1 00:00:01,318 --> 00:00:02,900 Sesuatu terjadi, tahun 2002. 2 00:00:03,068 --> 00:00:05,324 Rekan mantan suamimu, Rustin Cohle. 3 00:00:05,349 --> 00:00:07,011 Aku tahu Rust orang yang baik. 4 00:00:07,186 --> 00:00:09,061 Jadi aku tidak bisa membayangkan apa yang bisa kubantu. 5 00:00:09,204 --> 00:00:12,365 Aku satu-satunya orang yang mau bekerja sama denganmu. 6 00:00:12,778 --> 00:00:14,396 Tidak, teman, tanpa aku... 7 00:00:15,069 --> 00:00:16,648 ...tidak ada kau. 8 00:00:17,461 --> 00:00:23,329 Pria dengan bekas luka membuatku melihat apa yang dilakukannya pada Billy. 9 00:00:23,589 --> 00:00:24,852 Tentang apa semua ini? 10 00:00:24,877 --> 00:00:26,221 Wanita dan anak-anak meninggal. 11 00:00:26,363 --> 00:00:28,549 Rekanmu ini, dia menemui Billy Lee Tuttle. 12 00:00:28,574 --> 00:00:30,199 Persis inilah yang kubicarakan. 13 00:00:30,224 --> 00:00:32,288 Jika dia kesal dengan obrolan yang kami lakukan,... 14 00:00:32,313 --> 00:00:33,691 ...maka aku mencurigai Tuttle. 15 00:00:33,793 --> 00:00:36,622 Aku benar-benar ingin menemuimu. 16 00:00:37,398 --> 00:00:39,238 Aku melihat foto-foto di ponselmu. 17 00:00:39,794 --> 00:00:42,235 Aku tidak bisa menghalangi jika ada pelacur gila mengirimkan.. 18 00:00:42,260 --> 00:00:43,866 Aku tidur dengan seseorang. 19 00:00:44,062 --> 00:00:45,577 Dengan Rust. 20 00:00:46,666 --> 00:00:48,025 Hei, hei, hei, hei! 21 00:00:48,575 --> 00:00:50,545 - Aku berhenti. - Kau serius? 22 00:00:52,165 --> 00:00:53,897 Kupikir mungkin kita harus bicara. 23 00:00:53,922 --> 00:00:56,422 Tentu. Aku akan mengikutimu. 24 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 25 00:02:33,716 --> 00:02:35,847 ...True Detective - S01E07 "After You've Gone"... 26 00:02:36,561 --> 00:02:39,633 27 00:02:41,539 --> 00:02:43,634 28 00:02:50,679 --> 00:02:53,786 29 00:03:04,071 --> 00:03:07,550 Kau kelihatan baik-baik saja. 30 00:03:07,575 --> 00:03:11,087 Sang Waktu sudah mengatur jalan untuk kita semua. 31 00:03:11,112 --> 00:03:14,815 Sepertinya kau sudah membuatnya marah. 32 00:03:21,960 --> 00:03:24,200 Ahem. 33 00:03:24,225 --> 00:03:26,476 Kenapa kita disini? 34 00:03:26,501 --> 00:03:28,444 Ada sesuatu... 35 00:03:28,469 --> 00:03:31,443 ...yang Kepolisian Negara pertanyakan. 36 00:03:31,468 --> 00:03:33,946 Kasus pembunuhan Danau Charles. 37 00:03:33,971 --> 00:03:36,449 Maksudku, bukankah seharusnya sudah ada berita di koran... 38 00:03:36,474 --> 00:03:38,449 ...untuk memulai pencarian dari suatu tempat saat ini? 39 00:03:38,474 --> 00:03:41,418 Maksudku, kita tidak bisa mempercayai mereka. 40 00:03:41,443 --> 00:03:44,462 Dan, jika mereka akan menutupi sesuatu seperti itu,... 41 00:03:44,487 --> 00:03:47,097 ...siapa tahu apa lagi yang mereka tutupi? 42 00:03:47,122 --> 00:03:49,569 Bagaimana menurutmu? 43 00:03:49,594 --> 00:03:52,610 Menurutku, kau tidak terlihat begitu sehat. 44 00:03:52,635 --> 00:03:54,947 Mendengarkan kau bicara,... 45 00:03:54,972 --> 00:03:57,441 ...matamu, kau terlihat... 46 00:03:57,466 --> 00:03:59,845 ...seperti rapuh, Rust. 47 00:03:59,870 --> 00:04:03,848 Sepuluh tahun terakhir ini sebagian besar kuhabiskan dengan mabuk-mabukkan. 48 00:04:03,873 --> 00:04:06,892 Fungsional, tapi tertahan. 49 00:04:06,917 --> 00:04:08,860 Kembali ke Alaska,... 50 00:04:08,885 --> 00:04:12,197 ...menghabiskan 8 tahun bekerja di perahu nelayan, bar. 51 00:04:12,222 --> 00:04:15,306 - Oh, kukira kau tidak suka cuaca dingin. - Aku membencinya. 52 00:04:15,331 --> 00:04:19,215 Dan lalu aku kembali kesini, ke Louisiana untuk pertama kalinya tahun 2010. 53 00:04:19,240 --> 00:04:21,151 Dan untuk apa? 54 00:04:21,176 --> 00:04:25,185 Alasan yang sama aku duduk di seberang mejamu sekarang. 55 00:04:25,210 --> 00:04:28,154 Seorang pria mengingat hutang-hutangnya. 56 00:04:30,020 --> 00:04:32,267 Aku tidak memikirkan masa lalu lagi. 57 00:04:32,292 --> 00:04:34,668 Bagus kalau begitu. 58 00:04:34,693 --> 00:04:37,671 Aku tidak tertarik pada apapun yang kau pikir kau berutang padaku. 59 00:04:37,696 --> 00:04:39,641 Oh, aku tidak berutang padamu. 60 00:04:39,666 --> 00:04:42,850 Kita meninggalkan sesuatu yang belum selesai. 61 00:04:42,875 --> 00:04:44,817 Kita harus memperbaikinya,... 62 00:04:44,842 --> 00:04:47,120 ...dan aku sudah menyelidikinya selama dua tahun ini. 63 00:04:47,145 --> 00:04:48,551 Diriku sendiri. 64 00:04:48,576 --> 00:04:50,625 Tidak pernah menghubungimu, tidak pernah mengganggumu dengan itu... 65 00:04:50,650 --> 00:04:53,093 Ya, untuk apa? Sial, bung, apa yang kau lakukan? 66 00:04:53,118 --> 00:04:55,567 Mengasingkan semua orang lain dalam hidupmu,... 67 00:04:55,592 --> 00:04:58,072 ....dan akhirnya kau datang berotasi kembali padaku? 68 00:04:58,097 --> 00:05:01,106 Kau tahu, bukan apa-apa, tapi seandainya kau tidak menembak mati Ledoux dulu,... 69 00:05:01,131 --> 00:05:03,837 ...kita mungkin sudah mendapatkan keseluruhan cerita darinya. 70 00:05:05,343 --> 00:05:08,823 Kau tahu, sepertinya aku akan menghabiskan bir ini dan mengucapkan selamat tinggal. 71 00:05:08,848 --> 00:05:10,792 Sekarang, aku tidak banyak minum lagi. 72 00:05:10,817 --> 00:05:13,826 Bahkan, aku tidak pernah meminumnya setetespun tiga minggu ini sampai aku menemuimu. 73 00:05:13,851 --> 00:05:16,066 Aku tidak memintamu untuk minum, Marty. 74 00:05:16,091 --> 00:05:18,234 - Aku ingin kau membantuku. - Untuk apa? 75 00:05:18,259 --> 00:05:20,738 Mereka bilang kau tidak bisa menjelaskan keberadaanmu. 76 00:05:20,763 --> 00:05:23,073 Mereka punya saksi mata yang melihatmu... 77 00:05:23,098 --> 00:05:25,040 ...di TKP Danau Charles. 78 00:05:25,065 --> 00:05:27,575 Kau punya gudang penyimpanan dan kau tidak membiarkan mereka melihatnya. 79 00:05:27,600 --> 00:05:29,177 - Itu benar. - Kenapa tidak? 80 00:05:29,202 --> 00:05:31,515 Kenapa tidak langsung katakan pada mereka? Kau tidak bersalah. 81 00:05:31,540 --> 00:05:33,484 Membantu mereka berhenti membuang-buang waktu. 82 00:05:33,509 --> 00:05:37,020 Sejak kapan rasa bersalah dan tidak bersalah menjadi masalah bagi Kepolisian Negara, huh? 83 00:05:37,045 --> 00:05:39,125 Ayolah. 84 00:05:39,150 --> 00:05:41,159 Sekarang, aku tidak tahu apapun tentang hal ini, oke? 85 00:05:41,184 --> 00:05:43,201 Orang-orang yang ingin kucari, mereka semua sudah tewas. 86 00:05:43,226 --> 00:05:45,200 Mereka punya banyak hal berbeda,... 87 00:05:45,225 --> 00:05:47,441 ...potongan-potongan, pohon keluarga. 88 00:05:47,466 --> 00:05:49,937 Satu-satunya cara untukmu agar mengerti... 89 00:05:49,962 --> 00:05:51,947 ...apa yang sedang kulakukan adalah memperlihatkannya padamu. 90 00:05:51,972 --> 00:05:54,181 Kau harus melihat apa yang kudapatkan. 91 00:05:54,206 --> 00:05:56,117 Tidak. Kau tahu? 92 00:05:56,142 --> 00:05:58,654 Sepertinya aku belum mengatakannya dengan jelas padamu, Rust. 93 00:05:58,679 --> 00:06:00,656 Jika kau tenggelam,... 94 00:06:00,681 --> 00:06:03,161 ...aku akan melemparkan barbel padamu. 95 00:06:03,186 --> 00:06:06,825 Kenapa aku harus membantumu? 96 00:06:12,398 --> 00:06:14,840 Karena kau punya hutang. 97 00:06:18,244 --> 00:06:20,347 98 00:06:24,719 --> 00:06:27,202 Benar-benar sialan. 99 00:06:27,227 --> 00:06:29,871 Apa artinya itu, aku punya hutang, huh? 100 00:06:29,896 --> 00:06:33,374 Artinya, apa yang terjadi tahun 1995,... 101 00:06:33,399 --> 00:06:36,536 ...ini melibatkanmu juga, teman. 102 00:06:43,476 --> 00:06:47,116 Apa yang ingin kau tunjukkan padaku? 103 00:08:01,569 --> 00:08:03,640 Apa yang kau pegang? 104 00:08:07,072 --> 00:08:08,807 .38. 105 00:08:10,217 --> 00:08:11,919 Berongga? 