1
00:00:00,064 --> 00:00:02,381
{\an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,366 --> 00:00:03,291
Qualcosa è andato storto, nel 2002.
3
00:00:03,292 --> 00:00:05,466
Il partner del suo ex marito, Rustin Cohle.
4
00:00:05,467 --> 00:00:07,436
Conoscevo Rust come un uomo buono...
5
00:00:07,437 --> 00:00:09,273
non capisco cosa vi possa dire di più.
6
00:00:09,274 --> 00:00:12,913
Sono l'unico che ti abbia mai dato retta.
7
00:00:12,914 --> 00:00:14,954
No, bello, senza di me...
8
00:00:15,664 --> 00:00:17,161
tu non esisteresti.
9
00:00:17,555 --> 00:00:20,245
L'uomo con le cicatrici...
10
00:00:20,246 --> 00:00:23,688
mi ha costretta a guardare
mentre faceva quelle cose a Billy.
11
00:00:23,689 --> 00:00:26,530
- Ma cosa c'entra tutto questo, adesso?
- Donne e bambini morti.
12
00:00:26,531 --> 00:00:28,714
Il tuo partner, qui, ha messo
sotto torchio Billy Lee Tuttle.
13
00:00:28,715 --> 00:00:30,252
E' proprio quello di cui sto parlando.
14
00:00:30,253 --> 00:00:33,712
Se si è incazzato per la nostra chiacchierata,
allora ho qualcosa tra le mani.
15
00:00:33,877 --> 00:00:36,844
Ho davvero voglia di vederti.
16
00:00:37,764 --> 00:00:40,024
Ho visto le foto sul tuo cellulare.
17
00:00:40,065 --> 00:00:43,945
- No. Non è colpa mia, se una puttanella...
- Sono stata con uno.
18
00:00:44,200 --> 00:00:45,803
Rust.
19
00:00:48,603 --> 00:00:50,863
- Lascio il posto.
- Sul serio?
20
00:00:52,267 --> 00:00:53,939
Credo che dovremmo parlare.
21
00:00:53,940 --> 00:00:55,089
Va bene.
22
00:00:55,090 --> 00:00:56,751
Ti seguo.
23
00:01:05,826 --> 00:01:09,645
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
24
00:01:10,108 --> 00:01:13,383
True Detective s01e07
- After You've Gone -
25
00:01:14,070 --> 00:01:17,554
Traduzione: kikola, seanma, lampione,
Haga90, Skynobi, Tangerine
26
00:01:21,847 --> 00:01:25,123
Synch: MikeTheRock, MS
27
00:01:31,328 --> 00:01:34,651
Revisione: MiaWallace
28
00:02:31,847 --> 00:02:35,937
www. subsfactory. it
29
00:03:04,486 --> 00:03:06,312
Pare che te la stia passando bene.
30
00:03:09,095 --> 00:03:11,437
Al tempo non sfugge nessuno.
31
00:03:13,079 --> 00:03:15,210
Sembra che tu l'abbia fatto incazzare.
32
00:03:24,762 --> 00:03:25,906
Perché siamo qui?
33
00:03:28,016 --> 00:03:29,618
Riguardo alla cosa...
34
00:03:29,695 --> 00:03:31,943
su cui la polizia sta facendo domande...
35
00:03:32,593 --> 00:03:34,137
l'omicidio di Lake Charles.
36
00:03:35,247 --> 00:03:39,573
Voglio dire, non sarebbe dovuto
essere sui giornali, tanto per cominciare?
37
00:03:40,310 --> 00:03:42,091
Non possiamo fidarci...
38
00:03:42,092 --> 00:03:44,857
di loro. E poi, se sono riusciti
a nascondere una cosa del genere,
39
00:03:44,858 --> 00:03:46,907
chissà che altro hanno tenuto nascosto.
40
00:03:47,465 --> 00:03:48,797
Tu che ne pensi?
41
00:03:50,732 --> 00:03:53,356
Penso che non sembri
particolarmente in salute.
42
00:03:53,843 --> 00:03:55,510
A sentirti parlare...
43
00:03:55,511 --> 00:03:57,452
i tuoi occhi, sembra...
44
00:03:58,057 --> 00:03:59,988
che tu stia per cadere a pezzi, Rust.
45
00:04:00,710 --> 00:04:04,508
La maggior parte dell'ultima decennio
l'ho passata ubriaco e strafatto.
46
00:04:04,667 --> 00:04:07,315
Efficiente, ma sbronzo.
47
00:04:08,119 --> 00:04:12,659
Sono tornato in Alaska, otto anni
a lavorare tra pescherecci e bar.
48
00:04:12,660 --> 00:04:15,801
- Pensavo non ti piacesse il freddo.
- Lo odio.
49
00:04:15,948 --> 00:04:19,592
Sono tornato per la prima volta
in Louisiana nel 2010.
50
00:04:19,593 --> 00:04:20,798
E come mai?
51
00:04:21,528 --> 00:04:24,979
Per lo stesso motivo
per cui sono seduto qui con te, ora.
52
00:04:26,194 --> 00:04:28,349
Un uomo non dimentica mai i suoi debiti.
53
00:04:30,712 --> 00:04:32,678
Io non vivo nel passato.
54
00:04:33,518 --> 00:04:34,926
Beh, dev'essere bello.
55
00:04:34,927 --> 00:04:38,329
Qualsiasi cosa tu pensi di dovermi,
non mi interessa.
56
00:04:38,330 --> 00:04:39,888
Io non ti devo niente.
57
00:04:39,889 --> 00:04:43,100
Noi due... abbiamo lasciato
una cosa in sospeso.
58
00:04:43,646 --> 00:04:45,096
Dobbiamo sistemarla.
59
00:04:45,584 --> 00:04:48,882
E sono due anni che ci lavoro su...
io, io e basta.
60
00:04:49,052 --> 00:04:50,973
Non ti ho mai chiamato,
non ti ho mai disturbato...
61
00:04:50,974 --> 00:04:53,667
Già, e perché avresti dovuto?
Cazzo, amico, cos'hai fatto?
62
00:04:53,668 --> 00:04:55,928
Hai allontanato tutti dalla tua vita,
63
00:04:55,929 --> 00:04:58,501
e alla fine la ruota
ti ha portato un'altra volta da me?
64
00:04:58,502 --> 00:05:01,467
Sai cosa? Non per niente, ma se all'epoca
non avessi fatto fuori Ledoux,
65
00:05:01,468 --> 00:05:04,001
avremmo potuto cavargli fuori
tutta la cazzo di storia.
66
00:05:05,656 --> 00:05:09,175
Mi sa che finisco la birra e ti saluto.
67
00:05:09,176 --> 00:05:11,143
Non bevo più molto, ultimamente.
68
00:05:11,144 --> 00:05:14,163
A dirla tutta, non ho bevuto niente
per tre settimane, prima di incontrarti.
69
00:05:14,164 --> 00:05:16,578
Beh, per me non c'è bisogno
che tu beva, Marty.
70
00:05:16,579 --> 00:05:18,874
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Perché dovrei aiutarti?
71
00:05:18,892 --> 00:05:20,935
Dicono che non hai un alibi.
72
00:05:20,936 --> 00:05:25,374
Hanno testimoni oculari che ti hanno visto
sulla scena del crimine, a Lake Charles.
73
00:05:25,375 --> 00:05:28,025
Hai un magazzino che non vuoi fargli vedere.
74
00:05:28,026 --> 00:05:29,512
- Esatto.
- Perché no?
75
00:05:29,513 --> 00:05:31,997
Perché non li assecondi? Sei innocente!
76
00:05:31,998 --> 00:05:33,832
Aiutali a smettere di perdere tempo.
77
00:05:33,833 --> 00:05:37,609
E da quando la polizia
si occupa di colpevolezza e innocenza?
78
00:05:37,733 --> 00:05:39,429
E dai, cazzo!
79
00:05:39,729 --> 00:05:41,507
Ora, non so fin dove si estenda questa cosa.
80
00:05:41,508 --> 00:05:43,247
Le persone che sto cercando,
sono ovunque, cazzo!
81
00:05:43,248 --> 00:05:45,642
Sono immischiati in tante cose,
82
00:05:45,643 --> 00:05:48,138
episodi, alberi genealogici.
83
00:05:48,830 --> 00:05:52,568
L'unico modo per farti capire
di cosa sto parlando, è farti vedere.
84
00:05:52,811 --> 00:05:54,577
Devi venire a vedere cos'ho scoperto.
85
00:05:54,948 --> 00:05:56,602
No. Sai che ti dico?
86
00:05:56,603 --> 00:05:59,317
Non credo di essere stato
abbastanza chiaro, Rust.
87
00:05:59,318 --> 00:06:01,026
Se stessi per affogare...
88
00:06:01,101 --> 00:06:03,278
ti lancerei un bilanciere, cazzo.
89
00:06:03,884 --> 00:06:06,836
Perché mai dovrei aiutarti?
90
00:06:13,007 --> 00:06:15,173
Perché hai un debito.
91
00:06:25,383 --> 00:06:27,490
Certo che hai un bel coraggio, cazzo!
92
00:06:27,793 --> 00:06:30,080
Che significa che ho un debito, eh?
93
00:06:30,081 --> 00:06:33,280
Significa che il modo in cui
sono andate le cose, nel '95...
94
00:06:33,779 --> 00:06:35,779
è dipeso anche da te, amico.
95
00:06:44,495 --> 00:06:46,261
Cosa devi farmi vedere?
