1 00:00:00,473 --> 00:00:03,070 {\an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:00,474 --> 00:00:03,174 Abbiamo lasciato una cosa in sospeso. 3 00:00:03,175 --> 00:00:04,665 Dobbiamo sistemarla. 4 00:00:04,666 --> 00:00:06,965 Il nostro caso, a Erath. 5 00:00:06,966 --> 00:00:09,766 Una ragazzina ha detto di essere stata inseguita nei boschi... 6 00:00:09,768 --> 00:00:13,312 da un mostro di spaghetti con le orecchie verdi. Ora, penso... 7 00:00:13,313 --> 00:00:16,463 che l'uomo con le cicatrici in faccia sia lui. 8 00:00:16,464 --> 00:00:18,671 Cos'è successo... a Billy Lee Tuttle? 9 00:00:18,672 --> 00:00:20,749 Controllai le sue case per settimane... 10 00:00:20,750 --> 00:00:22,660 Trovai queste, nella cassaforte. 11 00:00:22,661 --> 00:00:24,299 C'è una videocassetta. 12 00:00:25,356 --> 00:00:26,447 No! 13 00:00:27,680 --> 00:00:30,048 E tra tutti questi bambini che correvano dappertutto... 14 00:00:30,049 --> 00:00:34,750 se ne ricorda forse uno con delle cicatrici tutte intorno al mento? 15 00:00:34,751 --> 00:00:37,724 Credo che fosse il nipote di Sam. 16 00:00:37,725 --> 00:00:40,233 Potrebbe guardare un cosa per me? Una cosa sola. 17 00:00:40,234 --> 00:00:41,799 Conosce Carcosa? 18 00:00:41,800 --> 00:00:44,946 Sono tornato sul caso di Marie Fontenot. 19 00:00:44,947 --> 00:00:48,839 Non fu lo sceriffo a trascrivere la dichiarazione originale, fu il suo vice. 20 00:00:48,991 --> 00:00:50,679 Steve Geraci. 21 00:00:50,680 --> 00:00:53,075 Ho detto tutto quello che ricordavo sulla ragazza. 22 00:00:53,076 --> 00:00:54,258 Basta domande. 23 00:00:54,259 --> 00:00:55,650 Io non ti chiederò niente. 24 00:00:55,787 --> 00:00:56,849 Ma lui sì. 25 00:01:05,624 --> 00:01:08,826 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 26 00:01:09,876 --> 00:01:12,880 True Detective s01e08 - Form and Void - 27 00:01:13,630 --> 00:01:18,456 Traduzione: kikola, lampione, Haga90, Skynobi, seanma, Tangerine 28 00:01:21,485 --> 00:01:24,719 Synch: MikeTheRock, MS 29 00:01:31,040 --> 00:01:34,454 Revisione: MiaWallace 30 00:02:31,657 --> 00:02:35,761 www. subsfactory. it 31 00:02:47,169 --> 00:02:49,171 Le mosche stanno aumentando. 32 00:02:50,300 --> 00:02:52,619 Bisogna darti una bella sistemata. 33 00:02:54,152 --> 00:02:55,707 Il caldo non aiuta. 34 00:02:57,588 --> 00:02:59,781 Secondo me, puoi resistere un altro giorno. 35 00:03:01,555 --> 00:03:04,319 Fa' il bravo, ti porto un altro po' d'acqua verso mezzogiorno. 36 00:03:06,524 --> 00:03:07,691 Ciao, papà. 37 00:03:33,764 --> 00:03:35,123 Ehi! 38 00:03:35,812 --> 00:03:37,762 Forza! Dai! 39 00:03:38,417 --> 00:03:39,444 Andiamo! 40 00:03:40,154 --> 00:03:41,445 Di che diavolo si tratta? 41 00:03:41,446 --> 00:03:43,060 Perché mi avete portato qui? 42 00:03:44,998 --> 00:03:47,657 Dobbiamo per forza fare questi giochini? 43 00:03:48,530 --> 00:03:51,230 Non che mi dispiaccia un piccolo rapimento, 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,425 ma ho dei biglietti per andare a teatro, stasera, 45 00:03:53,426 --> 00:03:55,087 per uno spettacolo a cui tengo molto... 46 00:03:55,128 --> 00:03:58,221 e a volte posso perdere la ragione, per cose del genere. 47 00:03:58,222 --> 00:04:01,547 Con una tale prova di recitazione, rende questa stessa stanza un teatro. 48 00:04:01,548 --> 00:04:03,371 Hai fatto una bella passeggiata? 49 00:04:05,325 --> 00:04:06,622 Sì, cara. 50 00:04:07,318 --> 00:04:09,636 Una passeggiata bellissima, stamattina. 51 00:04:11,586 --> 00:04:14,328 Una bella passeggiata salutare. 52 00:04:19,163 --> 00:04:21,598 Sono passate settimane, da quando ho lasciato la mia traccia. 53 00:04:22,211 --> 00:04:24,750 Vorrei che avessero gli occhi per vedere. 54 00:04:24,751 --> 00:04:28,514 Ehi! Non far entrare Miss Billie qui dentro, con quelle zampe sudicie! 55 00:04:36,918 --> 00:04:38,262 Scusa, amica mia. 56 00:04:56,431 --> 00:04:59,195 Ti va di fare i fiori, oggi? 57 00:05:01,502 --> 00:05:02,752 Vedi, Betty... 58 00:05:03,231 --> 00:05:05,514 devo fare una cosa molto importante. 59 00:05:06,493 --> 00:05:07,755 La mia... 60 00:05:08,783 --> 00:05:12,194 ascensione mi toglierà da questo cerchio di continua ripetizione. 61 00:05:13,004 --> 00:05:14,842 Manca poco alla fase finale. 62 00:05:15,992 --> 00:05:17,301 Certe mattine... 63 00:05:18,186 --> 00:05:20,505 riesco a vedere le piane infernali. 64 00:05:21,949 --> 00:05:25,630 Saranno tre settimane che non mi fai più i fiori. 65 00:05:25,923 --> 00:05:27,983 Mi rende triste, solo questo. 66 00:05:31,316 --> 00:05:33,349 Vieni in braccio, donna. 67 00:05:33,350 --> 00:05:38,049 Qui. E lascia che ti dia conforto dalla tua disperazione. 68 00:05:38,372 --> 00:05:41,254 Mi stai prendendo in giro di nuovo. 69 00:05:41,273 --> 00:05:43,497 Perché mai dovrei fare una cosa del genere? 70 00:05:43,539 --> 00:05:46,896 Forse perché non sei molto sveglia? 71 00:05:46,914 --> 00:05:50,350 Perché la tua testolina va un po' lenta? 72 00:05:50,805 --> 00:05:54,878 Meglio che mi lasci, ti sto bruciando le uova. 73 00:06:05,293 --> 00:06:08,363 Raccontami quello che ti ha fatto il nonno. 74 00:06:22,017 --> 00:06:24,242 Ero nel campo di canne... 