1 00:00:00,064 --> 00:00:02,381 {\an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,366 --> 00:00:03,291 Qualcosa è andato storto, nel 2002. 3 00:00:03,292 --> 00:00:05,466 Il partner del suo ex marito, Rustin Cohle. 4 00:00:05,467 --> 00:00:07,436 Conoscevo Rust come un uomo buono... 5 00:00:07,437 --> 00:00:09,273 non capisco cosa vi possa dire di più. 6 00:00:09,274 --> 00:00:12,913 Sono l'unico che ti abbia mai dato retta. 7 00:00:12,914 --> 00:00:14,954 No, bello, senza di me... 8 00:00:15,664 --> 00:00:17,161 tu non esisteresti. 9 00:00:17,555 --> 00:00:20,245 L'uomo con le cicatrici... 10 00:00:20,246 --> 00:00:23,688 mi ha costretta a guardare mentre faceva quelle cose a Billy. 11 00:00:23,689 --> 00:00:26,530 - Ma cosa c'entra tutto questo, adesso? - Donne e bambini morti. 12 00:00:26,531 --> 00:00:28,714 Il tuo partner, qui, ha messo sotto torchio Billy Lee Tuttle. 13 00:00:28,715 --> 00:00:30,252 E' proprio quello di cui sto parlando. 14 00:00:30,253 --> 00:00:33,712 Se si è incazzato per la nostra chiacchierata, allora ho qualcosa tra le mani. 15 00:00:33,877 --> 00:00:36,844 Ho davvero voglia di vederti. 16 00:00:37,764 --> 00:00:40,024 Ho visto le foto sul tuo cellulare. 17 00:00:40,065 --> 00:00:43,945 - No. Non è colpa mia, se una puttanella... - Sono stata con uno. 18 00:00:44,200 --> 00:00:45,803 Rust. 19 00:00:48,603 --> 00:00:50,863 - Lascio il posto. - Sul serio? 20 00:00:52,267 --> 00:00:53,939 Credo che dovremmo parlare. 21 00:00:53,940 --> 00:00:55,089 Va bene. 22 00:00:55,090 --> 00:00:56,751 Ti seguo. 23 00:01:05,826 --> 00:01:09,645 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 24 00:01:10,108 --> 00:01:13,383 True Detective s01e07 - After You've Gone - 25 00:01:14,070 --> 00:01:17,554 Traduzione: kikola, seanma, lampione, Haga90, Skynobi, Tangerine 26 00:01:21,847 --> 00:01:25,123 Synch: MikeTheRock, MS 27 00:01:31,328 --> 00:01:34,651 Revisione: MiaWallace 28 00:02:31,847 --> 00:02:35,937 www. subsfactory. it 29 00:03:04,486 --> 00:03:06,312 Pare che te la stia passando bene. 30 00:03:09,095 --> 00:03:11,437 Al tempo non sfugge nessuno. 31 00:03:13,079 --> 00:03:15,210 Sembra che tu l'abbia fatto incazzare. 32 00:03:24,762 --> 00:03:25,906 Perché siamo qui? 33 00:03:28,016 --> 00:03:29,618 Riguardo alla cosa... 34 00:03:29,695 --> 00:03:31,943 su cui la polizia sta facendo domande... 35 00:03:32,593 --> 00:03:34,137 l'omicidio di Lake Charles. 36 00:03:35,247 --> 00:03:39,573 Voglio dire, non sarebbe dovuto essere sui giornali, tanto per cominciare? 37 00:03:40,310 --> 00:03:42,091 Non possiamo fidarci... 38 00:03:42,092 --> 00:03:44,857 di loro. E poi, se sono riusciti a nascondere una cosa del genere, 39 00:03:44,858 --> 00:03:46,907 chissà che altro hanno tenuto nascosto. 40 00:03:47,465 --> 00:03:48,797 Tu che ne pensi? 41 00:03:50,732 --> 00:03:53,356 Penso che non sembri particolarmente in salute. 42 00:03:53,843 --> 00:03:55,510 A sentirti parlare... 43 00:03:55,511 --> 00:03:57,452 i tuoi occhi, sembra... 44 00:03:58,057 --> 00:03:59,988 che tu stia per cadere a pezzi, Rust. 45 00:04:00,710 --> 00:04:04,508 La maggior parte dell'ultima decennio l'ho passata ubriaco e strafatto. 46 00:04:04,667 --> 00:04:07,315 Efficiente, ma sbronzo. 47 00:04:08,119 --> 00:04:12,659 Sono tornato in Alaska, otto anni a lavorare tra pescherecci e bar. 48 00:04:12,660 --> 00:04:15,801 - Pensavo non ti piacesse il freddo. - Lo odio. 49 00:04:15,948 --> 00:04:19,592 Sono tornato per la prima volta in Louisiana nel 2010. 50 00:04:19,593 --> 00:04:20,798 E come mai? 51 00:04:21,528 --> 00:04:24,979 Per lo stesso motivo per cui sono seduto qui con te, ora. 52 00:04:26,194 --> 00:04:28,349 Un uomo non dimentica mai i suoi debiti. 53 00:04:30,712 --> 00:04:32,678 Io non vivo nel passato. 54 00:04:33,518 --> 00:04:34,926 Beh, dev'essere bello. 55 00:04:34,927 --> 00:04:38,329 Qualsiasi cosa tu pensi di dovermi, non mi interessa. 56 00:04:38,330 --> 00:04:39,888 Io non ti devo niente. 57 00:04:39,889 --> 00:04:43,100 Noi due... abbiamo lasciato una cosa in sospeso. 58 00:04:43,646 --> 00:04:45,096 Dobbiamo sistemarla. 59 00:04:45,584 --> 00:04:48,882 E sono due anni che ci lavoro su... io, io e basta. 60 00:04:49,052 --> 00:04:50,973 Non ti ho mai chiamato, non ti ho mai disturbato... 61 00:04:50,974 --> 00:04:53,667 Già, e perché avresti dovuto? Cazzo, amico, cos'hai fatto? 62 00:04:53,668 --> 00:04:55,928 Hai allontanato tutti dalla tua vita, 63 00:04:55,929 --> 00:04:58,501 e alla fine la ruota ti ha portato un'altra volta da me? 64 00:04:58,502 --> 00:05:01,467 Sai cosa? Non per niente, ma se all'epoca non avessi fatto fuori Ledoux, 65 00:05:01,468 --> 00:05:04,001 avremmo potuto cavargli fuori tutta la cazzo di storia. 66 00:05:05,656 --> 00:05:09,175 Mi sa che finisco la birra e ti saluto. 67 00:05:09,176 --> 00:05:11,143 Non bevo più molto, ultimamente. 68 00:05:11,144 --> 00:05:14,163 A dirla tutta, non ho bevuto niente per tre settimane, prima di incontrarti. 69 00:05:14,164 --> 00:05:16,578 Beh, per me non c'è bisogno che tu beva, Marty. 70 00:05:16,579 --> 00:05:18,874 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Perché dovrei aiutarti? 71 00:05:18,892 --> 00:05:20,935 Dicono che non hai un alibi. 72 00:05:20,936 --> 00:05:25,374 Hanno testimoni oculari che ti hanno visto sulla scena del crimine, a Lake Charles. 73 00:05:25,375 --> 00:05:28,025 Hai un magazzino che non vuoi fargli vedere. 74 00:05:28,026 --> 00:05:29,512 - Esatto. - Perché no? 75 00:05:29,513 --> 00:05:31,997 Perché non li assecondi? Sei innocente! 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,832 Aiutali a smettere di perdere tempo. 77 00:05:33,833 --> 00:05:37,609 E da quando la polizia si occupa di colpevolezza e innocenza? 78 00:05:37,733 --> 00:05:39,429 E dai, cazzo! 79 00:05:39,729 --> 00:05:41,507 Ora, non so fin dove si estenda questa cosa. 80 00:05:41,508 --> 00:05:43,247 Le persone che sto cercando, sono ovunque, cazzo! 81 00:05:43,248 --> 00:05:45,642 Sono immischiati in tante cose, 82 00:05:45,643 --> 00:05:48,138 episodi, alberi genealogici. 83 00:05:48,830 --> 00:05:52,568 L'unico modo per farti capire di cosa sto parlando, è farti vedere. 84 00:05:52,811 --> 00:05:54,577 Devi venire a vedere cos'ho scoperto. 85 00:05:54,948 --> 00:05:56,602 No. Sai che ti dico? 86 00:05:56,603 --> 00:05:59,317 Non credo di essere stato abbastanza chiaro, Rust. 87 00:05:59,318 --> 00:06:01,026 Se stessi per affogare... 88 00:06:01,101 --> 00:06:03,278 ti lancerei un bilanciere, cazzo. 89 00:06:03,884 --> 00:06:06,836 Perché mai dovrei aiutarti? 90 00:06:13,007 --> 00:06:15,173 Perché hai un debito. 91 00:06:25,383 --> 00:06:27,490 Certo che hai un bel coraggio, cazzo! 92 00:06:27,793 --> 00:06:30,080 Che significa che ho un debito, eh? 93 00:06:30,081 --> 00:06:33,280 Significa che il modo in cui sono andate le cose, nel '95... 