106 00:08:11,944 --> 00:08:13,454 - Ya 107 00:08:13,479 --> 00:08:15,580 Itu akan berhasil. 108 00:08:23,988 --> 00:08:26,588 Kau tidak pernah terlalu berhati-hati. 109 00:08:34,500 --> 00:08:36,099 110 00:08:41,875 --> 00:08:43,682 Baiklah. 111 00:08:43,707 --> 00:08:46,681 Ingat, tidak ada bukti fisik... 112 00:08:46,706 --> 00:08:49,658 ...yang menghubungkan Dora Lange dengan tempat Ledoux... 113 00:08:49,683 --> 00:08:52,688 ...di hutan sana berarti kemungkinan kejadiannya tidak disana. 114 00:08:52,713 --> 00:08:55,190 Tidak seorangpun yang tergesa-gesa menyelidiki kejadian itu. 115 00:08:55,215 --> 00:08:59,233 Dua... wanita dan anak-anak menghilang,... 116 00:08:59,258 --> 00:09:02,168 ...semuanya berasal dari daerah dalam radius 10 mil... 117 00:09:02,193 --> 00:09:05,333 ...dari sekolah yang didanai oleh gagasan program Wellspring Tuttle. 118 00:09:05,358 --> 00:09:07,333 Baik, kita buat suatu hubungan. 119 00:09:07,358 --> 00:09:09,304 Siapa yang masuk, yang keluar, kau mengerti? 120 00:09:09,329 --> 00:09:13,109 Maksudku, apakah orang-orang yang menghilang ini sebanding dengan penduduk lainnya di kota? 121 00:09:13,134 --> 00:09:15,643 - Berapa banyak sekolah disana? - 14. 122 00:09:15,668 --> 00:09:18,145 Sekarang, aku membahas area secara keseluruhan. 123 00:09:18,170 --> 00:09:20,643 Aku mencari laporan pelarian di kota,... 124 00:09:20,668 --> 00:09:22,654 ...dan laporan orang hilang, dan kalau kau menyadarinya,... 125 00:09:22,679 --> 00:09:25,192 ...ada dua kali korban lebih banyak di sepanjang selat. Aku tidak tahu alasannya. 126 00:09:25,217 --> 00:09:27,591 Seseorang harus mencari tahu alasannya. 127 00:09:27,616 --> 00:09:30,059 Baik, sekarang kau menjelaskan tentang statistik. 128 00:09:30,084 --> 00:09:33,196 Kenapa Tuttle begitu tertarik dengan kasus Lange, huh? 129 00:09:33,221 --> 00:09:36,064 Ingat apa yang dikatakan Charlie Lange tentang yang LeDoux katakan padanya? 130 00:09:36,089 --> 00:09:39,138 Katanya ada sekelompok orang, melakukan pengorbanan. 131 00:09:39,163 --> 00:09:41,536 Menurutku Tuttle menyadari kejadian itu. 132 00:09:41,561 --> 00:09:44,544 Itulah sebabnya dia segera datang kesana bersama Task Force itu,... 133 00:09:44,569 --> 00:09:47,145 ...dan itu sebabnya dia marah saat aku bicara dengannya tahun 2002. 134 00:09:47,170 --> 00:09:49,649 Oke, lalu apa yang terjadi padanya? 135 00:09:49,674 --> 00:09:51,814 Maksudku, aku melihat semua ini,... 136 00:09:51,839 --> 00:09:54,318 ...dan aku tidak melihat atau mendengar apapun... 137 00:09:54,343 --> 00:09:56,913 ...yang membuat semua ini bukan hanya sekedar dugaan. 138 00:09:57,987 --> 00:09:59,994 1988. 139 00:10:00,019 --> 00:10:03,263 Tuduhan atas penganiayaan anak... 140 00:10:03,288 --> 00:10:05,359 ...di sekolah yang didanai oleh Tuttle. 141 00:10:05,384 --> 00:10:07,967 Nama sekolah itu adalah Flock Shepherd. 142 00:10:07,992 --> 00:10:11,334 Sekolahnya ditutup, dibuka kembali dua tahun kemudian di Pulau Pelikan... 143 00:10:11,359 --> 00:10:13,839 ...dengan nama Light of the Way Academy,... 144 00:10:13,864 --> 00:10:15,804 ...tempat Rianne Olivier bersekolah. 145 00:10:15,829 --> 00:10:19,308 Dan aku punya daftar... 16 anak-anak di kelas itu. 146 00:10:19,333 --> 00:10:21,844 Salah satu dari mereka ternyata seorang pemuda yang baru saja muncul... 147 00:10:21,869 --> 00:10:24,116 ...pada perkumpulan di New Orleans. 148 00:10:24,141 --> 00:10:27,772 149 00:10:29,140 --> 00:10:31,652 Sekarang, ini tahun 2010. 150 00:10:31,677 --> 00:10:34,123 Namanya Toby Boelert. 151 00:10:34,148 --> 00:10:37,283 Lebih dikenal dengan nama Johnny Joanie. 152 00:10:46,089 --> 00:10:48,536 Flock Shepherd? 153 00:10:48,561 --> 00:10:52,003 Kenapa kau bertanya padaku tentang tempat itu? 154 00:10:52,028 --> 00:10:56,477 Kau tahu, setelah tempat itu ditutup, ada banyak pembicaraan yang terdengar. 155 00:10:56,502 --> 00:10:59,980 Kau pernah melihat Pendeta... 156 00:11:00,005 --> 00:11:01,945 ...Billy Lee Tuttle, di sekitar situ? 157 00:11:01,970 --> 00:11:05,478 Kau tahu, sepertinya begitu, tapi siapa yang bisa mengingat kejadian dulu? 158 00:11:05,503 --> 00:11:07,520 Begitulah semuanya berawal. 159 00:11:07,545 --> 00:11:10,051 Ingatan jadi kacau. 160 00:11:11,419 --> 00:11:14,095 Lagipula, aku menganggap semua itu hanya mimpi saja... 161 00:11:14,120 --> 00:11:16,947 ...dan aku tidak ingat apakah... 162 00:11:18,348 --> 00:11:20,294 Kami pergi tidur,... 163 00:11:20,319 --> 00:11:23,765 ...hanya terkadang aku tidak merasa seperti sedang tidur. 164 00:11:23,790 --> 00:11:26,331 Aku merasa seperti masih terjaga, tapi aku pasti tertidur... 165 00:11:26,356 --> 00:11:28,499 ...karena aku tidak bisa bergerak. 166 00:11:28,524 --> 00:11:32,541 Hanya... sedikit yang bisa kulihat dari bawah kelopak mataku. 167 00:11:32,566 --> 00:11:35,043 Dan apa? 168 00:11:35,068 --> 00:11:37,378 Aku tidak tahu. 169 00:11:37,403 --> 00:11:39,880 Ada pria-pria... 170 00:11:39,905 --> 00:11:42,885 ...mengambil foto. 171 00:11:42,910 --> 00:11:45,389 Terkadang... 172 00:11:45,414 --> 00:11:46,893 ...hal-hal lainnya. 173 00:11:46,918 --> 00:11:48,892 Siapa mereka? 174 00:11:48,917 --> 00:11:50,659 Aku tidak tahu. 175 00:11:50,684 --> 00:11:52,959 Wajah mereka seperti hewan. 176 00:11:52,984 --> 00:11:55,423 Itu sebabnya aku menganggapnya seperti mimpi. 177 00:11:55,448 --> 00:11:59,098 Wajah seperti hewan, pasti itu mimpi. 178 00:11:59,123 --> 00:12:01,138 Anak-anak lain melihat ini? 179 00:12:01,163 --> 00:12:03,105 Ada satu gadis. 180 00:12:03,130 --> 00:12:05,600 Aku tidak ingat namanya. 181 00:12:05,625 --> 00:12:08,104 Dia pertama kali mulai bicara soal itu. 182 00:12:08,129 --> 00:12:10,473 Dan dia melihatnya juga, wajah-wajah itu. 183 00:12:10,498 --> 00:12:12,378 Aku tidak ingat namanya. 184 00:12:12,403 --> 00:12:14,000 Marie Fontenot? 185 00:12:15,904 --> 00:12:17,846 Mungkin. 186 00:12:17,871 --> 00:12:19,886 Kau pernah melihat salah satu wajah pria-pria itu? 187 00:12:19,911 --> 00:12:21,351 Sekali. 188 00:12:21,376 --> 00:12:23,817 Mereka tidak semuanya berwajah seperti hewan. 189 00:12:25,186 --> 00:12:28,694 Tiga pria yang lebih muda. Aku tidak ingat mereka. 190 00:12:28,719 --> 00:12:30,528 Hanya satu orang. 191 00:12:30,553 --> 00:12:33,033 Dia punya bekas luka buruk di sekeliling mulutnya,... 192 00:12:33,058 --> 00:12:36,191 ...seperti setengah mulut bagian bawahnya terbakar. 193 00:12:37,592 --> 00:12:40,039 Kau tahu? 194 00:12:40,064 --> 00:12:42,970 Kupikir pria itu, juga di dalam mimpi. 195 00:12:45,339 --> 00:12:48,312 Tidak, menurutku itu bukan mimpi. 196 00:12:48,337 --> 00:12:50,817 Aku tidak mengerti. 197 00:12:50,842 --> 00:12:52,819 Apa kau ingin bilang kalau menurutmu... 198 00:12:52,844 --> 00:12:54,986 ...pembunuh teoritismu ini... 199 00:12:55,011 --> 00:12:57,991 ...adalah, uh, seorang guru sekolah tua? 200 00:12:58,016 --> 00:13:01,529 Atau mungkin, Kepolisian Negara terlibat? 201 00:13:01,554 --> 00:13:04,388 Sial. Ada apa denganmu, bung? 202 00:13:05,460 --> 00:13:07,769 Ingat dia? Hmm? 203 00:13:07,794 --> 00:13:09,231 Ya. 204 00:13:09,256 --> 00:13:12,209 Ya. Kau dan aku menyelidiki kasus di Erath. 205 00:13:12,234 --> 00:13:15,349 Seorang gadis datang dan bilang kalau dia dikejar di dalam hutan... 206 00:13:15,374 --> 00:13:17,551 ...oleh raksasa ikal bertelinga hijau. 207 00:13:17,576 --> 00:13:19,950 Menurutku dialah pria... 208 00:13:19,975 --> 00:13:22,555 ...dengan bekas luka di wajahnya. 209 00:13:22,580 --> 00:13:25,893 Kiita punya tiga saksi 17 tahun lalu... 210 00:13:25,918 --> 00:13:28,729 ...Gereja Kebangkitan bilang kalau ada pria jangkung dengan bekas luka datang,... 