75 00:06:25,651 --> 00:06:28,416 e mi ha sorpresa mentre ero da sola. 76 00:06:29,151 --> 00:06:32,033 E il fango era caldo. 77 00:06:32,500 --> 00:06:35,054 Sentivo il fango caldo sulla schiena. 78 00:06:55,819 --> 00:06:58,286 Se me lo fai ripetere un'altra volta, rischi di perdere una rotula. 79 00:06:58,287 --> 00:07:00,685 Toglila dalla busta, e mettila nel registratore. 80 00:07:23,732 --> 00:07:24,924 Non guardare me. 81 00:07:25,576 --> 00:07:27,084 Guarda la TV. 82 00:07:45,586 --> 00:07:47,920 Oh, Cristo santo! 83 00:07:48,754 --> 00:07:50,744 Perché me lo stai facendo vedere? 84 00:08:01,822 --> 00:08:04,169 Quella bambina è la stessa che, stando a te, era andata... 85 00:08:04,170 --> 00:08:08,023 a trovare suo padre. Marie Fontenot, 1990 circa. 86 00:08:11,637 --> 00:08:13,239 Ho ricevuto... 87 00:08:13,268 --> 00:08:15,336 una denuncia di scomparsa di minore. 88 00:08:17,226 --> 00:08:19,697 E quando stavo per iniziare le indagini... 89 00:08:20,244 --> 00:08:23,748 sul fascicolo c'era scritto "Denuncia sporta per errore". 90 00:08:24,600 --> 00:08:26,214 Non l'avevo scritto io. 91 00:08:27,564 --> 00:08:30,813 Allora andai dritto dallo sceriffo, Ted Childress. 92 00:08:31,005 --> 00:08:32,302 Ormai è morto. 93 00:08:32,872 --> 00:08:34,216 L'aveva scritto lui. 94 00:08:34,957 --> 00:08:36,503 E lo sceriffo che ti disse? 95 00:08:36,670 --> 00:08:38,364 Che era stato lui a modificarlo... 96 00:08:38,996 --> 00:08:41,073 che conosceva la madre e il padre... 97 00:08:41,112 --> 00:08:43,007 la zia e lo zio. 98 00:08:43,905 --> 00:08:46,745 Era una sua nipote di secondo grado, o qualcosa del genere. 99 00:08:47,611 --> 00:08:49,211 E' la gerarchia. 100 00:08:49,650 --> 00:08:51,188 Non c'era motivo di discussione. 101 00:08:51,404 --> 00:08:52,411 Ho solo... 102 00:08:52,900 --> 00:08:55,014 eseguito gli ordini del capo. 103 00:08:55,734 --> 00:08:56,734 E'... 104 00:08:58,411 --> 00:09:00,013 così che funziona tutto. 105 00:09:00,503 --> 00:09:03,476 Cercai di rintracciare la madre. 106 00:09:03,787 --> 00:09:06,749 Cercai di rintracciarla, ma era sparita! Nel nulla! 107 00:09:07,193 --> 00:09:08,890 Il fascicolo non esisteva più! 108 00:09:09,380 --> 00:09:10,696 Nessuno disse niente! 109 00:09:10,697 --> 00:09:13,450 Dopo un anno, ero alla Omicidi... 110 00:09:13,451 --> 00:09:14,993 grazie alla raccomandazione di Ted. 111 00:09:14,994 --> 00:09:17,810 Nessuno mi diede motivo di riaprire il caso! 112 00:09:18,192 --> 00:09:19,930 E' la gerarchia. 113 00:09:22,022 --> 00:09:23,023 Giusto? 114 00:09:26,150 --> 00:09:27,427 Che ne pensi? 115 00:09:28,753 --> 00:09:30,859 Non credo stia mentendo... 116 00:09:32,736 --> 00:09:34,252 per quanto possa saperne. 117 00:09:34,657 --> 00:09:36,506 Per quanto possa saperne? 118 00:09:36,580 --> 00:09:38,795 Ma che cazzo vuoi, amico? 119 00:09:38,796 --> 00:09:42,236 Sarebbe molto più sicuro se inscenassimo qualcosa, Marty... 120 00:09:43,574 --> 00:09:45,893 tipo una Maserati che sfonda il guardrail. 121 00:10:01,716 --> 00:10:04,067 Calmi, bambini! 122 00:10:09,452 --> 00:10:11,182 Attenti, laggiù. 123 00:10:23,150 --> 00:10:25,986 Posso andare in mensa a prenderle il pranzo, se ha fame. 124 00:10:26,796 --> 00:10:28,430 Non c'è problema, signorina. 125 00:10:28,431 --> 00:10:30,588 Devo portarmi avanti con il lavoro. 126 00:10:31,078 --> 00:10:32,802 Oggi c'è tanto da fare. 127 00:10:32,820 --> 00:10:33,937 Va bene. 128 00:10:58,631 --> 00:11:00,044 Ci terremo... 129 00:11:00,045 --> 00:11:02,491 il tuo telefono e la pistola, finché non saremo al sicuro, 130 00:11:02,492 --> 00:11:04,473 e te li spediremo, quando saremo certi di esserlo. 131 00:11:04,474 --> 00:11:05,944 Per te va bene, Steve? 132 00:11:06,172 --> 00:11:08,392 Col cazzo che va bene! 133 00:11:08,935 --> 00:11:11,521 E per te sono lo sceriffo Geraci, stronzo. 134 00:11:11,522 --> 00:11:13,137 Senti , Steve, ti verrà voglia... 135 00:11:13,581 --> 00:11:17,314 di farci vedere chi è che comanda. Ti darò qualche motivo per non farlo. 136 00:11:17,862 --> 00:11:20,332 Primo, ti abbiamo trovato con questa cassetta. 137 00:11:20,399 --> 00:11:23,495 E' un video di una bambina che tu hai dichiarato non scomparsa. 138 00:11:23,956 --> 00:11:28,347 Secondo, le prove sono in mano ad avvocati, pronte per essere spedite ai media... 139 00:11:28,625 --> 00:11:31,424 e poi FBI, Omicidi, procuratori federali... 140 00:11:31,425 --> 00:11:33,968 se solo uno di noi si becca un mandato d'arresto, oppure... 141 00:11:33,969 --> 00:11:39,044 sparisce dalla circolazione, dato che da queste parti va di moda. 142 00:11:39,045 --> 00:11:41,443 Quindi tu pensa solo alla bambina, Steve. 143 00:11:45,865 --> 00:11:47,231 E la tua barca? 144 00:11:49,880 --> 00:11:51,240 Non è la mia barca. 145 00:11:51,680 --> 00:11:54,761 - Tu sai di chi è questa barca? - Mai vista prima. 146 00:11:54,762 --> 00:11:57,727 Vi si rivolterà contro, stronzi... 147 00:11:58,150 --> 00:11:59,338 in un modo o nell'altro. 148 00:11:59,339 --> 00:12:01,695 Tu pensa alla bambina, Steve. 149 00:12:01,768 --> 00:12:04,516 Per un po' di tempo penserò a te, Rust. 150 00:12:04,712 --> 00:12:06,650 Ehi, un'altra cosa, Steve. 