1 00:00:07,323 --> 00:00:09,406 Pria baik meninggal karena kita mendesaknya, 2 00:00:09,489 --> 00:00:11,114 Mengetahui kita tak menyukainya karena itu, 3 00:00:11,406 --> 00:00:14,197 melihat bagaimana dia melampiaskannya. Kita penyebabnya. 4 00:00:15,865 --> 00:00:18,573 Aku memikirkan Tom. Memikirkan surat itu. 5 00:00:19,448 --> 00:00:20,781 Kau pernah melihatnya mengetik? 6 00:00:21,114 --> 00:00:22,323 Jadi, kau tak tahu apa-apa? 7 00:00:22,406 --> 00:00:24,740 Kau hanya meraup uang, dan memeras kepedihan mereka. 8 00:00:25,406 --> 00:00:30,031 Sepertinya pria bermata sebelah itu memberi Julie boneka tahun 1980. 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,656 Apa kau tahu siapa mereka? 10 00:00:31,740 --> 00:00:32,531 Dua hantu? 11 00:00:32,989 --> 00:00:36,406 Tahun 2012, dua mantan polisi Louisiana menghentikan 12 00:00:36,489 --> 00:00:38,197 pembunuh berantai yang berhubungan dengan 13 00:00:38,281 --> 00:00:39,239 komunitas pedofil. 14 00:00:39,947 --> 00:00:41,573 Menurutku, yang terjadi pada anak-anak Purcell 15 00:00:41,656 --> 00:00:43,656 juga berhubungan. Dengan bantuan sang sepupu. 16 00:00:43,740 --> 00:00:45,156 Menurutku, orang tua mereka menjual mereka. 17 00:00:45,615 --> 00:00:47,323 Hoyt. Dia menyukai anak-anak. 18 00:00:50,489 --> 00:00:53,781 Sekarang semuanya lenyap! Lenyap! Apapun yang diketahuinya, lenyap! 19 00:00:54,489 --> 00:00:55,698 Aku harus tahu semuanya. 20 00:00:55,947 --> 00:00:57,656 Kau harus percaya padaku. 21 00:00:57,947 --> 00:00:59,781 Detektif Wayne Hays. 22 00:01:00,239 --> 00:01:01,281 Aku Edward Hoyt. 23 00:01:01,281 --> 00:01:06,280 Translated by sinamoles 24 00:02:42,239 --> 00:02:45,031 "Akan jadi apa kau dan aku.... 25 00:02:46,281 --> 00:02:48,906 jika bukan foto dan kenangan? 26 00:02:50,406 --> 00:02:54,114 Ini sekolah dimana kita belajar. 27 00:02:54,197 --> 00:02:58,031 Masa lalu adalah api dimana kita terbakar. 28 00:02:59,781 --> 00:03:03,865 Apa yang berada di tengah-tengah kobaran api itu? 29 00:03:03,947 --> 00:03:06,448 Apa bedanya diriku dengan dulu, 30 00:03:06,531 --> 00:03:09,239 haruskah aku menderita lalu bertindak lagi? 31 00:03:11,323 --> 00:03:14,989 Teriakan anak-anak semakin kencang kala mereka berlari. 32 00:03:15,072 --> 00:03:18,989 Ini adalah sekolah dimana mereka belajar. 33 00:03:19,072 --> 00:03:22,531 Apa bedanya diriku dengan dulu? 34 00:03:22,615 --> 00:03:25,323 Semoga kenangan tersimpan, lagi dan lagi... 35 00:03:25,406 --> 00:03:28,281 warna paling kecil dari hari paling kecil. 36 00:03:28,364 --> 00:03:32,114 Waktu adalah sekolah dimana kita belajar. 37 00:03:32,197 --> 00:03:34,947 Waktu adalah api dimana kita terbakar." 38 00:03:51,323 --> 00:03:53,239 Berkeliling? 