211 00:13:28,754 --> 00:13:31,064 ...Kelly Reider di rumah sakit,... 212 00:13:31,089 --> 00:13:33,934 ...dan waria ini, Toby. 213 00:13:33,959 --> 00:13:36,501 Aku tidak tahu siapa dia, aku tidak tahu dimana dia, aku tidak tahu darimana... 214 00:13:36,526 --> 00:13:39,941 ...semua ini bermula, tapi semua ini berujung padanya. 215 00:13:39,966 --> 00:13:43,446 Baiklah, kau tahu kota pelabuhan kecil di sekitar Erath? 216 00:13:43,471 --> 00:13:46,983 Disanalah keluarga Tuttle berasal. 217 00:13:47,008 --> 00:13:49,720 Sekarang, tempat itu menjadi semacam persembunyian bajak laut,... 218 00:13:49,745 --> 00:13:52,258 ...lalu berubah menjadi perkebunan dan yang lainnya. 219 00:13:52,283 --> 00:13:54,721 Punya arti seperti pedesaan Mardi Gras,... 220 00:13:54,746 --> 00:13:58,892 ...uh, kau tahu, pria-pria berkuda, topeng-topeng hewan, semacam itu. 221 00:13:58,917 --> 00:14:01,355 - Courir de Mardi Gras. - Benar. 222 00:14:01,380 --> 00:14:04,030 Mereka mengadakan festival musim dingin tahunan. 223 00:14:04,055 --> 00:14:06,367 Diadakan di Saturnalia, tempat dimana... 224 00:14:06,392 --> 00:14:09,304 ...Santeria dan Voudon disatukan bersama. 225 00:14:09,329 --> 00:14:10,775 Lihatlah. 226 00:14:10,800 --> 00:14:13,307 Dari festival musim dingin. 227 00:14:13,332 --> 00:14:15,803 Mata tertutup... 228 00:14:15,828 --> 00:14:18,437 ...tanduk, topeng. 229 00:14:19,807 --> 00:14:23,314 Aku mendapatkan ini dari sejumlah seniman di Kenner,... 230 00:14:23,339 --> 00:14:25,418 ...tepat setelah badai Katrina. 231 00:14:25,443 --> 00:14:27,820 Mereka bilang dia terus membuat benda-benda ini,... 232 00:14:27,845 --> 00:14:30,156 ...saat dia memanggil mereka. 233 00:14:30,181 --> 00:14:32,586 Terlihat tidak asing? 234 00:14:32,611 --> 00:14:35,990 Pikirkan kalau dia benar-benar punya waktu hebat setelah badai... 235 00:14:36,015 --> 00:14:37,454 ...kekacauan,... 236 00:14:37,479 --> 00:14:39,727 ...orang-orang menghilang, dan orang-orang tewas. 237 00:14:39,752 --> 00:14:41,697 Polisi-polisi pergi. 238 00:14:41,722 --> 00:14:44,329 Menurutku dia benar-benar punya tahun yang hebat. 239 00:14:44,354 --> 00:14:46,768 Untuk apa kau membutuhkanku? 240 00:14:46,793 --> 00:14:49,764 Kau punya teman di kepolisian. 241 00:14:49,789 --> 00:14:52,806 Kau punya akses yang tidak kumiliki, database. 242 00:14:52,831 --> 00:14:54,774 Aku butuh berkas-berkas kasus. 243 00:14:54,799 --> 00:14:56,743 Aku butuh laporan orang hilang. Aku butuh kasus pembunuhan. 244 00:14:56,768 --> 00:14:58,947 Aku butuh laporan serah terima, mobil dan rumah. 245 00:14:58,972 --> 00:15:00,419 Aku punya daftar nama. 246 00:15:00,444 --> 00:15:01,954 Aku akan butuh pemeriksaan latar belakang, catatan pajak,... 247 00:15:01,979 --> 00:15:03,850 ...apapun yang bisa kita dapatkan tentang Ledoux. 248 00:15:03,875 --> 00:15:05,490 Oh Tuhan, bung. 249 00:15:05,515 --> 00:15:08,121 Aku tidak akan menghubungimu dan aku tidak akan mengganggumu... 250 00:15:08,146 --> 00:15:10,892 ...jika kepolisian tidak mengkaitkanku dengan kasus di Danau Charles. 251 00:15:10,917 --> 00:15:13,101 Jika kau butuh bantuan, kenapa kau tidak... 252 00:15:13,126 --> 00:15:15,269 ...berikan saja pada Papania dan Gilbough? 253 00:15:15,294 --> 00:15:17,806 Tidak, mereka mungkin pion dalam hal ini dan bahkan sama sekali tidak tahu. 254 00:15:17,831 --> 00:15:19,838 - Ayo. - Dengar, Eddie Tuttle adalah... 255 00:15:19,863 --> 00:15:21,846 ...Senator negara ini. 256 00:15:21,871 --> 00:15:24,814 Almarhum Pendeta Billy Lee Tuttle adalah sepupunya. 257 00:15:24,839 --> 00:15:26,782 Kukatakan padamu, ini kaitannya dengan keluarga itu. 258 00:15:26,807 --> 00:15:29,118 Itulah yang kumaksud dengan 'sama sekali tidak tahu', Marty! 259 00:15:29,143 --> 00:15:32,322 Eddie Tuttle adalah alasan berita kasus Danau Charles tidak tersebar. 260 00:15:32,347 --> 00:15:35,162 Dengar, bung, kau punya banyak hal menarik disini... 261 00:15:35,187 --> 00:15:37,266 ...dan kau mungkin mendapatkan sesuatu,... 262 00:15:37,291 --> 00:15:39,699 ...tapi... 263 00:15:39,724 --> 00:15:42,130 ...semua ini... ini... 264 00:15:42,155 --> 00:15:45,309 ...yang kau sebut 'tidak tahu apa-apa', dan aku akan menyebutnya 'dugaan',... 265 00:15:45,334 --> 00:15:48,308 ...omong kosong tentang keluarga Tuttle, Kepolisian Negara. 266 00:15:48,333 --> 00:15:52,382 Kau tahu betapa gilanya itu? 267 00:15:52,407 --> 00:15:54,719 Rasanya hanya seperti kau sudah terlalu lama sendiri, kau mengerti,... 268 00:15:54,744 --> 00:15:58,056 ...mungkin kau menceritakan pada dirimu sendiri cerita ini... 269 00:15:58,081 --> 00:16:01,091 ...dan terus minum sampai kau mempercayainya. 270 00:16:01,116 --> 00:16:03,748 Marty... 271 00:16:06,088 --> 00:16:10,096 Aku punya waktu untuk bertanya-tanya apa ini semua hanya ada di kepalaku. 272 00:16:11,498 --> 00:16:13,976 Waktu itu sudah berlalu. 273 00:16:14,001 --> 00:16:15,601 Benarkah? 274 00:16:18,004 --> 00:16:20,011 275 00:16:20,036 --> 00:16:23,104 Apa yang terjadi dengan Billy Lee Tuttle? 276 00:16:26,577 --> 00:16:29,585 Ada sesuatu yang harus kau cari tahu. 277 00:16:29,610 --> 00:16:32,218 Tidak ada cara lain. 278 00:16:36,123 --> 00:16:38,602 Kau masih minum kopi hitam? 279 00:16:38,627 --> 00:16:41,602 Oh, eh, teh hijau, kalau ada. 280 00:16:41,627 --> 00:16:43,942 Aku sedang mencoba menghindari kopi,... 281 00:16:43,967 --> 00:16:46,445 ...kau tahu, sedikit sedikit lebih sehat. 282 00:16:46,470 --> 00:16:50,274 Jadi, Mace... dia, uh, sudah kembali dari Chicago? 283 00:16:50,299 --> 00:16:52,313 Mm-hmm, 3 bulan lalu. 284 00:16:52,338 --> 00:16:53,947 3 bulan. 285 00:16:53,972 --> 00:16:56,990 Uh... dan apa itu, itu... 286 00:16:57,015 --> 00:16:59,292 Americorps. 287 00:16:59,317 --> 00:17:01,522 - Oh. - Mengajar. 288 00:17:01,547 --> 00:17:03,457 Dan Audrey, bagaimana... bagaimana kabarnya? 289 00:17:03,482 --> 00:17:06,026 Dia baik-baik saja, saat ini. 290 00:17:06,051 --> 00:17:09,502 Dia kadang memutuskan kalau dia tidak perlu meneruskan pengobatannya. 291 00:17:09,527 --> 00:17:11,500 Aku menyukai pacarnya. 292 00:17:11,525 --> 00:17:13,434 Dia perhatian pada Audrey. 293 00:17:13,459 --> 00:17:15,832 Dia punya galeri seni di New Orleans,... 294 00:17:15,857 --> 00:17:17,797 ...menjual beberapa lukisan. 295 00:17:17,822 --> 00:17:19,901 Oh, itu bagus. Sangat bagus. 296 00:17:19,926 --> 00:17:21,805 Aku harus membeli satu,... 297 00:17:21,830 --> 00:17:24,795 ...maksudku, jika aku mampu membelinya. 298 00:17:28,162 --> 00:17:30,641 Jadi alasan aku, uh... 299 00:17:30,666 --> 00:17:33,648 ...maksudku, seperti yang kukatakan di telepon,... 300 00:17:33,673 --> 00:17:36,447 ...aku ingin bertanya padamu tentang polisi-polisi itu. 301 00:17:36,472 --> 00:17:39,819 Mereka hanya ingin tahu tentang kau dan Rust. 302 00:17:39,844 --> 00:17:41,860 Sebagian besar Rust. 303 00:17:41,885 --> 00:17:44,091 Mereka ingin tahu tentang... 304 00:17:44,116 --> 00:17:46,713 ...perkelahian tahun 2002. 305 00:17:49,323 --> 00:17:51,329 Mmm, kau memberitahu mereka? 306 00:17:51,354 --> 00:17:53,296 Tidak... 307 00:17:53,321 --> 00:17:56,001 ...tapi mereka pikir Rust melakukan sesuatu. 308 00:17:56,026 --> 00:17:57,770 Aku tahu. 309 00:17:57,795 --> 00:17:59,570 Dia tidak melakukannya. 310 00:17:59,595 --> 00:18:02,169 Aku juga tidak berpikir begitu. 311 00:18:06,997 --> 00:18:10,574 Apa kau sudah... bicara dengannya? 312 00:18:11,976 --> 00:18:14,953 Tidak, tidak sejak saat itu. 313 00:18:14,978 --> 00:18:16,919 Kau sudah? 