:17:16,060
Fordi du var et løgnagtigt svin.
113
00:17:16,060 --> 00:17:19,188
Hun kunne ikke have brugt dig,
hvis du ikke ville det.
114
00:17:19,188 --> 00:17:25,445
Der ser du.
Alle har et valg.
115
00:17:26,487 --> 00:17:33,786
Men hun holder stadig af dig.
Jeg forstår, at du besøgte hende.
116
00:17:33,786 --> 00:17:36,915
-Hun kom forbi baren.
-Hvad? Hvornår?
117
00:17:36,915 --> 00:17:41,085
Hun tjekkede bare, at jeg
ikke lokkede dig ud i noget dumt.
118
00:17:41,085 --> 00:17:47,342
-Du burde have fortalt mig det.
-Måske. Det burde jeg vel.
119
00:17:47,342 --> 00:17:50,470
Jeg tænkte, at det var bedst
at undgå hendes navn.
120
00:17:50,470 --> 00:17:56,726
-Du kan jo ikke lide at blive dømt.
-Nej, ikke når du gør det.
121
00:17:56,726 --> 00:18:00,897
-Jeg sagde ikke et ord.
-Men jeg så det på dit ansigt.
122
00:18:00,897 --> 00:18:06,110
Så er dit problem dit ansigt,
ikke mit.
123
00:18:08,196 --> 00:18:11,324
Det er svært
at finde noget ved en mand-
124
00:18:11,324 --> 00:18:13,409
-som støder folk fra sig, som du gør.
125
00:18:13,409 --> 00:18:18,623
-Jeg sagde ikke, hvordan du bør leve.
-Nej, du gjorde dig bare til dommer.
126
00:18:18,623 --> 00:18:24,879
Som sansende kød, og uanset
hvor illusoriske vor identiteter er-
127
00:18:24,879 --> 00:18:31,135
-skaber vi dem gennem værdidomme.
Alle dømmer hele tiden.
128
00:18:31,135 --> 00:18:36,349
Hvis du har problemer med det,
så lever du forkert.
129
00:18:40,520 --> 00:18:42,605
Hvad er "sansekød"?
130
00:19:03,459 --> 00:19:06,588
Kan jeg hjælpe jer?
131
00:19:06,588 --> 00:19:10,758
-Boede I her i 1995?
-Nej, vi boede her ikke dengang.
132
00:19:10,758 --> 00:19:13,887
-Det var bedstemors hus.
-Er hun stadig blandt os?
133
00:19:13,887 --> 00:19:19,100
Om hun lever?
Hun er på et plejehjem i Abbeville.
134
00:19:23,271 --> 00:19:26,399
Dette er et meget mærkeligt
spørgsmål, mrs Hill.
135
00:19:26,399 --> 00:19:32,655
Men husker De,
om De i vinteren 1994-95-
136
00:19:32,655 --> 00:19:36,826
-fik Deres hus malet?
137
00:19:36,826 --> 00:19:39,954
Ja, det gjorde jeg.
138
00:19:39,954 --> 00:19:44,125
En fin grøn farve.
Jeg husker ikke, hvad farven kaldtes.
139
00:19:44,125 --> 00:19:48,296
Kan De huske,
hvem der malede Deres hus?
140
00:19:48,296 --> 00:19:51,424
Ja, men jeg husker ikke deres navne.
141
00:19:51,424 --> 00:19:56,638
De var venlige mænd, som arbejdede
for kommunen. Havearbejde og maling.
142
00:19:56,638 --> 00:20:02,894
Kirken fik rabat. Godt arbejde
til en rimelig pris dengang.
143
00:20:02,894 --> 00:20:10,193
Husker De eventuelt nogle navne
eller nogen andre detaljer?
144
00:20:11,236 --> 00:20:17,492
Jeg husker, at de tog
250 dollar for hele husets ydre.
145
00:20:17,492 --> 00:20:21,663
Og en af dem, den yngre-
146
00:20:21,663 --> 00:20:27,919
-havde ar
i den nedre del af ansigtet.
147
00:20:27,919 --> 00:20:31,048
Arbejdede De eller Deres mand
dengang, miss Lilly?
148
00:20:32,090 --> 00:20:37,304
Min mand, Butch, har altid arbejdet.
Han var til søs for kommunen.
149
00:20:38,346 --> 00:20:42,517
-Betalte han sine skatter?
-Altid, men hvad fik han for det?