151 00:12:06,651 --> 00:12:10,693 C'è un cecchino, un mio vecchio amico. E' già stato pagato. 152 00:12:11,343 --> 00:12:15,029 Se io o Marty vediamo una bara o delle manette, la cosa andrà a finire maluccio. 153 00:12:15,444 --> 00:12:17,146 E infangheremo per bene il tuo nome. 154 00:12:18,349 --> 00:12:20,395 Guardati le spalle, ragazzino. 155 00:12:20,735 --> 00:12:23,519 Le tue chiacchiere da schizzato non mi spaventano! 156 00:12:24,231 --> 00:12:25,382 Hai capito? 157 00:12:32,599 --> 00:12:34,755 Ma che cazzo! Ehi! 158 00:12:43,974 --> 00:12:47,091 Ti convinco di più quando chiacchiero o quando agisco, Steve? 159 00:12:47,092 --> 00:12:49,297 E' la mia macchina, cazzo! 160 00:12:49,298 --> 00:12:50,537 Porca puttana! 161 00:12:50,720 --> 00:12:52,444 Stammi bene, grassone. 162 00:12:53,870 --> 00:12:55,994 Figli di puttana! 163 00:12:56,614 --> 00:12:57,959 Vaffanculo! 164 00:13:06,808 --> 00:13:11,610 Il vecchio sceriffo Childress. Niente figli, non sappiamo dove siano gli altri familiari. 165 00:13:13,249 --> 00:13:15,290 Pensi possano avere cancellato gli atti di nascita? 166 00:13:15,291 --> 00:13:16,734 E perché no. 167 00:13:16,782 --> 00:13:19,959 Metà degli ospedali sulla costa sono stati spazzati via. 168 00:13:21,593 --> 00:13:22,597 Quindi... 169 00:13:23,084 --> 00:13:26,241 abbiamo un vicolo cieco per quanto riguarda i familiari, e... 170 00:13:26,922 --> 00:13:28,311 che altro è rimasto? 171 00:13:28,731 --> 00:13:30,109 I vecchi fascicoli. 172 00:13:30,676 --> 00:13:32,769 Vuoi quelli prima del '98, o dopo? 173 00:13:33,899 --> 00:13:35,133 Quelli dopo. 174 00:13:37,097 --> 00:13:40,038 Dobbiamo guardare questi fascicoli con altri occhi, Marty. 175 00:13:40,276 --> 00:13:42,570 Okay? Drizziamo le antenne. 176 00:14:01,397 --> 00:14:03,063 Perché le orecchie verdi? 177 00:14:04,966 --> 00:14:07,061 Cioè, presumendo che sia lui il nostro uomo. 178 00:14:08,813 --> 00:14:10,277 Non lo so con certezza. 179 00:14:10,278 --> 00:14:12,309 Credo che probabilmente fossero... 180 00:14:12,409 --> 00:14:14,223 foglie o qualcosa del genere... 181 00:14:14,404 --> 00:14:17,185 visto che sappiamo che l'ha inseguita nel bosco. 182 00:14:26,366 --> 00:14:27,968 Perché? A che stai pensando? 183 00:14:28,147 --> 00:14:29,516 Sto cercando... 184 00:14:29,517 --> 00:14:33,982 le foto del caso di Dora Lange che facemmo nel '95, a Erath. 185 00:14:34,330 --> 00:14:35,449 Perché? 186 00:14:36,936 --> 00:14:37,938 Beh... 187 00:14:57,523 --> 00:14:58,527 Rust. 188 00:14:59,450 --> 00:15:00,629 Vieni qui. 189 00:15:04,164 --> 00:15:06,546 Secondo te, all'epoca... 190 00:15:07,414 --> 00:15:09,096 non era stata appena... 191 00:15:10,138 --> 00:15:11,716 riverniciata? 192 00:15:17,871 --> 00:15:18,997 Le orecchie verdi. 193 00:15:19,643 --> 00:15:20,645 Certo. 194 00:15:20,708 --> 00:15:22,759 Magari non erano coperte dal cappello. 195 00:15:23,293 --> 00:15:25,449 Magari l'ha verniciata lui, quella casa. 196 00:15:31,491 --> 00:15:33,914 Cerco tra i vecchi indirizzi. 197 00:15:41,320 --> 00:15:43,014 Porca puttana, amico. 198 00:15:56,475 --> 00:15:59,627 C'è qualcosa che mi sono sempre chiesto, negli ultimi 10 anni. 199 00:15:59,628 --> 00:16:01,259 Non tutti i giorni, ma... 200 00:16:01,260 --> 00:16:02,600 di tanto in tanto. 201 00:16:03,290 --> 00:16:04,631 Ce le siamo date... 202 00:16:04,780 --> 00:16:06,433 quando te ne sei andato. 203 00:16:07,639 --> 00:16:09,110 Ti sei trattenuto? 204 00:16:09,875 --> 00:16:11,925 No, non vedo come avrei potuto. 205 00:16:13,535 --> 00:16:14,928 Sì, invece. 206 00:16:14,929 --> 00:16:16,844 Hai... sempre avuto... 207 00:16:16,845 --> 00:16:19,626 un'opinione alta di te stesso. 208 00:16:20,360 --> 00:16:21,536 Che vuoi dire? 209 00:16:21,660 --> 00:16:24,649 Dico che è proprio da arrogante... 210 00:16:24,650 --> 00:16:27,923 trattenersi in una rissa con me. 211 00:16:29,890 --> 00:16:31,750 Pensavi di potermi stendere? 212 00:16:33,503 --> 00:16:35,071 Ah, non lo so. 213 00:16:35,072 --> 00:16:36,811 Cazzo, avrei dovuto ucciderti. 214 00:16:36,852 --> 00:16:38,675 Eri proprio fuori di te, cazzo. 215 00:16:41,994 --> 00:16:42,994 Già... 216 00:16:45,389 --> 00:16:47,741 sai, quando me ne ha parlato, mi ha detto... 217 00:16:48,610 --> 00:16:50,411 che non era colpa tua. 218 00:16:50,412 --> 00:16:53,498 Che non avevi scelta, che eri ubriaco e... 219 00:16:54,250 --> 00:16:55,671 che lei ha fatto il resto. 220 00:16:56,521 --> 00:16:58,974 Si può sempre scegliere, Marty. 221 00:16:59,730 --> 00:17:01,652 Merda, io di sicuro do la colpa a te. 222 00:17:01,890 --> 00:17:03,411 A me? Per cosa? 223 00:17:04,495 --> 00:17:07,155 Per avere spinto una brava donna al punto di... 224 00:17:07,310 --> 00:17:08,899 dovermi usare... 225 00:17:08,900 --> 00:17:11,526 usare la nostra collaborazione per liberarsi di te. 226 00:17:12,090 --> 00:17:14,822 Solo per essere un pezzo di merda. 227 00:17:16,520 --> 00:17:19,808 Sai, non avrebbe potuto usarti, se tu non avessi voluto. 228 00:17:19,990 --> 00:17:21,303 Ecco, appunto. 229 00:17:22,041 --> 00:17:24,206 Si può sempre scegliere. 