94 00:06:33,779 --> 00:06:35,779 è dipeso anche da te, amico. 95 00:06:44,495 --> 00:06:46,261 Cosa devi farmi vedere? 96 00:08:02,216 --> 00:08:03,525 Cos'hai, lì? 97 00:08:07,253 --> 00:08:08,339 Una .38. 98 00:08:10,604 --> 00:08:11,701 Proiettili a fungo? 99 00:08:12,412 --> 00:08:13,453 Già. 100 00:08:13,760 --> 00:08:15,195 Adatta allo scopo. 101 00:08:24,354 --> 00:08:26,578 Non si è mai troppo prudenti. 102 00:08:31,013 --> 00:08:35,466 RE IN GIALLO - CICATRICI - CARCOSA 103 00:08:43,208 --> 00:08:44,211 Okay. 104 00:08:44,664 --> 00:08:47,213 Ricorda che non c'è alcuna prova materiale... 105 00:08:47,214 --> 00:08:51,389 che riconduca Dora Lange all'abitazione di Ledoux, nel bosco. 106 00:08:51,393 --> 00:08:55,694 Quindi, probabilmente, non è successo lì. Nessuno si è preso la briga di parlarne. 107 00:08:55,730 --> 00:08:59,700 Due: donne e bambini scomparsi... 108 00:08:59,701 --> 00:09:02,475 tutti da aree nel raggio di 15 chilometri 109 00:09:02,476 --> 00:09:05,913 da scuole fondate grazie al programma Wellspring di Tuttle. 110 00:09:05,914 --> 00:09:07,646 Abbiamo stabilito un collegamento. 111 00:09:07,647 --> 00:09:09,730 Ora, chi è dentro e chi è fuori, capisci? 112 00:09:09,731 --> 00:09:13,587 Voglio dire, scompare lo stesso numero di persone in altre parti dello Stato? 113 00:09:13,632 --> 00:09:16,209 - Quante scuole erano? - 14. 114 00:09:16,281 --> 00:09:18,440 Mi sono soffermato su una certa zona. 115 00:09:18,441 --> 00:09:22,460 Ho segnato le persone scappate di casa e quelle scomparse, e se guardi bene, 116 00:09:22,461 --> 00:09:25,558 il numero raddoppia nelle paludi, non so perché. 117 00:09:25,559 --> 00:09:28,380 Cazzo, qualcuno dovrebbe cercare di capirlo. 118 00:09:28,499 --> 00:09:30,369 Ora stai solo vomitando numeri. 119 00:09:30,370 --> 00:09:33,573 Perché a Tuttle importava tanto del caso Lange, eh? 120 00:09:33,914 --> 00:09:36,970 Ricordi che Charlie Lange ci riferì cosa gli aveva detto Ledoux? 121 00:09:36,972 --> 00:09:39,332 Disse che c'era una setta, dei sacrifici. 122 00:09:39,333 --> 00:09:42,018 Beh, credo che Tuttle abbia riconosciuto la scena. 123 00:09:42,019 --> 00:09:44,954 Ecco perché si è precipitato lì con una task force del cazzo, 124 00:09:44,955 --> 00:09:47,743 ed ecco perché ha dato di matto, dopo che gli ho parlato, nel 2002. 125 00:09:47,775 --> 00:09:49,694 Okay, quindi che gli è successo? 126 00:09:50,017 --> 00:09:52,209 Voglio dire, mi guardo intorno... 127 00:09:52,210 --> 00:09:57,372 e quello che vedo e sento non sono nient'altro che congetture. 128 00:09:58,142 --> 00:10:00,261 1988. 129 00:10:00,653 --> 00:10:03,355 Accuse di molestie su bambini, 130 00:10:03,356 --> 00:10:05,654 in una scuola fondato da Tuttle. 131 00:10:05,655 --> 00:10:08,391 La scuola si chiamava "Gregge del Pastore". 132 00:10:08,392 --> 00:10:11,812 Chiude, riapre due anni dopo a Pelican Island, 133 00:10:11,813 --> 00:10:14,599 con il nome di "Luce del Cammino""... 134 00:10:14,600 --> 00:10:16,499 dov'è andata Rianne Olivier. 135 00:10:16,500 --> 00:10:19,846 E ho una lista degli iscritti: una classe di sedici bambini. 136 00:10:19,847 --> 00:10:24,714 Viene fuori che uno di loro è stato beccato per adescamento, a New Orleans. 137 00:10:30,128 --> 00:10:32,206 Ora siamo nel 2010. 138 00:10:32,207 --> 00:10:34,874 Il suo nome è Toby Boelert. 139 00:10:34,875 --> 00:10:37,240 Si fa chiamare Johnny Joanie. 140 00:10:46,363 --> 00:10:48,157 "Gregge del Pastore"? 141 00:10:49,478 --> 00:10:52,317 Perché mi chiedi di quel posto? 142 00:10:52,318 --> 00:10:56,291 Sai, dopo che ha chiuso, sono girate un sacco di voci. 143 00:10:57,878 --> 00:10:59,539 Vedi mai quel reverendo... 144 00:11:00,477 --> 00:11:02,169 Billy Lee Tuttle, da queste parti? 145 00:11:02,170 --> 00:11:05,486 Penso di sì, ma come faccio a ricordarmi? 146 00:11:06,071 --> 00:11:07,579 E' così che è cominciato. 147 00:11:08,317 --> 00:11:10,400 La mia memoria se n'è andata a puttane. 148 00:11:11,813 --> 00:11:14,019 Ho deciso che tutto era un sogno, in ogni caso... 149 00:11:14,020 --> 00:11:15,705 e non ricordo se... 150 00:11:19,075 --> 00:11:20,413 Andavamo a dormire... 151 00:11:21,912 --> 00:11:24,066 solo che a volte non mi sembrava di dormire, 152 00:11:24,067 --> 00:11:26,545 mi sembrava di essere sveglio, ma stavo per forza dormendo, 153 00:11:26,546 --> 00:11:28,230 perché non riuscivo a muovermi. 154 00:11:28,673 --> 00:11:29,794 Solo, a volte... 155 00:11:30,394 --> 00:11:32,794 mi sembrava di vedere qualcosa. 156 00:11:33,494 --> 00:11:34,709 E cosa? 157 00:11:35,854 --> 00:11:37,739 Non lo so. 158 00:11:37,893 --> 00:11:39,393 C'erano degli uomini... 159 00:11:40,439 --> 00:11:42,829 che facevano foto. 160 00:11:43,269 --> 00:11:45,518 E a volte... 161 00:11:45,519 --> 00:11:47,039 altre cose. 162 00:11:47,578 --> 00:11:49,018 Chi erano? 163 00:11:49,019 --> 00:11:50,628 Non lo so. 164 00:11:50,800 --> 00:11:52,940 Avevano facce d'animali. 165 00:11:53,204 --> 00:11:55,579 E infatti ho deciso che era un sogno. 166 00:11:55,971 --> 00:11:58,971 Se avevano facce d'animali, per forza si trattava di un sogno. 167 00:11:59,254 --> 00:12:01,329 Qualche altro bambino le ha viste? 168 00:12:01,828 --> 00:12:03,329 Una bambina. 169 00:12:04,001 --> 00:12:05,628 Non mi ricordo il nome. 170 00:12:05,815 --> 00:12:07,704 E' stata lei a parlarne per prima. 171 00:12:08,301 --> 00:12:10,721 E le aveva viste anche lei... le facce. 172 00:12:11,053 --> 00:12:14,144 - Non mi ricordo come si chiamava. - Marie Fontenot? 173 00:12:16,105 --> 00:12:17,191 Forse. 174 00:12:18,377 --> 00:12:20,488 Li hai mai visti in faccia? 175 00:12:20,489 --> 00:12:21,691 Una volta. 176 00:12:21,692 --> 00:12:23,954 Non tutti avevano facce d'animali. 177 00:12:25,829 --> 00:12:28,663 C'erano tre uomini più giovani. Non li ricordo bene. 178 00:12:29,143 --> 00:12:30,754 Ah, ecco, uno. 179 00:12:30,755 --> 00:12:36,394 Aveva delle brutte cicatrici sulla bocca, come se il lato inferiore fosse bruciato. 180 00:12:38,222 --> 00:12:39,644 Sai una cosa? 181 00:12:40,144 --> 00:12:42,472 Ho pensato che anche quell'uomo fosse un sogno. 182 00:12:45,990 --> 00:12:48,878 No, non credo proprio fosse un sogno. 183 00:12:50,394 --> 00:12:55,205 Non ti seguo. Stai dicendo che questo ipotetico assassino... 184 00:12:55,425 --> 00:12:57,088 era... 185 00:12:57,089 --> 00:12:58,626 un insegnante? 186 00:12:58,627 --> 00:13:01,473 O che forse... c'entra la polizia? 187 00:13:02,145 --> 00:13:04,240 Ma cazzo, cosa ti è successo? 188 00:13:05,521 --> 00:13:06,831 Ti ricordi di lui? 189 00:13:08,605 --> 00:13:12,803 - Sì. - Sì. Il nostro caso, a Erath. 190 00:13:12,804 --> 00:13:15,270 Una ragazzina ha detto di essere stata inseguita nei boschi... 191 00:13:15,271 --> 00:13:19,126 da un mostro di spaghetti con le orecchie verdi. Ora, penso... 