150
00:20:42,517 --> 00:20:45,646
Mange tak.
De har været til stor hjælp.
151
00:20:48,773 --> 00:20:52,944
Der har vi det.
Manden trak det fra i december 1994.
152
00:20:52,944 --> 00:20:58,158
265 dollar betalt af Butch Hill
til "Childress & Son Maintenance".
153
00:20:59,200 --> 00:21:03,371
-Ja...
-Forretningslicens først tildelt...
154
00:21:03,371 --> 00:21:10,670
...Billy Childress, 1978.
Samme navn som sheriffen.
155
00:21:10,670 --> 00:21:16,926
Licensen er ikke fornyet siden 2004.
156
00:21:17,969 --> 00:21:23,182
Navnet dukket op
i mange offentlige registrer.
157
00:21:23,182 --> 00:21:26,311
De havde vist
mange kontrakter med kommunen.
158
00:21:27,353 --> 00:21:32,567
-Offentlige ejendomme, parker...
-Jeg vil vide, hvor han var.
159
00:21:35,695 --> 00:21:38,823
Langs hele kysten.
160
00:21:38,823 --> 00:21:46,122
De udførte vedligeholdelse af flere
skoler, legepladser og kirkegårde.
161
00:21:46,122 --> 00:21:50,293
Lav et baggrundstjek
på Billy Childress. Find hans søn.
162
00:21:51,337 --> 00:21:57,592
Der er han. William Lee Childress.
Født af Lizbeth Childress, 1944.
163
00:21:57,592 --> 00:22:01,763
I Erath.
Der er ikke registreret nogen søn.
164
00:22:01,763 --> 00:22:08,019
Adressen er fra et gammelt kørekort:
Highway 27 South.
165
00:22:22,617 --> 00:22:25,745
Forsvind herfra!
166
00:22:27,830 --> 00:22:30,959
Kan du dufte blomsterne, miss Billie?
167
00:22:30,959 --> 00:22:36,172
En til FBI, en til politiet
og to til statsadvokaterne.
168
00:22:36,172 --> 00:22:39,300
To til landsdækkende aviser
og to til lokale.
169
00:22:39,300 --> 00:22:45,557
To til landsdækkende tv-kanaler.
Det er alt, hvad vi har samlet.
170
00:22:46,599 --> 00:22:51,813
Der er en kopi af båndet i hver,
sagsakterne og vores udsagn.
171
00:22:51,813 --> 00:22:53,898
Alt, hvad vi har.
172
00:22:53,898 --> 00:23:01,197
Hvis jeg ikke har stoppet dig
inden 24 timer, sender du dem alle.
173
00:23:03,283 --> 00:23:06,411
Og hold hovedet nede et stykke tid.
174
00:23:12,667 --> 00:23:16,838
Hvordan går det med sagen?
I Lake Charles.
175
00:23:16,838 --> 00:23:21,009
Det rager ikke dig. Har du fået noget
fra din gamle partner endnu?
176
00:23:21,009 --> 00:23:24,137
Det rager ikke dig.
177
00:23:24,137 --> 00:23:28,308
Hvorfor ringede du til mig
og ikke min partner?
178
00:23:28,308 --> 00:23:33,521
-Jeg kan læse dig. Ikke ham.
-Hvorfor behøver du det?
179
00:23:33,521 --> 00:23:36,649
Hvad har I to haft gang i?
Alle de sene aftner-
180
00:23:36,649 --> 00:23:40,820
-på dit kontor
den sidste måneds tid.
181
00:23:40,820 --> 00:23:44,991
-Er det alt, hvad I har?
-Det rager ikke dig.
182
00:23:44,991 --> 00:23:49,162
Men I har set på sager
over hele det sydlige Louisiana.
183
00:23:49,162 --> 00:23:53,333
Handler det om Cohles gamle teori?
Han tager røven på dig.
184
00:23:53,333 --> 00:23:58,546
Han er manipulerende
og sociopatisk. Det ved du.
185
00:24:00,632 --> 00:24:05,845
Hvad ved du om Sam Tuttle
og alle grenene af hans familie?
186
00:24:05,845 --> 00:24:12,101
Marsksekten,
djævletilbedelsen, børneofringerne?
187
00:24:12,101 --> 00:24:17,315
Du lyder som Cohle.
Det peger mod alle andre end ham...
188
00:24:17,315 --> 00:24:23,571
Jeg vidste, du ville sige det. Vi ved
ikke noget, men vi følger en ide.