230 00:17:27,210 --> 00:17:29,744 Eppure, si preoccupa ancora per te. 231 00:17:31,060 --> 00:17:32,912 Sei andato a trovarla, suppongo. 232 00:17:33,797 --> 00:17:35,231 E' venuta al bar. 233 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Cosa? 234 00:17:36,610 --> 00:17:38,957 - Quando? - Sì, è venuta per te. 235 00:17:38,958 --> 00:17:41,661 Voleva essere sicura che non ti stessi mettendo nei casini. 236 00:17:41,662 --> 00:17:43,458 Avresti dovuto dirmelo, cazzo. 237 00:17:44,417 --> 00:17:45,626 Forse sì... 238 00:17:45,773 --> 00:17:46,773 credo. 239 00:17:48,591 --> 00:17:51,159 Pensavo fosse meglio evitare di nominarla. 240 00:17:51,160 --> 00:17:54,344 Volevo evitare i giudizi. Non ti è mai piaciuto essere giudicato. 241 00:17:54,345 --> 00:17:56,588 No, hai ragione, è vero. Non da te. 242 00:17:56,900 --> 00:17:58,557 Beh, io non ho detto niente. 243 00:17:58,558 --> 00:18:01,049 Beh, potevo leggertelo in faccia. 244 00:18:01,050 --> 00:18:03,535 Beh, allora il problema è la tua faccia... 245 00:18:03,800 --> 00:18:05,012 non la mia. 246 00:18:08,472 --> 00:18:10,539 E' difficile trovare qualcosa di buono... 247 00:18:10,540 --> 00:18:14,143 in un uomo che respinge le persone come te. Lo sai questo? 248 00:18:14,144 --> 00:18:17,050 Non ti ho mai detto come vivere la tua vita, Marty. 249 00:18:17,051 --> 00:18:19,359 No, no, no, ti preoccupi solo di giudicare. 250 00:18:19,360 --> 00:18:21,556 Senti, in quanto "esseri senzienti"... 251 00:18:21,557 --> 00:18:24,789 per quanto illusorie possano essere le nostre identità... 252 00:18:24,990 --> 00:18:28,452 noi costruiamo queste identità esprimendo giudizi di valore. 253 00:18:28,453 --> 00:18:30,894 Tutti giudicano, continuamente. 254 00:18:31,610 --> 00:18:33,677 Ora, se hai un problema con questo... 255 00:18:33,799 --> 00:18:35,545 c'è qualcosa che non va nella tua vita. 256 00:18:40,450 --> 00:18:42,686 Che sarebbero questi "esseri senza-denti"? 257 00:19:03,956 --> 00:19:05,108 Posso aiutarla? 258 00:19:06,958 --> 00:19:08,762 Per caso viveva qui, nel '95? 259 00:19:08,952 --> 00:19:10,651 No, non vivevamo qui. 260 00:19:10,938 --> 00:19:12,804 Questa era casa di mia nonna. 261 00:19:13,050 --> 00:19:14,423 E' ancora tra noi? 262 00:19:14,523 --> 00:19:16,165 - Se è viva? - Sì. 263 00:19:16,284 --> 00:19:19,016 Sì, è in una di quelle residenze per vecchi. Ad Abbeville. 264 00:19:23,390 --> 00:19:26,786 Signora Hill, è una domanda molto strana... 265 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 ma... 266 00:19:28,651 --> 00:19:32,894 si ricorda se, nell'inverno del '94 o del '95... 267 00:19:33,000 --> 00:19:34,893 ha fatto riverniciare la casa? 268 00:19:37,380 --> 00:19:38,508 L'ho fatto. 269 00:19:38,509 --> 00:19:39,692 Sì, l'ho fatto. 270 00:19:40,187 --> 00:19:41,600 Era un bel verde. 271 00:19:41,930 --> 00:19:44,152 Non mi ricordo come lo chiamano. 272 00:19:44,513 --> 00:19:46,154 Per caso si ricorda... 273 00:19:46,155 --> 00:19:48,273 chi è stato a riverniciare la casa? 274 00:19:48,370 --> 00:19:49,692 Beh, certo. 275 00:19:50,040 --> 00:19:51,597 Non mi ricordo i nomi... 276 00:19:52,220 --> 00:19:53,672 ma erano tutti gentili. 277 00:19:53,900 --> 00:19:55,317 Lavoravano per la parrocchia. 278 00:19:55,318 --> 00:19:57,479 Giardinaggio, tinteggiature... 279 00:19:57,480 --> 00:19:59,618 Con la mia chiesa, c'era uno sconto. 280 00:19:59,715 --> 00:20:01,939 Hanno fatto un buon lavoro e a un buon prezzo. 281 00:20:02,902 --> 00:20:05,681 Si ricorda per caso... 282 00:20:05,682 --> 00:20:07,334 qualche nome o... 283 00:20:07,569 --> 00:20:09,165 qualsiasi altro dettaglio. 284 00:20:12,071 --> 00:20:13,257 Mi ricordo che... 285 00:20:13,309 --> 00:20:15,265 mi hanno chiesto 250 dollari... 286 00:20:15,400 --> 00:20:17,435 per le facciate esterne della casa. 287 00:20:18,330 --> 00:20:19,943 E uno di quegli uomini... 288 00:20:20,070 --> 00:20:21,332 il più giovane... 289 00:20:21,790 --> 00:20:22,790 aveva... 290 00:20:22,791 --> 00:20:23,800 cicatrici... 291 00:20:23,900 --> 00:20:26,331 in tutta la parte inferiore del viso. 292 00:20:28,245 --> 00:20:32,069 Signora Lilly, all'epoca lei o suo marito lavoravate? 293 00:20:32,070 --> 00:20:35,145 Mio marito, Butch, ha sempre lavorato. 294 00:20:35,460 --> 00:20:38,123 Lavorava in mare, per il comune. 295 00:20:38,278 --> 00:20:39,731 Pagava le tasse? 296 00:20:39,790 --> 00:20:40,890 Sempre. 297 00:20:41,042 --> 00:20:42,357 Eccome se lo faceva. 298 00:20:43,109 --> 00:20:44,418 Grazie infinite. 299 00:20:44,419 --> 00:20:46,649 - E' stata di grande aiuto. - Grazie. 300 00:20:48,971 --> 00:20:50,065 Ecco qua. 301 00:20:50,350 --> 00:20:53,319 Il marito l'ha detratto dalle tasse, nel dicembre del '94. 302 00:20:53,320 --> 00:20:55,009 265 dollari... 303 00:20:55,010 --> 00:20:59,042 pagati da Butch Hill alla "Childress e Figlio - Manutenzioni". 304 00:20:59,103 --> 00:21:00,879 Bene, bene. 305 00:21:00,931 --> 00:21:03,782 Ci siamo. La licenza è stata rilasciata... 306 00:21:03,783 --> 00:21:06,855 a Billy Childress, nel 1978. 307 00:21:07,069 --> 00:21:08,722 - Stesso nome... - Dello sceriffo. 308 00:21:08,723 --> 00:21:09,723 Sì. 309 00:21:10,815 --> 00:21:12,439 Va bene, la licenza... 