192 00:13:19,127 --> 00:13:22,506 che l'uomo con le cicatrici in faccia sia lui. 193 00:13:23,023 --> 00:13:24,636 Abbiamo tre riscontri... 194 00:13:24,637 --> 00:13:29,277 17 anni fa, quelli della chiesa col tendone hanno parlato di un uomo con cicatrici, 195 00:13:29,278 --> 00:13:31,022 poi Kelly Reider, nell'istituto... 196 00:13:31,023 --> 00:13:33,830 e adesso questo travestito, Toby. 197 00:13:34,331 --> 00:13:37,846 Non so chi sia, dove sia, non ho un capito un cazzo di questa storia, 198 00:13:37,847 --> 00:13:39,665 ma lui è la chiave di tutto. 199 00:13:41,271 --> 00:13:43,846 Hai presente quella cittadina vicino a Erath? 200 00:13:43,847 --> 00:13:46,507 La famiglia Tuttle viene da lì. 201 00:13:47,223 --> 00:13:49,864 In origine era un covo di pirati, 202 00:13:49,879 --> 00:13:52,644 poi sono fiorite le piantagioni e tutto il resto. 203 00:13:52,645 --> 00:13:55,304 Lì hanno una visione molto rurale del Martedì Grasso... 204 00:13:56,177 --> 00:13:59,127 sai, uomini a cavallo, maschere d'animali, robe così. 205 00:13:59,128 --> 00:14:01,646 - "Courir de Mardi Gras". - Appunto. 206 00:14:01,805 --> 00:14:06,101 Ogni anno si teneva una festa dell'inverno. Saturnali a tutto andare, 207 00:14:06,102 --> 00:14:09,803 un cazzo di miscuglio fra santeria e vudù. 208 00:14:09,974 --> 00:14:11,193 Guarda. 209 00:14:11,352 --> 00:14:13,114 Scattate alla festa dell'inverno. 210 00:14:14,272 --> 00:14:15,630 Benda... 211 00:14:16,396 --> 00:14:18,723 corna... maschere. 212 00:14:20,457 --> 00:14:23,818 Fanno parte del servizio che un fotografo ha fatto a Kenner... 213 00:14:23,943 --> 00:14:25,522 subito dopo Katrina. 214 00:14:25,742 --> 00:14:29,224 Mi ha detto che ha visto un sacco di "cose coi bastoncini", come le chiama lui. 215 00:14:30,443 --> 00:14:31,818 Ti ricorda qualcosa? 216 00:14:33,114 --> 00:14:36,629 Mi sa che il nostro uomo se l'è spassata alla grande, dopo l'uragano. 217 00:14:36,694 --> 00:14:37,943 Il caos... 218 00:14:37,944 --> 00:14:39,708 gente dispersa, gente morta. 219 00:14:40,022 --> 00:14:41,258 Poliziotti morti. 220 00:14:42,332 --> 00:14:44,130 Ha avuto un anno di grazia. 221 00:14:45,025 --> 00:14:46,832 Io a cosa ti servo? 222 00:14:47,993 --> 00:14:49,879 Hai amici nella polizia. 223 00:14:50,130 --> 00:14:53,294 Hai accessi che io non ho... nei database. 224 00:14:53,333 --> 00:14:54,832 Mi servono gli incartamenti. 225 00:14:54,833 --> 00:14:56,652 Denunce di scomparsa. Rapporti su omicidi. 226 00:14:56,653 --> 00:15:00,336 Passaggi di proprietà, di auto e case. Ho una lista di nomi. 227 00:15:00,337 --> 00:15:04,317 Indagini conoscitive, dichiarazioni dei redditi, qualsiasi cosa su Ledoux. 228 00:15:04,318 --> 00:15:05,882 Cristo santo! 229 00:15:05,958 --> 00:15:08,328 Non ti avrei chiamato, e non ti avrei rotto il cazzo, 230 00:15:08,329 --> 00:15:11,074 se non mi avessero convocato per la storia di Lake Charles. 231 00:15:11,075 --> 00:15:15,382 Se ti serve aiuto, chiedilo a Papania e Gilbough. 232 00:15:15,383 --> 00:15:18,068 No, anche loro sono delle pedine, dei poveri coglioni. 233 00:15:18,069 --> 00:15:22,027 - Ma dai! - Eddie Tuttle è un senatore, cazzo! 234 00:15:22,028 --> 00:15:25,008 Il compianto reverendo Billy Lee Tuttle era suo cugino. 235 00:15:25,037 --> 00:15:29,523 Te lo dico io, è tutto in famiglia, cazzo. Ecco quanto si estende, Marty! 236 00:15:29,524 --> 00:15:32,507 Eddie Tuttle è il motivo per cui Lake Charles non è di dominio pubblico, 237 00:15:32,508 --> 00:15:33,883 Senti... 238 00:15:33,884 --> 00:15:37,259 hai raccolto della roba niente male, forse sei sulla pista giusta... 239 00:15:37,569 --> 00:15:38,759 ma... 240 00:15:40,103 --> 00:15:42,429 questa... questa... 241 00:15:42,430 --> 00:15:45,929 "roba che si estende", come la chiami tu... io la chiamo "congettura"... 242 00:15:45,930 --> 00:15:50,038 queste cazzate sui Tuttle, sulla polizia, lo sai... 243 00:15:50,225 --> 00:15:52,902 che sembrano i deliri di uno completamente andato, sì? 244 00:15:52,903 --> 00:15:55,811 Mi sa che sei rimasto solo troppo a lungo... 245 00:15:55,812 --> 00:16:01,183 ti sei raccontato questa storia, e alla fine, bicchiere dopo bicchiere, ci hai creduto. 246 00:16:01,261 --> 00:16:02,416 Marty... 247 00:16:06,244 --> 00:16:10,043 per un po' ho pensato anch'io che fosse tutto nella mia testa. 248 00:16:11,651 --> 00:16:13,433 Ma ora non è più così. 249 00:16:14,511 --> 00:16:15,830 Ah, sì? 250 00:16:20,511 --> 00:16:23,168 Cos'è successo... a Billy Lee Tuttle? 251 00:16:26,933 --> 00:16:29,090 C'è una cosa che devi vedere. 252 00:16:31,029 --> 00:16:32,635 Non c'è altro modo. 253 00:16:37,468 --> 00:16:39,218 Il caffè lo prendi sempre nero? 254 00:16:40,217 --> 00:16:42,027 Un tè verde... se ce l'hai. 255 00:16:42,028 --> 00:16:46,593 Cerco di stare lontano dal caffè... sai, provo a stare attento alla salute. 256 00:16:46,594 --> 00:16:50,608 Allora, Mace... è già... tornata da Chicago? 257 00:16:51,309 --> 00:16:52,434 Tre mesi fa. 258 00:16:52,707 --> 00:16:54,014 Tre mesi... 259 00:16:56,184 --> 00:16:57,777 E dove è... 260 00:16:57,778 --> 00:16:59,171 Gli Americorps. 261 00:17:00,309 --> 00:17:01,560 Insegna. 262 00:17:01,718 --> 00:17:03,670 E Audrey, come... come sta? 263 00:17:03,671 --> 00:17:06,094 Sta bene, per adesso. 264 00:17:06,593 --> 00:17:09,583 A volte decide che non le servono le medicine. 265 00:17:10,434 --> 00:17:11,730 Il suo ragazzo mi piace. 266 00:17:11,731 --> 00:17:13,310 Si prende cura di lei. 267 00:17:13,732 --> 00:17:15,968 Ha fatto una mostra a New Orleans... 268 00:17:16,650 --> 00:17:18,217 ha venduto qualche quadro. 269 00:17:18,218 --> 00:17:20,233 Bene. Ottimo. 270 00:17:20,234 --> 00:17:22,433 Quasi quasi... ne compro uno... 271 00:17:22,434 --> 00:17:24,110 cioè, se posso permettermelo. 272 00:17:28,955 --> 00:17:30,709 Il motivo per cui... 273 00:17:31,443 --> 00:17:33,660 come ti ho detto al telefono... 274 00:17:34,404 --> 00:17:36,600 volevo chiederti dei poliziotti. 275 00:17:38,095 --> 00:17:40,411 Volevano solo sapere di te e Rust. 276 00:17:40,760 --> 00:17:42,085 Di Rust, soprattutto. 277 00:17:42,100 --> 00:17:44,004 Volevano sapere... 278 00:17:44,183 --> 00:17:46,683 del litigio... nel 2002. 279 00:17:50,160 --> 00:17:51,836 E tu gliel'hai detto? 280 00:17:51,953 --> 00:17:53,110 No... 281 00:17:53,974 --> 00:17:55,974 ma sono convinti che Rust abbia fatto qualcosa. 282 00:17:57,410 --> 00:17:59,619 Lo so. Ma non ha fatto niente. 283 00:17:59,831 --> 00:18:01,237 Mai pensato il contrario. 284 00:18:07,133 --> 00:18:08,133 Tu... 285 00:18:08,730 --> 00:18:10,099 hai parlato con lui? 286 00:18:12,535 --> 00:18:14,495 No, mai più da allora. 287 00:18:15,691 --> 00:18:16,693 E tu? 288 00:18:17,431 --> 00:18:20,889 Sì, cioè, dopo tutte quelle domande. Sì. 289 00:18:22,761 --> 00:18:24,623 - Come sta? - E' strano... 290 00:18:24,624 --> 00:18:26,951 come al solito. Cioè... 291 00:18:26,952 --> 00:18:29,251 vive fuori dal mondo da parecchio, ormai. 