314 00:18:16,944 --> 00:18:19,759 Ya, maksudku, setelah mereka membawaku masuk... 315 00:18:19,784 --> 00:18:21,264 Ya. 316 00:18:21,289 --> 00:18:23,194 Bagaimana kabarnya? 317 00:18:23,219 --> 00:18:25,100 Berbeda, sama. 318 00:18:25,125 --> 00:18:27,467 Maksudku, dia menjalani hidup yang berat... 319 00:18:27,492 --> 00:18:30,277 ...untuk waktu yang lama. 320 00:18:30,302 --> 00:18:33,817 Dia selalu begitu, sepertinya. 321 00:18:33,842 --> 00:18:36,107 Butuh jalur cepat. 322 00:18:37,844 --> 00:18:39,984 Dia butuh bantuanku. 323 00:18:40,009 --> 00:18:42,616 Kau akan membantunya? 324 00:18:46,355 --> 00:18:47,995 Ya. 325 00:18:48,020 --> 00:18:49,787 Kenapa? 326 00:18:51,259 --> 00:18:53,337 Aku harus membantunya. 327 00:18:53,362 --> 00:18:55,873 Baik, apa itu? Apa yang menurut polisi dilakukannya? 328 00:18:55,898 --> 00:18:58,538 Aku tidak bisa membicarakannya. Ini hal pribadi. 329 00:18:58,563 --> 00:19:01,717 Dia bekerja dengan perusahaan, Aku mempekerjakannya. 330 00:19:01,742 --> 00:19:04,285 Selama ini, kalian berdua,... 331 00:19:04,310 --> 00:19:07,443 ...dan hanya... hanya seperti itu? 332 00:19:09,244 --> 00:19:12,381 Oh, aku merasa yakin. 333 00:19:13,655 --> 00:19:16,660 Aku memandang mata Billy. 334 00:19:16,685 --> 00:19:18,627 Dia memandangku. 335 00:19:18,652 --> 00:19:20,724 Dia membuatku diskors. 336 00:19:22,391 --> 00:19:24,501 Sekarang, Billy Lee Tuttle... 337 00:19:24,526 --> 00:19:26,635 ...punya tiga rumah di Louisiana. 338 00:19:26,660 --> 00:19:28,673 Satu di Shreveport, satu di Baton Rouge,... 339 00:19:28,698 --> 00:19:30,168 ...satu di New Orleans. 340 00:19:30,193 --> 00:19:32,607 Juga satu di Florida. 341 00:19:32,632 --> 00:19:36,651 Aku menunggu sampai dia melanjutkan tur pelayanan musim seminya, tahun 2010... 342 00:19:36,676 --> 00:19:39,281 Dengar, Rust. Aku berubah pikiran. 343 00:19:39,306 --> 00:19:42,118 Jika kau melakukan sesuatu, aku tidak ingin mendengar tentang hal itu. 344 00:19:42,143 --> 00:19:44,812 Ingat yang kukatakan tentang tugasku dalam perampokan? 345 00:19:44,837 --> 00:19:48,085 Aku melakukan pembobolan yang rapi. 346 00:19:48,110 --> 00:19:50,092 347 00:19:50,117 --> 00:19:52,789 Sekarang, aku masuk ke rumahnya selama berminggu-minggu. 348 00:19:52,814 --> 00:19:55,366 Memeriksa sistem pengawasan, peta keamanan. 349 00:19:55,391 --> 00:19:57,998 Aku menemukan jalan masuk. Sekarang, disinilah aku, kau tahu. 350 00:19:58,023 --> 00:20:01,469 Salah satu dari seluruh hidupku berkembang, seperti siklus... 351 00:20:01,494 --> 00:20:05,469 ...dan menurutku ini soal waktunya berhenti terlibat dalam pembobolan rumah. 352 00:20:05,494 --> 00:20:10,670 Yang ingin kukatakan adalah aku sadar kalau mungkin aku sudah kehilangan akal sehatku. 353 00:20:22,049 --> 00:20:25,528 Tapi setelah rumah kedua... 354 00:20:25,553 --> 00:20:29,684 ...keraguan seperti menghilang dan pergi. 355 00:20:32,424 --> 00:20:36,411 Aku menyadari dia tidak pernah melaporkan pembobolan Baton Rouge,... 356 00:20:36,436 --> 00:20:38,943 ...tidak seperti rumah Shreveport. 357 00:20:38,968 --> 00:20:41,405 Aku menemukannya di brankas disana. 358 00:20:41,430 --> 00:20:44,447 Saham Kertas berusia lebih dari 15 tahun. 359 00:20:44,472 --> 00:20:45,912 Brengsek. 360 00:20:45,937 --> 00:20:48,588 Ini semua... tidak buruk... 361 00:20:48,613 --> 00:20:51,249 ...jika kau tidak tahu apa yang kau cari. 362 00:20:55,481 --> 00:20:57,587 Brengsek. 363 00:20:58,991 --> 00:21:01,096 364 00:21:04,496 --> 00:21:06,829 Dan... 365 00:21:08,936 --> 00:21:11,419 ...ada rekaman video disana. 366 00:21:11,444 --> 00:21:13,043 367 00:21:26,697 --> 00:21:29,298 Lihatlah. 368 00:22:37,839 --> 00:22:39,934 369 00:22:41,335 --> 00:22:42,902 Tidak! 370 00:22:44,311 --> 00:22:46,288 Tuhan! 371 00:22:46,313 --> 00:22:48,289 Tuhan! 372 00:22:48,314 --> 00:22:50,152 Ohh! 373 00:22:51,553 --> 00:22:53,151 Keparat! 374 00:22:58,558 --> 00:23:00,158 Keparat! 375 00:23:03,097 --> 00:23:05,576 Kau menonton semua itu? 376 00:23:05,601 --> 00:23:07,512 Ya. 377 00:23:07,537 --> 00:23:11,111 Ya, aku harus, melihat apa ada pria yang melepas topeng mereka. 378 00:23:11,136 --> 00:23:13,414 Tidak seorangpun. 379 00:23:13,439 --> 00:23:15,679 Oh, sial. 380 00:23:15,704 --> 00:23:18,719 Aku tidak akan mengalihkan pandanganku. 381 00:23:18,744 --> 00:23:20,985 Tidak lagi. 382 00:23:22,220 --> 00:23:24,820 Oh Tuhan. 383 00:23:27,422 --> 00:23:30,062 Gadis kecil itu adalah Marie Fontenot. 384 00:23:33,828 --> 00:23:35,811 Apa kau membunuh Tuttle? 385 00:23:35,836 --> 00:23:37,308 Tidak. 386 00:23:37,333 --> 00:23:39,278 Aku beranggapan... 387 00:23:39,303 --> 00:23:42,254 ...dia mengira dia akan diperas... 388 00:23:42,279 --> 00:23:45,423 Dan menurutku beberapa orang menyingkirkannya begitu mereka tahu... 389 00:23:45,448 --> 00:23:48,723 ...apa yang diambil dari brankas, sebelum dia punya kesempatan. 390 00:23:50,622 --> 00:23:54,718 Apa... yang bisa kubantu? 391 00:23:56,121 --> 00:23:59,740 Kita mulai dengan mencari tahu segala sesuatu yang berhubungan dengan Dora Lange. 392 00:23:59,765 --> 00:24:01,741 Dan aku punya nama-nama,... 393 00:24:01,766 --> 00:24:04,746 ...aku mendapatkan anggota keluarga, koneksi Tuttle. 394 00:24:04,771 --> 00:24:07,245 Informasi apapun yang bisa kita dapatkan... 395 00:24:07,270 --> 00:24:10,214 ...tentang Reggie atau Dewall Ledoux. 396 00:24:10,239 --> 00:24:12,478 Baiklah, kita bisa bekerja sama diluar kantormu... 397 00:24:12,503 --> 00:24:14,604 ...kalau kau mau. 398 00:24:21,182 --> 00:24:23,783 Kau seharusnya tidak memiliki itu. 399 00:24:27,689 --> 00:24:30,286 Tidak seorangpun yang harus memiliki ini. 400 00:24:38,063 --> 00:24:42,542 Aku senang kau baik-baik saja, Maggie. 401 00:24:42,567 --> 00:24:45,115 Sepertinya semua orang bahagia, kau tahu. 402 00:24:45,140 --> 00:24:47,347 Ini... ahem. 403 00:24:47,372 --> 00:24:49,621 Senang melihatnya. 404 00:24:49,646 --> 00:24:52,121 Terima kasih... 405 00:24:52,146 --> 00:24:54,248 ...untuk semuanya. 406 00:24:55,952 --> 00:24:59,481 Aku sudah tidak bertemu denganmu lebih dari dua tahun, Marty. 407 00:25:01,883 --> 00:25:05,021 Apa kau kemari untuk mengucapkan selamat tinggal? 408 00:25:06,429 --> 00:25:07,931 409 00:25:07,956 --> 00:25:09,904 Terima kasih, Maggie. 410 00:25:09,929 --> 00:25:12,025 Aku bersungguh-sungguh. 411 00:25:38,355 --> 00:25:40,837 Tidak akan ada orang-orang yang... 412 00:25:40,862 --> 00:25:43,343 ...masuk dan keluar dari tempat ini, bukan? 413 00:25:43,368 --> 00:25:45,373 Bagaimana menurutmu, Rust? 414 00:25:45,398 --> 00:25:46,995 415 00:25:49,005 --> 00:25:52,519 Istilah praktisnya, kita melakukan identifikasi dan menemukan. 416 00:25:52,544 --> 00:25:55,021 Sekarang, aku tidak mampu meminta semua... 417 00:25:55,046 --> 00:25:57,555 ...database yang biasanya,... 418 00:25:57,580 --> 00:26:00,525 ...tapi aku punya Auto Track XP... 419 00:26:00,550 --> 00:26:02,462 ...untuk catatan kendaraan bermotor. 420 00:26:02,487 --> 00:26:04,429 Aku punya Info Flat Rate... 421 00:26:04,454 --> 00:26:07,427 ...untuk Pencarian Lokasi Nasional QI,... 422 00:26:07,452 --> 00:26:09,762 ...catatan publik, tentu saja. 423 00:26:09,787 --> 00:26:11,267 Baiklah. 424 00:26:11,292 --> 00:26:13,398 Kedengarannya bagus. 425 00:26:18,232 --> 00:26:21,217 Bagaimana kabarmu? Ahem. 426 00:26:21,242 --> 00:26:23,218 Kau tahu, selain bekerja,... 427 00:26:23,243 --> 00:26:25,348 ...apa yang kau lakukan? 428 00:26:26,782 --> 00:26:29,694 Maafkan aku, aku hanya... Aku tidak pernah ingat kau pernah menanyakan... 429 00:26:29,719 --> 00:26:32,230 ...pertanyaan pribadi sebelumnya. 