189
00:24:23,571 --> 00:24:30,870
Det er måske ingenting,
men hvis vi skulle få det bekræftet-
190
00:24:30,870 --> 00:24:33,998
-og du bliver ringet op,
vil du så gøre det rette?
191
00:24:33,998 --> 00:24:39,212
Du taler i gåder, hvide mand.
Du lyder som Cohle igen.
192
00:24:39,212 --> 00:24:44,425
Hvis vi finder noget, skal jeg så
ringe til dig eller en anden?
193
00:24:46,511 --> 00:24:48,596
Ring til mig.
194
00:24:52,767 --> 00:24:55,895
Sørg bare for at komme løbende.
195
00:25:35,518 --> 00:25:37,604
Den smag...
196
00:25:41,774 --> 00:25:48,031
-Hvad?
-Aluminium og aske.
197
00:25:48,031 --> 00:25:50,116
Jeg har smag den før.
198
00:25:54,287 --> 00:26:00,543
-Ser du stadig syner?
-De holdt aldrig helt op.
199
00:26:00,543 --> 00:26:05,757
Det, der skete med mit hoved,
er ikke noget, der bliver bedre.
200
00:26:08,885 --> 00:26:12,013
Det er her.
201
00:26:54,764 --> 00:26:59,978
-Ring til Papania.
-Fandens, jeg har ingen dækning.
202
00:26:59,978 --> 00:27:03,106
Jeg beder om at låne telefonen.
203
00:27:05,191 --> 00:27:08,319
Ved du hvad?
Jeg spørger.
204
00:27:09,362 --> 00:27:11,447
Marty...
205
00:27:12,490 --> 00:27:15,618
Det her er det rette sted.
206
00:27:43,771 --> 00:27:45,857
Hej.
207
00:27:46,900 --> 00:27:50,028
For fanden da også!
208
00:27:50,028 --> 00:27:52,113
Undskyld, frue.
209
00:27:52,113 --> 00:27:57,327
Vi er landmålere og kørte vild på de
små veje som et par grønskollinger.
210
00:27:57,327 --> 00:28:03,583
Der er ingen dækning på mobilen.
Må jeg låne Deres telefon?
211
00:28:03,583 --> 00:28:08,796
-Vi har ingen telefon.
-Det var synd.
212
00:28:08,796 --> 00:28:12,967
Nej, sagde jeg!
Bliv der, eller jeg sparker dig.
213
00:28:12,967 --> 00:28:19,224
Må jeg besvære Dem for et glas vand?
Jeg er så tørstig.
214
00:28:19,224 --> 00:28:24,437
Vandet her er ikke så godt.
Stop, sagde jeg. Jeg sparker dig!
215
00:28:24,437 --> 00:28:29,651
-Hvor er Billy Childress?
-Gamle Bill?
216
00:28:29,651 --> 00:28:35,907
-Dette er ikke hans hus.
-Nå, er det ikke?
217
00:28:35,907 --> 00:28:41,120
Hvem bor De her sammen med?
218
00:28:41,120 --> 00:28:45,291
-De må hellere gå nu.
-Jaså?
219
00:28:45,291 --> 00:28:50,505
-Hvor er han?
-Overalt omkring os.
220
00:28:50,505 --> 00:28:56,761
Før du blev født,
og efter du dør...
221
00:28:56,761 --> 00:29:01,975
Nej!
Ud af mit hus!
222
00:29:11,359 --> 00:29:13,444
Marty, sikr huset!
223
00:29:45,768 --> 00:29:49,939
Rør dig ikke!
Ned på knæ.
224
00:29:49,939 --> 00:29:53,067
Ned på knæ, nu!
225
00:29:53,067 --> 00:29:55,153
Nej.
226
00:31:27,954 --> 00:31:33,167
Alle har en telefon.
Hvor er jeres?
227
00:31:33,167 --> 00:31:36,296
Han kommer og tager dig.
228
00:31:36,296 --> 00:31:39,424
Han er værre end alle.
229
00:31:40,466 --> 00:31:43,595
-Nej!
-Hvor er jeres forbandede telefon?
230
00:31:51,937 --> 00:31:55,064
Kom med mig, lille mand!
231
00:31:55,064 --> 00:31:59,235
Kom med mig herind!
232
00:32:43,029 --> 00:32:46,157
Rust!
233
00:32:47,200 --> 00:32:49,286
-Rust!