39 00:03:56,323 --> 00:03:57,947 Aku sudah melihat semuanya. 40 00:04:00,823 --> 00:04:02,823 Hanya ingin privasi. 41 00:04:04,281 --> 00:04:08,031 Aku berharap kita bisa menyelesaikan situasi ini, 42 00:04:08,114 --> 00:04:09,823 ....hanya berdua. 43 00:04:11,989 --> 00:04:13,989 Situasi apa? 44 00:04:15,615 --> 00:04:16,823 Jangan lakukan itu. 45 00:04:18,323 --> 00:04:21,323 Kau masuk ke mobil ini. Kau paham soal apa ini. 46 00:04:46,698 --> 00:04:47,865 Ahh. 47 00:04:49,615 --> 00:04:51,740 Kau mantan tentara, bukan? 48 00:04:52,865 --> 00:04:55,072 Kau tahu. 49 00:04:55,156 --> 00:04:57,364 Kau pernah melihat pertempuran? 50 00:04:58,698 --> 00:05:00,698 Sering. 51 00:05:00,781 --> 00:05:02,573 Mm. 52 00:05:02,656 --> 00:05:05,906 Aku pasukan ketujuh. 53 00:05:05,989 --> 00:05:07,947 Di Korea. 54 00:05:08,031 --> 00:05:10,031 Chosin. 55 00:05:10,114 --> 00:05:13,989 Kami membunuh semua korban agar Angkatan Laut kabur ketakutan. 56 00:05:15,114 --> 00:05:17,989 Minus 30 derajat. 57 00:05:18,072 --> 00:05:20,364 Kehilangan 5.000 anggota. 58 00:05:22,531 --> 00:05:24,156 Kutebak pria sepertimu 59 00:05:24,239 --> 00:05:26,781 bertemu pria sepertiku bukan untuk bertukar kisah perang. 60 00:05:28,740 --> 00:05:31,656 Kita sama-sama tentara. 61 00:05:31,740 --> 00:05:34,281 Kau paham soal triase. 62 00:05:35,865 --> 00:05:38,114 Anak buahku, Harris James. 63 00:05:39,823 --> 00:05:43,364 Aku ingin tahu yang terjadi padanya. 64 00:05:43,448 --> 00:05:45,573 Sesuatu terjadi padanya? 65 00:05:47,072 --> 00:05:49,573 Kami bicara beberapa hari lalu di kantormu. 66 00:05:51,156 --> 00:05:54,239 Jangan membohongiku, Tn. Hays. 67 00:05:55,989 --> 00:05:58,823 Terakhir kali aku bertemu dengannya, yang kami lakukan hanyalah bicara. 68 00:05:58,906 --> 00:06:01,281 Apa yang kalian bicarakan? 69 00:06:03,072 --> 00:06:05,781 Julie Purcell. 70 00:06:05,865 --> 00:06:10,947 Itu gadis yang hilang, yang masuk berita baru-baru ini. 71 00:06:12,489 --> 00:06:14,364 Apa yang Harris katakan? 72 00:06:14,448 --> 00:06:18,364 Tak bisa kuberitahu lebih rinci, masih dalam proses penyelidikan. 73 00:06:18,448 --> 00:06:21,947 Menurutmu Harris ada hubungannya dengan kasus ini? 74 00:06:22,031 --> 00:06:24,823 Benar, Tuan. 75 00:06:24,906 --> 00:06:26,947 Harris dan yang lainnya. 76 00:06:29,031 --> 00:06:32,114 Kau tak tahu dimana Harris? 77 00:06:35,448 --> 00:06:39,656 Mungkin saja kabur. Kami membuatnya cemas. 78 00:06:39,740 --> 00:06:42,448 Kamera ada disekeliling perusahaan. 79 00:06:42,531 --> 00:06:45,865 Ada di jalan ke perkebunan, dimana-mana. 80 00:06:45,947 --> 00:06:48,615 Ada rekaman mobil Harris keluar gerbang. 81 00:06:48,698 --> 00:06:51,947 Diikuti beberapa menit oleh mobilmu. 