96
00:08:02,216 --> 00:08:03,525
Cos'hai, lì?
97
00:08:07,253 --> 00:08:08,339
Una .38.
98
00:08:10,604 --> 00:08:11,701
Proiettili a fungo?
99
00:08:12,412 --> 00:08:13,453
Già.
100
00:08:13,760 --> 00:08:15,195
Adatta allo scopo.
101
00:08:24,354 --> 00:08:26,578
Non si è mai troppo prudenti.
102
00:08:31,013 --> 00:08:35,466
RE IN GIALLO - CICATRICI - CARCOSA
103
00:08:43,208 --> 00:08:44,211
Okay.
104
00:08:44,664 --> 00:08:47,213
Ricorda che non c'è alcuna prova materiale...
105
00:08:47,214 --> 00:08:51,389
che riconduca Dora Lange
all'abitazione di Ledoux, nel bosco.
106
00:08:51,393 --> 00:08:55,694
Quindi, probabilmente, non è successo lì.
Nessuno si è preso la briga di parlarne.
107
00:08:55,730 --> 00:08:59,700
Due: donne e bambini scomparsi...
108
00:08:59,701 --> 00:09:02,475
tutti da aree nel raggio di 15 chilometri
109
00:09:02,476 --> 00:09:05,913
da scuole fondate
grazie al programma Wellspring di Tuttle.
110
00:09:05,914 --> 00:09:07,646
Abbiamo stabilito un collegamento.
111
00:09:07,647 --> 00:09:09,730
Ora, chi è dentro e chi è fuori, capisci?
112
00:09:09,731 --> 00:09:13,587
Voglio dire, scompare lo stesso numero
di persone in altre parti dello Stato?
113
00:09:13,632 --> 00:09:16,209
- Quante scuole erano?
- 14.
114
00:09:16,281 --> 00:09:18,440
Mi sono soffermato su una certa zona.
115
00:09:18,441 --> 00:09:22,460
Ho segnato le persone scappate di casa
e quelle scomparse, e se guardi bene,
116
00:09:22,461 --> 00:09:25,558
il numero raddoppia nelle paludi,
non so perché.
117
00:09:25,559 --> 00:09:28,380
Cazzo, qualcuno dovrebbe cercare di capirlo.
118
00:09:28,499 --> 00:09:30,369
Ora stai solo vomitando numeri.
119
00:09:30,370 --> 00:09:33,573
Perché a Tuttle
importava tanto del caso Lange, eh?
120
00:09:33,914 --> 00:09:36,970
Ricordi che Charlie Lange ci riferì
cosa gli aveva detto Ledoux?
121
00:09:36,972 --> 00:09:39,332
Disse che c'era una setta, dei sacrifici.
122
00:09:39,333 --> 00:09:42,018
Beh, credo che Tuttle
abbia riconosciuto la scena.
123
00:09:42,019 --> 00:09:44,954
Ecco perché si è precipitato lì
con una task force del cazzo,
124
00:09:44,955 --> 00:09:47,743
ed ecco perché ha dato di matto,
dopo che gli ho parlato, nel 2002.
125
00:09:47,775 --> 00:09:49,694
Okay, quindi che gli è successo?
126
00:09:50,017 --> 00:09:52,209
Voglio dire, mi guardo intorno...
127
00:09:52,210 --> 00:09:57,372
e quello che vedo e sento
non sono nient'altro che congetture.
128
00:09:58,142 --> 00:10:00,261
1988.
129
00:10:00,653 --> 00:10:03,355
Accuse di molestie su bambini,
130
00:10:03,356 --> 00:10:05,654
in una scuola fondato da Tuttle.
131
00:10:05,655 --> 00:10:08,391
La scuola si chiamava "Gregge del Pastore".
132
00:10:08,392 --> 00:10:11,812
Chiude, riapre due anni dopo
a Pelican Island,
133
00:10:11,813 --> 00:10:14,599
con il nome di "Luce del Cammino""...
134
00:10:14,600 --> 00:10:16,499
dov'è andata Rianne Olivier.
135
00:10:16,500 --> 00:10:19,846
E ho una lista degli iscritti:
una classe di sedici bambini.
136
00:10:19,847 --> 00:10:24,714
Viene fuori che uno di loro è stato beccato
per adescamento, a New Orleans.
137
00:10:30,128 --> 00:10:32,206
Ora siamo nel 2010.
138
00:10:32,207 --> 00:10:34,874
Il suo nome è Toby Boelert.
139
00:10:34,875 --> 00:10:37,240
Si fa chiamare Johnny Joanie.
140
00:10:46,363 --> 00:10:48,157
"Gregge del Pastore"?
141
00:10:49,478 --> 00:10:52,317
Perché mi chiedi di quel posto?
142
00:10:52,318 --> 00:10:56,291
Sai, dopo che ha chiuso,
sono girate un sacco di voci.
143
00:10:57,878 --> 00:10:59,539
Vedi mai quel reverendo...
144
00:11:00,477 --> 00:11:02,169
Billy Lee Tuttle, da queste parti?
145
00:11:02,170 --> 00:11:05,486
Penso di sì, ma come faccio a ricordarmi?
146
00:11:06,071 --> 00:11:07,579
E' così che è cominciato.
147
00:11:08,317 --> 00:11:10,400
La mia memoria se n'è andata a puttane.
148
00:11:11,813 --> 00:11:14,019
Ho deciso che tutto era un sogno,
in ogni caso...
149
00:11:14,020 --> 00:11:15,705
e non ricordo se...
150
00:11:19,075 --> 00:11:20,413
Andavamo a dormire...
151
00:11:21,912 --> 00:11:24,066
solo che a volte non mi sembrava di dormire,
152
00:11:24,067 --> 00:11:26,545
mi sembrava di essere sveglio,
ma stavo per forza dormendo,
153
00:11:26,546 --> 00:11:28,230
perché non riuscivo a muovermi.
154
00:11:28,673 --> 00:11:29,794
Solo, a volte...
155
00:11:30,394 --> 00:11:32,794
mi sembrava di vedere qualcosa.
156
00:11:33,494 --> 00:11:34,709
E cosa?
157
00:11:35,854 --> 00:11:37,739
Non lo so.
158
00:11:37,893 --> 00:11:39,393
C'erano degli uomini...
159
00:11:40,439 --> 00:11:42,829
che facevano foto.
160
00:11:43,269 --> 00:11:45,518
E a volte...
161
00:11:45,519 --> 00:11:47,039
altre cose.
162
00:11:47,578 --> 00:11:49,018
Chi erano?
163
00:11:49,019 --> 00:11:50,628
Non lo so.
164
00:11:50,800 --> 00:11:52,940
Avevano facce d'animali.
165
00:11:53,204 --> 00:11:55,579
E infatti ho deciso che era un sogno.
166
00:11:55,971 --> 00:11:58,971
Se avevano facce d'animali,
per forza si trattava di un sogno.
167
00:11:59,254 --> 00:12:01,329
Qualche altro bambino le ha viste?
168
00:12:01,828 --> 00:12:03,329
Una bambina.
169
00:12:04,001 --> 00:12:05,628
Non mi ricordo il nome.
170
00:12:05,815 --> 00:12:07,704
E' stata lei a parlarne per prima.
171
00:12:08,301 --> 00:12:10,721
E le aveva viste anche lei... le facce.
172
00:12:11,053 --> 00:12:14,144
- Non mi ricordo come si chiamava.
- Marie Fontenot?
173
00:12:16,105 --> 00:12:17,191
Forse.
174
00:12:18,377 --> 00:12:20,488
Li hai mai visti in faccia?
175
00:12:20,489 --> 00:12:21,691
Una volta.
176
00:12:21,692 --> 00:12:23,954
Non tutti avevano facce d'animali.
177
00:12:25,829 --> 00:12:28,663
C'erano tre uomini più giovani.
Non li ricordo bene.
178
00:12:29,143 --> 00:12:30,754
Ah, ecco, uno.
179
00:12:30,755 --> 00:12:36,394
Aveva delle brutte cicatrici sulla bocca,
come se il lato inferiore fosse bruciato.
180
00:12:38,222 --> 00:12:39,644
Sai una cosa?
181
00:12:40,144 --> 00:12:42,472
Ho pensato che anche quell'uomo
fosse un sogno.
182
00:12:45,990 --> 00:12:48,878
No, non credo proprio fosse un sogno.
183
00:12:50,394 --> 00:12:55,205
Non ti seguo. Stai dicendo
che questo ipotetico assassino...
184
00:12:55,425 --> 00:12:57,088
era...
185
00:12:57,089 --> 00:12:58,626
un insegnante?
186
00:12:58,627 --> 00:13:01,473
O che forse... c'entra la polizia?
187
00:13:02,145 --> 00:13:04,240
Ma cazzo, cosa ti è successo?
188
00:13:05,521 --> 00:13:06,831
Ti ricordi di lui?
189
00:13:08,605 --> 00:13:12,803
- Sì.
- Sì. Il nostro caso, a Erath.
190
00:13:12,804 --> 00:13:15,270
Una ragazzina ha detto
di essere stata inseguita nei boschi...
191
00:13:15,271 --> 00:13:19,126
da un mostro di spaghetti
con le orecchie verdi. Ora, penso...
192
00:13:19,127 --> 00:13:22,506
che l'uomo con le cicatrici
in faccia sia lui.
193
00:13:23,023 --> 00:13:24,636
Abbiamo tre riscontri...