-Her!
234
00:33:17,438 --> 00:33:21,609
Kom indenfor, lille præst...
235
00:34:32,513 --> 00:34:35,642
Til højre, lille præst...
236
00:34:37,727 --> 00:34:40,856
Følg brudens sti...
237
00:34:45,027 --> 00:34:49,197
Dette er Carcosa.
238
00:34:52,325 --> 00:34:56,496
Ved du, hvad de gjorde ved mig?
239
00:34:57,538 --> 00:35:02,752
Det, jeg vil gøre ved
alle menneskehedens sønner og døtre.
240
00:35:03,795 --> 00:35:10,051
I velsignede Reggie og Dewall.
241
00:35:10,051 --> 00:35:13,179
Messetjenere...
242
00:35:13,179 --> 00:35:16,308
Vidner til min færd.
243
00:35:21,521 --> 00:35:27,777
Elskere...
Jeg kender ingen skam.
244
00:35:29,862 --> 00:35:35,076
Kom og dø med mig, lille præst.
245
00:36:10,528 --> 00:36:13,656
Rust?
246
00:36:23,041 --> 00:36:25,126
Rust!
247
00:38:03,141 --> 00:38:07,312
Tag nu din maske af.
248
00:39:38,027 --> 00:39:41,155
Rust...
249
00:40:03,052 --> 00:40:08,266
-For fanden...
-Han skar mig ret dybt, Marty.
250
00:40:08,266 --> 00:40:14,522
Nej, Rust...
Det er ikke så slemt.
251
00:40:14,522 --> 00:40:16,608
Det er ikke slemt.
252
00:40:37,462 --> 00:40:41,633
Send et hold ind i huset
og et til udhuset.
253
00:40:41,633 --> 00:40:44,761
Lys skoven op.
254
00:40:59,359 --> 00:41:02,487
Her!
255
00:41:03,529 --> 00:41:06,658
Vi er her!
256
00:41:18,127 --> 00:41:23,341
Det er det sidste, jeg husker.
Jeg sad på jorden.
257
00:41:23,341 --> 00:41:26,469
Sirenerne...
258
00:41:26,469 --> 00:41:29,597
Jeg så min vens navn.
259
00:41:32,725 --> 00:41:35,853
Pigen er vanvittig.
Hun sagde lidt.
260
00:41:35,853 --> 00:41:41,067
En gruppe pædofile i Sulphur.
Voodoo.
261
00:41:41,067 --> 00:41:45,238
Han, som Cohle skød, var
den gamles søn. Ingen registrering.
262
00:41:45,238 --> 00:41:49,409
-Pigen var mindst en halvsøster.
-Stop.
263
00:41:49,409 --> 00:41:53,580
Jeg mener det. Stop.
Jeg vil ikke høre det.
264
00:41:53,580 --> 00:41:57,750
Vi er stadig ved
at katalogisere det hele.
265
00:41:57,750 --> 00:42:02,964
Vi testede knivene i skuret.
En passede med Lake Charles-sagen.
266
00:42:02,964 --> 00:42:08,177
En anden med Dora Langes sår.
De havde hans fingreaftryk.
267
00:42:08,177 --> 00:42:11,306
Vi har jer at takke for det her.
268
00:42:11,306 --> 00:42:15,476
Hvordan har Rust det?
269
00:42:18,605 --> 00:42:23,818
Han er ikke vågnet. Han har været
i koma siden operationen.
270
00:42:25,904 --> 00:42:29,032
De kom, da du ankom hertil.
271
00:42:33,202 --> 00:42:37,373
-Frue.
-Hej.
272
00:42:40,501 --> 00:42:47,800
Det er så godt at se jer alle.
Det havde jeg ikke forventet.
273
00:42:56,142 --> 00:42:58,228
Hvordan har du det?
274
00:42:59,270 --> 00:43:03,441
Helt fint.
275
00:43:03,441 --> 00:43:06,569
Jeg har det fint.
276
00:43:09,697 --> 00:43:13,868
Jeg får det fint.
Jeg mener...
277
00:43:14,911 --> 00:43:19,082
Jeg har det fint.
278
00:43:35,765 --> 00:43:42,021
Seneste nyt om seriemorderen
Errol William Childress:
279
00:43:42,021 --> 00:43:47,235
Historien kom frem for to uger siden,
da to tidligere politifolk-
280
00:43:47,235 --> 00:43:51,406
-sendte information til
nyhedsbureauer og politimyndigheder.