310 00:21:12,440 --> 00:21:16,004 non è più stata rinnovata a partire dal 2004. 311 00:21:18,756 --> 00:21:22,840 Bene, il nome viene fuori molte volte nei registri pubblici. 312 00:21:23,287 --> 00:21:27,005 Sembra abbiano stipulato un sacco di contratti con la parrocchia. 313 00:21:27,243 --> 00:21:30,176 - Beni pubblici, statali, giardini... - Voglio questo. 314 00:21:30,177 --> 00:21:31,804 Voglio sapere dove è stato. 315 00:21:31,805 --> 00:21:32,805 Okay... 316 00:21:36,095 --> 00:21:37,645 lungo tutta la costa... 317 00:21:37,905 --> 00:21:38,905 okay? 318 00:21:39,604 --> 00:21:42,368 Sembra che si siano occupati di manutenzione per... 319 00:21:42,369 --> 00:21:44,470 un sacco di scuole... 320 00:21:44,645 --> 00:21:46,882 parchi giochi, cimiteri... 321 00:21:46,885 --> 00:21:49,592 Fai una ricerca su Billy Childress, per trovare suo figlio. 322 00:21:49,596 --> 00:21:50,596 Okay... 323 00:21:52,235 --> 00:21:53,274 eccoci. 324 00:21:53,275 --> 00:21:57,144 William Lee Childress, nato da Lizbeth Childress, 325 00:21:57,145 --> 00:21:59,374 nel 1944, a Erath... 326 00:22:00,375 --> 00:22:01,834 non sembra avere figli. 327 00:22:02,065 --> 00:22:04,443 L'indirizzo riportato su una vecchia patente di guida... 328 00:22:04,956 --> 00:22:07,365 Highway 27 Sud. 329 00:22:23,404 --> 00:22:25,337 Vai fuori! Vattene. 330 00:22:28,395 --> 00:22:31,174 Li senti i fiori, Miss Billie? 331 00:22:31,175 --> 00:22:33,996 Una per i federali, una per il dipartimento Omicidi... 332 00:22:34,015 --> 00:22:36,894 una per il procuratore di Stato, una per il procuratore federale... 333 00:22:36,895 --> 00:22:38,994 due per la stampa nazionale... 334 00:22:39,055 --> 00:22:41,774 due per la stampa locale, due per la televisione nazionale. 335 00:22:42,155 --> 00:22:43,514 E' tutta la storia... 336 00:22:44,415 --> 00:22:45,713 fin dove siamo arrivati. 337 00:22:46,485 --> 00:22:48,578 Ogni busta contiene una copia del video... 338 00:22:49,042 --> 00:22:51,700 i fascicoli dei casi, le nostre dichiarazioni... 339 00:22:52,070 --> 00:22:53,455 tutto quello che abbiamo. 340 00:22:54,504 --> 00:22:55,574 Ora... 341 00:22:55,735 --> 00:22:58,496 se passate 24 ore non mi faccio vivo... 342 00:22:59,079 --> 00:23:00,418 spediscile tutte quante... 343 00:23:03,445 --> 00:23:04,945 e dopo sparisci per un po'. 344 00:23:13,155 --> 00:23:14,734 Allora, come procede quel caso... 345 00:23:15,504 --> 00:23:16,506 Lake Charles? 346 00:23:16,926 --> 00:23:18,326 Non sono cazzi tuoi. 347 00:23:19,295 --> 00:23:21,267 Il tuo vecchio partner ti ha detto qualcosa? 348 00:23:21,705 --> 00:23:23,354 Non sono cazzi tuoi. 349 00:23:24,434 --> 00:23:25,616 Perché mi hai chiamato? 350 00:23:25,855 --> 00:23:27,145 Perché non il mio partner? 351 00:23:29,235 --> 00:23:31,005 Con te posso parlare, con lui no. 352 00:23:31,545 --> 00:23:33,305 E perché vorresti parlarmi? 353 00:23:33,694 --> 00:23:35,093 Cosa state combinando? 354 00:23:35,776 --> 00:23:37,315 Tutte quelle notti in bianco... 355 00:23:37,495 --> 00:23:39,264 nel tuo ufficio, nell'ultimo mese. 356 00:23:40,845 --> 00:23:43,195 Cristo, tutto qui? E' tutto quello che sai? 357 00:23:43,935 --> 00:23:45,084 Forse non hai capito, 358 00:23:45,085 --> 00:23:48,353 ma so che stai rovistando tra gli archivi di tutta la Louisiana del Sud. 359 00:23:49,354 --> 00:23:51,547 Riguarda la vecchia teoria di Cohle? 360 00:23:52,226 --> 00:23:53,576 Ti sta prendendo per il culo. 361 00:23:54,145 --> 00:23:55,563 E' un manipolatore... 362 00:23:55,584 --> 00:23:56,805 un sociopatico... 363 00:23:56,865 --> 00:23:58,004 e lo sai. 364 00:24:01,285 --> 00:24:03,206 Sai qualcosa su Sam Tuttle... 365 00:24:03,854 --> 00:24:05,954 su tutta la sua famiglia? 366 00:24:06,575 --> 00:24:07,633 Sul... 367 00:24:07,816 --> 00:24:08,935 culto della palude... 368 00:24:08,986 --> 00:24:11,875 l'adorazione del diavolo, i sacrifici di bambini? 369 00:24:12,550 --> 00:24:14,105 Parli come Cohle... 370 00:24:15,375 --> 00:24:18,635 - continua a depistarti, vero? - Sapevo che lo avresti detto. 371 00:24:18,636 --> 00:24:20,644 Se sapete qualcosa, state ostacolando le indagini. 372 00:24:20,645 --> 00:24:22,037 Non sappiamo niente... 373 00:24:22,645 --> 00:24:25,814 ma continuiamo a seguire un'ipotesi. Forse non è nulla, ma... 374 00:24:26,714 --> 00:24:28,143 arriverà il momento... 375 00:24:28,714 --> 00:24:30,984 in cui avremo qualcosa tra le mani. 376 00:24:31,315 --> 00:24:33,685 Se ti chiameremo, farai la cosa giusta? 377 00:24:34,510 --> 00:24:36,645 Mi parli per enigmi, amico... 378 00:24:37,345 --> 00:24:38,685 parli come Cohle... 379 00:24:39,096 --> 00:24:41,444 - ancora. - Se troviamo qualcosa, vuoi che chiamiamo te, 380 00:24:41,445 --> 00:24:43,556 o vuoi che avvisiamo qualcun altro? 381 00:24:46,515 --> 00:24:47,667 Chiamate me. 382 00:24:53,145 --> 00:24:55,215 Assicurati solo di arrivare velocemente. 383 00:25:35,584 --> 00:25:36,796 Quell'odore... 384 00:25:42,076 --> 00:25:43,173 Cosa? 385 00:25:43,956 --> 00:25:44,995 Alluminio... 386 00:25:45,716 --> 00:25:46,734 cenere... 387 00:25:48,465 --> 00:25:49,894 l'ho già sentito prima d'ora. 388 00:25:54,715 --> 00:25:56,585 Hai ancora le visioni? 