194
00:13:24,637 --> 00:13:29,277
17 anni fa, quelli della chiesa col tendone
hanno parlato di un uomo con cicatrici,
195
00:13:29,278 --> 00:13:31,022
poi Kelly Reider, nell'istituto...
196
00:13:31,023 --> 00:13:33,830
e adesso questo travestito, Toby.
197
00:13:34,331 --> 00:13:37,846
Non so chi sia, dove sia,
non ho un capito un cazzo di questa storia,
198
00:13:37,847 --> 00:13:39,665
ma lui è la chiave di tutto.
199
00:13:41,271 --> 00:13:43,846
Hai presente quella cittadina vicino a Erath?
200
00:13:43,847 --> 00:13:46,507
La famiglia Tuttle viene da lì.
201
00:13:47,223 --> 00:13:49,864
In origine era un covo di pirati,
202
00:13:49,879 --> 00:13:52,644
poi sono fiorite le piantagioni
e tutto il resto.
203
00:13:52,645 --> 00:13:55,304
Lì hanno una visione molto
rurale del Martedì Grasso...
204
00:13:56,177 --> 00:13:59,127
sai, uomini a cavallo,
maschere d'animali, robe così.
205
00:13:59,128 --> 00:14:01,646
- "Courir de Mardi Gras".
- Appunto.
206
00:14:01,805 --> 00:14:06,101
Ogni anno si teneva una festa dell'inverno.
Saturnali a tutto andare,
207
00:14:06,102 --> 00:14:09,803
un cazzo di miscuglio fra santeria e vudù.
208
00:14:09,974 --> 00:14:11,193
Guarda.
209
00:14:11,352 --> 00:14:13,114
Scattate alla festa dell'inverno.
210
00:14:14,272 --> 00:14:15,630
Benda...
211
00:14:16,396 --> 00:14:18,723
corna... maschere.
212
00:14:20,457 --> 00:14:23,818
Fanno parte del servizio che
un fotografo ha fatto a Kenner...
213
00:14:23,943 --> 00:14:25,522
subito dopo Katrina.
214
00:14:25,742 --> 00:14:29,224
Mi ha detto che ha visto un sacco di
"cose coi bastoncini", come le chiama lui.
215
00:14:30,443 --> 00:14:31,818
Ti ricorda qualcosa?
216
00:14:33,114 --> 00:14:36,629
Mi sa che il nostro uomo se l'è spassata
alla grande, dopo l'uragano.
217
00:14:36,694 --> 00:14:37,943
Il caos...
218
00:14:37,944 --> 00:14:39,708
gente dispersa, gente morta.
219
00:14:40,022 --> 00:14:41,258
Poliziotti morti.
220
00:14:42,332 --> 00:14:44,130
Ha avuto un anno di grazia.
221
00:14:45,025 --> 00:14:46,832
Io a cosa ti servo?
222
00:14:47,993 --> 00:14:49,879
Hai amici nella polizia.
223
00:14:50,130 --> 00:14:53,294
Hai accessi che io non ho... nei database.
224
00:14:53,333 --> 00:14:54,832
Mi servono gli incartamenti.
225
00:14:54,833 --> 00:14:56,652
Denunce di scomparsa. Rapporti su omicidi.
226
00:14:56,653 --> 00:15:00,336
Passaggi di proprietà, di auto e case.
Ho una lista di nomi.
227
00:15:00,337 --> 00:15:04,317
Indagini conoscitive, dichiarazioni
dei redditi, qualsiasi cosa su Ledoux.
228
00:15:04,318 --> 00:15:05,882
Cristo santo!
229
00:15:05,958 --> 00:15:08,328
Non ti avrei chiamato,
e non ti avrei rotto il cazzo,
230
00:15:08,329 --> 00:15:11,074
se non mi avessero convocato
per la storia di Lake Charles.
231
00:15:11,075 --> 00:15:15,382
Se ti serve aiuto,
chiedilo a Papania e Gilbough.
232
00:15:15,383 --> 00:15:18,068
No, anche loro sono delle pedine,
dei poveri coglioni.
233
00:15:18,069 --> 00:15:22,027
- Ma dai!
- Eddie Tuttle è un senatore, cazzo!
234
00:15:22,028 --> 00:15:25,008
Il compianto reverendo
Billy Lee Tuttle era suo cugino.
235
00:15:25,037 --> 00:15:29,523
Te lo dico io, è tutto in famiglia, cazzo.
Ecco quanto si estende, Marty!
236
00:15:29,524 --> 00:15:32,507
Eddie Tuttle è il motivo per cui
Lake Charles non è di dominio pubblico,
237
00:15:32,508 --> 00:15:33,883
Senti...
238
00:15:33,884 --> 00:15:37,259
hai raccolto della roba niente male,
forse sei sulla pista giusta...
239
00:15:37,569 --> 00:15:38,759
ma...
240
00:15:40,103 --> 00:15:42,429
questa... questa...
241
00:15:42,430 --> 00:15:45,929
"roba che si estende", come la chiami tu...
io la chiamo "congettura"...
242
00:15:45,930 --> 00:15:50,038
queste cazzate sui Tuttle,
sulla polizia, lo sai...
243
00:15:50,225 --> 00:15:52,902
che sembrano i deliri
di uno completamente andato, sì?
244
00:15:52,903 --> 00:15:55,811
Mi sa che sei rimasto solo troppo a lungo...
245
00:15:55,812 --> 00:16:01,183
ti sei raccontato questa storia, e alla fine,
bicchiere dopo bicchiere, ci hai creduto.
246
00:16:01,261 --> 00:16:02,416
Marty...
247
00:16:06,244 --> 00:16:10,043
per un po' ho pensato anch'io
che fosse tutto nella mia testa.
248
00:16:11,651 --> 00:16:13,433
Ma ora non è più così.
249
00:16:14,511 --> 00:16:15,830
Ah, sì?
250
00:16:20,511 --> 00:16:23,168
Cos'è successo... a Billy Lee Tuttle?
251
00:16:26,933 --> 00:16:29,090
C'è una cosa che devi vedere.
252
00:16:31,029 --> 00:16:32,635
Non c'è altro modo.
253
00:16:37,468 --> 00:16:39,218
Il caffè lo prendi sempre nero?
254
00:16:40,217 --> 00:16:42,027
Un tè verde... se ce l'hai.
255
00:16:42,028 --> 00:16:46,593
Cerco di stare lontano dal caffè...
sai, provo a stare attento alla salute.
256
00:16:46,594 --> 00:16:50,608
Allora, Mace... è già... tornata da Chicago?
257
00:16:51,309 --> 00:16:52,434
Tre mesi fa.
258
00:16:52,707 --> 00:16:54,014
Tre mesi...
259
00:16:56,184 --> 00:16:57,777
E dove è...
260
00:16:57,778 --> 00:16:59,171
Gli Americorps.
261
00:17:00,309 --> 00:17:01,560
Insegna.
262
00:17:01,718 --> 00:17:03,670
E Audrey, come... come sta?
263
00:17:03,671 --> 00:17:06,094
Sta bene, per adesso.
264
00:17:06,593 --> 00:17:09,583
A volte decide che
non le servono le medicine.
265
00:17:10,434 --> 00:17:11,730
Il suo ragazzo mi piace.
266
00:17:11,731 --> 00:17:13,310
Si prende cura di lei.
267
00:17:13,732 --> 00:17:15,968
Ha fatto una mostra a New Orleans...
268
00:17:16,650 --> 00:17:18,217
ha venduto qualche quadro.
269
00:17:18,218 --> 00:17:20,233
Bene. Ottimo.
270
00:17:20,234 --> 00:17:22,433
Quasi quasi... ne compro uno...
271
00:17:22,434 --> 00:17:24,110
cioè, se posso permettermelo.
272
00:17:28,955 --> 00:17:30,709
Il motivo per cui...
273
00:17:31,443 --> 00:17:33,660
come ti ho detto al telefono...
274
00:17:34,404 --> 00:17:36,600
volevo chiederti dei poliziotti.
275
00:17:38,095 --> 00:17:40,411
Volevano solo sapere di te e Rust.
276
00:17:40,760 --> 00:17:42,085
Di Rust, soprattutto.
277
00:17:42,100 --> 00:17:44,004
Volevano sapere...
278
00:17:44,183 --> 00:17:46,683
del litigio... nel 2002.
279
00:17:50,160 --> 00:17:51,836
E tu gliel'hai detto?
280
00:17:51,953 --> 00:17:53,110
No...
281
00:17:53,974 --> 00:17:55,974
ma sono convinti che Rust
abbia fatto qualcosa.
282
00:17:57,410 --> 00:17:59,619
Lo so. Ma non ha fatto niente.
283
00:17:59,831 --> 00:18:01,237
Mai pensato il contrario.
284
00:18:07,133 --> 00:18:08,133
Tu...
285
00:18:08,730 --> 00:18:10,099
hai parlato con lui?
286
00:18:12,535 --> 00:18:14,495
No, mai più da allora.
287
00:18:15,691 --> 00:18:16,693
E tu?
288
00:18:17,431 --> 00:18:20,889
Sì, cioè, dopo tutte quelle domande. Sì.
289
00:18:22,761 --> 00:18:24,623
- Come sta?
- E' strano...
290
00:18:24,624 --> 00:18:26,951
come al solito. Cioè...
291
00:18:26,952 --> 00:18:29,251
vive fuori dal mondo da parecchio, ormai.
292
00:18:31,287 --> 00:18:33,101
All'apparenza, è sempre stato così.
293
00:18:34,151 --> 00:18:35,806
Ne sta pagando il prezzo.