292 00:18:31,287 --> 00:18:33,101 All'apparenza, è sempre stato così. 293 00:18:34,151 --> 00:18:35,806 Ne sta pagando il prezzo. 294 00:18:38,314 --> 00:18:39,747 Ha bisogno che lo aiuti. 295 00:18:41,310 --> 00:18:42,604 E lo farai? 296 00:18:46,643 --> 00:18:47,643 Sì. 297 00:18:48,778 --> 00:18:49,787 Perché? 298 00:18:51,616 --> 00:18:52,920 Devo farlo. 299 00:18:53,686 --> 00:18:56,087 Ma che succede? La polizia cosa crede abbia fatto? 300 00:18:56,139 --> 00:18:59,561 Non ne posso parlare. Roba di lavoro. Lui... 301 00:18:59,562 --> 00:19:02,135 ha ingaggiato la mia società. Io ho ingaggiato lui. 302 00:19:02,545 --> 00:19:04,727 Per tutto questo tempo, voi due... 303 00:19:04,728 --> 00:19:05,842 e ra... 304 00:19:06,110 --> 00:19:07,578 come se niente fosse? 305 00:19:09,787 --> 00:19:11,719 Aveva buone argomentazioni. 306 00:19:14,458 --> 00:19:17,096 Ho guardato negli occhi di Billy. 307 00:19:17,192 --> 00:19:18,856 E lui nei miei. 308 00:19:19,282 --> 00:19:21,102 Mi ha fatto sospendere. 309 00:19:23,020 --> 00:19:25,472 Ora, Billy Lee Tuttle possedeva... 310 00:19:25,473 --> 00:19:29,325 tre case, in Lousiana. Una a Shreveport, una a Baton Rouge... 311 00:19:29,326 --> 00:19:30,901 una a New Orleans. 312 00:19:31,194 --> 00:19:32,679 E anche una in Florida. 313 00:19:33,067 --> 00:19:36,975 Ho aspettato finché non è partito col tour pastorale, nella primavera 2010... 314 00:19:36,976 --> 00:19:40,625 Senti, Rust, ho cambiato idea. Se hai... 315 00:19:40,658 --> 00:19:42,478 fatto qualcosa, non lo voglio sapere. 316 00:19:42,479 --> 00:19:45,008 Ricordi che ti ho parlato del mio periodo nelle rapine? 317 00:19:45,986 --> 00:19:48,105 Non me la cavo male con lo scasso. 318 00:19:50,472 --> 00:19:52,979 Controllai le sue case per settimane... 319 00:19:53,407 --> 00:19:57,016 la sicurezza, gli allarmi. Trovai da dove entrare. 320 00:19:57,017 --> 00:19:58,834 Ed eccomi là. Sai... 321 00:19:58,835 --> 00:20:01,829 a pensare che tutta la mia vita fosse un gigantesco cerchio del cazzo, 322 00:20:01,830 --> 00:20:05,794 che avrei chiuso rimanendoci secco per violazione di domicilio. 323 00:20:05,795 --> 00:20:10,702 Cioè, mi rendevo conto che forse avevo perso la testa. 324 00:20:22,568 --> 00:20:24,966 Ma dopo la seconda casa... 325 00:20:26,433 --> 00:20:29,383 tutti i miei dubbi furono spazzati via all'istante. 326 00:20:32,923 --> 00:20:34,474 Non ha mai... 327 00:20:34,797 --> 00:20:38,306 denunciato l'effrazione a Baton Rouge, solo quella a Shreveport. 328 00:20:39,044 --> 00:20:40,876 Trovai queste, nella cassaforte. 329 00:20:41,860 --> 00:20:44,293 Dalla carta direi che hanno più di 15 anni. 330 00:20:45,141 --> 00:20:47,350 - Maledizione. - Queste... 331 00:20:48,207 --> 00:20:50,656 non sono così brutte, se non sai cosa stai guardando. 332 00:20:56,437 --> 00:20:58,123 Figlio di puttana. 333 00:21:04,949 --> 00:21:05,949 E... 334 00:21:09,465 --> 00:21:10,903 c'è una videocassetta. 335 00:21:27,464 --> 00:21:28,834 Guardala. 336 00:22:41,776 --> 00:22:42,881 No! 337 00:22:44,547 --> 00:22:45,550 Dio! 338 00:22:47,100 --> 00:22:48,327 Cristo! 339 00:22:51,800 --> 00:22:52,873 Fanculo! 340 00:22:58,872 --> 00:23:00,410 Fanculo! 341 00:23:03,345 --> 00:23:04,721 L'hai guardata tutta? 342 00:23:05,847 --> 00:23:06,847 Sì. 343 00:23:08,232 --> 00:23:11,247 Sì, dovevo vedere se qualcuno si toglieva la maschera. 344 00:23:11,630 --> 00:23:12,713 Nessuno l'ha fatto. 345 00:23:14,047 --> 00:23:15,880 Oh, cazzo! 346 00:23:16,611 --> 00:23:18,620 Non lascerò perdere. 347 00:23:19,114 --> 00:23:20,319 Non un'altra volta. 348 00:23:22,321 --> 00:23:23,913 Cristo santo. 349 00:23:27,934 --> 00:23:29,959 Quella ragazzina è Marie Fontenot. 350 00:23:34,515 --> 00:23:35,977 Hai ucciso Tuttle? 351 00:23:36,629 --> 00:23:37,629 No. 352 00:23:37,721 --> 00:23:39,835 Immagino che... 353 00:23:39,836 --> 00:23:42,062 abbia pensato l'avrebbero ricattato. 354 00:23:42,448 --> 00:23:44,109 E credo che qualcuno dei suoi... 355 00:23:44,458 --> 00:23:47,031 l'abbia fatto fuori, quando hanno scoperto cosa mancava dalla cassaforte, 356 00:23:47,032 --> 00:23:48,674 prima che accadesse. 357 00:23:50,859 --> 00:23:52,091 Che... 358 00:23:52,606 --> 00:23:54,022 posso fare per aiutarti? 359 00:23:56,232 --> 00:24:00,240 Iniziamo a scavare su tutto quello che abbiamo su Dora Lange. 360 00:24:00,908 --> 00:24:03,680 Ho i nomi, i familiari... 361 00:24:03,799 --> 00:24:07,478 i collegamenti con Tuttle. Cerchiamo qualsiasi informazione... 362 00:24:07,506 --> 00:24:10,309 su Reggie e Dewall Ledoux. 363 00:24:10,462 --> 00:24:13,183 E possiamo lavorare fuori dal tuo ufficio... 364 00:24:13,586 --> 00:24:14,828 se vuoi. 365 00:24:22,380 --> 00:24:24,006 Non dovresti tenerla. 366 00:24:28,252 --> 00:24:30,049 Nessuno dovrebbe. 367 00:24:38,306 --> 00:24:42,327 Mi fa piacere che tu stia bene, Maggie. 368 00:24:43,250 --> 00:24:46,117 Sembra che tutti siano felici. Mi fa... 369 00:24:47,596 --> 00:24:49,114 mi fa piacere saperlo. 370 00:24:50,357 --> 00:24:51,413 Grazie... 371 00:24:53,071 --> 00:24:54,211 di tutto. 372 00:24:56,359 --> 00:24:59,100 Non ti vedevo da due anni, Marty. 373 00:25:02,510 --> 00:25:04,282 Sei venuto qui a dirmi addio? 374 00:25:08,384 --> 00:25:09,680 Grazie, Maggie. 375 00:25:10,377 --> 00:25:11,515 Davvero. 376 00:25:39,846 --> 00:25:42,865 Non passa molta gente da qui, vero? 377 00:25:44,353 --> 00:25:45,852 Tu che dici, Rust? 378 00:25:49,904 --> 00:25:52,915 In sostanza, dobbiamo identificare e localizzare. 379 00:25:52,916 --> 00:25:57,794 Adesso non posso utilizzare tutti i database che usavo una volta... 380 00:25:57,999 --> 00:26:02,641 ma uso AutoTrack XP per l'identificazione dei veicoli. 381 00:26:02,642 --> 00:26:08,376 Flat Rate Info, invece, per la ricerca su persone e le loro abitazioni... 382 00:26:08,462 --> 00:26:10,435 e poi, ovviamente, i registri pubblici. 383 00:26:10,436 --> 00:26:11,448 Va bene. 384 00:26:11,449 --> 00:26:12,812 Direi che va bene. 385 00:26:19,335 --> 00:26:20,728 Tu come stai? 386 00:26:21,386 --> 00:26:23,063 A parte il lavoro, intendo... 387 00:26:23,527 --> 00:26:24,645 come te la passi? 388 00:26:26,842 --> 00:26:28,274 Scusa, è che... 389 00:26:28,275 --> 00:26:31,704 non ricordo una volta in cui tu mi abbia fatto una domanda personale. 390 00:26:34,163 --> 00:26:35,280 Beh, sai... 391 00:26:35,324 --> 00:26:36,899 mi tengo impegnato... 392 00:26:38,247 --> 00:26:39,546 vado a pesca... 393 00:26:39,547 --> 00:26:40,769 qualche ragazza. 394 00:26:40,922 --> 00:26:42,301 Ti vedi con qualcuno? 395 00:26:43,532 --> 00:26:46,523 Non proprio. Qualche appuntamento. 396 00:26:46,550 --> 00:26:48,952 Ma sai, niente di serio. 397 00:26:51,258 --> 00:26:53,894 Per un periodo, c'è stata una... 398 00:26:53,895 --> 00:26:56,677 ragazza filippina, ma non ha funzionato. 