1 00:03:04,517 --> 00:03:07,970 Parece que te va bien. 2 00:03:08,021 --> 00:03:11,523 Nuestro Señor el Tiempo pasa para todos. 3 00:03:11,558 --> 00:03:15,227 Tú parece que le has cabreado. 4 00:03:22,402 --> 00:03:24,620 5 00:03:24,654 --> 00:03:26,905 ¿Por qué estamos aquí? 6 00:03:26,939 --> 00:03:28,874 Tengo una duda 7 00:03:28,908 --> 00:03:31,877 sobre algo que la policía del estado está investigando. 8 00:03:31,911 --> 00:03:34,379 El asesinato de Lake Charles. 9 00:03:34,414 --> 00:03:36,882 Es decir, ¿no debería haber salido ya en los periódicos 10 00:03:36,916 --> 00:03:38,884 para intentar hallar alguna pista? 11 00:03:38,918 --> 00:03:41,837 No se puede confiar en ellos. 12 00:03:41,888 --> 00:03:44,890 Y si son capaces de encubrir algo como eso, 13 00:03:44,924 --> 00:03:47,509 ¿quién sabe qué más habrán tapado? 14 00:03:47,560 --> 00:03:49,978 ¿Qué crees tú? 15 00:03:50,013 --> 00:03:53,015 Creo que no se te ve muy saludable. 16 00:03:53,066 --> 00:03:55,350 Oyéndote hablar, 17 00:03:55,401 --> 00:03:57,853 tus ojos, pareces algo 18 00:03:57,904 --> 00:04:00,272 frágil, Rust. 19 00:04:00,306 --> 00:04:04,276 He pasado casi toda la última década o borracho o drogado. 20 00:04:04,310 --> 00:04:07,312 Funcional, pero aturdido. 21 00:04:07,330 --> 00:04:09,281 Regresé a Alaska, 22 00:04:09,315 --> 00:04:12,618 me pasé ocho años trabajando en barcos de pesca, en bares. 23 00:04:12,652 --> 00:04:15,704 - Creía que no te gustaba el frío. - Lo odio. 24 00:04:15,755 --> 00:04:19,625 Y luego regresé aquí, a Luisiana por primera vez en 2010. 25 00:04:19,659 --> 00:04:21,543 ¿Y eso por qué? 26 00:04:21,594 --> 00:04:25,597 Por el mismo motivo por el que estoy sentado frente a ti. 27 00:04:25,632 --> 00:04:28,550 Un hombre recuerda sus deudas. 28 00:04:30,436 --> 00:04:32,671 Yo no vivo en el pasado. 29 00:04:32,689 --> 00:04:35,057 Pues qué bien. 30 00:04:35,108 --> 00:04:38,060 No me interesa lo que creas que me debes. 31 00:04:38,111 --> 00:04:40,028 No te lo debo a ti. 32 00:04:40,063 --> 00:04:43,231 Dejamos algo sin acabar. 33 00:04:43,283 --> 00:04:45,200 Tenemos que arreglarlo, 34 00:04:45,234 --> 00:04:47,519 y he estado trabajando en esto durante dos años. 35 00:04:47,537 --> 00:04:48,954 Yo, solo yo. 36 00:04:48,988 --> 00:04:51,022 Nunca te llamé, nunca te molesté con... 37 00:04:51,040 --> 00:04:53,492 ¿Y con qué motivo? Mierda, tío, ¿qué has hecho? 38 00:04:53,526 --> 00:04:55,961 ¿Has alienado las vidas de todos a tu alrededor 39 00:04:55,995 --> 00:04:58,463 y, por fin, me toca a mí en la rotación? 40 00:04:58,498 --> 00:05:01,500 ¿Sabes?, no es por nada, pero si no te hubieras cargado a Ledoux entonces, 41 00:05:01,534 --> 00:05:04,219 podríamos haberle sacado toda la historia. 42 00:05:05,722 --> 00:05:09,207 Creo que me voy a terminar esta cerveza y decir hasta nunca. 43 00:05:09,242 --> 00:05:11,176 En la actualidad casi no bebo. 44 00:05:11,210 --> 00:05:14,212 De hecho, no me había tomado ni una gota en tres semanas hasta tropezar contigo. 45 00:05:14,230 --> 00:05:16,431 Bueno, no necesito que bebas, Marty. 46 00:05:16,482 --> 00:05:18,600 - Necesito que me ayudes. - ¿Por qué debería hacerlo? 47 00:05:18,651 --> 00:05:21,103 Dicen que no puedes justificar tus movimientos. 48 00:05:21,154 --> 00:05:23,438 Tienen testigos que te sitúan 49 00:05:23,489 --> 00:05:25,407 en el escenario del crimen de Lake Charles. 50 00:05:25,441 --> 00:05:27,943 Tienes un almacén al que no les has permitido acceder. 51 00:05:27,994 --> 00:05:29,561 - Es verdad. - ¿Por qué no? 52 00:05:29,579 --> 00:05:31,896 ¿Por qué no cooperar con ellos? Si eres inocente. 53 00:05:31,914 --> 00:05:33,865 Ayúdales a dejar de perder el tiempo. 54 00:05:33,899 --> 00:05:37,402 ¿Desde cuándo la culpabilidad o la inocencia define a la policía estatal? 55 00:05:37,420 --> 00:05:39,504 No me jodas. 56 00:05:39,539 --> 00:05:41,540 No sé el alcance de todo esto, ¿vale? 57 00:05:41,574 --> 00:05:43,575 La gente tras la que voy está por todos sitios. 58 00:05:43,593 --> 00:05:45,577 Están en muchas cosas diferentes, 59 00:05:45,595 --> 00:05:47,796 lugares, árboles genealógicos. 60 00:05:47,847 --> 00:05:50,298 La única manera de que entiendas 61 00:05:50,350 --> 00:05:52,300 lo que me traigo entre manos es que te lo enseñe. 62 00:05:52,352 --> 00:05:54,553 Tienes que venir a ver lo que tengo. 63 00:05:54,587 --> 00:05:56,471 No. ¿Sabes qué? 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,024 No creo que haya sido muy claro contigo, Rust. 65 00:05:59,058 --> 00:06:01,026 Si te estuvieras ahogando, 66 00:06:01,060 --> 00:06:03,528 te tiraría unas putas pesas. 67 00:06:03,563 --> 00:06:07,199 ¿Por qué iba a ayudarte? 68 00:06:12,772 --> 00:06:15,207 Porque tienes una deuda. 69 00:06:25,084 --> 00:06:27,552 Tienes unos huevos increíbles. 70 00:06:27,587 --> 00:06:30,222 ¿Qué significa eso de que tengo una deuda? 71 00:06:30,256 --> 00:06:33,725 Me refiero a que toda la mierda que pasó en el 95 72 00:06:33,760 --> 00:06:36,895 es culpa tuya también, compañero. 73 00:06:43,820 --> 00:06:47,439 ¿Qué tienes que enseñarme? 74 00:08:01,898 --> 00:08:03,982 ¿Qué llevas ahí? 75 00:08:07,403 --> 00:08:09,137 Una 38. 76 00:08:10,556 --> 00:08:12,240 ¿Punta hueca? 77 00:08:12,275 --> 00:08:13,775 Sí. 78 00:08:13,826 --> 00:08:15,911 Eso bastaría. 79 00:08:24,337 --> 00:08:26,922 Nunca se es demasiado precavido. 80 00:08:42,221 --> 00:08:44,022 De acuerdo. 81 00:08:44,056 --> 00:08:47,025 Recuerda, no había evidencias físicas 82 00:08:47,059 --> 00:08:49,978 que conectaran a Dora Lange con la casa de Ledoux 83 00:08:50,029 --> 00:08:53,031 en los bosques, lo que significa que probablemente no sucedió allí. 84 00:08:53,065 --> 00:08:55,534 Nadie tenía prisa por aclararlo. 85 00:08:55,568 --> 00:08:59,571 Dos... mujeres y niños desaparecidos, 86 00:08:59,605 --> 00:09:02,490 todos cogidos en áreas en un radio de 16 kilómetros 87 00:09:02,542 --> 00:09:05,660 de colegios fundados por la iniciativa Manantial de Tuttle. 88 00:09:05,711 --> 00:09:07,662 Establecemos una conexión. 89 00:09:07,713 --> 00:09:09,631 ¿Quién está dentro, quién está fuera, sabes? 90 00:09:09,665 --> 00:09:13,451 Es decir, ¿desaparecen en otras partes del estado el mismo número de personas? 91 00:09:13,469 --> 00:09:15,971 - ¿Cuántos colegios había allí? - Catorce. 92 00:09:16,005 --> 00:09:18,473 Bien, he cubierto una superficie. 93 00:09:18,507 --> 00:09:20,976 He investigado fugas en el estado 94 00:09:21,010 --> 00:09:22,978 y personas desaparecidas, y como podrás notar, 95 00:09:23,012 --> 00:09:25,513 hay el doble a lo largo del curso del río. No sé por qué. 96 00:09:25,565 --> 00:09:27,916 Demonios, alguien debería investigar el porqué. 97 00:09:27,950 --> 00:09:30,402 Bueno, ahora solo estás lanzando estadísticas. 