294
00:18:38,314 --> 00:18:39,747
Ha bisogno che lo aiuti.
295
00:18:41,310 --> 00:18:42,604
E lo farai?
296
00:18:46,643 --> 00:18:47,643
Sì.
297
00:18:48,778 --> 00:18:49,787
Perché?
298
00:18:51,616 --> 00:18:52,920
Devo farlo.
299
00:18:53,686 --> 00:18:56,087
Ma che succede?
La polizia cosa crede abbia fatto?
300
00:18:56,139 --> 00:18:59,561
Non ne posso parlare.
Roba di lavoro. Lui...
301
00:18:59,562 --> 00:19:02,135
ha ingaggiato la mia società.
Io ho ingaggiato lui.
302
00:19:02,545 --> 00:19:04,727
Per tutto questo tempo, voi due...
303
00:19:04,728 --> 00:19:05,842
e ra...
304
00:19:06,110 --> 00:19:07,578
come se niente fosse?
305
00:19:09,787 --> 00:19:11,719
Aveva buone argomentazioni.
306
00:19:14,458 --> 00:19:17,096
Ho guardato negli occhi di Billy.
307
00:19:17,192 --> 00:19:18,856
E lui nei miei.
308
00:19:19,282 --> 00:19:21,102
Mi ha fatto sospendere.
309
00:19:23,020 --> 00:19:25,472
Ora, Billy Lee Tuttle possedeva...
310
00:19:25,473 --> 00:19:29,325
tre case, in Lousiana. Una a Shreveport,
una a Baton Rouge...
311
00:19:29,326 --> 00:19:30,901
una a New Orleans.
312
00:19:31,194 --> 00:19:32,679
E anche una in Florida.
313
00:19:33,067 --> 00:19:36,975
Ho aspettato finché non è partito
col tour pastorale, nella primavera 2010...
314
00:19:36,976 --> 00:19:40,625
Senti, Rust, ho cambiato idea. Se hai...
315
00:19:40,658 --> 00:19:42,478
fatto qualcosa, non lo voglio sapere.
316
00:19:42,479 --> 00:19:45,008
Ricordi che ti ho parlato
del mio periodo nelle rapine?
317
00:19:45,986 --> 00:19:48,105
Non me la cavo male con lo scasso.
318
00:19:50,472 --> 00:19:52,979
Controllai le sue case per settimane...
319
00:19:53,407 --> 00:19:57,016
la sicurezza, gli allarmi.
Trovai da dove entrare.
320
00:19:57,017 --> 00:19:58,834
Ed eccomi là. Sai...
321
00:19:58,835 --> 00:20:01,829
a pensare che tutta la mia vita
fosse un gigantesco cerchio del cazzo,
322
00:20:01,830 --> 00:20:05,794
che avrei chiuso rimanendoci secco
per violazione di domicilio.
323
00:20:05,795 --> 00:20:10,702
Cioè, mi rendevo conto
che forse avevo perso la testa.
324
00:20:22,568 --> 00:20:24,966
Ma dopo la seconda casa...
325
00:20:26,433 --> 00:20:29,383
tutti i miei dubbi
furono spazzati via all'istante.
326
00:20:32,923 --> 00:20:34,474
Non ha mai...
327
00:20:34,797 --> 00:20:38,306
denunciato l'effrazione a Baton Rouge,
solo quella a Shreveport.
328
00:20:39,044 --> 00:20:40,876
Trovai queste, nella cassaforte.
329
00:20:41,860 --> 00:20:44,293
Dalla carta direi che hanno più di 15 anni.
330
00:20:45,141 --> 00:20:47,350
- Maledizione.
- Queste...
331
00:20:48,207 --> 00:20:50,656
non sono così brutte,
se non sai cosa stai guardando.
332
00:20:56,437 --> 00:20:58,123
Figlio di puttana.
333
00:21:04,949 --> 00:21:05,949
E...
334
00:21:09,465 --> 00:21:10,903
c'è una videocassetta.
335
00:21:27,464 --> 00:21:28,834
Guardala.
336
00:22:41,776 --> 00:22:42,881
No!
337
00:22:44,547 --> 00:22:45,550
Dio!
338
00:22:47,100 --> 00:22:48,327
Cristo!
339
00:22:51,800 --> 00:22:52,873
Fanculo!
340
00:22:58,872 --> 00:23:00,410
Fanculo!
341
00:23:03,345 --> 00:23:04,721
L'hai guardata tutta?
342
00:23:05,847 --> 00:23:06,847
Sì.
343
00:23:08,232 --> 00:23:11,247
Sì, dovevo vedere
se qualcuno si toglieva la maschera.
344
00:23:11,630 --> 00:23:12,713
Nessuno l'ha fatto.
345
00:23:14,047 --> 00:23:15,880
Oh, cazzo!
346
00:23:16,611 --> 00:23:18,620
Non lascerò perdere.
347
00:23:19,114 --> 00:23:20,319
Non un'altra volta.
348
00:23:22,321 --> 00:23:23,913
Cristo santo.
349
00:23:27,934 --> 00:23:29,959
Quella ragazzina è Marie Fontenot.
350
00:23:34,515 --> 00:23:35,977
Hai ucciso Tuttle?
351
00:23:36,629 --> 00:23:37,629
No.
352
00:23:37,721 --> 00:23:39,835
Immagino che...
353
00:23:39,836 --> 00:23:42,062
abbia pensato l'avrebbero ricattato.
354
00:23:42,448 --> 00:23:44,109
E credo che qualcuno dei suoi...
355
00:23:44,458 --> 00:23:47,031
l'abbia fatto fuori, quando hanno scoperto
cosa mancava dalla cassaforte,
356
00:23:47,032 --> 00:23:48,674
prima che accadesse.
357
00:23:50,859 --> 00:23:52,091
Che...
358
00:23:52,606 --> 00:23:54,022
posso fare per aiutarti?
359
00:23:56,232 --> 00:24:00,240
Iniziamo a scavare
su tutto quello che abbiamo su Dora Lange.
360
00:24:00,908 --> 00:24:03,680
Ho i nomi, i familiari...
361
00:24:03,799 --> 00:24:07,478
i collegamenti con Tuttle.
Cerchiamo qualsiasi informazione...
362
00:24:07,506 --> 00:24:10,309
su Reggie e Dewall Ledoux.
363
00:24:10,462 --> 00:24:13,183
E possiamo lavorare fuori dal tuo ufficio...
364
00:24:13,586 --> 00:24:14,828
se vuoi.
365
00:24:22,380 --> 00:24:24,006
Non dovresti tenerla.
366
00:24:28,252 --> 00:24:30,049
Nessuno dovrebbe.
367
00:24:38,306 --> 00:24:42,327
Mi fa piacere che tu stia bene, Maggie.
368
00:24:43,250 --> 00:24:46,117
Sembra che tutti siano felici. Mi fa...
369
00:24:47,596 --> 00:24:49,114
mi fa piacere saperlo.
370
00:24:50,357 --> 00:24:51,413
Grazie...
371
00:24:53,071 --> 00:24:54,211
di tutto.
372
00:24:56,359 --> 00:24:59,100
Non ti vedevo da due anni, Marty.
373
00:25:02,510 --> 00:25:04,282
Sei venuto qui a dirmi addio?
374
00:25:08,384 --> 00:25:09,680
Grazie, Maggie.
375
00:25:10,377 --> 00:25:11,515
Davvero.
376
00:25:39,846 --> 00:25:42,865
Non passa molta gente da qui, vero?
377
00:25:44,353 --> 00:25:45,852
Tu che dici, Rust?
378
00:25:49,904 --> 00:25:52,915
In sostanza, dobbiamo
identificare e localizzare.
379
00:25:52,916 --> 00:25:57,794
Adesso non posso utilizzare tutti i database
che usavo una volta...
380
00:25:57,999 --> 00:26:02,641
ma uso AutoTrack XP
per l'identificazione dei veicoli.
381
00:26:02,642 --> 00:26:08,376
Flat Rate Info, invece, per la ricerca
su persone e le loro abitazioni...
382
00:26:08,462 --> 00:26:10,435
e poi, ovviamente, i registri pubblici.
383
00:26:10,436 --> 00:26:11,448
Va bene.
384
00:26:11,449 --> 00:26:12,812
Direi che va bene.
385
00:26:19,335 --> 00:26:20,728
Tu come stai?
386
00:26:21,386 --> 00:26:23,063
A parte il lavoro, intendo...
387
00:26:23,527 --> 00:26:24,645
come te la passi?
388
00:26:26,842 --> 00:26:28,274
Scusa, è che...
389
00:26:28,275 --> 00:26:31,704
non ricordo una volta in cui
tu mi abbia fatto una domanda personale.
390
00:26:34,163 --> 00:26:35,280
Beh, sai...
391
00:26:35,324 --> 00:26:36,899
mi tengo impegnato...
392
00:26:38,247 --> 00:26:39,546
vado a pesca...
393
00:26:39,547 --> 00:26:40,769
qualche ragazza.
394
00:26:40,922 --> 00:26:42,301
Ti vedi con qualcuno?
395
00:26:43,532 --> 00:26:46,523
Non proprio. Qualche appuntamento.
396
00:26:46,550 --> 00:26:48,952
Ma sai, niente di serio.
397
00:26:51,258 --> 00:26:53,894
Per un periodo, c'è stata una...
398
00:26:53,895 --> 00:26:56,677
ragazza filippina, ma non ha funzionato.
399
00:27:01,750 --> 00:27:05,319
Una vita tranquilla.