389 00:25:57,905 --> 00:25:59,905 Non finiscono mai davvero... 390 00:26:00,663 --> 00:26:04,093 quello che è accaduto nella mia mente non è qualcosa che può migliorare. 391 00:26:10,275 --> 00:26:11,636 Siamo arrivati. 392 00:26:54,754 --> 00:26:56,014 Chiama Papania. 393 00:26:56,559 --> 00:26:58,755 Merda, non c'è campo. 394 00:27:00,392 --> 00:27:02,187 Vado a chiedere di usare il telefono. 395 00:27:05,361 --> 00:27:07,029 Sai che ti dico? Vado io a chiedere. 396 00:27:09,395 --> 00:27:10,434 Marty... 397 00:27:12,955 --> 00:27:14,265 il posto è questo. 398 00:27:43,835 --> 00:27:44,855 Salve. 399 00:27:47,675 --> 00:27:48,768 Dannazione! 400 00:27:50,415 --> 00:27:51,747 Mi scusi, signora... 401 00:27:52,055 --> 00:27:53,643 siamo dei periti... 402 00:27:53,644 --> 00:27:57,084 e ci siamo persi in queste stradine, come due principianti. 403 00:27:58,215 --> 00:28:02,163 Il cellulare non ha campo, sarebbe possibile... 404 00:28:02,515 --> 00:28:03,664 usare il suo telefono? 405 00:28:04,685 --> 00:28:06,445 Non abbiamo il telefono, signore. 406 00:28:07,496 --> 00:28:09,177 - E' un peccato. - Sì. 407 00:28:09,276 --> 00:28:10,624 Ho detto di no! 408 00:28:10,625 --> 00:28:13,095 Piantala o ti prendo a calci! 409 00:28:13,317 --> 00:28:15,274 Potrei disturbarla per un bicchiere d'acqua? 410 00:28:19,354 --> 00:28:21,876 L'acqua da queste parti non è molto buona. 411 00:28:22,041 --> 00:28:25,188 Ho detto seduto! Piantala o ti prendo a calci. 412 00:28:25,374 --> 00:28:26,964 Dov'è Billy Childress? 413 00:28:27,805 --> 00:28:29,564 - Il vecchio Bill? - Sì. 414 00:28:30,425 --> 00:28:32,144 Questa non è casa sua, signore. 415 00:28:33,815 --> 00:28:35,185 Non è casa sua? 416 00:28:36,465 --> 00:28:38,375 Beh, con chi... 417 00:28:39,150 --> 00:28:40,593 con chi vive, qui? 418 00:28:41,145 --> 00:28:43,484 Penso che se ne dovrebbe andare. 419 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 Ehi... 420 00:28:46,025 --> 00:28:47,149 lui dov'è? 421 00:28:48,605 --> 00:28:50,112 Dappertutto... 422 00:28:51,195 --> 00:28:53,126 prima che nascessi... 423 00:28:54,066 --> 00:28:55,894 e dopo che sarai morto. 424 00:28:57,196 --> 00:28:59,175 No! No! 425 00:28:59,186 --> 00:29:01,804 Fuori da casa mia, signore! 426 00:29:11,264 --> 00:29:12,735 Marty, perquisisci la casa. 427 00:29:46,436 --> 00:29:47,485 Non ti muovere! 428 00:29:47,816 --> 00:29:49,144 In ginocchio, adesso! 429 00:29:50,495 --> 00:29:52,384 In ginocchio, adesso! 430 00:29:53,148 --> 00:29:54,343 No. 431 00:31:28,048 --> 00:31:29,911 Tutti hanno un telefono. 432 00:31:30,226 --> 00:31:31,813 Dov'è il vostro? 433 00:31:33,489 --> 00:31:35,501 Ti darà la caccia. 434 00:31:36,461 --> 00:31:38,691 E' il peggiore di tutti. 435 00:31:40,661 --> 00:31:41,750 No, brutto... 436 00:31:41,751 --> 00:31:43,725 - Dimmi dov'è il telefono, cazzo! - No! 437 00:31:52,814 --> 00:31:54,814 Vieni con me, ometto. 438 00:31:55,651 --> 00:31:57,549 Entra, ometto. 439 00:32:43,736 --> 00:32:45,132 Rust? 440 00:32:46,222 --> 00:32:47,304 Sì! 441 00:32:47,648 --> 00:32:49,424 - Rust! - Sono qui! 442 00:33:17,817 --> 00:33:20,738 Entra, piccolo prete. 443 00:34:33,140 --> 00:34:35,372 Alla tua destra, piccolo prete. 444 00:34:38,318 --> 00:34:40,356 Segui le tracce della sposa. 445 00:34:45,907 --> 00:34:47,708 Questa è Carcosa. 446 00:34:52,286 --> 00:34:54,474 Sai cosa mi hanno fatto? 447 00:34:58,029 --> 00:35:02,786 Quello che io farò a tutti i figli e le figlie dell'uomo. 448 00:35:03,591 --> 00:35:05,674 Reggie, che voi avete benedetto... 449 00:35:06,609 --> 00:35:08,528 Dewall... 450 00:35:09,982 --> 00:35:11,529 Accoliti. 451 00:35:13,193 --> 00:35:15,907 Testimoni del mio viaggio. 452 00:35:21,893 --> 00:35:23,230 Amanti. 453 00:35:24,532 --> 00:35:26,829 In me non c'è vergogna. 454 00:35:30,641 --> 00:35:33,909 Vieni a morire con me, piccolo prete. 455 00:36:11,432 --> 00:36:12,610 Rust? 456 00:36:23,213 --> 00:36:24,540 Rust! 457 00:38:03,864 --> 00:38:05,223 E ora... 458 00:38:05,224 --> 00:38:07,553 togliti la maschera. 459 00:39:38,506 --> 00:39:39,709 Rust. 460 00:40:03,652 --> 00:40:05,039 Oh, cazzo. 461 00:40:06,251 --> 00:40:07,915 Mi ha tagliuzzato per bene, Marty. 462 00:40:08,624 --> 00:40:10,206 No, Rust. 463 00:40:11,935 --> 00:40:13,418 Non è grave. 464 00:40:14,790 --> 00:40:16,215 Non è grave. 465 00:40:37,882 --> 00:40:40,083 - Subito una squadra davanti. - Sissignore. 466 00:40:40,084 --> 00:40:42,350 - E un'altra sul retro. - Sul retro. 467 00:40:42,351 --> 00:40:44,499 Agente, un po' di luce tra quegli alberi! 468 00:41:00,193 --> 00:41:01,510 Qui! 469 00:41:03,575 --> 00:41:05,875 Qui! Siamo qui! 470 00:41:08,277 --> 00:41:09,713 Ehi! 471 00:41:18,487 --> 00:41:20,423 E' l'ultima cosa che mi ricordo. 472 00:41:20,923 --> 00:41:22,471 Ero a terra. 473 00:41:23,275 --> 00:41:24,830 Sirene. 474 00:41:26,755 --> 00:41:28,487 E chiamavo il mio amico. 475 00:41:33,158 --> 00:41:34,710 La donna è fuori del tutto. 476 00:41:34,987 --> 00:41:36,410 Ha detto qualcosa, ma... 477 00:41:36,411 --> 00:41:37,787 Questi qui... 478 00:41:37,788 --> 00:41:39,553 erano dei pedofili di Sulphur. 