98 00:09:30,436 --> 00:09:33,521 ¿Por qué Tuttle estaba tan interesado en el caso Lange? 99 00:09:33,573 --> 00:09:36,408 ¿Recuerdas lo que dijo Charlie Lange sobre lo que le contó Ledoux? 100 00:09:36,442 --> 00:09:39,444 Dijo que había un grupo de hombres, sacrificios. 101 00:09:39,495 --> 00:09:41,863 Yo creo que Tuttle reconoció la escena. 102 00:09:41,914 --> 00:09:44,866 Por eso vino perdiendo el culo con esa unidad especial y por 103 00:09:44,917 --> 00:09:47,485 eso flipó cuando hablé con él en 2002. 104 00:09:47,503 --> 00:09:49,988 Vale, ¿y qué le ocurrió? 105 00:09:50,006 --> 00:09:52,156 Porque miro todo esto 106 00:09:52,174 --> 00:09:54,659 y todo lo que veo o escucho 107 00:09:54,677 --> 00:09:57,262 parecen meras conjeturas. 108 00:09:58,330 --> 00:10:00,331 1988. 109 00:10:00,349 --> 00:10:03,602 Acusaciones de abusos de menores 110 00:10:03,636 --> 00:10:05,687 en una escuela fundada por Tuttle. 111 00:10:05,721 --> 00:10:08,306 El nombre de esa escuela era El Rebaño del Pastor. 112 00:10:08,340 --> 00:10:11,676 Se cierra y se reabre dos años después en Pelican Island 113 00:10:11,694 --> 00:10:14,178 bajo el nombre de Academia Luz del Camino, 114 00:10:14,196 --> 00:10:16,147 donde fue Rianne Olivier. 115 00:10:16,181 --> 00:10:19,651 Y pude conseguir una lista de matriculados... 16 niños en clase. 116 00:10:19,685 --> 00:10:22,186 Uno de ellos resultó ser un joven que fue detenido 117 00:10:22,204 --> 00:10:24,456 por prostitución en Nueva Orleans. 118 00:10:29,495 --> 00:10:31,997 Esto es en 2010. 119 00:10:32,031 --> 00:10:34,466 Se llama Toby Boelert. 120 00:10:34,500 --> 00:10:37,636 Pero se hace llamar Johnny Joanie. 121 00:10:46,429 --> 00:10:48,880 ¿El Rebaño del Pastor? 122 00:10:48,898 --> 00:10:52,350 ¿Por qué me pregunta por ese sitio? 123 00:10:52,384 --> 00:10:56,821 Bueno, después de que lo cerraran corrieron muchos rumores. 124 00:10:56,856 --> 00:11:00,325 ¿Viste alguna vez al reverendo 125 00:11:00,359 --> 00:11:02,277 Billy Lee Tuttle por allí? 126 00:11:02,328 --> 00:11:05,830 Creo que sí, pero, ¿quién puede acordarse? 127 00:11:05,865 --> 00:11:07,866 Así es como todo empezó. 128 00:11:07,900 --> 00:11:10,368 A joderse mis recuerdos. 129 00:11:11,754 --> 00:11:14,422 Decidí que todo tuvo que ser un sueño, 130 00:11:14,457 --> 00:11:17,292 y no recuerdo si... 131 00:11:18,711 --> 00:11:20,628 Nos íbamos a dormir, 132 00:11:20,680 --> 00:11:24,099 y solo a veces no me sentía dormido. 133 00:11:24,133 --> 00:11:26,685 Me sentía como si aún siguiera despierto, pero debía de estar dormido 134 00:11:26,719 --> 00:11:28,853 porque no podía moverme. 135 00:11:28,888 --> 00:11:32,891 Como si pudiera ver bajo los párpados. 136 00:11:32,925 --> 00:11:35,393 ¿Y qué? 137 00:11:35,427 --> 00:11:37,729 No lo sé. 138 00:11:37,763 --> 00:11:40,231 Había hombres... 139 00:11:40,265 --> 00:11:43,234 tomando fotos. 140 00:11:43,268 --> 00:11:45,737 Algunas veces 141 00:11:45,771 --> 00:11:47,238 otras cosas. 142 00:11:47,272 --> 00:11:49,240 ¿Quiénes eran? 143 00:11:49,274 --> 00:11:50,992 No lo sé. 144 00:11:51,043 --> 00:11:53,294 Tenían caras de animales. 145 00:11:53,329 --> 00:11:55,780 Por eso decidí que tenía que ser un sueño. 146 00:11:55,798 --> 00:11:59,450 Tenían caras de animales, así pues, tenía que ser un sueño. 147 00:11:59,468 --> 00:12:01,469 ¿Algún otro niño vio esto? 148 00:12:01,504 --> 00:12:03,454 Una chica. 149 00:12:03,472 --> 00:12:05,957 No recuerdo su nombre. 150 00:12:05,975 --> 00:12:08,459 Fue la primera en hablar de ello. 151 00:12:08,477 --> 00:12:10,812 Y también las vio, las caras. 152 00:12:10,846 --> 00:12:12,731 No recuerdo su nombre. 153 00:12:12,765 --> 00:12:14,349 ¿Marie Fontenot? 154 00:12:16,268 --> 00:12:18,186 Quizás. 155 00:12:18,237 --> 00:12:20,238 ¿Alguna vez les viste la cara a esos hombres? 156 00:12:20,272 --> 00:12:21,689 Una vez. 157 00:12:21,741 --> 00:12:24,159 No todos tenían caras de animales. 158 00:12:25,528 --> 00:12:29,030 Tres hombres jóvenes. No les recuerdo. 159 00:12:29,081 --> 00:12:30,865 Solo a uno. 160 00:12:30,916 --> 00:12:33,368 Tenía unas cicatrices muy feas alrededor de su boca, 161 00:12:33,419 --> 00:12:36,538 como si se hubiera quemado la parte inferior. 162 00:12:37,957 --> 00:12:40,375 ¿Sabe qué? 163 00:12:40,426 --> 00:12:43,294 Creí también que ese hombre era un sueño. 164 00:12:45,681 --> 00:12:48,666 No, no creo que fuera un sueño. 165 00:12:48,684 --> 00:12:51,169 No lo entiendo. 166 00:12:51,187 --> 00:12:53,171 ¿Estás diciendo que crees 167 00:12:53,189 --> 00:12:55,339 que ese hipotético asesino 168 00:12:55,357 --> 00:12:58,342 era un maestro de escuela? 169 00:12:58,360 --> 00:13:01,863 ¿O que podría estar involucrada la policía del estado? 170 00:13:01,897 --> 00:13:04,732 Maldita sea. ¿Qué te ha pasado, tío? 171 00:13:05,818 --> 00:13:08,119 ¿Le recuerdas? 172 00:13:08,154 --> 00:13:09,571 Sí. 173 00:13:09,622 --> 00:13:12,540 Sí. Tú y yo llevábamos el caso en Erath. 174 00:13:12,575 --> 00:13:15,660 Una chica aparece y nos dice que fue perseguida a través del bosque 175 00:13:15,711 --> 00:13:17,896 por un monstruo espagueti de orejas verdes. 176 00:13:17,930 --> 00:13:20,298 Pues yo creo que este es nuestro hombre 177 00:13:20,332 --> 00:13:22,884 con cicatrices en la cara. 178 00:13:22,918 --> 00:13:26,221 Tenemos tres referencias, hace 17 años 179 00:13:26,255 --> 00:13:29,057 en esa carpa de predicadores nos hablaron del hombre alto con cicatrices, 180 00:13:29,091 --> 00:13:31,392 Kelly Reider en el hospital, 181 00:13:31,427 --> 00:13:34,262 y ahora este prostituto del Barrio Francés... Toby. 182 00:13:34,313 --> 00:13:36,848 No sé quién es, no sé dónde está, no sé dónde empieza 183 00:13:36,882 --> 00:13:40,268 toda esta puta historia, pero acaba con él. 184 00:13:40,319 --> 00:13:43,771 Vale, ¿conoces ese pequeño pueblo cerca de Erath? 185 00:13:43,823 --> 00:13:47,325 Pues es de donde procede la familia Tuttle. 186 00:13:47,359 --> 00:13:50,061 En su tiempo fue un refugio pirata, 187 00:13:50,079 --> 00:13:52,580 luego se convirtió en plantaciones y otras cosas. 188 00:13:52,615 --> 00:13:55,066 Tenían una visión muy rural del Mardi Gras, 189 00:13:55,084 --> 00:13:59,237 ya sabes, hombres a caballo, máscaras de animales, cosas así. 190 00:13:59,255 --> 00:14:01,706 - Courir de Mardi Gras. - Eso es. 191 00:14:01,740 --> 00:14:04,375 Pues tenían un festival de invierno anual. 192 00:14:04,409 --> 00:14:06,711 Se hacía muy patente en Saturnalia, un lugar donde 193 00:14:06,745 --> 00:14:09,631 la santería y el Voudon van de la mano. 194 00:14:09,682 --> 00:14:11,099 Echa un vistazo. 195 00:14:11,133 --> 00:14:13,635 Del festival de invierno. 196 00:14:13,686 --> 00:14:16,137 Ojos vendados... 