Non faccio tardi la sera, sto a casa.
400
00:27:20,003 --> 00:27:21,057
E tu?
401
00:27:21,058 --> 00:27:22,953
Più o meno lo stesso.
402
00:27:23,646 --> 00:27:25,362
Nessuna ragazza.
403
00:27:25,363 --> 00:27:27,454
Solo casa e lavoro.
404
00:27:50,241 --> 00:27:52,977
E quella ragazza con cui ti vedevi nel 2002?
Com'è finita con lei?
405
00:27:53,912 --> 00:27:56,404
Beh, non poteva durare.
406
00:27:56,530 --> 00:27:58,179
E non sarebbe mai dovuta iniziare.
407
00:27:59,007 --> 00:28:01,021
Sì... cavolo.
408
00:28:01,138 --> 00:28:03,790
Lei... lei aveva dei problemi.
409
00:28:03,791 --> 00:28:05,885
Ti sono sempre piaciute quelle un po' pazze.
410
00:28:06,987 --> 00:28:08,282
Sì, è vero.
411
00:28:08,795 --> 00:28:10,606
Perché ti sei licenziato, Marty?
412
00:28:12,335 --> 00:28:14,495
Sì, potevi venire promosso.
413
00:28:15,189 --> 00:28:16,922
Tenente, almeno o...
414
00:28:17,047 --> 00:28:18,047
capitano.
415
00:28:18,765 --> 00:28:21,768
Ho fatto altri quattro anni,
dopo che te ne sei andato.
416
00:28:21,769 --> 00:28:23,648
Credo che il lavoro...
417
00:28:23,875 --> 00:28:25,769
fosse arrivato al capolinea, con me.
418
00:28:26,235 --> 00:28:27,249
In che senso?
419
00:28:28,155 --> 00:28:29,487
Volevo...
420
00:28:29,876 --> 00:28:33,695
giocare a baseball, cavalcare tori...
sai, finisci per diventare...
421
00:28:33,696 --> 00:28:35,548
qualcosa che non volevi.
422
00:28:37,744 --> 00:28:40,569
Penso che non si capisca mai bene il perché.
423
00:28:43,217 --> 00:28:46,106
Forse potevo diventare un pittore.
424
00:28:46,234 --> 00:28:47,698
Uno di quelli storici.
425
00:28:48,205 --> 00:28:50,172
Scene vecchie, dettagli nuovi.
426
00:28:51,157 --> 00:28:52,157
Sì.
427
00:28:52,158 --> 00:28:53,718
Sì, dipingi molto?
428
00:28:54,185 --> 00:28:55,185
No.
429
00:28:55,321 --> 00:28:58,054
E' un po' tardi per buttarmi
nell'ambito, penso.
430
00:28:58,785 --> 00:29:01,813
La vita ti permette a malapena
di diventare bravo in una cosa sola.
431
00:29:02,724 --> 00:29:04,004
Sempre che basti.
432
00:29:04,267 --> 00:29:07,001
Già, quindi bisogna stare attenti
a quello in cui si diventa bravi.
433
00:29:13,243 --> 00:29:15,938
Come lo chiami un uomo nero
che pilota un aereo?
434
00:29:15,977 --> 00:29:16,977
Non lo so.
435
00:29:17,755 --> 00:29:20,720
Pilota, razzista del cazzo.
Come vuoi chiamarlo?
436
00:29:23,209 --> 00:29:26,889
Beh, a proposito, sai che
sto andando a dei corsi di scrittura?
437
00:29:27,144 --> 00:29:28,637
E... no.
438
00:29:29,085 --> 00:29:32,954
E' vero, sto cercando
di lavorare a questa cosa...
439
00:29:33,234 --> 00:29:34,565
a cui penso di tanto in tanto.
440
00:29:34,566 --> 00:29:35,586
Crimini veri.
441
00:29:36,235 --> 00:29:38,219
Questo è il genere, non il titolo.
442
00:29:38,437 --> 00:29:40,089
- Dici sul serio?
- Sì.
443
00:29:40,134 --> 00:29:43,548
Sai, quello che è successo nel '95
e qualche altro vecchio caso...
444
00:29:43,549 --> 00:29:46,245
tutto quello che ti chiedo, Bobby...
445
00:29:46,944 --> 00:29:50,056
è qualche vecchia copia
dei fascicoli dei casi.
446
00:29:52,477 --> 00:29:54,539
Ti piace ancora il Single Malt, vero?
447
00:29:58,334 --> 00:29:59,533
Penso di sì.
448
00:30:02,317 --> 00:30:05,290
Gli affari vanno così male
da costringerti a diventare scrittore?
449
00:30:05,291 --> 00:30:08,482
No, ho sempre voluto farlo,
ma non ne ho mai avuto il tempo.
450
00:30:08,765 --> 00:30:12,177
Per quanto riguarda i fascicoli,
vorrei evitare Cazzone e Stronzone,
451
00:30:12,178 --> 00:30:14,801
i due coglioni con cui
ho parlato sabato scorso.
452
00:30:15,860 --> 00:30:18,689
Papania e Gilbough. Sì, capisco.
453
00:30:19,995 --> 00:30:21,962
Certo, amico, a tua disposizione.
454
00:30:24,150 --> 00:30:26,263
- Lo apprezzo, Bobby.
- Nessun problema.
455
00:30:28,159 --> 00:30:32,012
Perlopiù persone scomparse,
forse a cominciare dagli anni Ottanta.
456
00:30:32,374 --> 00:30:36,780
Le cose prima del 2005 che non siano entrate
a far parte di un'indagine ufficiale...
457
00:30:37,511 --> 00:30:39,156
non le troverà nei computer.
458
00:30:39,198 --> 00:30:40,841
Dovrà esaminare i fascicoli.
459
00:30:52,400 --> 00:30:53,400
Grazie.
460
00:31:23,777 --> 00:31:25,744
Ho trovato qualcosa, fatti precedenti.
461
00:31:25,745 --> 00:31:29,264
Dewall Ledoux ha trasferito l'intestazione
di un camion a un certo Jimmy Ledoux.
462
00:31:29,265 --> 00:31:31,162
Sembra possa essere un cugino.
463
00:31:31,724 --> 00:31:32,953
Ho scoperto che...
464
00:31:32,954 --> 00:31:34,492
vive a White Castle.
465
00:31:34,979 --> 00:31:36,436
Ha un'officina.
466
00:31:37,434 --> 00:31:38,570
Va bene.
467
00:31:39,448 --> 00:31:41,529
Hai preso il fascicolo di Marie Fontenot?
468
00:31:42,660 --> 00:31:43,965
Non c'era.
469
00:31:44,424 --> 00:31:45,792
Il rapporto è sparito.
470
00:31:45,793 --> 00:31:47,294
Sto provando a recuperarlo.
471
00:31:54,157 --> 00:31:57,565
Marty, lui è Robert Doumain.
E' il proprietario di questo posto.
472
00:31:58,757 --> 00:32:00,164
Ehi, come va?
473
00:32:00,165 --> 00:32:01,200
Bel posto.
474
00:32:03,385 --> 00:32:05,329
Non è più un poliziotto, Robert.
475
00:32:06,593 --> 00:32:08,435
Hai qualcosa contro i poliziotti?
476
00:32:09,852 --> 00:32:11,323
Bob aveva un figlio.
477
00:32:11,633 --> 00:32:13,385
E' scomparso nell'85.
478
00:32:17,637 --> 00:32:18,725
Mi dispiace.
479
00:32:20,630 --> 00:32:23,313
Jimmy Ledoux è risultato immacolato...
480
00:32:23,314 --> 00:32:24,389
3 bambini...
481
00:32:24,485 --> 00:32:25,939
la moglie è insegnante.
482
00:32:26,103 --> 00:32:28,720
Lui allena una squadra
di football per bambini.
483
00:32:31,842 --> 00:32:33,063
Qualche parentela?
484
00:32:33,338 --> 00:32:36,023
Ci sono tanti Ledoux in giro,
non mi sono mai posto il problema.
485
00:32:36,133 --> 00:32:37,133
Ma, sì...
486
00:32:37,484 --> 00:32:39,601
il cugino in seconda di mio padre,
o qualcosa del genere.
487
00:32:39,602 --> 00:32:41,271
A mio padre non piacevano proprio.
488
00:32:41,439 --> 00:32:43,750
Diceva che non erano abbastanza bianchi
neanche per essere feccia bianca del Sud.
489
00:32:45,154 --> 00:32:46,634
Di cosa si tratta, di preciso?
490
00:32:47,259 --> 00:32:49,523
Un uomo ci ha chiesto di trovare sua figlia.
491
00:32:49,564 --> 00:32:52,834
E' successo tanto tempo fa, ma sembra
che abbia conosciuto Dewall.
492
00:32:52,835 --> 00:32:53,925
Mi dispiace.
493
00:32:54,543 --> 00:32:56,053
Saprete cos'è successo.
494
00:32:56,264 --> 00:32:57,482
Che pezzi di merda.
495
00:32:58,881 --> 00:33:00,997
Papà diceva che sono morti troppo in fretta.
496
00:33:00,998 --> 00:33:04,501
C'è qualcosa in particolare
che si ricorda di questi ragazzi?
497
00:33:04,669 --> 00:33:07,256
Solo che erano pazzi.
Guardavano in modo strano.
498
00:33:08,575 --> 00:33:11,397
Reggie chiedeva sempre
delle ragazze della mia scuola.