399 00:27:01,750 --> 00:27:05,319 Una vita tranquilla. Non faccio tardi la sera, sto a casa. 400 00:27:20,003 --> 00:27:21,057 E tu? 401 00:27:21,058 --> 00:27:22,953 Più o meno lo stesso. 402 00:27:23,646 --> 00:27:25,362 Nessuna ragazza. 403 00:27:25,363 --> 00:27:27,454 Solo casa e lavoro. 404 00:27:50,241 --> 00:27:52,977 E quella ragazza con cui ti vedevi nel 2002? Com'è finita con lei? 405 00:27:53,912 --> 00:27:56,404 Beh, non poteva durare. 406 00:27:56,530 --> 00:27:58,179 E non sarebbe mai dovuta iniziare. 407 00:27:59,007 --> 00:28:01,021 Sì... cavolo. 408 00:28:01,138 --> 00:28:03,790 Lei... lei aveva dei problemi. 409 00:28:03,791 --> 00:28:05,885 Ti sono sempre piaciute quelle un po' pazze. 410 00:28:06,987 --> 00:28:08,282 Sì, è vero. 411 00:28:08,795 --> 00:28:10,606 Perché ti sei licenziato, Marty? 412 00:28:12,335 --> 00:28:14,495 Sì, potevi venire promosso. 413 00:28:15,189 --> 00:28:16,922 Tenente, almeno o... 414 00:28:17,047 --> 00:28:18,047 capitano. 415 00:28:18,765 --> 00:28:21,768 Ho fatto altri quattro anni, dopo che te ne sei andato. 416 00:28:21,769 --> 00:28:23,648 Credo che il lavoro... 417 00:28:23,875 --> 00:28:25,769 fosse arrivato al capolinea, con me. 418 00:28:26,235 --> 00:28:27,249 In che senso? 419 00:28:28,155 --> 00:28:29,487 Volevo... 420 00:28:29,876 --> 00:28:33,695 giocare a baseball, cavalcare tori... sai, finisci per diventare... 421 00:28:33,696 --> 00:28:35,548 qualcosa che non volevi. 422 00:28:37,744 --> 00:28:40,569 Penso che non si capisca mai bene il perché. 423 00:28:43,217 --> 00:28:46,106 Forse potevo diventare un pittore. 424 00:28:46,234 --> 00:28:47,698 Uno di quelli storici. 425 00:28:48,205 --> 00:28:50,172 Scene vecchie, dettagli nuovi. 426 00:28:51,157 --> 00:28:52,157 Sì. 427 00:28:52,158 --> 00:28:53,718 Sì, dipingi molto? 428 00:28:54,185 --> 00:28:55,185 No. 429 00:28:55,321 --> 00:28:58,054 E' un po' tardi per buttarmi nell'ambito, penso. 430 00:28:58,785 --> 00:29:01,813 La vita ti permette a malapena di diventare bravo in una cosa sola. 431 00:29:02,724 --> 00:29:04,004 Sempre che basti. 432 00:29:04,267 --> 00:29:07,001 Già, quindi bisogna stare attenti a quello in cui si diventa bravi. 433 00:29:13,243 --> 00:29:15,938 Come lo chiami un uomo nero che pilota un aereo? 434 00:29:15,977 --> 00:29:16,977 Non lo so. 435 00:29:17,755 --> 00:29:20,720 Pilota, razzista del cazzo. Come vuoi chiamarlo? 436 00:29:23,209 --> 00:29:26,889 Beh, a proposito, sai che sto andando a dei corsi di scrittura? 437 00:29:27,144 --> 00:29:28,637 E... no. 438 00:29:29,085 --> 00:29:32,954 E' vero, sto cercando di lavorare a questa cosa... 439 00:29:33,234 --> 00:29:34,565 a cui penso di tanto in tanto. 440 00:29:34,566 --> 00:29:35,586 Crimini veri. 441 00:29:36,235 --> 00:29:38,219 Questo è il genere, non il titolo. 442 00:29:38,437 --> 00:29:40,089 - Dici sul serio? - Sì. 443 00:29:40,134 --> 00:29:43,548 Sai, quello che è successo nel '95 e qualche altro vecchio caso... 444 00:29:43,549 --> 00:29:46,245 tutto quello che ti chiedo, Bobby... 445 00:29:46,944 --> 00:29:50,056 è qualche vecchia copia dei fascicoli dei casi. 446 00:29:52,477 --> 00:29:54,539 Ti piace ancora il Single Malt, vero? 447 00:29:58,334 --> 00:29:59,533 Penso di sì. 448 00:30:02,317 --> 00:30:05,290 Gli affari vanno così male da costringerti a diventare scrittore? 449 00:30:05,291 --> 00:30:08,482 No, ho sempre voluto farlo, ma non ne ho mai avuto il tempo. 450 00:30:08,765 --> 00:30:12,177 Per quanto riguarda i fascicoli, vorrei evitare Cazzone e Stronzone, 451 00:30:12,178 --> 00:30:14,801 i due coglioni con cui ho parlato sabato scorso. 452 00:30:15,860 --> 00:30:18,689 Papania e Gilbough. Sì, capisco. 453 00:30:19,995 --> 00:30:21,962 Certo, amico, a tua disposizione. 454 00:30:24,150 --> 00:30:26,263 - Lo apprezzo, Bobby. - Nessun problema. 455 00:30:28,159 --> 00:30:32,012 Perlopiù persone scomparse, forse a cominciare dagli anni Ottanta. 456 00:30:32,374 --> 00:30:36,780 Le cose prima del 2005 che non siano entrate a far parte di un'indagine ufficiale... 457 00:30:37,511 --> 00:30:39,156 non le troverà nei computer. 458 00:30:39,198 --> 00:30:40,841 Dovrà esaminare i fascicoli. 459 00:30:52,400 --> 00:30:53,400 Grazie. 460 00:31:23,777 --> 00:31:25,744 Ho trovato qualcosa, fatti precedenti. 461 00:31:25,745 --> 00:31:29,264 Dewall Ledoux ha trasferito l'intestazione di un camion a un certo Jimmy Ledoux. 462 00:31:29,265 --> 00:31:31,162 Sembra possa essere un cugino. 463 00:31:31,724 --> 00:31:32,953 Ho scoperto che... 464 00:31:32,954 --> 00:31:34,492 vive a White Castle. 465 00:31:34,979 --> 00:31:36,436 Ha un'officina. 466 00:31:37,434 --> 00:31:38,570 Va bene. 467 00:31:39,448 --> 00:31:41,529 Hai preso il fascicolo di Marie Fontenot? 468 00:31:42,660 --> 00:31:43,965 Non c'era. 469 00:31:44,424 --> 00:31:45,792 Il rapporto è sparito. 470 00:31:45,793 --> 00:31:47,294 Sto provando a recuperarlo. 471 00:31:54,157 --> 00:31:57,565 Marty, lui è Robert Doumain. E' il proprietario di questo posto. 472 00:31:58,757 --> 00:32:00,164 Ehi, come va? 473 00:32:00,165 --> 00:32:01,200 Bel posto. 474 00:32:03,385 --> 00:32:05,329 Non è più un poliziotto, Robert. 475 00:32:06,593 --> 00:32:08,435 Hai qualcosa contro i poliziotti? 476 00:32:09,852 --> 00:32:11,323 Bob aveva un figlio. 477 00:32:11,633 --> 00:32:13,385 E' scomparso nell'85. 478 00:32:17,637 --> 00:32:18,725 Mi dispiace. 479 00:32:20,630 --> 00:32:23,313 Jimmy Ledoux è risultato immacolato... 480 00:32:23,314 --> 00:32:24,389 3 bambini... 481 00:32:24,485 --> 00:32:25,939 la moglie è insegnante. 482 00:32:26,103 --> 00:32:28,720 Lui allena una squadra di football per bambini. 483 00:32:31,842 --> 00:32:33,063 Qualche parentela? 484 00:32:33,338 --> 00:32:36,023 Ci sono tanti Ledoux in giro, non mi sono mai posto il problema. 485 00:32:36,133 --> 00:32:37,133 Ma, sì... 486 00:32:37,484 --> 00:32:39,601 il cugino in seconda di mio padre, o qualcosa del genere. 487 00:32:39,602 --> 00:32:41,271 A mio padre non piacevano proprio. 488 00:32:41,439 --> 00:32:43,750 Diceva che non erano abbastanza bianchi neanche per essere feccia bianca del Sud. 489 00:32:45,154 --> 00:32:46,634 Di cosa si tratta, di preciso? 490 00:32:47,259 --> 00:32:49,523 Un uomo ci ha chiesto di trovare sua figlia. 491 00:32:49,564 --> 00:32:52,834 E' successo tanto tempo fa, ma sembra che abbia conosciuto Dewall. 492 00:32:52,835 --> 00:32:53,925 Mi dispiace. 493 00:32:54,543 --> 00:32:56,053 Saprete cos'è successo. 494 00:32:56,264 --> 00:32:57,482 Che pezzi di merda. 495 00:32:58,881 --> 00:33:00,997 Papà diceva che sono morti troppo in fretta. 496 00:33:00,998 --> 00:33:04,501 C'è qualcosa in particolare che si ricorda di questi ragazzi? 497 00:33:04,669 --> 00:33:07,256 Solo che erano pazzi. Guardavano in modo strano. 498 00:33:08,575 --> 00:33:11,397 Reggie chiedeva sempre delle ragazze della mia scuola. 