197 00:14:16,188 --> 00:14:18,773 cornamentas, máscaras. 198 00:14:20,142 --> 00:14:23,645 Las obtuve de unas series que un fotógrafo hizo en Kenner, 199 00:14:23,696 --> 00:14:25,763 justo después del Katrina. 200 00:14:25,781 --> 00:14:28,149 Dice que no hacía más que tropezarse con esas "cosas con palos", 201 00:14:28,200 --> 00:14:30,485 como las llamaba. 202 00:14:30,536 --> 00:14:32,937 ¿Te suenan? 203 00:14:32,955 --> 00:14:36,324 Creo que nuestro hombre se lo pasó en grande después del huracán... 204 00:14:36,375 --> 00:14:37,792 caos, 205 00:14:37,826 --> 00:14:40,078 gente extraviada y luego desaparecida. 206 00:14:40,112 --> 00:14:42,046 Sin policía. 207 00:14:42,081 --> 00:14:44,666 Creo que tuvo un gran año. 208 00:14:44,700 --> 00:14:47,118 ¿Para qué me necesitas? 209 00:14:47,136 --> 00:14:50,121 Tienes amigos en el cuerpo. 210 00:14:50,139 --> 00:14:53,141 Tienes acceso a bases de datos, yo no. 211 00:14:53,175 --> 00:14:55,126 Necesito archivos de casos. 212 00:14:55,144 --> 00:14:57,095 Personas desaparecidas, homicidios. 213 00:14:57,129 --> 00:14:59,297 Necesito transferencias de títulos, de coches y casas. 214 00:14:59,315 --> 00:15:00,765 Tengo una lista de nombres. 215 00:15:00,799 --> 00:15:02,300 Voy a necesitar comprobar antecedentes, registros de 216 00:15:02,318 --> 00:15:04,185 impuestos, lo que podamos conseguir sobre Ledoux. 217 00:15:04,236 --> 00:15:05,820 Dios Bendito, tío. 218 00:15:05,854 --> 00:15:08,472 No te habría llamado y no te habría importunado 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,225 si el estado no me hubiera asociado con ese caso en Lake Charles. 220 00:15:11,260 --> 00:15:13,444 Si necesitas ayuda, ¿por qué no 221 00:15:13,478 --> 00:15:15,613 se lo das a Papania y Gilbough sin más? 222 00:15:15,647 --> 00:15:18,149 No, puede que sean simples peones en todo esto y ni siquiera lo sepan, joder. 223 00:15:18,167 --> 00:15:20,168 - Venga ya. - Escucha, Eddie Tuttle es 224 00:15:20,202 --> 00:15:22,170 el puto senador de este estado. 225 00:15:22,204 --> 00:15:25,156 El difunto reverendo Billy Lee Tuttle era su primo. 226 00:15:25,174 --> 00:15:27,125 Te estoy diciendo que es un puto asunto familiar. 227 00:15:27,159 --> 00:15:29,460 ¡A eso me refería cuando te hablé del alcance, Marty! 228 00:15:29,494 --> 00:15:32,663 Eddie Tuttle es la razón de que lo de Lake Charles nunca saliera en los medios. 229 00:15:32,681 --> 00:15:35,499 Escucha, tío, tienes algunas cosas interesantes aquí 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,552 y podrías tener algo, 231 00:15:37,636 --> 00:15:40,021 pero... 232 00:15:40,055 --> 00:15:42,473 todo esto 233 00:15:42,507 --> 00:15:45,643 del "alcance" como tú lo llamas, que yo llamaría conjeturas, 234 00:15:45,677 --> 00:15:48,646 toda esa mierda sobre los Tuttle, la policía del estado. 235 00:15:48,680 --> 00:15:52,700 ¿Sabes cómo suena de loco, joder? 236 00:15:52,735 --> 00:15:55,036 Es como si hubieras estado solo demasiado tiempo, sabes, 237 00:15:55,070 --> 00:15:58,373 como si quizás te hubieras contado a ti mismo esta historia 238 00:15:58,407 --> 00:16:01,409 y seguido bebiendo hasta lograr creértela. 239 00:16:01,460 --> 00:16:04,078 Marty... 240 00:16:06,415 --> 00:16:10,418 He estado un tiempo preguntándome si todo esto estaba en mi cabeza. 241 00:16:11,837 --> 00:16:14,288 Ese tiempo pasó. 242 00:16:14,323 --> 00:16:15,923 ¿De verdad? 243 00:16:20,346 --> 00:16:23,431 ¿Qué le pasó a Billy Lee Tuttle? 244 00:16:26,902 --> 00:16:29,904 Hay algo que vas a tener que ver. 245 00:16:29,938 --> 00:16:32,523 No hay otra forma. 246 00:16:36,445 --> 00:16:38,913 ¿Sigues tomando el café solo? 247 00:16:38,947 --> 00:16:41,916 Té verde, si tienes. 248 00:16:41,950 --> 00:16:44,252 He estado intentando dejar el café, 249 00:16:44,286 --> 00:16:46,754 ya sabes, ser un poco más saludable. 250 00:16:46,789 --> 00:16:50,591 Bueno, ¿ya ha vuelto Mace de Chicago? 251 00:16:50,626 --> 00:16:52,627 Hace tres meses. 252 00:16:52,678 --> 00:16:54,262 Tres meses. 253 00:16:54,296 --> 00:16:57,298 ¿Y qué hacía...? 254 00:16:57,349 --> 00:16:59,600 Americorps. 255 00:16:59,635 --> 00:17:01,853 Enseñando. 256 00:17:01,887 --> 00:17:03,771 ¿Qué hay de Audrey? 257 00:17:03,806 --> 00:17:06,340 Está bien, por ahora. 258 00:17:06,375 --> 00:17:09,811 A veces decide que no necesita tomar sus medicamentos. 259 00:17:09,862 --> 00:17:11,813 Me gusta su novio. 260 00:17:11,864 --> 00:17:13,765 Sabe cuidarla. 261 00:17:13,799 --> 00:17:16,167 Hizo una exposición de arte en Nueva Orleans, 262 00:17:16,201 --> 00:17:18,119 vendió algunas pinturas. 263 00:17:18,153 --> 00:17:20,238 Eso está bien. Es genial. 264 00:17:20,272 --> 00:17:22,123 Debería comprar una, 265 00:17:22,157 --> 00:17:25,143 bueno, si me la pudiera permitir. 266 00:17:28,497 --> 00:17:30,965 La razón por la que... 267 00:17:30,999 --> 00:17:33,968 bueno, como te dije por teléfono... 268 00:17:34,002 --> 00:17:36,788 quiero preguntarte sobre aquellos policías. 269 00:17:36,822 --> 00:17:40,141 Solo buscaban información sobre Rust y tú. 270 00:17:40,175 --> 00:17:42,176 Sobre todo Rust. 271 00:17:42,227 --> 00:17:44,429 Querían saber sobre 272 00:17:44,463 --> 00:17:47,065 la pelea en 2002. 273 00:17:49,651 --> 00:17:51,652 ¿Se lo dijiste? 274 00:17:51,687 --> 00:17:53,638 No... 275 00:17:53,672 --> 00:17:56,340 pero creen que Rust hizo algo. 276 00:17:56,375 --> 00:17:58,109 Lo sé. 277 00:17:58,143 --> 00:17:59,894 No hizo nada. 278 00:17:59,928 --> 00:18:02,513 No creo que lo hiciera. 279 00:18:07,352 --> 00:18:10,922 ¿Has hablado con él? 280 00:18:12,324 --> 00:18:15,293 No desde entonces. 281 00:18:15,327 --> 00:18:17,261 ¿Y tú? 282 00:18:17,296 --> 00:18:20,098 Sí, bueno, después de que me interrogaran. 283 00:18:20,132 --> 00:18:21,582 Sí. 284 00:18:21,617 --> 00:18:23,518 ¿Cómo está? 285 00:18:23,552 --> 00:18:25,436 Diferente, igual. 286 00:18:25,471 --> 00:18:27,805 Bueno, ha vivido a duras penas 287 00:18:27,839 --> 00:18:30,608 durante mucho tiempo. 288 00:18:30,642 --> 00:18:34,145 Siempre lo hizo así, o eso parecía. 289 00:18:34,179 --> 00:18:36,447 Eso pasa factura. 290 00:18:38,183 --> 00:18:40,318 Necesita mi ayuda. 291 00:18:40,352 --> 00:18:42,954 ¿Vas a ayudarle? 292 00:18:46,691 --> 00:18:48,326 Sí. 293 00:18:48,360 --> 00:18:50,128 ¿Por qué? 294 00:18:51,580 --> 00:18:53,664 Tengo que hacerlo. 295 00:18:53,698 --> 00:18:56,200 Bueno, ¿qué es? ¿Qué cree la policía que hizo? 296 00:18:56,235 --> 00:18:58,870 No puedo hablar de eso. Es un tema de detective privado. 297 00:18:58,904 --> 00:19:02,039 Él va a contratarme y yo voy a contratarle a él. 298 00:19:02,057 --> 00:19:04,592 Todo este tiempo, vosotros dos, 299 00:19:04,643 --> 00:19:07,762 y de repente... ¿así de fácil? 