499
00:33:11,727 --> 00:33:14,929
Le poche volte che vedevo Dewall,
diceva cose assurde.
500
00:33:16,054 --> 00:33:18,632
Per caso ha mai visto un terzo uomo con loro?
501
00:33:19,107 --> 00:33:20,995
Un uomo con delle cicatrici...
502
00:33:21,339 --> 00:33:23,086
sulla parte inferiore del viso?
503
00:33:28,107 --> 00:33:29,609
Che strano.
504
00:33:30,842 --> 00:33:32,173
Mi ricordo quel viso.
505
00:33:34,150 --> 00:33:36,383
Una volta mio padre li lasciò usare
il nostro rifugio di caccia.
506
00:33:36,384 --> 00:33:38,023
Mi portò con lui...
507
00:33:38,254 --> 00:33:40,639
avevo tipo 11 anni, loro forse 10 più di me.
508
00:33:41,060 --> 00:33:42,798
Ci hanno presentato questo tizio.
509
00:33:43,958 --> 00:33:46,234
Il viso, sotto il naso e le guance...
510
00:33:46,243 --> 00:33:47,691
era pieno di cicatrici.
511
00:33:48,739 --> 00:33:51,029
Per tutta la notte mi guardò in modo strano.
512
00:33:51,030 --> 00:33:53,469
Ogni volta che mi giravo
verso di lui, mi fissava.
513
00:33:55,705 --> 00:33:58,582
Per caso quest'uomo con le cicatrici
era un altro Ledoux?
514
00:33:59,057 --> 00:34:00,057
No.
515
00:34:00,473 --> 00:34:02,227
Non lo so, non penso.
516
00:34:03,575 --> 00:34:05,861
Il giorno seguente, dopo la sbronza,
non erano in grado di cacciare.
517
00:34:05,862 --> 00:34:07,340
Io e papà tornammo a casa.
518
00:34:07,713 --> 00:34:11,208
Ha... mai più visto
il tizio con le cicatrici?
519
00:34:12,819 --> 00:34:13,942
Mai più.
520
00:34:14,826 --> 00:34:16,027
Me lo ricorderei.
521
00:34:30,581 --> 00:34:32,706
Cazzo, non mi piace questo posto.
522
00:34:34,192 --> 00:34:36,212
Niente va nella direzione giusta.
523
00:34:38,874 --> 00:34:40,658
Da dov'è uscita fuori questa donna?
524
00:34:42,335 --> 00:34:43,664
Dichiarazione dei redditi.
525
00:34:43,665 --> 00:34:46,649
Riceveva uno stipendio
dal padre di Tuttle.
526
00:34:47,718 --> 00:34:49,371
Era una specie di domestica.
527
00:34:52,082 --> 00:34:53,357
Come l'hai trovata?
528
00:34:53,736 --> 00:34:58,671
Ho dovuto accedere agli archivi federali
delle imposte sul reddito, dal '40 al '59.
529
00:34:59,431 --> 00:35:02,520
Ho confrontato il numero di previdenza sociale
con le verifiche fiscali
530
00:35:02,521 --> 00:35:04,186
della fine degli anni Novanta...
531
00:35:04,187 --> 00:35:07,058
per l'assegnazione di case popolari,
ad Alexandria.
532
00:35:08,193 --> 00:35:09,478
Ottimo lavoro.
533
00:35:09,925 --> 00:35:10,992
Ma bravo.
534
00:35:12,294 --> 00:35:14,279
Che complimenti, da un barista.
535
00:35:21,082 --> 00:35:22,104
Poliziotti.
536
00:35:30,253 --> 00:35:31,864
Si stanca facilmente.
537
00:35:32,407 --> 00:35:34,074
Soprattutto con questo caldo.
538
00:35:34,365 --> 00:35:36,277
Ma non capisco di cosa si tratti.
539
00:35:36,371 --> 00:35:37,453
Grazie.
540
00:35:38,175 --> 00:35:41,287
Siamo investigatori privati,
assunti per fare...
541
00:35:41,590 --> 00:35:45,870
ricerche per una successione...
sui diritti minerari lungo la costa.
542
00:35:48,107 --> 00:35:51,082
Non ho mai conosciuto i Tuttle,
ma ho sentito delle cose.
543
00:35:51,083 --> 00:35:52,281
No, grazie.
544
00:35:53,494 --> 00:35:55,472
Pensate che lei possa ricavarci dei soldi?
545
00:35:56,104 --> 00:35:59,834
E' molto... probabile.
Dipende da quello che scopriamo.
546
00:36:03,545 --> 00:36:04,555
Signora Delores?
547
00:36:06,415 --> 00:36:08,915
Lei ha lavorato per il signor Sam Tuttle...
548
00:36:09,115 --> 00:36:10,584
per 19 anni, giusto?
549
00:36:10,585 --> 00:36:11,585
Sì...
550
00:36:11,965 --> 00:36:13,025
Erath...
551
00:36:15,785 --> 00:36:17,264
poi Shreveport.
552
00:36:17,385 --> 00:36:19,526
Quindi conosceva suo figlio, Billy Lee...
553
00:36:20,205 --> 00:36:21,205
giusto?
554
00:36:21,775 --> 00:36:24,225
- E un cugino, Eddie?
- Erano dei ragazzini...
555
00:36:25,246 --> 00:36:26,334
me li ricordo.
556
00:36:26,335 --> 00:36:28,144
Cosa mi dice dei parenti?
557
00:36:28,145 --> 00:36:31,555
Cugini, per intenderci,
a cui magari erano legati i ragazzi?
558
00:36:31,985 --> 00:36:34,373
A quei tempi, le famiglie erano più grandi...
559
00:36:35,735 --> 00:36:39,766
fratelli, cugini, bambini
ci giravano sempre intorno...
560
00:36:39,955 --> 00:36:42,295
Sam Tuttle aveva...
561
00:36:42,356 --> 00:36:44,915
dei figli al di fuori del matrimonio,
che lei sappia?
562
00:36:45,395 --> 00:36:46,896
Non lo sapete?
563
00:36:49,125 --> 00:36:50,845
Le persone...
564
00:36:50,945 --> 00:36:54,794
tenevano le loro cose per sé.
Voglio dire, quello che succedeva in casa...
565
00:36:55,295 --> 00:36:56,544
rimaneva in casa.
566
00:36:57,005 --> 00:36:58,303
Il signor Sam?
567
00:36:59,054 --> 00:37:01,472
Aveva molti bambini...
568
00:37:01,473 --> 00:37:02,824
di ogni tipo.
569
00:37:04,745 --> 00:37:06,584
Non gli piaceva una donna e basta...
570
00:37:10,194 --> 00:37:13,264
vede, una volta che ci faceva
quello che doveva...
571
00:37:13,765 --> 00:37:16,184
poi non gli interessava più.
572
00:37:16,925 --> 00:37:18,255
Mai più.
573
00:37:19,246 --> 00:37:21,798
E tra tutti questi bambini
che correvano dappertutto...
574
00:37:22,895 --> 00:37:24,643
se ne ricorda forse uno con...
575
00:37:24,865 --> 00:37:27,862
delle cicatrici tutte intorno al mento?
576
00:37:28,584 --> 00:37:32,435
Credo che fosse il nipote di Sam...
577
00:37:32,886 --> 00:37:35,846
era stato suo padre a ridurlo così,
povero ragazzo.
578
00:37:36,355 --> 00:37:38,934
Credo che quel bambino fosse...
579
00:37:38,935 --> 00:37:43,403
un Childress o qualcosa del genere.
Fi, era un LeBeau o un Childress?
580
00:37:43,404 --> 00:37:45,503
Apparteneva all'altra famiglia
del signor Sam?
581
00:37:48,375 --> 00:37:50,674
Non dovrei parlarle di queste cose.
582
00:37:52,015 --> 00:37:53,144
Va bene.
583
00:37:54,965 --> 00:37:56,034
Signora Delores...
584
00:37:57,645 --> 00:38:00,038
potrebbe guardare un cosa per me?
Una cosa sola.
585
00:38:00,055 --> 00:38:02,400
Ci dia solo un'occhiata,
per vedere se li riconosce.
586
00:38:12,275 --> 00:38:13,935
Conosce Carcosa?
587
00:38:15,241 --> 00:38:16,260
Che cos'è?
588
00:38:21,865 --> 00:38:22,874
Colui...
589
00:38:23,484 --> 00:38:25,214
che si ciba del tempo...
590
00:38:28,136 --> 00:38:29,825
le sue vesti...
591
00:38:31,054 --> 00:38:34,094
sono un vento di voci invisibili.
592
00:38:35,064 --> 00:38:37,364
Diritti minerari un corno,
cosa state facendo?
593
00:38:37,365 --> 00:38:38,635
Gioite...
594
00:38:39,445 --> 00:38:41,114
la morte non è la fine.
595
00:38:41,115 --> 00:38:43,013
- Gioite...
- Dovete andarvene, subito.
596
00:38:43,014 --> 00:38:46,563
- la morte non è la fine.
- Dovete andarvene.
597
00:38:46,564 --> 00:38:48,312
Conosce Carcosa?
598
00:38:49,555 --> 00:38:50,934
Gioite...
599
00:38:50,935 --> 00:38:52,223
Carcosa.
600
00:39:21,424 --> 00:39:23,888
Il resto della famiglia
non parla con la zia D...
601
00:39:24,625 --> 00:39:25,694
è matta...
602
00:39:26,487 --> 00:39:27,521
demenza.