281
00:43:51,406 --> 00:43:55,577
Fysiske beviser
fundet ved den mistænktes hjem-
282
00:43:55,577 --> 00:43:58,705
-kan kobles
til dusinvis af savnede personer.
283
00:43:58,705 --> 00:44:02,876
Statsanklageren og FBI
afviser rygterne om-
284
00:44:02,876 --> 00:44:09,132
-at den mistænkte var i familie
med Louisianas senator Edwin Tuttle.
285
00:44:59,182 --> 00:45:03,353
-Hvad laver du her?
-Ikke noget.
286
00:45:03,353 --> 00:45:05,439
Sygeplejersken sagde,
det var i orden.
287
00:45:06,481 --> 00:45:09,609
-Ser du mig sove?
-Jeg er lige kommet.
288
00:45:09,609 --> 00:45:12,737
Jeg ville gå, men så vågnede du.
Hvad er der galt med dig?
289
00:45:12,737 --> 00:45:17,951
-Ikke noget. Hvad med dig?
-Jeg har ingen bekymringer.
290
00:45:18,993 --> 00:45:23,164
Jeg så ham, Marty.
291
00:45:23,164 --> 00:45:29,420
Han slog græsset i skolegården
på Pelican Island i 1995.
292
00:45:29,420 --> 00:45:34,634
Jeg kunne ikke se, hvor høj han var,
fordi han sad ned, og hans ansigt...
293
00:45:34,634 --> 00:45:39,847
Det var beskidt, men jeg så ham.
294
00:45:41,933 --> 00:45:46,104
-Bekymrer du dig over det?
-Familien Tuttle.
295
00:45:46,104 --> 00:45:49,232
De sataner på videobåndet...
296
00:45:51,317 --> 00:45:55,488
-Vi fik ikke dem alle.
-Det får vi heller ikke.
297
00:45:55,488 --> 00:45:59,659
Sådan er verden ikke,
men vi fik da vores mand.
298
00:46:01,744 --> 00:46:04,872
Jeg burde ikke være her.
299
00:46:06,958 --> 00:46:10,086
Jaså?
300
00:46:10,086 --> 00:46:14,258
-Jeg kommer tilbage i morgen.
-Hvorfor?
301
00:46:15,300 --> 00:46:17,385
Du må aldrig ændre dig, mand.
302
00:47:48,101 --> 00:47:52,272
Lægen sagde, at du nok
kan udskrives om et par dage.
303
00:47:52,272 --> 00:47:55,400
Jeg sørger for et lift
og et sted at bo.
304
00:47:55,400 --> 00:48:00,613
-Det finder jeg ud af.
-Det er allerede fundet ud af.
305
00:48:00,613 --> 00:48:04,784
Forresten...
Jeg tog noget med til dig.
306
00:48:08,955 --> 00:48:14,168
-Skal vi forloves?
-Så ville båndet være pænere.
307
00:48:20,425 --> 00:48:23,553
-Du huskede det.
-Ja.
308
00:48:23,553 --> 00:48:27,725
-Lad os komme væk fra taget.
-God ide.
309
00:48:29,809 --> 00:48:36,065
-Jeg kan fandeme godt rulle mig selv.
-Så river du stingene op. Stop.
310
00:48:38,151 --> 00:48:42,322
Har du det bedre?
I hovedet, mener jeg.
311
00:48:44,407 --> 00:48:48,578
Jeg burde ikke engang
være her, Marty.
312
00:48:48,578 --> 00:48:53,791
Jeg tror, at "det siger du ikke?" er
det korrekte svar på den observation.
313
00:48:53,791 --> 00:48:59,005
Jeg mener det ikke sådan.
Det er noget andet.
314
00:48:59,005 --> 00:49:02,133
Fortæl mig om det, Rust.
315
00:49:10,475 --> 00:49:17,774
Der var et øjeblik,
da jeg var væk i mørket...
316
00:49:17,774 --> 00:49:21,945
Hvad end jeg er reduceret til...
Ikke engang en bevidsthed.
317
00:49:21,945 --> 00:49:28,201
Der var en vag erkendelse
i mørket. Jeg kunne...
318
00:49:29,245 --> 00:49:34,457
Jeg kunne mærke,
hvordan mit omrids svandt bort.
319
00:49:34,458 --> 00:49:41,756
Og under det mørke
var der en anden slags... dybere.