479 00:41:39,847 --> 00:41:41,304 Un culto vudù. 480 00:41:41,755 --> 00:41:44,175 Quello che Cohle ha ucciso era il figlio del vecchio. 481 00:41:44,348 --> 00:41:45,754 Nessun precedente. 482 00:41:45,815 --> 00:41:48,157 Quella sarà quantomeno una sorellastra. 483 00:41:48,158 --> 00:41:51,455 - Il confronto del DNA.. - Basta. Davvero, basta. 484 00:41:51,456 --> 00:41:53,441 Non voglio saperne niente. 485 00:41:55,315 --> 00:41:57,408 Stiamo ancora finendo di inventariare tutto... 486 00:41:57,852 --> 00:42:00,146 ma i coltelli del capanno hanno portato riscontri. 487 00:42:00,823 --> 00:42:03,176 Uno combacia col nostro caso di Lake Charles... 488 00:42:03,177 --> 00:42:05,477 un altro corrisponde alle ferite inflitte a Dora Lange. 489 00:42:05,737 --> 00:42:07,225 Le impronte sono le sue. 490 00:42:08,988 --> 00:42:11,113 Senti, ti siamo in debito per questo caso. 491 00:42:12,178 --> 00:42:13,955 Come sta Rust? 492 00:42:18,816 --> 00:42:20,316 Non si è ancora svegliato. 493 00:42:20,783 --> 00:42:22,753 E' in coma da dopo l'operazione. 494 00:42:26,024 --> 00:42:28,456 Sono venute non appena sei stato portato qui. 495 00:42:33,975 --> 00:42:35,034 Signora. 496 00:42:35,597 --> 00:42:36,988 Ciao. 497 00:42:40,881 --> 00:42:42,894 Che bello vedervi. 498 00:42:43,800 --> 00:42:46,597 Non pensavo sareste venute. 499 00:42:56,097 --> 00:42:57,502 Come stai? 500 00:43:01,076 --> 00:43:02,340 Bene. 501 00:43:03,770 --> 00:43:05,301 Sto bene. 502 00:43:10,068 --> 00:43:12,476 Sì... mi riprenderò. 503 00:43:12,477 --> 00:43:13,956 Cioè... 504 00:43:15,038 --> 00:43:16,399 sto... 505 00:43:17,590 --> 00:43:18,817 bene. 506 00:43:36,144 --> 00:43:40,053 E ora gli ultimi aggiornamenti sul caso del presunto assassino seriale della Louisiana... 507 00:43:40,054 --> 00:43:41,945 Errol William Childress. 508 00:43:41,946 --> 00:43:44,753 La vicenda ha acquistato portata nazionale due settimane fa, 509 00:43:44,854 --> 00:43:48,648 quando due ex poliziotti, ora investigatori privati, hanno rilasciato informazioni 510 00:43:48,649 --> 00:43:51,825 a una serie di agenzie investigative e di stampa. 511 00:43:51,826 --> 00:43:55,615 Ultime notizie confermano la presenza di prove materiali nell'abitazione del sospettato, 512 00:43:55,616 --> 00:43:58,505 in connessione alla scomparsa di decine di persone. 513 00:43:59,272 --> 00:44:03,190 Nel frattempo, il procuratore di Stato e l'FBI negano a viva forza 514 00:44:03,191 --> 00:44:07,394 eventuali legami dell'accusato con la famiglia del senatore della Louisiana... 515 00:44:07,395 --> 00:44:08,727 Edwin Tuttle. 516 00:45:00,153 --> 00:45:01,450 Cosa ci fai qui? 517 00:45:02,560 --> 00:45:05,543 Niente... l'infermiera ha detto che potevo entrare. 518 00:45:06,544 --> 00:45:08,047 Mi stavi guardando dormire? 519 00:45:08,048 --> 00:45:11,715 Senti, ero appena arrivato, stavo per andarmene, ma poi ti sei svegliato. 520 00:45:11,716 --> 00:45:15,153 - Cristo, ma si può sapere che problemi hai? - Niente. E tu che problemi hai? 521 00:45:15,185 --> 00:45:16,872 Proprio nessun problema. 522 00:45:19,688 --> 00:45:21,297 L'avevo visto, Marty. 523 00:45:23,763 --> 00:45:27,748 Stava tosando il prato di quella scuola, a Pelican Island, nel '95. 524 00:45:29,829 --> 00:45:31,920 Non avrei saputo dire quanto fosse alto... 525 00:45:32,734 --> 00:45:35,044 perché era seduto... e la faccia... 526 00:45:35,579 --> 00:45:37,184 era sporca, ma... 527 00:45:38,013 --> 00:45:39,545 l'avevo visto. 528 00:45:42,859 --> 00:45:44,829 E' a questo che continui a pensare? 529 00:45:45,565 --> 00:45:48,717 I Tuttle... gli uomini del video... 530 00:45:52,006 --> 00:45:53,600 non li abbiamo presi tutti. 531 00:45:54,065 --> 00:45:58,985 Sì, e non li prenderemo tutti. E' impossibile, a questo mondo, ma abbiamo preso i nostri. 532 00:46:02,646 --> 00:46:04,426 Non dovrei essere qui. 533 00:46:07,446 --> 00:46:08,446 Già. 534 00:46:08,656 --> 00:46:09,656 Beh... 535 00:46:10,396 --> 00:46:12,458 ripasso domani, amico. 536 00:46:13,127 --> 00:46:14,127 Perché? 537 00:46:15,167 --> 00:46:16,817 Non cambiare mai, amico. 538 00:47:49,114 --> 00:47:50,664 Secondo il medico... 539 00:47:50,944 --> 00:47:53,740 dovresti uscire tra qualche giorno, vedo... 540 00:47:54,041 --> 00:47:55,904 di farti venire a prendere e di trovarti un alloggio. 541 00:47:55,905 --> 00:47:57,435 Sì, poi sistemo tutto. 542 00:47:58,296 --> 00:48:00,696 E' già tutto sistemato. 543 00:48:00,746 --> 00:48:01,746 Ah, ehi. 544 00:48:02,887 --> 00:48:04,427 Ti ho preso una cosa. 545 00:48:09,452 --> 00:48:10,909 Mi stai chiedendo di sposarti? 546 00:48:10,910 --> 00:48:13,721 Se avessi voluto chiederti di sposarmi, l'avrei impacchettato meglio. 547 00:48:20,804 --> 00:48:22,195 Te lo sei ricordato. 548 00:48:22,485 --> 00:48:23,485 Sì. 549 00:48:24,448 --> 00:48:27,636 - Spostiamoci un po' da qui, okay? - Ottima idea. 550 00:48:29,798 --> 00:48:32,218 Ehi, ce la faccio a muovere due cazzo di ruote. 551 00:48:32,219 --> 00:48:36,030 Sì, dovrei lasciartelo fare, così ti strappi tutti i punti. Piantala. 552 00:48:38,737 --> 00:48:40,416 Va meglio? 