603
00:39:28,365 --> 00:39:31,913
Non ha avuto una bella vita e ormai
non riesce più neppure a dire cose sensate.
604
00:39:31,914 --> 00:39:34,035
Sì, per me avevano senso.
605
00:39:35,006 --> 00:39:36,704
Questo dovrebbe preoccuparla, signore.
606
00:39:48,133 --> 00:39:50,343
Spera vivamente
che la vecchietta si sia sbagliata.
607
00:39:50,796 --> 00:39:51,864
Riguardo a cosa?
608
00:39:51,865 --> 00:39:54,454
Quando diceva che la morte non sarà la fine.
609
00:40:02,986 --> 00:40:07,564
Sono tornato sul caso di Marie Fontenot
e ho recuperato dei vecchi fascicoli.
610
00:40:07,565 --> 00:40:10,895
Lo sceriffo acconsentì a dichiarare
la denuncia come sporta per errore,
611
00:40:11,138 --> 00:40:14,053
ma non fu lui a trascrivere
la sua dichiarazione originale...
612
00:40:14,525 --> 00:40:15,614
fu il suo vice.
613
00:40:17,336 --> 00:40:18,374
Hai un nome?
614
00:40:19,865 --> 00:40:21,625
Non ci crederai mai...
615
00:40:22,525 --> 00:40:24,105
Steve Geraci.
616
00:40:25,045 --> 00:40:26,434
Così ho controllato...
617
00:40:26,435 --> 00:40:30,474
prima di entrare nella Omicidi, lavorava
con lo sceriffo di Vermillion Parish.
618
00:40:30,775 --> 00:40:32,284
Erath era la sua zona.
619
00:40:33,415 --> 00:40:36,046
Se è stato insabbiato qualcosa,
Steve potrebbe saperlo.
620
00:40:36,745 --> 00:40:39,894
Non ha detto un cazzo,
quando glielo chiedemmo nel '95.
621
00:40:40,735 --> 00:40:43,233
Non mi è mai piaciuto quel figlio di puttana.
622
00:40:44,065 --> 00:40:45,294
Dov'è, adesso?
623
00:40:45,495 --> 00:40:46,495
Beh...
624
00:40:46,655 --> 00:40:48,014
il fatto è questo.
625
00:40:49,495 --> 00:40:51,895
Lui è originario di Iberia...
626
00:40:51,896 --> 00:40:54,206
e, dopo la Omicidi, è tornato a casa.
627
00:40:54,735 --> 00:40:57,544
E' lo sceriffo di Iberia Parish.
628
00:40:57,825 --> 00:40:58,836
Cazzo.
629
00:40:59,255 --> 00:41:00,255
Sì...
630
00:41:00,276 --> 00:41:02,275
Rust, l'unica persona che può...
631
00:41:02,276 --> 00:41:04,954
arrestare uno sceriffo
in questo Stato, è il governatore.
632
00:41:04,955 --> 00:41:07,835
Beh, non abbiamo intenzione
di arrestarlo, Marty...
633
00:41:08,324 --> 00:41:10,024
vogliamo solo scambiare due chiacchiere.
634
00:41:10,505 --> 00:41:12,233
Beh, lui non parlerà con te.
635
00:41:12,555 --> 00:41:16,034
Ho una batteria di un'auto e due cavetti
elettrici per fargli cambiare idea.
636
00:41:16,035 --> 00:41:19,963
- Non pensarci nemmeno.
- Cosa suggerisci, Marty?
637
00:41:19,964 --> 00:41:21,925
Beh, cazzo, allora perché non ci parli tu...
638
00:41:22,125 --> 00:41:23,855
voi due vi siete sempre piaciuti.
639
00:41:24,325 --> 00:41:26,745
Beh, come posso dire,
io sono una persona socievole.
640
00:41:27,055 --> 00:41:28,881
Beh, allora comincia da quello.
641
00:41:34,795 --> 00:41:35,814
Dai.
642
00:41:36,525 --> 00:41:38,644
Cerca di rilassarti
e prenditi il tempo che serve.
643
00:41:42,425 --> 00:41:43,505
Ecco.
644
00:41:43,815 --> 00:41:45,315
- Okay.
- Bel tiro.
645
00:41:45,855 --> 00:41:48,044
Quanti erano, 15 per arrivare in buca?
646
00:41:49,225 --> 00:41:50,285
Non saprei.
647
00:41:55,213 --> 00:41:58,316
Ehi, al telefono hai detto qualcosa
riguardo a quella ragazza, la Fontenot.
648
00:41:58,665 --> 00:42:00,735
- Sì.
- Perché ti interessa?
649
00:42:02,225 --> 00:42:03,865
Non è niente, è solo che...
650
00:42:04,635 --> 00:42:06,954
altri parenti vorrebbero rintracciarla.
651
00:42:08,514 --> 00:42:10,195
Sul momento non me n'ero ricordato.
652
00:42:10,196 --> 00:42:11,855
Nel '95...
653
00:42:12,366 --> 00:42:14,334
ci davo dentro parecchio col bere.
654
00:42:14,335 --> 00:42:15,643
Sì, e chi non lo faceva?
655
00:42:16,695 --> 00:42:18,184
Sono passati 20 anni, sai.
656
00:42:20,745 --> 00:42:22,199
L'unica cosa che ricordo...
657
00:42:22,525 --> 00:42:24,465
è che la madre della ragazza era sola...
658
00:42:24,935 --> 00:42:26,245
aveva problemi con la droga.
659
00:42:31,305 --> 00:42:33,904
La ragazzina andò a vivere
con il suo padre biologico...
660
00:42:35,045 --> 00:42:36,104
credo...
661
00:42:36,564 --> 00:42:38,302
se mi sto ricordando bene...
662
00:42:40,334 --> 00:42:42,985
La madre non protestò
dopo la prima notifica...
663
00:42:43,245 --> 00:42:44,636
per cui le stava bene.
664
00:42:48,215 --> 00:42:51,974
E tu parlasti
direttamente con la famiglia, ai tempi?
665
00:42:52,095 --> 00:42:54,077
No, ci parlò Ted Childress...
666
00:42:54,274 --> 00:42:56,014
lo sceriffo, li conosceva.
667
00:42:57,704 --> 00:42:58,804
Childress?
668
00:43:00,556 --> 00:43:01,742
Ora guarda questo.
669
00:43:06,866 --> 00:43:07,915
Ti piace?
670
00:43:08,755 --> 00:43:11,495
L'ho sequestrata a un tizio
trovato con una bella scorta d'erba.
671
00:43:13,067 --> 00:43:14,774
Devi proprio amare questo Paese.
672
00:43:15,655 --> 00:43:17,094
E' stato bello rivederti.
673
00:43:17,305 --> 00:43:18,354
Anche per me.
674
00:43:21,326 --> 00:43:22,326
Ehi...
675
00:43:22,795 --> 00:43:24,114
quei clienti...
676
00:43:24,544 --> 00:43:26,244
che ti hanno chiesto della Fontenot...
677
00:43:27,555 --> 00:43:29,605
fai sapere loro che sarei felice di parlarci.
678
00:43:30,445 --> 00:43:33,324
Sì, sono dei parenti lontani di St. Louis,
679
00:43:33,325 --> 00:43:36,395
stanno cercando di sistemare
una questione di eredità. Non ti preoccupare.
680
00:43:38,106 --> 00:43:39,106
Okay.
681
00:43:39,610 --> 00:43:42,347
Bene, se vogliono parlare, faglielo sapere.
682
00:43:42,644 --> 00:43:43,644
Certo.
683
00:43:43,757 --> 00:43:45,435
Non correre, sceriffo.
684
00:43:45,436 --> 00:43:46,773
No, io non corro.
685
00:43:47,433 --> 00:43:49,905
- Dobbiamo rifarlo.
- Sì, mi piacerebbe.
686
00:44:00,902 --> 00:44:01,902
Ehi.
687
00:44:03,252 --> 00:44:05,652
E' meglio se prepari i cavetti.
688
00:44:06,034 --> 00:44:07,806
Quel figlio di puttana mente.
689
00:44:52,088 --> 00:44:53,088
Rust?
690
00:44:55,309 --> 00:44:56,590
E' bello rivederti.
691
00:44:56,591 --> 00:44:58,110
Stronzate.
692
00:45:04,946 --> 00:45:06,303
Ho parlato con Marty.
693
00:45:07,261 --> 00:45:09,686
Ho sentito che hai parlato
anche con la polizia.
694
00:45:09,824 --> 00:45:11,420
Sì, anche con loro.
695
00:45:12,521 --> 00:45:13,709
Come stai?
696
00:45:14,402 --> 00:45:15,839
Che ti ha detto Marty?
697
00:45:16,637 --> 00:45:18,751
Voleva sapere cosa mi ha chiesto la polizia.
698
00:45:18,852 --> 00:45:20,725
Ha detto che ti stava aiutando per una cosa.
699
00:45:20,726 --> 00:45:22,070
Nient'altro.
700
00:45:24,255 --> 00:45:25,541
Da quanto sei tornato?
701
00:45:25,794 --> 00:45:27,424
Ho sentito che hai una casa bella grande.
702
00:45:28,103 --> 00:45:30,432
Marty mi ha detto
che le ragazze stanno bene.
703
00:45:31,038 --> 00:45:32,160
Mi fa piacere.
704
00:45:33,744 --> 00:45:34,744
Rust...
705
00:45:35,949 --> 00:45:38,568
dimmi solo che è una cosa
in cui non corre rischi.