300 00:19:09,565 --> 00:19:12,683 Le costó convencerme. 301 00:19:13,986 --> 00:19:16,988 Miré a Billy a los ojos. 302 00:19:17,022 --> 00:19:18,940 Él me miró a los míos. 303 00:19:18,991 --> 00:19:21,025 Me dejó anonadado. 304 00:19:22,727 --> 00:19:24,829 Billy Lee Tuttle 305 00:19:24,863 --> 00:19:26,948 posee tres casas en Luisiana. 306 00:19:26,999 --> 00:19:29,000 Una en Shreveport, una en Baton Rouge, 307 00:19:29,034 --> 00:19:30,501 una en Nueva Orleans. 308 00:19:30,536 --> 00:19:32,920 También una en Florida. 309 00:19:32,955 --> 00:19:36,958 Esperé hasta que se fue en su tour del ministerio en primavera, en 2010... 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,594 Mira, Rust, he cambiado de idea. 311 00:19:39,628 --> 00:19:42,430 Si hiciste algo, no quiero oírlo. 312 00:19:42,464 --> 00:19:45,132 ¿Recuerdas que te hablé de mi época en robos? 313 00:19:45,184 --> 00:19:48,419 Soy bastante bueno cometiendo allanamientos. 314 00:19:50,439 --> 00:19:53,107 Mira, merodeé por sus casas durante semanas. 315 00:19:53,141 --> 00:19:55,693 Comprobé la vigilancia, hice un mapa de la seguridad. 316 00:19:55,727 --> 00:19:58,312 Encontré accesos. Bueno, aquí estoy, sabes. 317 00:19:58,363 --> 00:20:01,782 Mi vida entera no es más que un creciente círculo de mierda 318 00:20:01,817 --> 00:20:05,786 y creo que está a punto de cerrarse cuando me detengan por allanamiento. 319 00:20:05,821 --> 00:20:10,992 Lo que digo es que era consciente de que podría haber perdido la cabeza. 320 00:20:22,387 --> 00:20:25,840 Pero después de la segunda casa... 321 00:20:25,891 --> 00:20:30,011 las dudas quedaron atrás. 322 00:20:32,764 --> 00:20:36,734 Me di cuenta de que no denunció el allanamiento de Baton Rouge, 323 00:20:36,768 --> 00:20:39,270 solo el de la casa de Shreveport. 324 00:20:39,304 --> 00:20:41,739 Encontré esto en la caja fuerte. 325 00:20:41,773 --> 00:20:44,775 El papel tiene más de 15 años. 326 00:20:44,809 --> 00:20:46,244 Joder. 327 00:20:46,278 --> 00:20:48,913 Estas... no son tan malas 328 00:20:48,947 --> 00:20:51,582 si no sabes lo que estás mirando. 329 00:20:55,821 --> 00:20:57,922 Hijo de puta. 330 00:21:04,829 --> 00:21:07,131 Y... 331 00:21:09,268 --> 00:21:11,736 esto es una cinta de vídeo. 332 00:21:27,018 --> 00:21:29,620 Echa un vistazo. 333 00:22:41,643 --> 00:22:43,227 ¡No! 334 00:22:44,613 --> 00:22:46,597 ¡Dios! 335 00:22:46,615 --> 00:22:48,599 ¡Jesús! 336 00:22:48,617 --> 00:22:50,451 337 00:22:51,870 --> 00:22:53,454 ¡Joder! 338 00:22:58,877 --> 00:23:00,461 ¡Joder! 339 00:23:03,415 --> 00:23:05,883 ¿Lo has visto entero? 340 00:23:05,917 --> 00:23:07,802 Sí. 341 00:23:07,836 --> 00:23:11,422 Sí, tenía que ver si algún hombre se quitaba la máscara. 342 00:23:11,456 --> 00:23:13,724 Ninguno lo hizo. 343 00:23:13,759 --> 00:23:15,976 Oh, joder. 344 00:23:16,011 --> 00:23:19,013 No voy a mirar para otro lado. 345 00:23:19,064 --> 00:23:21,265 Otra vez no. 346 00:23:22,517 --> 00:23:25,102 Hostia puta. 347 00:23:27,739 --> 00:23:30,357 Esa niña es Marie Fontenot. 348 00:23:34,145 --> 00:23:36,113 ¿Mataste a Tuttle? 349 00:23:36,147 --> 00:23:37,615 No. 350 00:23:37,649 --> 00:23:39,583 Supongo que 351 00:23:39,618 --> 00:23:42,536 pensaba que le iban a chantajear. 352 00:23:42,587 --> 00:23:45,706 Y creo que alguien le eliminó cuando averiguaron 353 00:23:45,757 --> 00:23:49,009 lo que le robaron de la caja fuerte, antes de que lo hiciera él mismo. 354 00:23:50,929 --> 00:23:55,015 ¿Qué... puedo hacer para ayudar? 355 00:23:56,435 --> 00:24:00,020 Empezamos sacando todo lo que tenemos de Dora Lange. 356 00:24:00,055 --> 00:24:02,022 Y tengo nombres, 357 00:24:02,057 --> 00:24:05,025 tengo familiares, conexiones de Tuttle. 358 00:24:05,060 --> 00:24:07,528 Cualquier información que podamos sacar 359 00:24:07,562 --> 00:24:10,514 de Reggie o Dewall Ledoux. 360 00:24:10,532 --> 00:24:12,783 Muy bien, podemos coordinar esto desde tus oficinas 361 00:24:12,818 --> 00:24:14,902 si quieres. 362 00:24:21,493 --> 00:24:24,078 No deberías tener eso. 363 00:24:27,999 --> 00:24:30,584 Nadie tendría que tenerlo. 364 00:24:38,376 --> 00:24:42,847 Me alegra que te vaya bien, Maggie. 365 00:24:42,881 --> 00:24:45,399 Parece que todo el mundo es feliz. 366 00:24:45,433 --> 00:24:47,651 Es... 367 00:24:47,686 --> 00:24:49,904 Es bueno verlo. 368 00:24:49,938 --> 00:24:52,406 Gracias 369 00:24:52,440 --> 00:24:54,525 por todo. 370 00:24:56,244 --> 00:24:59,780 No te he visto en dos años, Marty. 371 00:25:02,200 --> 00:25:05,336 ¿Has venido para decir adiós? 372 00:25:08,256 --> 00:25:10,207 Gracias, Maggie. 373 00:25:10,241 --> 00:25:12,343 Lo digo en serio. 374 00:25:38,653 --> 00:25:41,121 No va a haber un montón de gente 375 00:25:41,156 --> 00:25:43,624 entrando y saliendo de aquí, ¿verdad? 376 00:25:43,658 --> 00:25:45,659 ¿A ti qué te parece, Rust? 377 00:25:49,297 --> 00:25:52,800 En términos prácticos, hacemos una identificación y localización. 378 00:25:52,834 --> 00:25:55,302 Mira, no puedo permitirme acceder a todas 379 00:25:55,337 --> 00:25:57,838 las bases de datos como antes, 380 00:25:57,889 --> 00:26:00,808 pero tengo un rastreador XP 381 00:26:00,842 --> 00:26:02,760 para registros de vehículos de motor. 382 00:26:02,794 --> 00:26:04,728 Tengo una tarifa plana para información 383 00:26:04,763 --> 00:26:07,731 procedente de un programa localizador de personas, 384 00:26:07,766 --> 00:26:10,067 registros públicos, por supuesto. 385 00:26:10,101 --> 00:26:11,569 De acuerdo. 386 00:26:11,603 --> 00:26:13,687 Suena bien. 387 00:26:18,526 --> 00:26:21,495 ¿Cómo te ha ido? 388 00:26:21,529 --> 00:26:23,497 Aparte del trabajo, 389 00:26:23,531 --> 00:26:25,616 ¿qué haces? 390 00:26:27,085 --> 00:26:29,987 Lo siento, es que... no recuerdo que nunca antes me hayas hecho 391 00:26:30,005 --> 00:26:32,506 un pregunta personal. 392 00:26:32,540 --> 00:26:35,259 Bueno, 393 00:26:35,293 --> 00:26:38,262 me mantengo ocupado, 394 00:26:38,296 --> 00:26:40,931 pesca, novias. 395 00:26:40,966 --> 00:26:43,550 ¿Estás viendo a alguien? 396 00:26:43,602 --> 00:26:46,053 No. Algunas citas. 397 00:26:46,104 --> 00:26:49,189 Bueno, es todo bastante casual. 398 00:26:50,558 --> 00:26:53,193 Tuve algo por un tiempo, 399 00:26:53,228 --> 00:26:57,147 una chica filipina, pero no salió bien. 400 00:27:01,569 --> 00:27:05,322 Vida tranquila. No salgo hasta tarde. Simplemente... voy a casa. 401 00:27:19,004 --> 00:27:20,971 ¿Tú? 402 00:27:21,006 --> 00:27:23,007 Un poco de lo mismo. 403 00:27:23,041 --> 00:27:24,975 Sin novia. 404 00:27:25,010 --> 00:27:27,645 Voy a trabajar, vuelvo a casa. 405 00:27:50,035 --> 00:27:52,002 ¿Qué hay de esa chica que estabas viendo en 2002? 406 00:27:52,037 --> 00:27:54,004 ¿Qué pasó con ella? 407 00:27:54,039 --> 00:27:56,507 Sí, eso no iba a durar. 