499 00:33:11,727 --> 00:33:14,929 Le poche volte che vedevo Dewall, diceva cose assurde. 500 00:33:16,054 --> 00:33:18,632 Per caso ha mai visto un terzo uomo con loro? 501 00:33:19,107 --> 00:33:20,995 Un uomo con delle cicatrici... 502 00:33:21,339 --> 00:33:23,086 sulla parte inferiore del viso? 503 00:33:28,107 --> 00:33:29,609 Che strano. 504 00:33:30,842 --> 00:33:32,173 Mi ricordo quel viso. 505 00:33:34,150 --> 00:33:36,383 Una volta mio padre li lasciò usare il nostro rifugio di caccia. 506 00:33:36,384 --> 00:33:38,023 Mi portò con lui... 507 00:33:38,254 --> 00:33:40,639 avevo tipo 11 anni, loro forse 10 più di me. 508 00:33:41,060 --> 00:33:42,798 Ci hanno presentato questo tizio. 509 00:33:43,958 --> 00:33:46,234 Il viso, sotto il naso e le guance... 510 00:33:46,243 --> 00:33:47,691 era pieno di cicatrici. 511 00:33:48,739 --> 00:33:51,029 Per tutta la notte mi guardò in modo strano. 512 00:33:51,030 --> 00:33:53,469 Ogni volta che mi giravo verso di lui, mi fissava. 513 00:33:55,705 --> 00:33:58,582 Per caso quest'uomo con le cicatrici era un altro Ledoux? 514 00:33:59,057 --> 00:34:00,057 No. 515 00:34:00,473 --> 00:34:02,227 Non lo so, non penso. 516 00:34:03,575 --> 00:34:05,861 Il giorno seguente, dopo la sbronza, non erano in grado di cacciare. 517 00:34:05,862 --> 00:34:07,340 Io e papà tornammo a casa. 518 00:34:07,713 --> 00:34:11,208 Ha... mai più visto il tizio con le cicatrici? 519 00:34:12,819 --> 00:34:13,942 Mai più. 520 00:34:14,826 --> 00:34:16,027 Me lo ricorderei. 521 00:34:30,581 --> 00:34:32,706 Cazzo, non mi piace questo posto. 522 00:34:34,192 --> 00:34:36,212 Niente va nella direzione giusta. 523 00:34:38,874 --> 00:34:40,658 Da dov'è uscita fuori questa donna? 524 00:34:42,335 --> 00:34:43,664 Dichiarazione dei redditi. 525 00:34:43,665 --> 00:34:46,649 Riceveva uno stipendio dal padre di Tuttle. 526 00:34:47,718 --> 00:34:49,371 Era una specie di domestica. 527 00:34:52,082 --> 00:34:53,357 Come l'hai trovata? 528 00:34:53,736 --> 00:34:58,671 Ho dovuto accedere agli archivi federali delle imposte sul reddito, dal '40 al '59. 529 00:34:59,431 --> 00:35:02,520 Ho confrontato il numero di previdenza sociale con le verifiche fiscali 530 00:35:02,521 --> 00:35:04,186 della fine degli anni Novanta... 531 00:35:04,187 --> 00:35:07,058 per l'assegnazione di case popolari, ad Alexandria. 532 00:35:08,193 --> 00:35:09,478 Ottimo lavoro. 533 00:35:09,925 --> 00:35:10,992 Ma bravo. 534 00:35:12,294 --> 00:35:14,279 Che complimenti, da un barista. 535 00:35:21,082 --> 00:35:22,104 Poliziotti. 536 00:35:30,253 --> 00:35:31,864 Si stanca facilmente. 537 00:35:32,407 --> 00:35:34,074 Soprattutto con questo caldo. 538 00:35:34,365 --> 00:35:36,277 Ma non capisco di cosa si tratti. 539 00:35:36,371 --> 00:35:37,453 Grazie. 540 00:35:38,175 --> 00:35:41,287 Siamo investigatori privati, assunti per fare... 541 00:35:41,590 --> 00:35:45,870 ricerche per una successione... sui diritti minerari lungo la costa. 542 00:35:48,107 --> 00:35:51,082 Non ho mai conosciuto i Tuttle, ma ho sentito delle cose. 543 00:35:51,083 --> 00:35:52,281 No, grazie. 544 00:35:53,494 --> 00:35:55,472 Pensate che lei possa ricavarci dei soldi? 545 00:35:56,104 --> 00:35:59,834 E' molto... probabile. Dipende da quello che scopriamo. 546 00:36:03,545 --> 00:36:04,555 Signora Delores? 547 00:36:06,415 --> 00:36:08,915 Lei ha lavorato per il signor Sam Tuttle... 548 00:36:09,115 --> 00:36:10,584 per 19 anni, giusto? 549 00:36:10,585 --> 00:36:11,585 Sì... 550 00:36:11,965 --> 00:36:13,025 Erath... 551 00:36:15,785 --> 00:36:17,264 poi Shreveport. 552 00:36:17,385 --> 00:36:19,526 Quindi conosceva suo figlio, Billy Lee... 553 00:36:20,205 --> 00:36:21,205 giusto? 554 00:36:21,775 --> 00:36:24,225 - E un cugino, Eddie? - Erano dei ragazzini... 555 00:36:25,246 --> 00:36:26,334 me li ricordo. 556 00:36:26,335 --> 00:36:28,144 Cosa mi dice dei parenti? 557 00:36:28,145 --> 00:36:31,555 Cugini, per intenderci, a cui magari erano legati i ragazzi? 558 00:36:31,985 --> 00:36:34,373 A quei tempi, le famiglie erano più grandi... 559 00:36:35,735 --> 00:36:39,766 fratelli, cugini, bambini ci giravano sempre intorno... 560 00:36:39,955 --> 00:36:42,295 Sam Tuttle aveva... 561 00:36:42,356 --> 00:36:44,915 dei figli al di fuori del matrimonio, che lei sappia? 562 00:36:45,395 --> 00:36:46,896 Non lo sapete? 563 00:36:49,125 --> 00:36:50,845 Le persone... 564 00:36:50,945 --> 00:36:54,794 tenevano le loro cose per sé. Voglio dire, quello che succedeva in casa... 565 00:36:55,295 --> 00:36:56,544 rimaneva in casa. 566 00:36:57,005 --> 00:36:58,303 Il signor Sam? 567 00:36:59,054 --> 00:37:01,472 Aveva molti bambini... 568 00:37:01,473 --> 00:37:02,824 di ogni tipo. 569 00:37:04,745 --> 00:37:06,584 Non gli piaceva una donna e basta... 570 00:37:10,194 --> 00:37:13,264 vede, una volta che ci faceva quello che doveva... 571 00:37:13,765 --> 00:37:16,184 poi non gli interessava più. 572 00:37:16,925 --> 00:37:18,255 Mai più. 573 00:37:19,246 --> 00:37:21,798 E tra tutti questi bambini che correvano dappertutto... 574 00:37:22,895 --> 00:37:24,643 se ne ricorda forse uno con... 575 00:37:24,865 --> 00:37:27,862 delle cicatrici tutte intorno al mento? 576 00:37:28,584 --> 00:37:32,435 Credo che fosse il nipote di Sam... 577 00:37:32,886 --> 00:37:35,846 era stato suo padre a ridurlo così, povero ragazzo. 578 00:37:36,355 --> 00:37:38,934 Credo che quel bambino fosse... 579 00:37:38,935 --> 00:37:43,403 un Childress o qualcosa del genere. Fi, era un LeBeau o un Childress? 580 00:37:43,404 --> 00:37:45,503 Apparteneva all'altra famiglia del signor Sam? 581 00:37:48,375 --> 00:37:50,674 Non dovrei parlarle di queste cose. 582 00:37:52,015 --> 00:37:53,144 Va bene. 583 00:37:54,965 --> 00:37:56,034 Signora Delores... 584 00:37:57,645 --> 00:38:00,038 potrebbe guardare un cosa per me? Una cosa sola. 585 00:38:00,055 --> 00:38:02,400 Ci dia solo un'occhiata, per vedere se li riconosce. 586 00:38:12,275 --> 00:38:13,935 Conosce Carcosa? 587 00:38:15,241 --> 00:38:16,260 Che cos'è? 588 00:38:21,865 --> 00:38:22,874 Colui... 589 00:38:23,484 --> 00:38:25,214 che si ciba del tempo... 590 00:38:28,136 --> 00:38:29,825 le sue vesti... 591 00:38:31,054 --> 00:38:34,094 sono un vento di voci invisibili. 592 00:38:35,064 --> 00:38:37,364 Diritti minerari un corno, cosa state facendo? 593 00:38:37,365 --> 00:38:38,635 Gioite... 594 00:38:39,445 --> 00:38:41,114 la morte non è la fine. 595 00:38:41,115 --> 00:38:43,013 - Gioite... - Dovete andarvene, subito. 596 00:38:43,014 --> 00:38:46,563 - la morte non è la fine. - Dovete andarvene. 597 00:38:46,564 --> 00:38:48,312 Conosce Carcosa? 598 00:38:49,555 --> 00:38:50,934 Gioite... 599 00:38:50,935 --> 00:38:52,223 Carcosa. 600 00:39:21,424 --> 00:39:23,888 Il resto della famiglia non parla con la zia D... 601 00:39:24,625 --> 00:39:25,694 è matta... 