430 00:26:32,255 --> 00:26:34,964 Uh... kau tahu,... 431 00:26:34,989 --> 00:26:37,975 Aku hanya menyibukkan diri, uh,... 432 00:26:38,000 --> 00:26:40,642 ...memancing, kekasih. 433 00:26:40,667 --> 00:26:43,278 Kau berkencan dengan seseorang? 434 00:26:43,303 --> 00:26:45,780 Tidak juga. Beberapa kencan. 435 00:26:45,805 --> 00:26:48,901 Kau tahu, cukup santai. 436 00:26:50,273 --> 00:26:52,922 Aku pernah punya hubungan beberapa waktu,... 437 00:26:52,947 --> 00:26:56,878 ...dengan gadis Filipina ini, tapi tidak berjalan dengan baik. 438 00:27:01,285 --> 00:27:05,061 Hidup tenang. Aku tidak pulang larut malam. Aku hanya... aku pulang. 439 00:27:05,086 --> 00:27:07,621 440 00:27:18,703 --> 00:27:20,677 Kau? 441 00:27:20,702 --> 00:27:22,717 Ah, Aku hampir sama. 442 00:27:22,742 --> 00:27:24,685 Tanpa kekasih. 443 00:27:24,710 --> 00:27:27,338 Hanya pergi bekerja, pulang ke rumah. 444 00:27:49,721 --> 00:27:51,697 Bagaimana dengan gadis yang kau kencani tahun 2002? 445 00:27:51,722 --> 00:27:53,706 Apa yang terjadi dengannya? 446 00:27:53,731 --> 00:27:56,203 Ya, itu tidak pernah akan berakhir. 447 00:27:56,228 --> 00:27:58,738 Tidak pernah dimulai. 448 00:27:58,763 --> 00:28:00,745 Ya. Laki-laki. 449 00:28:00,770 --> 00:28:03,210 Dia, uh, dia punya masalah. 450 00:28:03,235 --> 00:28:05,749 Oh, kau selalu menyukai mereka yang gila. 451 00:28:05,774 --> 00:28:08,159 Ya, memang benar. 452 00:28:08,184 --> 00:28:11,328 Kenapa kau berhenti, Marty? 453 00:28:11,353 --> 00:28:15,034 Ya, kau bisa menjadi bos, kau tahu. 454 00:28:15,059 --> 00:28:18,003 Letnan, setidaknya, Kapten. 455 00:28:18,028 --> 00:28:21,968 Aku melakukannya selama 4 tahun setelah kau pergi, dan aku... 456 00:28:21,993 --> 00:28:25,441 ...sepertinya pekerjaan itu seperti berlari menjauhiku. 457 00:28:25,466 --> 00:28:27,915 Kenapa begitu? 458 00:28:27,940 --> 00:28:31,420 Aku dulu bermain bisbol, menunggang banteng. 459 00:28:31,445 --> 00:28:33,516 Kau tahu, kau akhirnya menjadi... 460 00:28:33,541 --> 00:28:35,923 ...sesuatu yang tidak pernah kau harapkan. 461 00:28:35,948 --> 00:28:40,589 Eh, sepertinya kau tidak pernah benar-benar tahu alasannya. 462 00:28:42,991 --> 00:28:45,966 Aku berharap aku bisa menjadi pelukis,... 463 00:28:45,991 --> 00:28:47,965 ...kau tahu, pelukis sejarah. 464 00:28:47,990 --> 00:28:50,698 Pemandangan tua, detail terkini. 465 00:28:50,723 --> 00:28:53,736 Ya, ya. Kau banyak melukis? 466 00:28:53,761 --> 00:28:55,168 Tidak. 467 00:28:55,193 --> 00:28:58,410 Sedikit terlambat memulai hal seperti itu, kurasa. 468 00:28:58,435 --> 00:29:01,580 Hidup tidak cukup lama agar hebat pada satu hal. 469 00:29:01,605 --> 00:29:04,049 Jika selama itu. 470 00:29:04,074 --> 00:29:07,211 Ya, jadi berhati-hatilah jika kau hebat dalam suatu hal. 471 00:29:12,249 --> 00:29:15,622 Apa yang kau katakan pada pria berkulit hitam yang menerbangkan pesawat? 472 00:29:15,647 --> 00:29:17,592 Aku tidak tahu. 473 00:29:17,617 --> 00:29:19,098 Pilot, kau bajingan rasis. 474 00:29:19,123 --> 00:29:20,633 Apa lagi yang akan kau katakan? 475 00:29:20,658 --> 00:29:22,567 476 00:29:22,592 --> 00:29:26,467 Bicara soal, kau tahu, aku sedang mengambil kursus menulis? 477 00:29:26,492 --> 00:29:28,465 - Heh, heh. - Dan, uh... tidak. 478 00:29:28,490 --> 00:29:31,465 Itu benar, dan aku pernah bermain-main... 479 00:29:31,490 --> 00:29:34,473 ...dengan hal ini, dan banyak lagi. 480 00:29:34,498 --> 00:29:35,968 Kasus kriminal sebenarnya. 481 00:29:35,993 --> 00:29:37,775 Dan itu genre, bukan judul. 482 00:29:37,800 --> 00:29:39,741 - Kau serius? - Ya. 483 00:29:39,766 --> 00:29:43,373 Kau tahu, apa yang terjadi tahun 1995 dan beberapa kasus tua lainnya,... 484 00:29:43,398 --> 00:29:46,380 ...dan semua yang kubutuhkan darimu, Bobby,... 485 00:29:46,405 --> 00:29:50,084 ...adalah beberapa edisi lama dari berkas kasus. 486 00:29:50,109 --> 00:29:52,050 487 00:29:52,075 --> 00:29:55,209 Kau masih menyukai roti gandum, bukan? 488 00:29:56,978 --> 00:30:00,112 Ah, sepertinya. 489 00:30:01,513 --> 00:30:04,932 Oh, pekerjaan jadi begitu buruk sampai kau harus jadi penulis? 490 00:30:04,957 --> 00:30:08,065 Tidak, aku selalu ingin melakukan itu. Aku hanya tidak pernah punya waktu. 491 00:30:08,090 --> 00:30:11,598 Dan soal berkas ini, aku ingin menghindari Fuck dan Suck,... 492 00:30:11,623 --> 00:30:14,132 ...dua bajingan dimana aku menghabiskan hari Sabtuku kemarin. 493 00:30:14,157 --> 00:30:17,167 Hmm. Papania dan Gilbough. 494 00:30:17,192 --> 00:30:19,144 Aku mendengarnya. 495 00:30:19,169 --> 00:30:21,112 Tentu saja, bung. Apapun yang kau butuhkan. 496 00:30:21,137 --> 00:30:23,143 Ah! 497 00:30:23,168 --> 00:30:24,646 Aku berterima kasih, Bobby. 498 00:30:24,671 --> 00:30:26,909 Tidak masalah. 499 00:30:26,934 --> 00:30:29,520 Laporan orang hilang, sebagian besar. 500 00:30:29,545 --> 00:30:32,088 Mungkin kembali ke tahun 80-an. 501 00:30:32,113 --> 00:30:34,191 Apapun sebelum tahun 2005 yang tidak pernah... 502 00:30:34,216 --> 00:30:36,591 ...menjadi bagian dari penyelidikan resmi,... 503 00:30:36,616 --> 00:30:38,823 ...itu tidak akan ada dalam komputer. 504 00:30:38,848 --> 00:30:41,423 Kau harus memilah-milah berkas itu. 505 00:30:51,660 --> 00:30:53,766 Terima kasih. 506 00:31:17,854 --> 00:31:21,489 507 00:31:22,859 --> 00:31:25,374 Aku menemukan sesuatu, latar belakangnya. 508 00:31:25,399 --> 00:31:27,609 Dewall Ledoux mengalih-nama truknya... 509 00:31:27,634 --> 00:31:29,081 ...atas nama Jimmy Ledoux. 510 00:31:29,106 --> 00:31:31,081 Kemungkinan sepupunya. 511 00:31:31,106 --> 00:31:34,122 Aku menemukannya di White Castle. 512 00:31:34,147 --> 00:31:36,617 Punya sebuah bengkel mobil. 513 00:31:36,642 --> 00:31:38,593 Baiklah. 514 00:31:38,618 --> 00:31:41,591 Apa kau mendapatkan berkas Marie Fontenot? 515 00:31:41,616 --> 00:31:44,094 Tidak ada satupun. 516 00:31:44,119 --> 00:31:46,751 Laporannya hilang. Aku sudah memeriksanya. 517 00:31:53,561 --> 00:31:57,609 Marty, ini Robert Doumain. Dia pemilik tempat ini. 518 00:31:57,634 --> 00:31:59,980 Hei, bagaimana kabarmu? 519 00:32:00,005 --> 00:32:02,686 Tempat yang bagus. 520 00:32:02,711 --> 00:32:05,684 Dia bukan polisi lagi, Robert. 521 00:32:05,709 --> 00:32:08,690 Kau punya masalah dengan polisi? 522 00:32:08,715 --> 00:32:11,230 Bob punya anak laki-laki. 523 00:32:11,255 --> 00:32:13,589 Menghilang sejak 1985. 524 00:32:16,819 --> 00:32:18,786 Aku menyesal. 525 00:32:20,156 --> 00:32:23,142 Jimmy Ledoux tercatat bersih... 526 00:32:23,167 --> 00:32:25,645 ...punya 3 anak, istrinya guru. 527 00:32:25,670 --> 00:32:28,642 Dia melatih tim sepak bola anak-anaknya. 528 00:32:28,667 --> 00:32:31,411 529 00:32:31,436 --> 00:32:32,844 Ada kaitan? 530 00:32:32,869 --> 00:32:35,851 Ada banyak Ledoux disini, aku tidak pernah memikirkan hubungan mereka. 531 00:32:35,876 --> 00:32:38,952 Tapi, ya, sepupu kedua ayahku atau seperti itulah. 532 00:32:38,977 --> 00:32:40,918 Ayahku tidak menyukai mereka. 533 00:32:40,943 --> 00:32:43,952 Katanya mereka tidak cukup putih untuk menjadi sampah kulit putih. 534 00:32:43,977 --> 00:32:46,888 Soal apa ini tepatnya? 535 00:32:46,913 --> 00:32:49,422 Seseorang meminta kami menemukan putrinya. 536 00:32:49,447 --> 00:32:52,465 Sudah sangat lama, tapi kelihatannya dia mungkin mengenali Dewall. 537 00:32:52,490 --> 00:32:53,802 Aku turut menyesal. 538 00:32:53,827 --> 00:32:55,868 Aku seharusnya tahu apa yang terjadi pada mereka. 539 00:32:55,893 --> 00:32:58,341 Sakit mendadak. 540 00:32:58,366 --> 00:33:00,810 Ayahku bilang mereka meninggal terlalu cepat. 