408 00:27:56,541 --> 00:27:59,043 Nunca debería haber empezado. 409 00:27:59,077 --> 00:28:01,045 Sí. Vaya. 410 00:28:01,079 --> 00:28:03,514 Tenía problemas. 411 00:28:03,548 --> 00:28:06,050 Siempre te han gustado locas. 412 00:28:06,084 --> 00:28:08,435 Sí, es verdad. 413 00:28:08,470 --> 00:28:11,605 ¿Por qué lo dejaste, Marty? 414 00:28:11,639 --> 00:28:15,309 Podrías haber llegado a jefe, ya sabes. 415 00:28:15,360 --> 00:28:18,278 Teniente, al menos. Capitán. 416 00:28:18,313 --> 00:28:22,265 Estuve otros cuatro años después de que te fueras, y yo... 417 00:28:22,283 --> 00:28:25,736 Supongo que el trabajo siguió su curso sin mí. 418 00:28:25,770 --> 00:28:28,205 ¿Y eso? 419 00:28:28,239 --> 00:28:31,709 Iba a jugar al béisbol, rodeos. 420 00:28:31,743 --> 00:28:33,794 Ya sabes, acabas convirtiéndote 421 00:28:33,828 --> 00:28:36,213 en algo que nunca quisiste ser. 422 00:28:36,247 --> 00:28:40,884 Supongo que nunca sabes realmente por qué. 423 00:28:43,287 --> 00:28:46,256 Supongo que podría haber sido pintor, 424 00:28:46,290 --> 00:28:48,258 sabes, un historiador. 425 00:28:48,292 --> 00:28:50,978 Escenas antiguas, detalles nuevos. 426 00:28:51,012 --> 00:28:54,014 Sí, sí. ¿Pintas mucho? 427 00:28:54,065 --> 00:28:55,465 No. 428 00:28:55,483 --> 00:28:58,685 Un poco tarde para empezar algo así, me parece. 429 00:28:58,737 --> 00:29:01,855 La vida no dura más que para ser bueno en una cosa. 430 00:29:01,906 --> 00:29:04,324 Y ni eso. 431 00:29:04,359 --> 00:29:07,494 Sí, así que ten cuidado con en qué eres bueno. 432 00:29:12,550 --> 00:29:15,919 ¿Cómo llamas a un negro que pilota un avión? 433 00:29:15,954 --> 00:29:17,871 No lo sé. 434 00:29:17,922 --> 00:29:19,373 Piloto, bastardo racista. 435 00:29:19,424 --> 00:29:20,924 ¿Qué más le llamarías? 436 00:29:22,877 --> 00:29:26,764 Bueno, pues mira, he estado tomando clases de escritura. 437 00:29:26,798 --> 00:29:28,766 Y... no. 438 00:29:28,800 --> 00:29:31,769 En serio, y he estado dándole vueltas 439 00:29:31,803 --> 00:29:34,772 a esta cosa de vez en cuando. 440 00:29:34,806 --> 00:29:36,273 Crímenes reales. 441 00:29:36,307 --> 00:29:38,058 Y ese es el género, no el título. 442 00:29:38,109 --> 00:29:40,027 - ¿Hablas en serio? - Sí. 443 00:29:40,061 --> 00:29:43,680 Ya sabes lo que pasó en el 95 y en otros casos antiguos, 444 00:29:43,698 --> 00:29:46,683 y todo lo que necesito de ti, Bobby, 445 00:29:46,701 --> 00:29:50,370 son algunas copias viejas de los archivos de estos casos. 446 00:29:52,373 --> 00:29:55,492 Todavía te gusta el malta solo, ¿verdad? 447 00:29:57,295 --> 00:30:00,414 Supongo que sí. 448 00:30:01,833 --> 00:30:05,219 ¿Los negocios te han ido tan mal que te has tenido que convertir en escritor? 449 00:30:05,253 --> 00:30:08,371 No, siempre he querido hacerlo. Pero nunca había tenido tiempo. 450 00:30:08,389 --> 00:30:11,892 Y respecto a los archivos, me gustaría evitar a Follar y Chupar, 451 00:30:11,926 --> 00:30:14,428 los dos capullos con los que pasé el sábado. 452 00:30:14,479 --> 00:30:17,481 Papania y Gilbough. 453 00:30:17,515 --> 00:30:19,433 Lo sé. 454 00:30:19,484 --> 00:30:21,401 Por supuesto, tío. Lo que necesites. 455 00:30:21,436 --> 00:30:23,453 456 00:30:23,488 --> 00:30:24,938 Te lo agradezco, Bobby. 457 00:30:24,989 --> 00:30:27,224 No hay problema. 458 00:30:27,242 --> 00:30:29,827 Personas desaparecidas, sobre todo. 459 00:30:29,861 --> 00:30:32,395 Puede que desde los ochenta. 460 00:30:32,413 --> 00:30:34,498 No vas a encontrar en los ordenadores 461 00:30:34,532 --> 00:30:36,900 nada anterior a 2005 462 00:30:36,918 --> 00:30:39,136 si no formó parte de una investigación oficial. 463 00:30:39,170 --> 00:30:41,705 Tendrás que buscar en los ficheros. 464 00:30:51,966 --> 00:30:54,084 Gracias. 465 00:31:23,164 --> 00:31:25,666 Encontré algo, enterrado. 466 00:31:25,717 --> 00:31:27,918 Dewall Ledoux transfirió la propiedad de un camión 467 00:31:27,952 --> 00:31:29,386 a un tal Jimmy Ledoux. 468 00:31:29,420 --> 00:31:31,388 Parece que podría ser un primo. 469 00:31:31,422 --> 00:31:34,424 Lo encontré en White Castle. 470 00:31:34,458 --> 00:31:36,927 Es dueño de un taller de coches. 471 00:31:36,961 --> 00:31:38,896 De acuerdo. 472 00:31:38,930 --> 00:31:41,899 ¿Sacaste el archivo de Marie Fontenot? 473 00:31:41,933 --> 00:31:44,401 No había ninguno. 474 00:31:44,435 --> 00:31:47,070 El informe se ha esfumado. Lo estoy buscando. 475 00:31:53,861 --> 00:31:57,898 Marty, este es Robert Doumain. Es el dueño del local. 476 00:31:57,932 --> 00:32:00,284 ¿Cómo te va? 477 00:32:00,318 --> 00:32:02,986 Bonito sitio. 478 00:32:03,004 --> 00:32:05,989 Ya no es policía, Robert. 479 00:32:06,007 --> 00:32:08,976 ¿Tienes algo en contra de los policías? 480 00:32:09,010 --> 00:32:11,511 Bob tenía un niño pequeño. 481 00:32:11,546 --> 00:32:13,880 Lleva desaparecido desde el 85. 482 00:32:17,135 --> 00:32:19,102 Lo siento. 483 00:32:20,471 --> 00:32:23,440 Jimmy Ledoux está limpio... 484 00:32:23,474 --> 00:32:25,943 Tres niños, su mujer es profesora. 485 00:32:25,977 --> 00:32:28,946 Es el entrenador del equipo de alevines de fútbol americano de sus hijos. 486 00:32:31,733 --> 00:32:33,150 ¿Algún parentesco? 487 00:32:33,184 --> 00:32:36,153 Hay tantos Ledoux por aquí que nunca me he preocupado de si hay alguna conexión. 488 00:32:36,187 --> 00:32:39,239 Pero sí, el primo segundo de mi padre o algo. 489 00:32:39,290 --> 00:32:41,208 A mi padre no le gustaba ninguno de ellos. 490 00:32:41,242 --> 00:32:44,244 Decía que no eran lo suficientemente blancos para ser basura blanca. 491 00:32:44,295 --> 00:32:47,197 ¿De qué va esto, exactamente? 492 00:32:47,215 --> 00:32:49,716 Un hombre nos pidió que encontráramos a su hija. 493 00:32:49,751 --> 00:32:52,753 Fue hace mucho tiempo, pero parece que podría haber conocido a Dewall. 494 00:32:52,804 --> 00:32:54,087 Siento oír eso. 495 00:32:54,138 --> 00:32:56,173 Debéis saber lo que les pasó. 496 00:32:56,207 --> 00:32:58,642 Mierdas de enfermos. 497 00:32:58,676 --> 00:33:01,094 Papá decía que murieron demasiado rápido. 498 00:33:01,145 --> 00:33:04,648 ¿Hay algo que recuerdes que nos puedas contar sobre estos tíos? 499 00:33:04,682 --> 00:33:08,101 Solo que estaban como una cabra. Eran muy chungos. 500 00:33:08,152 --> 00:33:11,488 Reggie siempre estaba preguntando sobre las chicas de mi colegio, 501 00:33:11,522 --> 00:33:14,891 y un par de veces vi a Dewall, solo decía cosas muy raras. 