706
00:45:39,710 --> 00:45:41,352
Questo non te l'assicuro.
707
00:45:44,593 --> 00:45:47,174
Non mi è mai stato a sentire...
708
00:45:47,175 --> 00:45:51,150
e non lo farà ora,
mi stai chiedendo di mentirti.
709
00:45:53,148 --> 00:45:56,537
E ora vattene via da qui.
Alzi il livello del locale.
710
00:46:04,744 --> 00:46:06,600
Perché ti sei licenziato, Marty?
711
00:46:07,734 --> 00:46:09,524
Il motivo vero, cos'è successo?
712
00:46:10,669 --> 00:46:14,566
- Tu dimmi perché sei tornato.
- Inizia tu.
713
00:46:16,289 --> 00:46:17,526
Perché ti sei licenziato?
714
00:46:19,702 --> 00:46:20,702
Beh...
715
00:46:21,077 --> 00:46:22,767
ho visto una cosa.
716
00:46:23,678 --> 00:46:25,039
Un bambino.
717
00:46:27,535 --> 00:46:28,817
Un pazzo strafatto...
718
00:46:29,001 --> 00:46:32,234
ha infilato il bambino
dentro un forno a microonde per asciugarlo.
719
00:46:41,651 --> 00:46:44,695
Dopo che ho visto
quello che aveva fatto, ho pensato...
720
00:46:47,430 --> 00:46:48,430
mai più.
721
00:46:50,964 --> 00:46:53,743
Non volevo mai più vedere...
722
00:46:54,544 --> 00:46:56,759
niente di simile.
723
00:47:02,904 --> 00:47:04,171
Ora, tocca a te.
724
00:47:05,354 --> 00:47:07,129
Perché...
725
00:47:07,288 --> 00:47:08,875
perché sei tornato?
726
00:47:14,707 --> 00:47:15,707
Per questo.
727
00:47:16,997 --> 00:47:18,792
E' una cosa che dovevo capire...
728
00:47:20,599 --> 00:47:22,977
prima di proseguire con la mia vita.
729
00:47:30,931 --> 00:47:32,852
La mia vita è stata un susseguirsi...
730
00:47:32,990 --> 00:47:35,473
di violenza e degrado...
731
00:47:35,657 --> 00:47:37,303
per quel che mi ricordi.
732
00:47:39,358 --> 00:47:40,903
Sono pronto a interromperlo.
733
00:47:44,480 --> 00:47:46,005
Ci vediamo in barca.
734
00:47:59,608 --> 00:48:02,260
Dopo l'altro giorno, ho pensato...
735
00:48:02,261 --> 00:48:04,701
"Perché non ci vediamo più spesso
con Steve e i ragazzi?"
736
00:48:06,129 --> 00:48:08,317
E' da un po' che non vado al rifugio.
737
00:48:10,444 --> 00:48:12,740
Sai, se non stacco almeno...
738
00:48:13,630 --> 00:48:15,528
tre o quattro volte all'anno...
739
00:48:15,983 --> 00:48:19,130
- divento intrattabile.
- Ti capisco.
740
00:48:23,004 --> 00:48:27,239
Mi piace avere un motivo
per bere birra di prima mattina.
741
00:48:29,447 --> 00:48:30,772
Infatti.
742
00:48:30,965 --> 00:48:32,627
Dicevo, Steve...
743
00:48:32,997 --> 00:48:34,734
volevo chiederti...
744
00:48:35,616 --> 00:48:38,341
sai, quella ragazza, la Fontenot? Ricordi...
745
00:48:38,342 --> 00:48:40,075
quella che se n'è andata col padre.
746
00:48:41,094 --> 00:48:45,740
Non mi è molto chiaro se sai per certo...
747
00:48:45,741 --> 00:48:47,612
che è andata col padre, o...
748
00:48:47,613 --> 00:48:50,347
se te l'ha detto qualcuno.
749
00:48:51,075 --> 00:48:53,685
La sua famiglia ha parlato
con lo sceriffo Childress.
750
00:48:54,414 --> 00:48:57,058
Lui conosceva...
751
00:48:57,199 --> 00:48:58,645
la zia e lo zio.
752
00:49:02,452 --> 00:49:03,815
Chi erano?
753
00:49:10,134 --> 00:49:14,246
Inizio a pensare che non sia stato
solo un invito di un vecchio amico, eh?
754
00:49:14,247 --> 00:49:16,061
Assolutamente.
755
00:49:17,149 --> 00:49:18,899
E allora, facciamo così.
756
00:49:18,900 --> 00:49:21,266
Ho detto tutto quello
che ricordavo sulla ragazza.
757
00:49:21,267 --> 00:49:23,224
Divertiamoci e basta...
758
00:49:23,295 --> 00:49:24,923
basta domande.
759
00:49:25,815 --> 00:49:29,366
- Ti appoggio al 150 percento.
- Bene.
760
00:49:30,799 --> 00:49:32,274
Il fatto, Steve...
761
00:49:34,142 --> 00:49:35,614
è che io non ti chiederò niente.
762
00:49:38,390 --> 00:49:39,390
Ma lui sì.
763
00:49:45,149 --> 00:49:47,740
Fossi in te, non lo farei, Steve.
764
00:49:49,411 --> 00:49:51,621
Sei fuori dalla tua giurisdizione, sceriffo.
765
00:49:52,038 --> 00:49:55,031
Hai realizzato chi sono adesso, bastardo?
766
00:49:55,132 --> 00:49:57,552
Sì, non sarei stato qui, altrimenti.
767
00:49:59,405 --> 00:50:00,230
Marty.
768
00:50:00,231 --> 00:50:03,177
Non guardare me,
non sono mai riuscito a controllarlo.
769
00:50:03,589 --> 00:50:04,589
Fallo.
770
00:50:05,678 --> 00:50:07,433
Ma poi sei fottuto.
771
00:50:08,128 --> 00:50:10,936
Farò finire il tuo culo ad Angola.
772
00:50:10,937 --> 00:50:12,653
Sì, poi parleremo di questo...
773
00:50:13,182 --> 00:50:15,252
e di altre cose. Avanti.
774
00:50:32,432 --> 00:50:35,024
La chiesa di cui parlava Cohle
dovrebbe essere qui.
775
00:50:35,839 --> 00:50:37,140
Ci siamo persi.
776
00:50:37,152 --> 00:50:38,235
Non ci siamo persi.
777
00:50:38,236 --> 00:50:40,521
Stiamo andando nella direzione giusta,
andiamo verso sud.
778
00:50:40,522 --> 00:50:42,222
E così arriviamo alla 49.
779
00:50:42,223 --> 00:50:44,846
Ma non stiamo cercando la 49,
stiamo cercando la chiesa.
780
00:50:44,847 --> 00:50:47,383
So che stiamo cercando la chiesa,
ma non ne abbiamo trovata mezza.
781
00:50:47,384 --> 00:50:49,443
Neanche una mezza ombra.
782
00:50:49,444 --> 00:50:52,082
- E neanche qualcuno a cui chiedere.
- Dimmi se vedi qualcosa.
783
00:50:52,083 --> 00:50:55,056
- Dimmi se vedi qualcosa.
- Non c'è niente da vedere.
784
00:50:59,340 --> 00:51:00,340
Ehi!
785
00:51:00,526 --> 00:51:01,526
Ehi!
786
00:51:05,344 --> 00:51:06,344
Sì, signore?
787
00:51:06,424 --> 00:51:08,528
Sa se c'è una chiesa da queste parti?
788
00:51:08,529 --> 00:51:09,637
Piuttosto vecchia?
789
00:51:09,638 --> 00:51:10,869
Con un prete nero?
790
00:51:10,870 --> 00:51:13,183
Intende la "Figlio della Vita", signore?
791
00:51:14,228 --> 00:51:15,981
Quel posto è stato chiuso.
792
00:51:16,661 --> 00:51:19,617
Nel 2005, dopo gli uragani.
793
00:51:22,035 --> 00:51:23,251
Lei vive da queste parti?
794
00:51:23,252 --> 00:51:24,252
No, signore.
795
00:51:24,253 --> 00:51:25,939
Vivo a St. Martin.
796
00:51:25,952 --> 00:51:29,525
Lavoro per la parrocchia.
Mi occupo di cimiteri...
797
00:51:29,526 --> 00:51:30,964
scuole pubbliche.
798
00:51:30,965 --> 00:51:32,349
Va bene, grazie.
799
00:51:33,097 --> 00:51:35,247
Ehi, sa come arrivare alla 49 da qui?
800
00:51:35,248 --> 00:51:36,248
Certo.
801
00:51:36,826 --> 00:51:39,397
Tra circa 800 metri,
c'è una strada a sinistra.
802
00:51:39,398 --> 00:51:41,503
La provinciale 1435.
803
00:51:41,504 --> 00:51:42,634
Pendete quella.
804
00:51:42,954 --> 00:51:44,342
Più o meno...
805
00:51:44,343 --> 00:51:47,955
dopo 10 chilometri trovate la 49,
prima di Crowley.
806
00:51:48,181 --> 00:51:49,602
Conosce bene queste zone, eh?
807
00:51:49,603 --> 00:51:50,988
Eh, sì, signore.
808
00:51:50,989 --> 00:51:52,648
Conosco tutta la costa.
809
00:51:52,694 --> 00:51:54,179
- La mia famiglia...
- Grazie.
810
00:52:14,407 --> 00:52:17,983
La mia famiglia è qui da molto, molto tempo.
811
00:53:22,897 --> 00:53:28,661
www. subsfactory. it