541 00:33:00,835 --> 00:33:04,346 Apa ada sesuatu yang kau ingat yang bisa kau katakan pada kami tentang orang-orang ini? 542 00:33:04,371 --> 00:33:07,819 Mereka gila. Memandangmu seperti pengecut. 543 00:33:07,844 --> 00:33:11,191 Reggie selalu bertanya tentang gadis-gadis di sekolahku,... 544 00:33:11,216 --> 00:33:14,591 ...dan beberapa kali aku melihat Dewall, dia hanya mengatakan hal-hal aneh. 545 00:33:14,616 --> 00:33:17,758 Kau pernah melihat orang ketiga bersama mereka,... 546 00:33:17,783 --> 00:33:20,600 ...pria yang punya banyak bekas luka... 547 00:33:20,625 --> 00:33:23,299 ...di bagian bawah wajahnya? 548 00:33:27,172 --> 00:33:30,150 Aneh sekali kau mengatakannya. 549 00:33:30,175 --> 00:33:33,153 Aku ingat wajah itu. 550 00:33:33,178 --> 00:33:36,162 Ayahku mengundang mereka datang ke kamping rusa kami sekali. 551 00:33:36,187 --> 00:33:38,457 Mengajakku bersamanya. Usiaku sekitar 11 tahun. 552 00:33:38,482 --> 00:33:40,494 Mereka mungkin 10 tahun lebih tua dariku. 553 00:33:40,519 --> 00:33:42,997 Mereka memperkenalkan kami pada orang itu. 554 00:33:43,022 --> 00:33:46,029 Wajahnya, dibawah hidung dan pipinya,... 555 00:33:46,054 --> 00:33:47,996 ...bekas luka. 556 00:33:48,021 --> 00:33:50,465 Membuat tampangku lucu sepanjang malam. 557 00:33:50,490 --> 00:33:53,563 Setiap kali aku meliriknya, dia menatapku. 558 00:33:54,965 --> 00:33:58,646 Ada kemungkinan orang pria dengan bekas luka ini adalah Ledoux lain? 559 00:33:58,671 --> 00:34:01,971 Tidak, aku tidak tahu. Sepertinya tidak. 560 00:34:03,537 --> 00:34:06,817 Esoknya, mereka pergi berburu. Ayah dan aku pulang ke rumah. 561 00:34:06,842 --> 00:34:11,042 Kau, uh, pernah melihat dia lagi, pria dengan bekas luka ini? 562 00:34:12,444 --> 00:34:13,924 Tidak pernah lagi. 563 00:34:13,949 --> 00:34:16,052 Aku ingat. 564 00:34:30,367 --> 00:34:33,349 Aku tidak suka tempat ini. 565 00:34:33,374 --> 00:34:36,509 Tidak ada yang tumbuh sesuai arah yang tepat. 566 00:34:38,377 --> 00:34:41,395 Darimana kau mendapatkan wanita ini? 567 00:34:41,420 --> 00:34:43,363 Catatan pajak. 568 00:34:43,388 --> 00:34:46,364 Menerima gaji dari ayah Tuttle. 569 00:34:46,389 --> 00:34:49,526 Eh, penduduk lokal. 570 00:34:50,831 --> 00:34:52,774 Bagaimana kau menemukannya? 571 00:34:52,799 --> 00:34:56,278 Aku harus mencari catatan pajak pendapatan federal... 572 00:34:56,303 --> 00:34:59,281 ...dari 40 sampai 59. 573 00:34:59,306 --> 00:35:01,818 Aku mencocokkan data sosial dengan pemeriksaan kredit... 574 00:35:01,843 --> 00:35:04,291 ...di akhir tahun 90-an. 575 00:35:04,316 --> 00:35:07,330 ...untuk perumahan Bagian-8 di Alexandria. 576 00:35:07,355 --> 00:35:09,297 Mmm, kerja bagus. 577 00:35:09,322 --> 00:35:11,794 - Lihatlah dirimu. Heh! - Hmm. 578 00:35:11,819 --> 00:35:14,800 Pujian hebat dari bartender. 579 00:35:14,825 --> 00:35:18,464 580 00:35:20,866 --> 00:35:22,345 Polisi. 581 00:35:22,370 --> 00:35:24,967 582 00:35:28,504 --> 00:35:29,943 583 00:35:29,968 --> 00:35:31,984 Dia mudah lelah,... 584 00:35:32,009 --> 00:35:34,184 ...apalagi saat cuaca panas seperti ini. 585 00:35:34,209 --> 00:35:36,224 Aku tidak mengerti tentang apa ini. 586 00:35:36,249 --> 00:35:37,689 Terima kasih. 587 00:35:37,714 --> 00:35:39,891 Kami detektif swasta,... 588 00:35:39,916 --> 00:35:43,364 ...disewa untuk, eh, penyelidikan leluhur. 589 00:35:43,389 --> 00:35:45,866 Hak mineral sepanjang pantai. 590 00:35:45,891 --> 00:35:47,296 Hmm. 591 00:35:47,321 --> 00:35:50,706 Aku tidak pernah mengenal orang-orang Tuttle, tapi aku mendengar cerita. 592 00:35:50,731 --> 00:35:52,676 Tidak, terima kasih. 593 00:35:52,701 --> 00:35:55,208 Menurutmu dia mungkin mendapatkan uang dari ini? 594 00:35:55,233 --> 00:35:57,342 Uh, sangat mungkin. 595 00:35:57,367 --> 00:36:00,502 Tergantung pada apa yang kita temukan. 596 00:36:03,178 --> 00:36:04,776 Nona Delores? 597 00:36:06,208 --> 00:36:08,284 Kau bekerja untuk Tuan Sam Tuttle... 598 00:36:08,309 --> 00:36:10,146 ....selama 19 tahun,bukan? 599 00:36:10,171 --> 00:36:11,483 Ya. 600 00:36:11,508 --> 00:36:12,989 Erath. 601 00:36:13,014 --> 00:36:14,864 Mm-hmm. 602 00:36:14,889 --> 00:36:16,993 Lalu Shreveport. 603 00:36:17,018 --> 00:36:20,000 Jadi, kau kenal anaknya, Billy Lee? 604 00:36:20,025 --> 00:36:21,503 Mm-hmm. 605 00:36:21,528 --> 00:36:22,967 Sepupu, Eddie? 606 00:36:22,992 --> 00:36:25,736 Anak laki-laki, mm-hmm. Aku ingat. 607 00:36:25,761 --> 00:36:27,872 Bagaimana dengan keluarga besarnya? 608 00:36:27,897 --> 00:36:31,077 Sepupu-sepupu, kau tahu, yang mungkin dekat dengan anak itu? 609 00:36:31,102 --> 00:36:34,543 Hari itu, keluarga yang lebih besar. 610 00:36:34,568 --> 00:36:39,584 Oh, segala macam saudara, sepupu, anak kecil berlarian. 611 00:36:39,609 --> 00:36:42,184 Apa, uh, Sam Tuttle punya... 612 00:36:42,209 --> 00:36:44,560 ...anak di luar pernikahannya yang kau tahu? 613 00:36:44,585 --> 00:36:46,762 Hmm! Tidakkah kau tahu itu. 614 00:36:46,787 --> 00:36:48,731 615 00:36:48,756 --> 00:36:52,233 Orang-orang menyimpan milik mereka, dulu. 616 00:36:52,258 --> 00:36:56,102 Maksudku, rumah itu miliknya sendiri. 617 00:36:56,127 --> 00:36:58,566 Tuan Sam? 618 00:36:58,591 --> 00:37:01,141 Dia punya banyak anak. 619 00:37:01,166 --> 00:37:03,261 Semua tipe. 620 00:37:04,630 --> 00:37:07,268 Dia tidak menyukai wanita. 621 00:37:09,301 --> 00:37:12,948 Dengar, begitu dia melakukan itu padanya,... 622 00:37:12,973 --> 00:37:16,484 ...dia tidak menyukai mereka tapi hanya waktu itu saja. 623 00:37:16,509 --> 00:37:18,083 Tidak setelah itu. 624 00:37:18,108 --> 00:37:21,755 Hmm, dari semua anak yang berkeliaran,... 625 00:37:21,780 --> 00:37:25,428 ...kau ingat salah satu anak yang mungkin punya bekas luka... 626 00:37:25,453 --> 00:37:28,165 ...di seluruh bagian bawah wajahnya? 627 00:37:28,190 --> 00:37:32,237 Menurutku dia cucu Tuan Sam. 628 00:37:32,262 --> 00:37:35,941 Ayahnya melakukan itu padanya, anak malang. 629 00:37:35,966 --> 00:37:40,278 Menurutku anak itu anak Childress... 630 00:37:40,303 --> 00:37:43,121 ...atau apa, Fi, dia seorang LeBeau atau Childress? 631 00:37:43,146 --> 00:37:46,453 Dari keluarga Tuan Sam lainnya? 632 00:37:48,118 --> 00:37:51,461 Aku seharusnya tidak bicara padamu soal ini. 633 00:37:51,486 --> 00:37:53,964 Tidak apa-apa. 634 00:37:53,989 --> 00:37:56,270 Nona Delores. 635 00:37:56,295 --> 00:37:59,710 Bisakah kau melihat sesuatu untukku? Satu hal. 636 00:37:59,735 --> 00:38:02,830 Hanya melihat-lihat. Siapa tahu kau menyadarinya. 637 00:38:11,745 --> 00:38:14,223 Kau tahu Carcosa? 638 00:38:14,248 --> 00:38:16,352 Apa itu? 639 00:38:21,659 --> 00:38:25,255 Dia yang memakan waktu. 640 00:38:27,225 --> 00:38:30,675 Jubah-Nya... 641 00:38:30,700 --> 00:38:34,147 ...seperti alunan suara kasat mata. 642 00:38:34,172 --> 00:38:37,178 Hak mineral. Apa yang kalian lakukan? 643 00:38:37,203 --> 00:38:38,986 Bersukacitalah. 644 00:38:39,011 --> 00:38:40,722 Kematian bukanlah akhir. 645 00:38:40,747 --> 00:38:42,858 - Bersukacitalah. - Kau harus pergi, sekarang. 646 00:38:42,883 --> 00:38:46,292 - Kematian bukanlah akhir. - Kau harus pergi. 647 00:38:46,317 --> 00:38:48,331 Kau tahu Carcosa? 648 00:38:48,356 --> 00:38:50,500 Bersukacitalah. 649 00:38:50,525 --> 00:38:52,561 Carcosa. 650 00:38:52,586 --> 00:38:54,689 651 00:39:01,357 --> 00:39:03,461 652 00:39:20,819 --> 00:39:23,866 Keluarga lainnya, mereka tidak benar-benar bicara pada Bibi D. 653 00:39:23,891 --> 00:39:25,363 Dia gila. 654 00:39:25,388 --> 00:39:27,164 Demensia. 