502 00:33:14,909 --> 00:33:18,061 ¿Hay alguna posibilidad de que vieras a un tercer hombre con ellos alguna vez, 503 00:33:18,079 --> 00:33:20,897 un hombre con un montón de cicatrices 504 00:33:20,915 --> 00:33:23,583 en la parte inferior de la cara? 505 00:33:27,455 --> 00:33:30,424 Es raro que digas eso. 506 00:33:30,458 --> 00:33:33,427 Recuerdo esa cara. 507 00:33:33,461 --> 00:33:36,430 Mi padre les dejó usar nuestro coto de ciervos una vez. 508 00:33:36,464 --> 00:33:38,748 Me llevó con él. Tendría unos once años. 509 00:33:38,766 --> 00:33:40,767 Eran quizás diez años mayores que yo. 510 00:33:40,802 --> 00:33:43,270 Nos presentaron al tío. 511 00:33:43,304 --> 00:33:46,306 Tenía cicatrices por la cara, 512 00:33:46,357 --> 00:33:48,275 y por debajo de la nariz y de las mejillas. 513 00:33:48,309 --> 00:33:50,760 Me estuvo mirando raro toda la noche. 514 00:33:50,778 --> 00:33:53,864 Cada vez que le miraba, él me estaba mirando. 515 00:33:55,266 --> 00:33:58,935 ¿Hay alguna posibilidad de que este hombre con cicatrices fuera otro Ledoux? 516 00:33:58,953 --> 00:34:02,239 No. No lo sé. No lo creo. 517 00:34:03,825 --> 00:34:07,110 Por la mañana tenían demasiada resaca para cazar. Mi padre y yo nos volvimos. 518 00:34:07,128 --> 00:34:11,331 ¿Alguna vez volviste a ver al hombre de las cicatrices? 519 00:34:12,750 --> 00:34:14,217 Nunca más. 520 00:34:14,252 --> 00:34:16,336 Lo recordaría. 521 00:34:30,651 --> 00:34:33,636 Joder, no me gusta este sitio. 522 00:34:33,654 --> 00:34:36,773 Nada crece en la dirección adecuada. 523 00:34:38,659 --> 00:34:41,661 ¿De dónde salió esta mujer? 524 00:34:41,696 --> 00:34:43,646 Registros de impuestos. 525 00:34:43,664 --> 00:34:46,649 Recibió un cheque del padre de Tuttle. 526 00:34:46,667 --> 00:34:49,786 Una empleada doméstica. 527 00:34:51,122 --> 00:34:53,039 ¿Cómo la encontraste? 528 00:34:53,091 --> 00:34:56,543 Tuve que conseguir registros federales sobre sus ingresos 529 00:34:56,594 --> 00:34:59,546 del 40 al 59. 530 00:34:59,597 --> 00:35:02,099 Comparé su documentación con una comprobación de estado financiero 531 00:35:02,133 --> 00:35:04,551 de finales de los noventa 532 00:35:04,602 --> 00:35:07,604 para una vivienda de protección oficial en Alexandria. 533 00:35:07,638 --> 00:35:09,556 Buen trabajo. 534 00:35:09,607 --> 00:35:12,058 Mírate. 535 00:35:12,110 --> 00:35:15,061 Gran elogio viniendo de un camarero. 536 00:35:21,152 --> 00:35:22,619 Policías. 537 00:35:30,244 --> 00:35:32,245 Se cansa con facilidad, 538 00:35:32,296 --> 00:35:34,464 especialmente con este calor. 539 00:35:34,499 --> 00:35:36,500 No entiendo de qué va esto. 540 00:35:36,534 --> 00:35:37,968 Gracias. 541 00:35:38,002 --> 00:35:40,170 Somos investigadores privados, 542 00:35:40,204 --> 00:35:43,640 contratados para investigar antepasados. 543 00:35:43,674 --> 00:35:46,143 Derechos mineros en toda la costa. 544 00:35:46,177 --> 00:35:47,561 545 00:35:47,595 --> 00:35:50,981 Nunca conocí a los Tuttle, pero escuché historias. 546 00:35:51,015 --> 00:35:52,933 No, gracias. 547 00:35:52,984 --> 00:35:55,485 ¿Pensáis que podría sacar algo de dinero de esto? 548 00:35:55,520 --> 00:35:57,604 Es bastante posible. 549 00:35:57,655 --> 00:36:00,774 Depende de lo que descubramos. 550 00:36:03,444 --> 00:36:05,028 ¿Señora Delores? 551 00:36:06,497 --> 00:36:08,565 Trabajó para el señor Sam Tuttle 552 00:36:08,583 --> 00:36:10,417 19 años, ¿no? 553 00:36:10,451 --> 00:36:11,751 Sí. 554 00:36:11,786 --> 00:36:13,253 Erath. 555 00:36:13,287 --> 00:36:15,121 556 00:36:15,173 --> 00:36:17,257 Luego Shreveport. 557 00:36:17,291 --> 00:36:20,260 Entonces conoció a su hijo, Billy Lee, ¿verdad? 558 00:36:20,294 --> 00:36:21,761 559 00:36:21,796 --> 00:36:23,246 ¿Un primo, Eddie? 560 00:36:23,264 --> 00:36:26,016 Niños pequeños. Lo recuerdo. 561 00:36:26,050 --> 00:36:28,151 ¿Qué hay del resto de parientes? 562 00:36:28,186 --> 00:36:31,354 ¿Primos, ya sabe, que podrían haberse llevado bien con los chicos? 563 00:36:31,389 --> 00:36:34,808 En aquel entonces, las familias eran más grandes. 564 00:36:34,859 --> 00:36:39,863 Muchos hermanos, primos, niños corriendo por todas partes. 565 00:36:39,897 --> 00:36:42,449 ¿Tenía Sam Tuttle 566 00:36:42,483 --> 00:36:44,818 hijos fuera de su matrimonio, que usted sepa? 567 00:36:44,869 --> 00:36:47,037 Ni se imagina. 568 00:36:49,040 --> 00:36:52,492 La gente guardaba lo suyo por aquel entonces. 569 00:36:52,543 --> 00:36:56,379 Bueno, la casa de un hombre era su feudo. 570 00:36:56,414 --> 00:36:58,832 ¿El señor Sam? 571 00:36:58,883 --> 00:37:01,418 Tenía muchos niños. 572 00:37:01,452 --> 00:37:03,553 De todos los tipos. 573 00:37:04,922 --> 00:37:07,557 No le gustaba una mujer... 574 00:37:09,594 --> 00:37:13,230 Mire, una vez que se lo había hecho, 575 00:37:13,264 --> 00:37:16,766 ya no le gustaban, solo una vez. 576 00:37:16,800 --> 00:37:18,351 No después de eso. 577 00:37:18,402 --> 00:37:22,022 Y de todos aquellos niños que corrían por ahí, 578 00:37:22,073 --> 00:37:25,692 ¿recuerda a uno que pudiera tener cicatrices 579 00:37:25,743 --> 00:37:28,445 por toda la parte inferior de su cara? 580 00:37:28,479 --> 00:37:32,499 Creo que ese era el nieto del señor Sam. 581 00:37:32,533 --> 00:37:36,202 Su padre le hizo eso, pobrecito. 582 00:37:36,254 --> 00:37:40,540 Creo que ese niño era un... Childress. 583 00:37:40,591 --> 00:37:43,393 ¿O qué, Fi? ¿Era un Lebeau o un Childress? 584 00:37:43,427 --> 00:37:46,713 ¿De otra familia del señor Sam? 585 00:37:48,382 --> 00:37:51,718 No debería estar hablándoles de esto. 586 00:37:51,769 --> 00:37:54,220 Está bien. 587 00:37:54,272 --> 00:37:56,523 Señora Delores. 588 00:37:56,557 --> 00:37:59,976 ¿Podría hacerme el favor de echarle un vistazo a algo? Una cosa. 589 00:38:00,010 --> 00:38:03,113 Solo un vistazo. Mire si lo reconoce. 590 00:38:12,022 --> 00:38:14,491 ¿Conoce a Carcosa? 591 00:38:14,525 --> 00:38:16,609 ¿Qué es eso? 592 00:38:21,916 --> 00:38:25,502 El que se come el tiempo. 593 00:38:27,505 --> 00:38:30,924 El que roba... 594 00:38:30,975 --> 00:38:34,394 Es un viento de voces invisibles. 595 00:38:34,428 --> 00:38:37,430 Derechos mineros, y una mierda. ¿Qué están haciendo? 596 00:38:37,481 --> 00:38:39,232 Alégrense. 597 00:38:39,266 --> 00:38:40,984 La muerte no es el final. 598 00:38:41,018 --> 00:38:43,103 - Alégrense. - Tienen que irse, ya. 599 00:38:43,154 --> 00:38:46,556 - La muerte no es el final. - Tienen que irse. 600 00:38:46,574 --> 00:38:48,575 ¿Conoce a Carcosa? 601 00:38:48,609 --> 00:38:50,744 Alégrense. 602 00:38:50,778 --> 00:38:52,829 Carcosa. 603 00:39:21,091 --> 00:39:24,110 El resto de la familia no habla mucho con la tía D. 604 00:39:24,145 --> 00:39:25,612 Está loca. 605 00:39:25,646 --> 00:39:27,430 Demencia. 606 00:39:27,448 --> 00:39:29,566 Nunca tuvo una buena vida, 607 00:39:29,600 --> 00:39:31,818 pero la mayor parte de los días ni siquiera se la entiende. 608 00:39:31,869 --> 00:39:33,987 ¿Ah, sí? Yo la he entendido perfectamente. 