553 00:48:40,417 --> 00:48:41,737 La testa, dico. 554 00:48:45,305 --> 00:48:47,588 Cazzo, non è qui che dovrei essere, Marty. 555 00:48:48,698 --> 00:48:53,598 Credo che la risposta al tuo commento sia "Hai proprio ragione, cazzo". 556 00:48:54,208 --> 00:48:55,888 No, non in quel senso. 557 00:48:56,429 --> 00:48:57,779 Mi riferisco ad altro. 558 00:48:59,760 --> 00:49:00,910 Beh, allora... 559 00:49:01,240 --> 00:49:02,580 dimmelo, Rust. 560 00:49:11,161 --> 00:49:12,501 C'è stato un momento... 561 00:49:13,321 --> 00:49:16,982 quando ero immerso nell'oscurità, in cui qualcosa... 562 00:49:18,294 --> 00:49:20,434 in qualunque stato fossi ridotto... 563 00:49:20,435 --> 00:49:23,996 insomma, ero incosciente, ma avevo una vaga... 564 00:49:24,266 --> 00:49:26,376 consapevolezza, lì, nell'oscurità. 565 00:49:26,546 --> 00:49:27,826 E ho sentito... 566 00:49:30,237 --> 00:49:32,687 ho sentito svanire... 567 00:49:32,738 --> 00:49:33,978 la mia materialità. 568 00:49:35,408 --> 00:49:36,918 E immerso... 569 00:49:37,299 --> 00:49:41,300 nell'oscurità, c'era qualcos'altro. Era... era qualcosa di più profondo... 570 00:49:41,950 --> 00:49:42,950 accogliente... 571 00:49:43,461 --> 00:49:45,653 sai, tipo, qualcosa di materiale. 572 00:49:47,991 --> 00:49:49,853 Riuscivo a sentire, amico... 573 00:49:50,551 --> 00:49:51,831 e sapevo... 574 00:49:52,082 --> 00:49:54,312 sapevo che c'era mia figlia... 575 00:49:54,462 --> 00:49:55,862 ad aspettarmi... 576 00:49:56,213 --> 00:49:57,213 lì. 577 00:49:57,714 --> 00:49:59,113 Era chiarissimo. 578 00:49:59,463 --> 00:50:00,834 Riuscivo a sentirla. 579 00:50:03,415 --> 00:50:04,715 Sentivo... 580 00:50:06,196 --> 00:50:08,116 sentivo anche qualcosa di... 581 00:50:08,476 --> 00:50:09,896 di mio padre. 582 00:50:12,438 --> 00:50:16,726 Era come se fossi parte di tutto quello che ho sempre amato... 583 00:50:16,727 --> 00:50:18,197 e noi... 584 00:50:19,898 --> 00:50:22,669 tutti e tre, ci dissolvevamo. 585 00:50:26,539 --> 00:50:29,650 E non dovevo far altro che lasciarmi andare... 586 00:50:31,550 --> 00:50:32,920 e l'ho fatto. 587 00:50:35,014 --> 00:50:37,564 Ho detto: "Tenebre, eccomi, eccomi". 588 00:50:39,904 --> 00:50:41,636 E sono scomparso. 589 00:50:44,165 --> 00:50:47,177 Ma potevo... potevo ancora avvertire... 590 00:50:48,395 --> 00:50:49,926 il suo amore... 591 00:50:51,736 --> 00:50:53,577 addirittura più forte di prima. 592 00:50:55,647 --> 00:50:56,647 Niente... 593 00:51:01,771 --> 00:51:04,051 non c'era altro che quell'amore. 594 00:51:16,865 --> 00:51:18,337 E poi mi sono svegliato. 595 00:51:24,465 --> 00:51:25,465 Ehi... 596 00:51:31,886 --> 00:51:32,886 non... 597 00:51:34,286 --> 00:51:37,536 una sera, a cena, non mi hai detto... 598 00:51:37,947 --> 00:51:40,957 che un tempo, ti piaceva... 599 00:51:42,928 --> 00:51:45,728 inventare storie sulle stelle? 600 00:51:47,919 --> 00:51:49,241 Sì, era... 601 00:51:49,350 --> 00:51:50,660 quando ero... 602 00:51:51,940 --> 00:51:53,670 in Alaska. 603 00:51:54,281 --> 00:51:59,192 - Sotto il cielo, di notte. - Sì, ti stendevi e guardavi in alto... 604 00:52:00,193 --> 00:52:02,013 no? Verso le stelle. 605 00:52:04,185 --> 00:52:06,335 Sì, se ti ricordi... 606 00:52:06,466 --> 00:52:09,035 non ho visto la televisione fino a 17 anni. 607 00:52:09,036 --> 00:52:12,427 Non è che ci fosse molto da fare lì, a parte camminare... 608 00:52:12,437 --> 00:52:14,658 - esplorare... - E... 609 00:52:15,879 --> 00:52:19,510 e guardare le stelle e inventare storie. 610 00:52:20,200 --> 00:52:21,200 Tipo? 611 00:52:24,131 --> 00:52:26,241 Ti dirò, Marty, lì... 612 00:52:26,621 --> 00:52:30,753 in quella stanza, ho guardato il cielo attraverso le finestre ogni sera, pensando... 613 00:52:37,393 --> 00:52:39,043 che esiste un'unica storia. 614 00:52:40,713 --> 00:52:41,974 La più antica. 615 00:52:45,924 --> 00:52:47,284 Quale? 616 00:52:49,915 --> 00:52:52,026 La luce contro le tenebre. 617 00:52:55,657 --> 00:52:56,657 Beh... 618 00:52:57,787 --> 00:53:00,458 so che non siamo in Alaska, ma... 619 00:53:01,618 --> 00:53:05,909 mi sembra che le tenebre siano in vantaggio. 620 00:53:10,249 --> 00:53:11,249 Infatti. 621 00:53:12,711 --> 00:53:14,220 Hai ragione. 622 00:53:20,114 --> 00:53:22,713 - Ehi, ascolta. - Sì, che c'è? 623 00:53:22,883 --> 00:53:26,694 Perché non mi porti alla macchina, amico? 624 00:53:27,261 --> 00:53:30,062 Ho passato fin troppo tempo negli ospedali, cazzo. 625 00:53:30,712 --> 00:53:31,822 Oh, Cristo. 626 00:53:32,541 --> 00:53:33,541 Sai... 627 00:53:33,824 --> 00:53:35,453 non sarei d'accordo... 628 00:53:35,962 --> 00:53:39,022 ma ho iniziato a credere che tu sia immortale. 629 00:53:39,693 --> 00:53:41,902 Vuoi andare a riprenderti i vestiti o altro? 630 00:53:41,903 --> 00:53:45,213 No, tutto quello che lascio qui non mi serve. 631 00:53:50,916 --> 00:53:53,185 Sai, l'hai letto male... 632 00:53:53,586 --> 00:53:55,086 il cielo. 633 00:53:56,474 --> 00:53:57,474 Cioè? 634 00:53:59,530 --> 00:54:02,060 Beh, vedi, una volta c'erano solo le tenebre. 635 00:54:04,191 --> 00:54:06,781 Per come la vedo io, è la luce che sta vincendo. 636 00:54:17,633 --> 00:54:23,236 www. subsfactory. it