320
00:49:41,756 --> 00:49:45,927
Varm, som en substans.
321
00:49:46,970 --> 00:49:50,098
Jeg kunne mærke...
322
00:49:50,098 --> 00:49:57,397
Jeg vidste,
at min datter ventede på mig der.
323
00:49:57,397 --> 00:50:01,568
Det var så tydeligt.
Jeg kunne mærke hende.
324
00:50:02,610 --> 00:50:09,909
Jeg kunne også mærke
et stykke af min far.
325
00:50:11,995 --> 00:50:16,165
Det var, som om jeg var en del
af alt, jeg nogensinde har elsket.
326
00:50:16,165 --> 00:50:19,294
Og vi var alle...
327
00:50:19,294 --> 00:50:23,464
Vi svandt bare bort alle tre.
328
00:50:25,551 --> 00:50:30,763
Det eneste, jeg behøvede
at gøre, var at give slip.
329
00:50:30,763 --> 00:50:33,892
Og det gjorde jeg.
330
00:50:33,892 --> 00:50:39,105
Jeg sagde: "Mørke, ja..."
331
00:50:39,105 --> 00:50:42,233
...og så forsvandt jeg.
332
00:50:43,276 --> 00:50:51,618
Men jeg kunne stadig
fornemme hendes kærlighed der.
333
00:50:51,618 --> 00:50:54,746
Endda mere end før.
334
00:50:54,746 --> 00:50:57,874
Intet...
335
00:51:01,002 --> 00:51:05,173
Intet andet end den kærlighed...
336
00:51:16,643 --> 00:51:19,771
Og så vågnede jeg.
337
00:51:31,241 --> 00:51:38,539
Fortalte du mig ikke engang
til en middag om-
338
00:51:38,539 --> 00:51:46,881
-hvordan du plejede
at finde på historier om stjernerne?
339
00:51:47,924 --> 00:51:54,180
Jo, det var i Alaska.
340
00:51:54,180 --> 00:52:00,436
-Under nattehimlen.
-Du plejede at ligge der og se op.
341
00:52:00,436 --> 00:52:03,565
På stjernerne.
342
00:52:03,565 --> 00:52:08,778
Jeg så jo ikke tv,
før jeg var 17 år-
343
00:52:08,778 --> 00:52:12,949
-så der var ikke andet at foretage
sig end at gå rundt og udforske.
344
00:52:12,949 --> 00:52:15,034
Og?
345
00:52:15,034 --> 00:52:19,205
Og se op på stjernerne
og finde på historier.
346
00:52:19,206 --> 00:52:22,333
Såsom?
347
00:52:23,376 --> 00:52:31,718
Jeg har ligget på stuen
og set ud hver nat og bare tænkt.
348
00:52:36,931 --> 00:52:40,059
Der er kun én historie.
349
00:52:40,059 --> 00:52:43,187
Den ældste.
350
00:52:45,273 --> 00:52:48,401
Hvilken er det?
351
00:52:49,444 --> 00:52:52,573
Lyset mod mørket.
352
00:52:54,658 --> 00:52:57,785
Tja...
353
00:52:57,785 --> 00:53:00,914
Jeg ved,
at vi ikke er i Alaska, men...
354
00:53:00,914 --> 00:53:06,127
...mørket lader til at have
meget mere territorium.
355
00:53:10,298 --> 00:53:14,469
Ja, det har du ret i.
356
00:53:19,682 --> 00:53:22,810
-Du...
-Hvad er der?
357
00:53:22,810 --> 00:53:30,109
Peg mig ud mod bilen. Jeg har
tilbragt nok af mit liv på hospital.
358
00:53:30,109 --> 00:53:35,323
Ved du hvad?
Jeg burde protestere-
359
00:53:35,323 --> 00:53:39,494
-men du lader til
at være umulig at dræbe.
360
00:53:39,494 --> 00:53:45,750
-Vil du hente noget tøj eller noget?
-Jeg behøver ikke noget af det.
361
00:53:49,921 --> 00:53:56,177
Du ser forkert på det.
Det med himlen.
362
00:53:56,177 --> 00:53:59,305
Hvad mener du?
363
00:53:59,305 --> 00:54:03,476
Engang var der kun mørke.
364
00:54:03,476 --> 00:54:07,647
Spørger du mig,
er lyset ved at vinde.
365
00:54:43,099 --> 00:54:47,270
Trine Nørgaard
www.broadcasttext.com