609 00:39:34,038 --> 00:39:37,157 Eso debería preocuparle, señor. 610 00:39:47,718 --> 00:39:50,220 De verdad espero que la anciana esté equivocada. 611 00:39:50,254 --> 00:39:51,888 ¿Sobre qué? 612 00:39:51,922 --> 00:39:54,674 Sobre que la muerte no sea el final. 613 00:40:03,000 --> 00:40:06,319 Estuve repasando las cosas de Marie Fontenot. 614 00:40:06,353 --> 00:40:07,970 Tengo algunos papeles viejos. 615 00:40:07,988 --> 00:40:10,774 El sheriff concluyó el informe como "denunciado por error", 616 00:40:10,808 --> 00:40:14,227 pero no fue él quien atendió la denuncia interpuesta por ella. 617 00:40:14,261 --> 00:40:16,579 Lo hizo el ayudante. 618 00:40:16,614 --> 00:40:18,981 ¿Tiene un nombre? 619 00:40:18,999 --> 00:40:22,001 No te vas a creer esta mierda. 620 00:40:22,036 --> 00:40:24,153 Steve Geraci. 621 00:40:24,171 --> 00:40:26,456 Lo he comprobado detenidamente. 622 00:40:26,490 --> 00:40:30,460 Antes del Dpto. de Investigación Criminal, estuvo en el Dpto. del sheriff de Vermillion. 623 00:40:30,494 --> 00:40:32,995 Hacía su ronda en Erath. 624 00:40:33,013 --> 00:40:36,466 Si se encubrió, Steve podría saber algo. 625 00:40:36,500 --> 00:40:40,002 No dijo ni una puta palabra cuando le preguntamos en el 95. 626 00:40:40,020 --> 00:40:43,506 Nunca me gustó ese chupapollas. 627 00:40:43,524 --> 00:40:45,508 ¿Dónde está ahora? 628 00:40:45,543 --> 00:40:49,011 Bueno, esa es la cuestión. 629 00:40:49,029 --> 00:40:52,014 Es originario de Iberia. 630 00:40:52,032 --> 00:40:54,517 Después del Departamento de Investigación Criminal, volvió a casa. 631 00:40:54,535 --> 00:40:57,554 Es el sheriff del condado de Iberia. 632 00:40:57,588 --> 00:40:59,038 Mierda. 633 00:40:59,073 --> 00:41:00,523 Sí. 634 00:41:00,541 --> 00:41:03,025 Rust, la única persona que puede arrestar al sheriff 635 00:41:03,043 --> 00:41:05,044 en este estado es el gobernador. 636 00:41:05,079 --> 00:41:08,047 Bueno, no buscamos arrestarle, Marty, 637 00:41:08,082 --> 00:41:10,533 solo tener una pequeña charla. 638 00:41:10,551 --> 00:41:12,669 Pues no va a hablar contigo. 639 00:41:12,703 --> 00:41:15,872 Tengo una batería de coche y dos cables que dicen lo contrario. 640 00:41:15,890 --> 00:41:18,040 No empieces con esa mierda. 641 00:41:18,058 --> 00:41:20,143 ¿Qué recomiendas, Marty? 642 00:41:20,177 --> 00:41:22,145 Bueno, joder, ¿por qué no hablas tú con él? 643 00:41:22,179 --> 00:41:24,264 Siempre os habéis caído bien. 644 00:41:24,315 --> 00:41:26,883 ¿Qué quieres que te diga? Soy sociable. 645 00:41:26,901 --> 00:41:29,519 Pues ya puedes empezar. 646 00:41:32,940 --> 00:41:34,240 647 00:41:34,275 --> 00:41:36,225 Vamos. 648 00:41:36,243 --> 00:41:38,745 Intenta relajarte. Tómate tu tiempo. 649 00:41:42,283 --> 00:41:43,733 Ahí lo tienes. 650 00:41:43,751 --> 00:41:45,902 Vale. Buen golpe. 651 00:41:45,920 --> 00:41:48,237 ¿Cuántos han sido, 15 en el green? 652 00:41:48,255 --> 00:41:51,341 No lo sé. 653 00:41:54,211 --> 00:41:56,129 Oye, por teléfono 654 00:41:56,180 --> 00:41:58,631 dijiste algo sobre la chica Fontenot. 655 00:41:58,682 --> 00:42:01,184 - Sí. - ¿Por qué ha salido a colación? 656 00:42:01,218 --> 00:42:04,687 No es nada. Es solo que 657 00:42:04,722 --> 00:42:08,191 sus familiares quieren dar con ella. 658 00:42:08,225 --> 00:42:10,393 No recuerdo esa época. 659 00:42:10,427 --> 00:42:12,312 En el 95 660 00:42:12,363 --> 00:42:14,564 le daba mucho a la botella. 661 00:42:14,598 --> 00:42:16,533 Sí, ¿quién no? 662 00:42:16,567 --> 00:42:19,202 Ya sabes, hace veinte años. 663 00:42:20,604 --> 00:42:22,555 Si recuerdo bien, 664 00:42:22,590 --> 00:42:24,574 la madre de la chica era soltera, 665 00:42:24,608 --> 00:42:27,076 cargos por drogas. 666 00:42:27,110 --> 00:42:29,212 667 00:42:31,465 --> 00:42:34,334 La niña se fue a vivir con su padre biológico, 668 00:42:34,368 --> 00:42:36,753 creo. 669 00:42:36,787 --> 00:42:39,305 Eso es, si recuerdo bien. 670 00:42:39,340 --> 00:42:41,808 La madre no armó ningún jaleo tras 671 00:42:41,842 --> 00:42:45,428 enterarse, así que estaría de acuerdo. 672 00:42:47,731 --> 00:42:52,185 ¿Hablaste tú directamente con la familia en aquel entonces? 673 00:42:52,236 --> 00:42:56,522 No. Ted Childress, el sheriff. Él les conocía. 674 00:42:57,942 --> 00:42:59,993 ¿Childress? 675 00:43:00,027 --> 00:43:02,579 Ahora mira esto. 676 00:43:04,481 --> 00:43:06,315 677 00:43:06,333 --> 00:43:08,785 ¿Te gusta? 678 00:43:08,819 --> 00:43:11,704 Incautado de un niño bien que llevaba una bolsa con maría. 679 00:43:11,755 --> 00:43:15,258 Hay que amar este país. 680 00:43:15,292 --> 00:43:17,293 Es bueno verte de nuevo, tío. 681 00:43:17,327 --> 00:43:19,429 Me alegra verte. 682 00:43:20,831 --> 00:43:22,799 683 00:43:22,833 --> 00:43:24,767 Ese cliente que tienes, 684 00:43:24,802 --> 00:43:27,220 el que pregunta por la chica Fontenot. 685 00:43:27,271 --> 00:43:30,106 Hazle saber que me gustaría hablar con él. 686 00:43:30,140 --> 00:43:32,692 Sí, parientes lejanos. 687 00:43:32,726 --> 00:43:35,278 St. Louis. Intentan liquidar una pequeña herencia. 688 00:43:35,312 --> 00:43:37,280 No te preocupes por ello. 689 00:43:37,314 --> 00:43:39,232 Vale. 690 00:43:39,283 --> 00:43:42,568 Bueno, si quieren hablar, avísales. 691 00:43:42,620 --> 00:43:45,238 No corras mucho, sheriff. 692 00:43:45,289 --> 00:43:47,523 Yo no. 693 00:43:47,541 --> 00:43:49,242 Tenemos que repetirlo. 694 00:43:49,293 --> 00:43:51,127 Sí, me encantaría. 695 00:44:00,471 --> 00:44:02,889 Hola. 696 00:44:02,923 --> 00:44:05,925 Será mejor que prepares esos cables de batería. 697 00:44:05,976 --> 00:44:08,561 El hijo de puta está mintiendo. 698 00:44:51,972 --> 00:44:54,440 Rust. 699 00:44:54,475 --> 00:44:56,442 Me alegro de verte. 700 00:44:56,477 --> 00:44:58,561 Gilipolleces. 701 00:45:04,935 --> 00:45:07,436 Hablé con Marty. 702 00:45:07,454 --> 00:45:09,906 También oí que hablaste con la policía. 703 00:45:09,940 --> 00:45:11,958 Sí, también con ellos. 704 00:45:11,992 --> 00:45:14,443 ¿Cómo estás? 705 00:45:14,461 --> 00:45:16,779 ¿Qué te contó Marty? 706 00:45:16,797 --> 00:45:18,948 Quería saber sobre qué me preguntó la policía. 707 00:45:18,966 --> 00:45:22,085 Dijo que estaba ayudándote con algo. Eso es todo. 708 00:45:23,937 --> 00:45:25,888 ¿Hace cuánto que has vuelto? 709 00:45:25,923 --> 00:45:28,141 He oído que tienes una gran casa. 710 00:45:28,175 --> 00:45:30,676 Marty dice que las niñas están bien. 711 00:45:30,728 --> 00:45:32,345 Me alegro. 712 00:45:33,764 --> 00:45:35,648 Rust, 713 00:45:35,682 --> 00:45:39,185 solo dime que no va a salir herido. 714 00:45:39,236 --> 00:45:41,237 Eso no te lo puedo decir. 