602 00:39:26,487 --> 00:39:27,521 demenza. 603 00:39:28,365 --> 00:39:31,913 Non ha avuto una bella vita e ormai non riesce più neppure a dire cose sensate. 604 00:39:31,914 --> 00:39:34,035 Sì, per me avevano senso. 605 00:39:35,006 --> 00:39:36,704 Questo dovrebbe preoccuparla, signore. 606 00:39:48,133 --> 00:39:50,343 Spera vivamente che la vecchietta si sia sbagliata. 607 00:39:50,796 --> 00:39:51,864 Riguardo a cosa? 608 00:39:51,865 --> 00:39:54,454 Quando diceva che la morte non sarà la fine. 609 00:40:02,986 --> 00:40:07,564 Sono tornato sul caso di Marie Fontenot e ho recuperato dei vecchi fascicoli. 610 00:40:07,565 --> 00:40:10,895 Lo sceriffo acconsentì a dichiarare la denuncia come sporta per errore, 611 00:40:11,138 --> 00:40:14,053 ma non fu lui a trascrivere la sua dichiarazione originale... 612 00:40:14,525 --> 00:40:15,614 fu il suo vice. 613 00:40:17,336 --> 00:40:18,374 Hai un nome? 614 00:40:19,865 --> 00:40:21,625 Non ci crederai mai... 615 00:40:22,525 --> 00:40:24,105 Steve Geraci. 616 00:40:25,045 --> 00:40:26,434 Così ho controllato... 617 00:40:26,435 --> 00:40:30,474 prima di entrare nella Omicidi, lavorava con lo sceriffo di Vermillion Parish. 618 00:40:30,775 --> 00:40:32,284 Erath era la sua zona. 619 00:40:33,415 --> 00:40:36,046 Se è stato insabbiato qualcosa, Steve potrebbe saperlo. 620 00:40:36,745 --> 00:40:39,894 Non ha detto un cazzo, quando glielo chiedemmo nel '95. 621 00:40:40,735 --> 00:40:43,233 Non mi è mai piaciuto quel figlio di puttana. 622 00:40:44,065 --> 00:40:45,294 Dov'è, adesso? 623 00:40:45,495 --> 00:40:46,495 Beh... 624 00:40:46,655 --> 00:40:48,014 il fatto è questo. 625 00:40:49,495 --> 00:40:51,895 Lui è originario di Iberia... 626 00:40:51,896 --> 00:40:54,206 e, dopo la Omicidi, è tornato a casa. 627 00:40:54,735 --> 00:40:57,544 E' lo sceriffo di Iberia Parish. 628 00:40:57,825 --> 00:40:58,836 Cazzo. 629 00:40:59,255 --> 00:41:00,255 Sì... 630 00:41:00,276 --> 00:41:02,275 Rust, l'unica persona che può... 631 00:41:02,276 --> 00:41:04,954 arrestare uno sceriffo in questo Stato, è il governatore. 632 00:41:04,955 --> 00:41:07,835 Beh, non abbiamo intenzione di arrestarlo, Marty... 633 00:41:08,324 --> 00:41:10,024 vogliamo solo scambiare due chiacchiere. 634 00:41:10,505 --> 00:41:12,233 Beh, lui non parlerà con te. 635 00:41:12,555 --> 00:41:16,034 Ho una batteria di un'auto e due cavetti elettrici per fargli cambiare idea. 636 00:41:16,035 --> 00:41:19,963 - Non pensarci nemmeno. - Cosa suggerisci, Marty? 637 00:41:19,964 --> 00:41:21,925 Beh, cazzo, allora perché non ci parli tu... 638 00:41:22,125 --> 00:41:23,855 voi due vi siete sempre piaciuti. 639 00:41:24,325 --> 00:41:26,745 Beh, come posso dire, io sono una persona socievole. 640 00:41:27,055 --> 00:41:28,881 Beh, allora comincia da quello. 641 00:41:34,795 --> 00:41:35,814 Dai. 642 00:41:36,525 --> 00:41:38,644 Cerca di rilassarti e prenditi il tempo che serve. 643 00:41:42,425 --> 00:41:43,505 Ecco. 644 00:41:43,815 --> 00:41:45,315 - Okay. - Bel tiro. 645 00:41:45,855 --> 00:41:48,044 Quanti erano, 15 per arrivare in buca? 646 00:41:49,225 --> 00:41:50,285 Non saprei. 647 00:41:55,213 --> 00:41:58,316 Ehi, al telefono hai detto qualcosa riguardo a quella ragazza, la Fontenot. 648 00:41:58,665 --> 00:42:00,735 - Sì. - Perché ti interessa? 649 00:42:02,225 --> 00:42:03,865 Non è niente, è solo che... 650 00:42:04,635 --> 00:42:06,954 altri parenti vorrebbero rintracciarla. 651 00:42:08,514 --> 00:42:10,195 Sul momento non me n'ero ricordato. 652 00:42:10,196 --> 00:42:11,855 Nel '95... 653 00:42:12,366 --> 00:42:14,334 ci davo dentro parecchio col bere. 654 00:42:14,335 --> 00:42:15,643 Sì, e chi non lo faceva? 655 00:42:16,695 --> 00:42:18,184 Sono passati 20 anni, sai. 656 00:42:20,745 --> 00:42:22,199 L'unica cosa che ricordo... 657 00:42:22,525 --> 00:42:24,465 è che la madre della ragazza era sola... 658 00:42:24,935 --> 00:42:26,245 aveva problemi con la droga. 659 00:42:31,305 --> 00:42:33,904 La ragazzina andò a vivere con il suo padre biologico... 660 00:42:35,045 --> 00:42:36,104 credo... 661 00:42:36,564 --> 00:42:38,302 se mi sto ricordando bene... 662 00:42:40,334 --> 00:42:42,985 La madre non protestò dopo la prima notifica... 663 00:42:43,245 --> 00:42:44,636 per cui le stava bene. 664 00:42:48,215 --> 00:42:51,974 E tu parlasti direttamente con la famiglia, ai tempi? 665 00:42:52,095 --> 00:42:54,077 No, ci parlò Ted Childress... 666 00:42:54,274 --> 00:42:56,014 lo sceriffo, li conosceva. 667 00:42:57,704 --> 00:42:58,804 Childress? 668 00:43:00,556 --> 00:43:01,742 Ora guarda questo. 669 00:43:06,866 --> 00:43:07,915 Ti piace? 670 00:43:08,755 --> 00:43:11,495 L'ho sequestrata a un tizio trovato con una bella scorta d'erba. 671 00:43:13,067 --> 00:43:14,774 Devi proprio amare questo Paese. 672 00:43:15,655 --> 00:43:17,094 E' stato bello rivederti. 673 00:43:17,305 --> 00:43:18,354 Anche per me. 674 00:43:21,326 --> 00:43:22,326 Ehi... 675 00:43:22,795 --> 00:43:24,114 quei clienti... 676 00:43:24,544 --> 00:43:26,244 che ti hanno chiesto della Fontenot... 677 00:43:27,555 --> 00:43:29,605 fai sapere loro che sarei felice di parlarci. 678 00:43:30,445 --> 00:43:33,324 Sì, sono dei parenti lontani di St. Louis, 679 00:43:33,325 --> 00:43:36,395 stanno cercando di sistemare una questione di eredità. Non ti preoccupare. 680 00:43:38,106 --> 00:43:39,106 Okay. 681 00:43:39,610 --> 00:43:42,347 Bene, se vogliono parlare, faglielo sapere. 682 00:43:42,644 --> 00:43:43,644 Certo. 683 00:43:43,757 --> 00:43:45,435 Non correre, sceriffo. 684 00:43:45,436 --> 00:43:46,773 No, io non corro. 685 00:43:47,433 --> 00:43:49,905 - Dobbiamo rifarlo. - Sì, mi piacerebbe. 686 00:44:00,902 --> 00:44:01,902 Ehi. 687 00:44:03,252 --> 00:44:05,652 E' meglio se prepari i cavetti. 688 00:44:06,034 --> 00:44:07,806 Quel figlio di puttana mente. 689 00:44:52,088 --> 00:44:53,088 Rust? 690 00:44:55,309 --> 00:44:56,590 E' bello rivederti. 691 00:44:56,591 --> 00:44:58,110 Stronzate. 692 00:45:04,946 --> 00:45:06,303 Ho parlato con Marty. 693 00:45:07,261 --> 00:45:09,686 Ho sentito che hai parlato anche con la polizia. 694 00:45:09,824 --> 00:45:11,420 Sì, anche con loro. 695 00:45:12,521 --> 00:45:13,709 Come stai? 696 00:45:14,402 --> 00:45:15,839 Che ti ha detto Marty? 697 00:45:16,637 --> 00:45:18,751 Voleva sapere cosa mi ha chiesto la polizia. 698 00:45:18,852 --> 00:45:20,725 Ha detto che ti stava aiutando per una cosa. 699 00:45:20,726 --> 00:45:22,070 Nient'altro. 700 00:45:24,255 --> 00:45:25,541 Da quanto sei tornato? 701 00:45:25,794 --> 00:45:27,424 Ho sentito che hai una casa bella grande. 702 00:45:28,103 --> 00:45:30,432 Marty mi ha detto che le ragazze stanno bene. 703 00:45:31,038 --> 00:45:32,160 Mi fa piacere. 