655 00:39:27,189 --> 00:39:29,299 Dia tidak pernah punya kehidupan yang baik,... 656 00:39:29,324 --> 00:39:31,571 ...tapi seringnya, dia bahkan tidak masuk akal. 657 00:39:31,596 --> 00:39:33,739 Ya? Dia cukup masuk akal bagiku. 658 00:39:33,764 --> 00:39:37,315 Kau harus khawatir, Tuan. 659 00:39:40,612 --> 00:39:42,595 660 00:39:42,620 --> 00:39:45,721 661 00:39:47,416 --> 00:39:49,926 Aku berharap wanita tua itu salah. 662 00:39:49,951 --> 00:39:51,600 Tentang apa? 663 00:39:51,625 --> 00:39:54,393 Tentang kematian bukanlah akhir. 664 00:40:00,194 --> 00:40:02,666 665 00:40:02,691 --> 00:40:06,042 Aku melakukan pelacakan pada Marie Fontenot. 666 00:40:06,067 --> 00:40:07,674 Mendapatkan beberapa laporan tua. 667 00:40:07,699 --> 00:40:10,472 Sheriff tanda tangan pada laporan bertuliskan 'dibuat dengan salah"... 668 00:40:10,497 --> 00:40:13,942 ...tapi dia tidak menyampaikan keluhan sebenarnya pada dia. 669 00:40:13,967 --> 00:40:16,277 Deputi lakukan. 670 00:40:16,302 --> 00:40:18,684 Kau mendapatkan nama? 671 00:40:18,709 --> 00:40:21,715 Kau tidak akan percaya omong kosong ini. 672 00:40:21,740 --> 00:40:23,851 Steve Geraci. 673 00:40:23,876 --> 00:40:26,154 Jadi aku memeriksanya lagi. 674 00:40:26,179 --> 00:40:30,154 Sebelum bekerja di CID, dia bekerja untuk Vermillion Parish Sheriff. 675 00:40:30,179 --> 00:40:32,690 Erath adalah yurisdiksinya. 676 00:40:32,715 --> 00:40:36,163 Jika berita itu ditutupi, Steve mungkin tahu sesuatu. 677 00:40:36,188 --> 00:40:39,824 Dia tidak mengatakan apapun saat kita menanyakan itu tahun 1995. 678 00:40:39,825 --> 00:40:43,178 Oh, aku memang tidak pernah suka pada bajingan itu. 679 00:40:43,203 --> 00:40:45,166 Dimana dia sekarang? 680 00:40:45,191 --> 00:40:48,667 Uh, ini masalahnya. 681 00:40:48,692 --> 00:40:51,673 Dia berasal dari Iberia. 682 00:40:51,698 --> 00:40:54,176 Setelah CID, dia kembali ke sana. 683 00:40:54,201 --> 00:40:57,203 Dia bekerja sebagai Sheriff di Iberia Parish. 684 00:40:57,228 --> 00:40:58,707 Sial. 685 00:40:58,732 --> 00:41:00,170 Ya. 686 00:41:00,195 --> 00:41:02,672 Rust, satu-satunya orang yang bisa menangkap sheriff... 687 00:41:02,697 --> 00:41:04,712 ...di negara ini adalah gubernur. 688 00:41:04,737 --> 00:41:07,706 Kita tidak berusaha menangkapnya, Marty,... 689 00:41:07,731 --> 00:41:10,174 ...hanya sedikit mengobrol. 690 00:41:10,199 --> 00:41:12,310 Dia tidak akan bicara padamu. 691 00:41:12,335 --> 00:41:15,510 Aku punya aki mobil dan dua kabel jumper yang berpendapat berbeda. 692 00:41:15,535 --> 00:41:17,678 Jangan pernah mulai dengan omong kosong itu. 693 00:41:17,703 --> 00:41:19,778 Apa yang kau sarankan, Marty? 694 00:41:19,803 --> 00:41:21,776 Kenapa kau tidak bicara dengannya? 695 00:41:21,801 --> 00:41:23,911 Kalian berdua selalu menyukai satu sama lain. 696 00:41:23,936 --> 00:41:26,509 Apa yang bisa kukatakan? Aku manusia. 697 00:41:26,534 --> 00:41:29,170 Mulailah dengan itu, kalau begitu. 698 00:41:32,565 --> 00:41:33,875 Oh. 699 00:41:33,900 --> 00:41:35,841 Oh, ayolah. 700 00:41:35,866 --> 00:41:38,374 Cobalah bersantai. Nikmati waktumu. 701 00:41:38,399 --> 00:41:40,499 702 00:41:41,899 --> 00:41:43,344 703 00:41:43,369 --> 00:41:45,512 - Oke. - Tembakan bagus. 704 00:41:45,537 --> 00:41:47,849 Berapa skornya, 15 di Zona hijau? 705 00:41:47,874 --> 00:41:50,935 Aku tidak tahu. 706 00:41:53,804 --> 00:41:55,744 Hei, kau tahu, di telepon,... 707 00:41:55,769 --> 00:41:58,245 ...kau mengatakan sesuatu tentang gadis Fontenot itu. 708 00:41:58,270 --> 00:42:00,780 - Ya. - Kenapa kau ingin tahu? 709 00:42:00,805 --> 00:42:04,283 Oh, bukan apa-apa. Hanya, uh,... 710 00:42:04,308 --> 00:42:07,783 ...keluarga besarnya ingin tahu keberadaannya. 711 00:42:07,808 --> 00:42:09,977 Aku tidak ingat pada saat itu. 712 00:42:10,002 --> 00:42:11,912 Kembali ke tahun 1995,... 713 00:42:11,937 --> 00:42:14,149 ...aku banyak minum saat itu. 714 00:42:14,174 --> 00:42:16,116 Ya, siapa yang tidak? 715 00:42:16,141 --> 00:42:18,769 20 tahun lalu, kau tahu. 716 00:42:20,166 --> 00:42:22,149 Seingatku,... 717 00:42:22,174 --> 00:42:24,148 ...gadis itu hanya punya ibu... 718 00:42:24,173 --> 00:42:26,651 ...tuduhan narkoba. 719 00:42:26,676 --> 00:42:28,769 Uh... 720 00:42:31,037 --> 00:42:33,915 ...gadis kecil itu ingin tinggal dengan ayah kandungnya,... 721 00:42:33,940 --> 00:42:36,311 ...sepertinya. 722 00:42:36,336 --> 00:42:38,876 Jika aku mengingatnya dengan benar. 723 00:42:38,901 --> 00:42:41,379 Eh, ibunya tidak membuat keributan setelah... 724 00:42:41,404 --> 00:42:45,005 ...pemberitahuan pertama, jadi dia baik-baik saja dengan itu. 725 00:42:47,267 --> 00:42:51,741 Dan kau bicara langsung dengan keluarganya saat itu? 726 00:42:51,766 --> 00:42:56,067 Tidak. Ted Childress, sheriff. Dia mengenal mereka. 727 00:42:57,476 --> 00:42:59,546 Childress? 728 00:42:59,571 --> 00:43:02,102 Sekarang lihat ini. 729 00:43:04,004 --> 00:43:05,849 Whew! 730 00:43:05,874 --> 00:43:08,309 Kau menyukainya? 731 00:43:08,334 --> 00:43:11,240 Disita dari anak laki-laki tua yang baik, punya seperempat-kantong gulma. 732 00:43:11,265 --> 00:43:14,776 Ooh. Kau harus cinta pada negara ini. 733 00:43:14,801 --> 00:43:16,816 Senang bertemu denganmu lagi, bung. 734 00:43:16,841 --> 00:43:18,940 Senang bertemu denganmu. 735 00:43:20,339 --> 00:43:22,311 Hei, uh,... 736 00:43:22,336 --> 00:43:24,279 ...klienmu itu,... 737 00:43:24,304 --> 00:43:26,751 ...menanyakan soal gadis Fontenot. 738 00:43:26,776 --> 00:43:29,621 Kau beritahu mereka, aku akan senang bicara dengan mereka. 739 00:43:29,646 --> 00:43:32,218 Oh, ya, kerabat jauh. 740 00:43:32,243 --> 00:43:34,786 St Louis. Mencoba memberikan warisan kecil. 741 00:43:34,811 --> 00:43:36,791 Jangan khawatir soal itu. 742 00:43:36,816 --> 00:43:38,774 Baik. 743 00:43:38,799 --> 00:43:42,108 Mereka ingin bicara, biarkan mereka tahu. 744 00:43:42,133 --> 00:43:45,222 Ya. Jangan terlalu ngebut, Sheriff. 745 00:43:45,396 --> 00:43:47,119 - Itu bukan aku. 746 00:43:47,120 --> 00:43:48,582 Ayo lakukan ini lagi nanti. 747 00:43:48,583 --> 00:43:49,598 Ya, aku menyukainya. 748 00:43:57,919 --> 00:43:59,901 749 00:43:59,926 --> 00:44:02,372 Hei. 750 00:44:02,397 --> 00:44:05,404 Sebaiknya kabel jumpernya sudah siap. 751 00:44:05,429 --> 00:44:08,026 Pembohong keparat. 752 00:44:10,893 --> 00:44:14,528 753 00:44:51,460 --> 00:44:53,937 Rust. 754 00:44:53,962 --> 00:44:55,938 Senang bertemu denganmu. 755 00:44:55,963 --> 00:44:58,147 Omong kosong. 756 00:45:04,376 --> 00:45:06,887 Aku bicara dengan Marty. 757 00:45:06,912 --> 00:45:09,358 Aku dengar kau juga bicara pada polisi. 758 00:45:09,383 --> 00:45:11,422 Ya, mereka juga. 759 00:45:11,447 --> 00:45:13,889 Bagaimana kabarmu? 760 00:45:13,914 --> 00:45:16,223 Apa yang Marty katakan padamu? 761 00:45:16,248 --> 00:45:18,392 Dia ingin tahu apa yang polisi tanyakan padaku. 762 00:45:18,417 --> 00:45:21,553 Dia bilang dia membantumu dengan sesuatu. Itu saja. 763 00:45:23,385 --> 00:45:25,332 Sudah berapa lama kau kembali? 764 00:45:25,357 --> 00:45:27,596 Kudengar kau punya rumah besar. 765 00:45:27,621 --> 00:45:30,134 Marty bilang anak-anak baik-baik saja. 766 00:45:30,159 --> 00:45:31,799 Itu bagus. 767 00:45:33,202 --> 00:45:35,115 Rust,... 768 00:45:35,140 --> 00:45:38,649 ...cukup katakan padaku kalau itu sesuatu yang tidak akan membuatnya terluka. 769 00:45:38,674 --> 00:45:40,680 Aku tidak bisa mengatakan itu. 770 00:45:40,705 --> 00:45:42,806 771 00:45:44,174 --> 00:45:46,621 Tidak pernah sesuai denganku,... 