715 00:45:44,742 --> 00:45:47,160 Nunca me ha parecido bien, 716 00:45:47,194 --> 00:45:51,114 y ahora tampoco, que me pidas que te mienta sobre él. 717 00:45:52,533 --> 00:45:54,500 Ahora sal de aquí. 718 00:45:54,535 --> 00:45:57,170 Estás dando clase al bar. 719 00:46:04,595 --> 00:46:07,013 ¿Por qué dejaste el trabajo, Marty? 720 00:46:07,047 --> 00:46:10,516 ¿Cuál es la verdadera razón? ¿Qué pasó? 721 00:46:10,551 --> 00:46:13,052 Dime tú por qué volviste, la verdad. 722 00:46:13,103 --> 00:46:15,188 Tú primero. 723 00:46:16,607 --> 00:46:18,608 ¿Por qué dejaste el trabajo? 724 00:46:20,027 --> 00:46:22,945 Bueno, vi algo. 725 00:46:22,980 --> 00:46:25,064 Un bebé. 726 00:46:27,534 --> 00:46:30,570 Un drogadicto intentó secar al niño 727 00:46:30,621 --> 00:46:32,705 en el microondas. 728 00:46:41,415 --> 00:46:45,184 Vi eso, lo que había hecho, y pensé... 729 00:46:47,588 --> 00:46:49,672 nunca más. 730 00:46:51,175 --> 00:46:53,542 Pensé que no quería volver 731 00:46:53,560 --> 00:46:57,680 a ver nunca nada igual. 732 00:46:59,099 --> 00:47:00,683 733 00:47:02,603 --> 00:47:05,054 Tu turno. 734 00:47:05,072 --> 00:47:08,858 ¿Por qué has vuelto? 735 00:47:14,948 --> 00:47:16,732 Esto. 736 00:47:16,750 --> 00:47:20,236 Algo de lo que tenía que ocuparme... 737 00:47:20,254 --> 00:47:23,539 antes de ponerme con otra cosa. 738 00:47:30,413 --> 00:47:32,381 Mi vida ha sido un círculo 739 00:47:32,415 --> 00:47:35,384 de violencia y degradación 740 00:47:35,418 --> 00:47:38,054 desde que recuerdo. 741 00:47:39,439 --> 00:47:42,058 Estoy listo para cerrarlo. 742 00:47:44,528 --> 00:47:47,313 Te veo en la barca. 743 00:47:58,909 --> 00:48:01,878 Después del otro día, estaba pensando: 744 00:48:01,912 --> 00:48:05,381 "¿Por qué no veo más a Steve y los chicos?". 745 00:48:05,415 --> 00:48:09,051 No he salido al campo desde hace tiempo. 746 00:48:10,420 --> 00:48:12,922 ¿Sabes? Si no me escapo 747 00:48:12,956 --> 00:48:15,391 tres o cuatro veces al año... 748 00:48:15,425 --> 00:48:17,927 Me vuelvo loco. 749 00:48:17,961 --> 00:48:20,062 Te entiendo. 750 00:48:21,298 --> 00:48:23,232 751 00:48:23,267 --> 00:48:25,234 Me encanta tener una razón para beber cerveza 752 00:48:25,269 --> 00:48:27,737 a primera hora de la mañana. 753 00:48:27,771 --> 00:48:30,356 754 00:48:30,407 --> 00:48:32,858 Dime, Steve, 755 00:48:32,910 --> 00:48:35,161 he querido preguntarte, 756 00:48:35,195 --> 00:48:37,479 ¿sabes la niña Fontenot? 757 00:48:37,497 --> 00:48:40,366 ¿Te acuerdas, la que se fue con su padre? 758 00:48:40,417 --> 00:48:42,835 Yo... no consigo aclararme. 759 00:48:42,869 --> 00:48:45,504 ¿Sabías con certeza 760 00:48:45,539 --> 00:48:48,090 que se fue con su padre, 761 00:48:48,125 --> 00:48:50,676 o alguien te dijo que eso fue lo que pasó? 762 00:48:50,711 --> 00:48:53,679 La familia habló con el sheriff Childress. 763 00:48:53,714 --> 00:48:56,716 Conocía 764 00:48:56,767 --> 00:48:59,218 a la tía y al tío de la niña. 765 00:48:59,269 --> 00:49:01,721 766 00:49:01,772 --> 00:49:04,357 ¿Quiénes eran? 767 00:49:09,780 --> 00:49:11,847 Estoy empezando a pensar que esto no ha sido solo 768 00:49:11,865 --> 00:49:14,367 una invitación amistosa de un viejo amigo, ¿eh? 769 00:49:14,401 --> 00:49:16,852 Definitivamente lo es. 770 00:49:16,870 --> 00:49:19,038 Bueno, a ver qué te parece esto. 771 00:49:19,072 --> 00:49:21,207 Dije todo lo que recuerdo sobre la chica. 772 00:49:21,241 --> 00:49:24,877 Vamos a pasárnoslo bien, y no vuelvas a preguntar. 773 00:49:24,911 --> 00:49:28,414 Estoy contigo al 150 por ciento en eso. 774 00:49:28,465 --> 00:49:30,499 De acuerdo. 775 00:49:30,533 --> 00:49:33,552 La cuestión es, Steve... 776 00:49:33,587 --> 00:49:35,671 que yo no voy a preguntarte. 777 00:49:37,924 --> 00:49:40,009 Va a ser él. 778 00:49:44,931 --> 00:49:47,566 No, yo que tú no lo haría, Steve. 779 00:49:48,935 --> 00:49:51,904 Está fuera de su jurisdicción, sheriff. 780 00:49:51,938 --> 00:49:54,907 ¿Os dais cuenta de quién soy ahora, gilipollas? 781 00:49:54,941 --> 00:49:57,526 No estaría aquí si no lo supiera. 782 00:49:58,996 --> 00:50:00,413 Marty. 783 00:50:00,447 --> 00:50:03,449 A mí no me mires. Nunca he sido capaz de controlarlo. 784 00:50:03,500 --> 00:50:05,418 Vamos. 785 00:50:05,452 --> 00:50:07,870 Pero estarás acabado después de esto. 786 00:50:07,904 --> 00:50:10,906 Tengo a gente en la prisión de Angola que te partirá el culo. 787 00:50:10,924 --> 00:50:12,925 Sí, hablaremos de eso, 788 00:50:12,959 --> 00:50:14,710 y de algunas otras cosas. 789 00:50:14,744 --> 00:50:16,679 Vamos. 790 00:50:31,945 --> 00:50:35,531 La iglesia de la que habló Cohle debería estar aquí. 791 00:50:35,565 --> 00:50:38,067 - Estamos perdidos. - No estamos perdidos. 792 00:50:38,101 --> 00:50:40,653 Estamos yendo en la dirección correcta. Vamos hacia el sur. 793 00:50:40,704 --> 00:50:42,154 ¿Y eso nos llevará a la 49? 794 00:50:42,205 --> 00:50:43,789 No, no buscamos la 49. 795 00:50:43,824 --> 00:50:45,374 Estamos buscando la iglesia. 796 00:50:45,409 --> 00:50:47,609 Sé que estamos buscando la iglesia; y no tenemos la iglesia. 797 00:50:47,627 --> 00:50:49,545 No veo nada que se parezca a una iglesia. 798 00:50:49,579 --> 00:50:52,281 No hay nadie aquí a quien preguntarle dónde está nada. 799 00:50:52,299 --> 00:50:55,167 - Avísame cuando veas algo. - No hay nada que ver. 800 00:50:59,172 --> 00:51:01,657 ¡Eh! ¡Oye! 801 00:51:04,561 --> 00:51:06,479 ¿Sí, señor? 802 00:51:06,513 --> 00:51:08,614 ¿Sabes si hay una pequeña iglesia por aquí? 803 00:51:08,648 --> 00:51:10,900 ¿Bastante vieja? ¿Cura negro? 804 00:51:10,934 --> 00:51:13,436 Creo que se refiere a Hijo de la vida, señor. 805 00:51:13,470 --> 00:51:15,905 Cerraron ese sitio. 806 00:51:15,939 --> 00:51:19,542 En 2005, creo, después de todos esos huracanes. 807 00:51:19,576 --> 00:51:20,993 808 00:51:21,027 --> 00:51:23,162 ¿Vives por aquí? 809 00:51:23,196 --> 00:51:25,898 No, señor. Vivo en St. Martin. 810 00:51:25,932 --> 00:51:27,533 Tengo una concesión municipal. 811 00:51:27,567 --> 00:51:29,585 Me ocupo de algunos cementerios, 812 00:51:29,619 --> 00:51:31,087 escuelas públicas. 813 00:51:31,121 --> 00:51:33,005 Muy bien. Gracias. 814 00:51:33,039 --> 00:51:35,291 Oye, ¿sabes cómo llegar a la 49 desde aquí? 815 00:51:35,325 --> 00:51:36,759 Claro. 816 00:51:36,793 --> 00:51:39,295 Como a 700 metros, verá un desvío. 817 00:51:39,329 --> 00:51:41,514 PR 1435. 818 00:51:41,548 --> 00:51:42,998 Coja esa. 819 00:51:43,033 --> 00:51:45,684 Unos diez kilómetros de campo. 820 00:51:45,719 --> 00:51:48,204 Llegarán a la 49 antes de Crowley. 821 00:51:48,238 --> 00:51:49,605 Conoces el terreno, ¿eh? 822 00:51:49,639 --> 00:51:50,890 Sí, jefe. 823 00:51:50,924 --> 00:51:53,442 Conozco toda la costa. Mi familia... 824 00:51:53,477 --> 00:51:55,060 Gracias. 825 00:52:14,498 --> 00:52:18,517 Mi familia ha estado aquí durante mucho, mucho tiempo.