704 00:45:33,744 --> 00:45:34,744 Rust... 705 00:45:35,949 --> 00:45:38,568 dimmi solo che è una cosa in cui non corre rischi. 706 00:45:39,710 --> 00:45:41,352 Questo non te l'assicuro. 707 00:45:44,593 --> 00:45:47,174 Non mi è mai stato a sentire... 708 00:45:47,175 --> 00:45:51,150 e non lo farà ora, mi stai chiedendo di mentirti. 709 00:45:53,148 --> 00:45:56,537 E ora vattene via da qui. Alzi il livello del locale. 710 00:46:04,744 --> 00:46:06,600 Perché ti sei licenziato, Marty? 711 00:46:07,734 --> 00:46:09,524 Il motivo vero, cos'è successo? 712 00:46:10,669 --> 00:46:14,566 - Tu dimmi perché sei tornato. - Inizia tu. 713 00:46:16,289 --> 00:46:17,526 Perché ti sei licenziato? 714 00:46:19,702 --> 00:46:20,702 Beh... 715 00:46:21,077 --> 00:46:22,767 ho visto una cosa. 716 00:46:23,678 --> 00:46:25,039 Un bambino. 717 00:46:27,535 --> 00:46:28,817 Un pazzo strafatto... 718 00:46:29,001 --> 00:46:32,234 ha infilato il bambino dentro un forno a microonde per asciugarlo. 719 00:46:41,651 --> 00:46:44,695 Dopo che ho visto quello che aveva fatto, ho pensato... 720 00:46:47,430 --> 00:46:48,430 mai più. 721 00:46:50,964 --> 00:46:53,743 Non volevo mai più vedere... 722 00:46:54,544 --> 00:46:56,759 niente di simile. 723 00:47:02,904 --> 00:47:04,171 Ora, tocca a te. 724 00:47:05,354 --> 00:47:07,129 Perché... 725 00:47:07,288 --> 00:47:08,875 perché sei tornato? 726 00:47:14,707 --> 00:47:15,707 Per questo. 727 00:47:16,997 --> 00:47:18,792 E' una cosa che dovevo capire... 728 00:47:20,599 --> 00:47:22,977 prima di proseguire con la mia vita. 729 00:47:30,931 --> 00:47:32,852 La mia vita è stata un susseguirsi... 730 00:47:32,990 --> 00:47:35,473 di violenza e degrado... 731 00:47:35,657 --> 00:47:37,303 per quel che mi ricordi. 732 00:47:39,358 --> 00:47:40,903 Sono pronto a interromperlo. 733 00:47:44,480 --> 00:47:46,005 Ci vediamo in barca. 734 00:47:59,608 --> 00:48:02,260 Dopo l'altro giorno, ho pensato... 735 00:48:02,261 --> 00:48:04,701 "Perché non ci vediamo più spesso con Steve e i ragazzi?" 736 00:48:06,129 --> 00:48:08,317 E' da un po' che non vado al rifugio. 737 00:48:10,444 --> 00:48:12,740 Sai, se non stacco almeno... 738 00:48:13,630 --> 00:48:15,528 tre o quattro volte all'anno... 739 00:48:15,983 --> 00:48:19,130 - divento intrattabile. - Ti capisco. 740 00:48:23,004 --> 00:48:27,239 Mi piace avere un motivo per bere birra di prima mattina. 741 00:48:29,447 --> 00:48:30,772 Infatti. 742 00:48:30,965 --> 00:48:32,627 Dicevo, Steve... 743 00:48:32,997 --> 00:48:34,734 volevo chiederti... 744 00:48:35,616 --> 00:48:38,341 sai, quella ragazza, la Fontenot? Ricordi... 745 00:48:38,342 --> 00:48:40,075 quella che se n'è andata col padre. 746 00:48:41,094 --> 00:48:45,740 Non mi è molto chiaro se sai per certo... 747 00:48:45,741 --> 00:48:47,612 che è andata col padre, o... 748 00:48:47,613 --> 00:48:50,347 se te l'ha detto qualcuno. 749 00:48:51,075 --> 00:48:53,685 La sua famiglia ha parlato con lo sceriffo Childress. 750 00:48:54,414 --> 00:48:57,058 Lui conosceva... 751 00:48:57,199 --> 00:48:58,645 la zia e lo zio. 752 00:49:02,452 --> 00:49:03,815 Chi erano? 753 00:49:10,134 --> 00:49:14,246 Inizio a pensare che non sia stato solo un invito di un vecchio amico, eh? 754 00:49:14,247 --> 00:49:16,061 Assolutamente. 755 00:49:17,149 --> 00:49:18,899 E allora, facciamo così. 756 00:49:18,900 --> 00:49:21,266 Ho detto tutto quello che ricordavo sulla ragazza. 757 00:49:21,267 --> 00:49:23,224 Divertiamoci e basta... 758 00:49:23,295 --> 00:49:24,923 basta domande. 759 00:49:25,815 --> 00:49:29,366 - Ti appoggio al 150 percento. - Bene. 760 00:49:30,799 --> 00:49:32,274 Il fatto, Steve... 761 00:49:34,142 --> 00:49:35,614 è che io non ti chiederò niente. 762 00:49:38,390 --> 00:49:39,390 Ma lui sì. 763 00:49:45,149 --> 00:49:47,740 Fossi in te, non lo farei, Steve. 764 00:49:49,411 --> 00:49:51,621 Sei fuori dalla tua giurisdizione, sceriffo. 765 00:49:52,038 --> 00:49:55,031 Hai realizzato chi sono adesso, bastardo? 766 00:49:55,132 --> 00:49:57,552 Sì, non sarei stato qui, altrimenti. 767 00:49:59,405 --> 00:50:00,230 Marty. 768 00:50:00,231 --> 00:50:03,177 Non guardare me, non sono mai riuscito a controllarlo. 769 00:50:03,589 --> 00:50:04,589 Fallo. 770 00:50:05,678 --> 00:50:07,433 Ma poi sei fottuto. 771 00:50:08,128 --> 00:50:10,936 Farò finire il tuo culo ad Angola. 772 00:50:10,937 --> 00:50:12,653 Sì, poi parleremo di questo... 773 00:50:13,182 --> 00:50:15,252 e di altre cose. Avanti. 774 00:50:32,432 --> 00:50:35,024 La chiesa di cui parlava Cohle dovrebbe essere qui. 775 00:50:35,839 --> 00:50:37,140 Ci siamo persi. 776 00:50:37,152 --> 00:50:38,235 Non ci siamo persi. 777 00:50:38,236 --> 00:50:40,521 Stiamo andando nella direzione giusta, andiamo verso sud. 778 00:50:40,522 --> 00:50:42,222 E così arriviamo alla 49. 779 00:50:42,223 --> 00:50:44,846 Ma non stiamo cercando la 49, stiamo cercando la chiesa. 780 00:50:44,847 --> 00:50:47,383 So che stiamo cercando la chiesa, ma non ne abbiamo trovata mezza. 781 00:50:47,384 --> 00:50:49,443 Neanche una mezza ombra. 782 00:50:49,444 --> 00:50:52,082 - E neanche qualcuno a cui chiedere. - Dimmi se vedi qualcosa. 783 00:50:52,083 --> 00:50:55,056 - Dimmi se vedi qualcosa. - Non c'è niente da vedere. 784 00:50:59,340 --> 00:51:00,340 Ehi! 785 00:51:00,526 --> 00:51:01,526 Ehi! 786 00:51:05,344 --> 00:51:06,344 Sì, signore? 787 00:51:06,424 --> 00:51:08,528 Sa se c'è una chiesa da queste parti? 788 00:51:08,529 --> 00:51:09,637 Piuttosto vecchia? 789 00:51:09,638 --> 00:51:10,869 Con un prete nero? 790 00:51:10,870 --> 00:51:13,183 Intende la "Figlio della Vita", signore? 791 00:51:14,228 --> 00:51:15,981 Quel posto è stato chiuso. 792 00:51:16,661 --> 00:51:19,617 Nel 2005, dopo gli uragani. 793 00:51:22,035 --> 00:51:23,251 Lei vive da queste parti? 794 00:51:23,252 --> 00:51:24,252 No, signore. 795 00:51:24,253 --> 00:51:25,939 Vivo a St. Martin. 796 00:51:25,952 --> 00:51:29,525 Lavoro per la parrocchia. Mi occupo di cimiteri... 797 00:51:29,526 --> 00:51:30,964 scuole pubbliche. 798 00:51:30,965 --> 00:51:32,349 Va bene, grazie. 799 00:51:33,097 --> 00:51:35,247 Ehi, sa come arrivare alla 49 da qui? 800 00:51:35,248 --> 00:51:36,248 Certo. 801 00:51:36,826 --> 00:51:39,397 Tra circa 800 metri, c'è una strada a sinistra. 802 00:51:39,398 --> 00:51:41,503 La provinciale 1435. 803 00:51:41,504 --> 00:51:42,634 Pendete quella. 804 00:51:42,954 --> 00:51:44,342 Più o meno... 805 00:51:44,343 --> 00:51:47,955 dopo 10 chilometri trovate la 49, prima di Crowley. 806 00:51:48,181 --> 00:51:49,602 Conosce bene queste zone, eh? 807 00:51:49,603 --> 00:51:50,988 Eh, sì, signore. 808 00:51:50,989 --> 00:51:52,648 Conosco tutta la costa. 809 00:51:52,694 --> 00:51:54,179 - La mia famiglia... - Grazie. 810 00:52:14,407 --> 00:52:17,983 La mia famiglia è qui da molto, molto tempo. 811 00:53:22,897 --> 00:53:28,661 www. subsfactory. it