772 00:45:46,646 --> 00:45:50,580 ...dan begitu juga saat ini, kau memintaku berbohong padamu tentang dia. 773 00:45:51,980 --> 00:45:53,953 Sekarang, pergilah dari sini. 774 00:45:53,978 --> 00:45:56,617 Kau membuat tempat ini berkelas. 775 00:46:04,025 --> 00:46:06,464 Kenapa kau berhenti, Marty? 776 00:46:06,489 --> 00:46:09,972 Apa alasan sebenarnya? Apa yang terjadi? 777 00:46:09,997 --> 00:46:12,510 Katakan padaku kenapa kau kembali, alasan sebenarnya. 778 00:46:12,535 --> 00:46:14,640 Mmm, kau dulu. 779 00:46:16,040 --> 00:46:18,055 Kenapa kau berhenti? 780 00:46:18,080 --> 00:46:19,455 781 00:46:19,480 --> 00:46:22,392 Aku melihat sesuatu. 782 00:46:22,417 --> 00:46:24,521 Bayi. 783 00:46:26,986 --> 00:46:30,032 Seorang gila mencoba mengeringkan bayi... 784 00:46:30,057 --> 00:46:32,159 ...di dalam microwave. 785 00:46:40,864 --> 00:46:44,642 Melihat itu, apa yang dilakukannya, dan aku berpikir... 786 00:46:47,044 --> 00:46:49,116 ...tidak akan pernah lagi. 787 00:46:50,613 --> 00:46:52,998 Aku berpikir ... Aku tidak pernah ingin melihat... 788 00:46:53,023 --> 00:46:57,160 ...hal seperti itu lagi. 789 00:46:58,561 --> 00:47:00,161 Ahem. 790 00:47:02,067 --> 00:47:04,517 Giliranmu. 791 00:47:04,542 --> 00:47:08,344 Kenapa kau, eh, kenapa kau kembali? 792 00:47:14,418 --> 00:47:16,194 Ini. 793 00:47:16,219 --> 00:47:19,698 Sesuatu yang harus aku lihat... 794 00:47:19,723 --> 00:47:23,028 ...sebelum melanjutkan hidup dengan sesuatu yang lain. 795 00:47:29,870 --> 00:47:31,845 Hidupku seperti lingkaran yang dikelilingi... 796 00:47:31,870 --> 00:47:34,852 ...kekerasan dan degradasi... 797 00:47:34,877 --> 00:47:37,506 ...selama aku bisa mengingatnya. 798 00:47:38,916 --> 00:47:41,547 Aku siap untuk melepaskan ikatannya. 799 00:47:43,990 --> 00:47:46,792 Sampai jumpa di kapal. 800 00:47:58,526 --> 00:48:01,507 Setelah hari itu, aku berpikir,... 801 00:48:01,532 --> 00:48:05,009 ..."kenapa aku tidak sering bertemu dengan Steve dan anak-anak lainnya?" 802 00:48:05,034 --> 00:48:08,666 Aku tidak keluar dari rumahku sementara waktu. 803 00:48:10,037 --> 00:48:12,552 Kau tahu, jika aku tidak keluar dari sini... 804 00:48:12,577 --> 00:48:15,025 ...3, 4 kali setahun... 805 00:48:15,050 --> 00:48:17,559 Aku seperti keranjang. 806 00:48:17,584 --> 00:48:19,688 Aku mendengarmu. 807 00:48:20,921 --> 00:48:22,864 Ah. 808 00:48:22,889 --> 00:48:24,865 Aku mencintai alasan minum bir... 809 00:48:24,890 --> 00:48:27,369 ...begitu aku bangun di pagi hari. 810 00:48:27,394 --> 00:48:30,012 Oh. 811 00:48:30,037 --> 00:48:32,508 Katakanlah, Steve, mmm,... 812 00:48:32,533 --> 00:48:34,811 ...aku sering bertanya-tanya,... 813 00:48:34,836 --> 00:48:37,113 ...kau mengenal gadis Fontenot itu? 814 00:48:37,138 --> 00:48:40,018 Ingat, pergi dengan ayahnya? 815 00:48:40,043 --> 00:48:42,486 Aku... Aku hanya tidak jelas. 816 00:48:42,511 --> 00:48:45,160 Apa kau memang melihat... 817 00:48:45,185 --> 00:48:47,727 ...dia pergi dengan ayahnya,... 818 00:48:47,752 --> 00:48:50,335 ...atau seseorang bilang padamu kalau itu yang terjadi? 819 00:48:50,360 --> 00:48:53,337 Keluarganya bicara dengan Sheriff Childress. 820 00:48:53,362 --> 00:48:56,379 Bibi gadis dan paman itu,... 821 00:48:56,404 --> 00:48:58,898 ...dia mengenal mereka. 822 00:48:58,923 --> 00:49:01,430 Mm-hmm. 823 00:49:01,455 --> 00:49:04,063 Siapa mereka? 824 00:49:09,465 --> 00:49:11,544 Aku mulai berpikir ini bukan hanya... 825 00:49:11,569 --> 00:49:14,082 ...undangan persahabatan dari teman lama, huh? 826 00:49:14,107 --> 00:49:16,555 Tentu saja itu. 827 00:49:16,580 --> 00:49:18,754 Cobalah, kalau begitu. 828 00:49:18,779 --> 00:49:20,921 Aku mengatakan semua yang kuingat tentang gadis itu. 829 00:49:20,946 --> 00:49:24,597 Mari bersenang-senang saja, dan jangan bertanya lagi. 830 00:49:24,622 --> 00:49:28,135 Aku percaya 150% padamu soal itu. 831 00:49:28,160 --> 00:49:30,196 Baiklah. 832 00:49:30,221 --> 00:49:33,264 Masalahnya, Steve... 833 00:49:33,289 --> 00:49:35,392 ...aku tidak akan bertanya padamu. 834 00:49:37,627 --> 00:49:39,730 Dia. 835 00:49:44,633 --> 00:49:47,270 Tidak, aku tidak akan melakukannya jika jadi kau, Steve. 836 00:49:48,639 --> 00:49:51,614 Kau berada diluar yurisdiksimu, Sheriff. 837 00:49:51,639 --> 00:49:54,621 Kau tahu siapa aku sekarang, bajingan? 838 00:49:54,646 --> 00:49:57,243 Ya, aku tidak akan disini jika tidak tahu. 839 00:49:58,675 --> 00:50:00,121 Marty. 840 00:50:00,146 --> 00:50:03,154 Jangan lihat aku. Aku tidak pernah bisa mengendalikanl dia. 841 00:50:03,179 --> 00:50:05,122 Ayo. 842 00:50:05,147 --> 00:50:07,563 Geraci: Tapi kau akan berakhir setelah ini. 843 00:50:07,588 --> 00:50:10,593 Aku punya bos yang akan menyiksamu di Angola. 844 00:50:10,618 --> 00:50:12,630 Ya, kita akan bicarakan itu,... 845 00:50:12,655 --> 00:50:14,398 ...dan beberapa hal lain. 846 00:50:14,423 --> 00:50:16,359 Ayo. 847 00:50:31,638 --> 00:50:35,222 Gereja yang dibicarakan Cohle seharusnya ada disini. 848 00:50:35,247 --> 00:50:37,760 - Kita tersesat . - Kita tidak tersesat. 849 00:50:37,785 --> 00:50:40,360 Kita pergi ke arah yang benar Kita sedang menuju Selatan. 850 00:50:40,385 --> 00:50:41,864 Dan itu akan membawa kita ke arah 49? 851 00:50:41,889 --> 00:50:43,496 Tidak, kita tidak mencari arah 49. 852 00:50:43,521 --> 00:50:45,064 Kita mencari gereja. 853 00:50:45,089 --> 00:50:47,299 Aku tahu kita sedang mencari gereja, kita tidak akan sampai ke gereja manapun. 854 00:50:47,324 --> 00:50:49,236 Aku belum melihat apapun yang bahkan menyerupai gereja. 855 00:50:49,261 --> 00:50:51,973 Bahkan tidak ada orang disini yang bisa kita tanyai. 856 00:50:51,998 --> 00:50:54,878 - Beritahu aku kalau kau lihat sesuatu. - Tidak ada apapun yang bisa dilihat. 857 00:50:54,903 --> 00:50:57,514 858 00:50:58,882 --> 00:51:01,352 Hei! Hei! 859 00:51:01,377 --> 00:51:04,222 860 00:51:04,247 --> 00:51:06,189 Ya, Pak? 861 00:51:06,214 --> 00:51:08,328 Kau tahu ada gereja kecil di sekitar sini? 862 00:51:08,353 --> 00:51:10,602 Cukup tua? Terbakar? 863 00:51:10,627 --> 00:51:13,138 Pasti maksud Anda gereja Son of Life, Pak. 864 00:51:13,163 --> 00:51:15,600 Tempat itu ditutup. 865 00:51:15,625 --> 00:51:19,242 Tahun 2005, sepertinya, begitu semuanya terhantam badai. 866 00:51:19,267 --> 00:51:20,714 Mmm. 867 00:51:20,739 --> 00:51:22,882 Kau tinggal di sekitar sini? 868 00:51:22,907 --> 00:51:25,616 Tidak, Pak. Aku tinggal di St Martin. 869 00:51:25,641 --> 00:51:27,249 Aku punya kontrak dengan gereja. 870 00:51:27,274 --> 00:51:29,282 Menjaga beberapa pemakaman,... 871 00:51:29,307 --> 00:51:30,787 ...sekolah-sekolah umum. 872 00:51:30,812 --> 00:51:32,724 Baiklah. Terima kasih. 873 00:51:32,749 --> 00:51:34,996 Hei, kau tahu bagaimana sampai ke 49 dari sini? 874 00:51:35,021 --> 00:51:36,461 Tentu. 875 00:51:36,486 --> 00:51:38,998 Sekitar setengah mil, ada belokan ke kiri. 876 00:51:39,023 --> 00:51:41,238 PR 1435. 877 00:51:41,263 --> 00:51:42,702 Belok disana. 878 00:51:42,727 --> 00:51:45,406 Sekitar... 7 km dari sana... 879 00:51:45,431 --> 00:51:47,909 ...kau akan sampai ke 49 sebelum Crowley. 880 00:51:47,934 --> 00:51:49,309 Kau tahu sekitar sini, huh? 881 00:51:49,334 --> 00:51:50,613 Oh, ya, bos. 882 00:51:50,638 --> 00:51:53,149 Aku tahu seluruh pantai ini. Keluargaku... 883 00:51:53,174 --> 00:51:54,773 Terima kasih. 884 00:52:14,192 --> 00:52:18,232 Keluargaku sudah disini sangat, sangat lama. 885 00:52:30,648 --> 00:52:33,592 886 00:52:33,617 --> 00:52:37,120 887 00:53:26,654 --> 00:53:31,069 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 888 00:53:31,079 --> 00:53:36,079