82 00:06:53,323 --> 00:06:56,114 Kami harus menanyainya beberapa hal lagi. 83 00:06:57,364 --> 00:06:59,281 Dia pembicara yang hebat. 84 00:06:59,364 --> 00:07:03,406 Kuberi kau kesempatan untuk bicara jujur padaku, 85 00:07:03,489 --> 00:07:07,072 tapi kau berbohong. 86 00:07:07,156 --> 00:07:09,615 Kau tahu, Tuan... 87 00:07:09,698 --> 00:07:12,197 aku selalu menghormati kau dan keluargamu. 88 00:07:16,156 --> 00:07:18,656 Keluarga. 89 00:07:20,698 --> 00:07:22,698 Itu dia... 90 00:07:24,573 --> 00:07:27,114 Kami dulu punya keluarga. 91 00:07:29,489 --> 00:07:31,865 Lalu Ellen sakit. 92 00:07:34,448 --> 00:07:36,989 Dan sekarang anak kami juga meninggal. 93 00:07:44,698 --> 00:07:47,323 Ada yang ingin kau ceritakan, Tuan? 94 00:07:49,947 --> 00:07:52,364 Takkan ada yang mendengarnya selain kita. 95 00:07:56,823 --> 00:07:59,323 Tn. Hoyt. 96 00:07:59,406 --> 00:08:02,323 Mau kau ceritakan soal Julie Purcell padaku? 97 00:08:03,615 --> 00:08:06,698 Aku tak tahu soal Julie Purcell. 98 00:08:06,781 --> 00:08:09,031 Aku tak tahu. 99 00:08:10,865 --> 00:08:12,906 Dan... 100 00:08:12,989 --> 00:08:16,531 Kurasa Harris tak banyak cerita. 101 00:08:18,072 --> 00:08:21,197 Kami tahu soal paman anak-anak itu. 102 00:08:21,281 --> 00:08:23,698 Telepon dari ibu mereka, Lucy. 103 00:08:25,072 --> 00:08:29,448 Harris pergi ke Vegas, di hari yang sama Lucy overdosis. 104 00:08:29,531 --> 00:08:31,615 Yang kutahu? 105 00:08:31,698 --> 00:08:35,281 Harris mempunyai pager, alat terbaru. 106 00:08:35,364 --> 00:08:37,489 Dia punya chip komputer kecil 107 00:08:37,573 --> 00:08:39,865 terhubung ke sistem di perusahaan kami. 108 00:08:39,947 --> 00:08:42,906 Termasuk sinyal GPS. 109 00:08:42,989 --> 00:08:44,615 Dan aku punya titik koordinat 110 00:08:44,698 --> 00:08:47,906 tempat terakhir kali Harris berada sebelum alat itu mati. 111 00:08:50,531 --> 00:08:53,156 Kau ada di pihak hukum, 112 00:08:53,239 --> 00:08:56,448 dan aku di pihak yang tertarik, 113 00:08:56,531 --> 00:08:59,156 haruskan kita berdua pergi ke hutan itu, 114 00:08:59,239 --> 00:09:01,489 dan memastikan apakah kita bisa menemukan Harris James? 115 00:09:01,573 --> 00:09:04,448 Dan tolong beritahu aku, Tn. Hays... 116 00:09:04,531 --> 00:09:08,031 apa kita akan butuh sekop? 117 00:09:08,114 --> 00:09:11,031 Kau ingin bertukar pengakuan? 118 00:09:11,114 --> 00:09:13,781 Menurutmu apa yang kulakukan? 119 00:09:15,281 --> 00:09:16,698 Itu alasan kenapa kau membawaku kemari. 120 00:09:16,781 --> 00:09:18,573 Supaya kau tahu seberapa banyak yang kutahu. 121 00:09:20,740 --> 00:09:23,823 Kudengar penyelidikanmu selesai. 122 00:09:24,947 --> 00:09:26,406 Kalau begitu kita selesai. 123 00:09:26,489 --> 00:09:28,615 Mereka bisa lakukan apapun soal penyelidikannya. 124 00:09:28,698 --> 00:09:30,573 Itu takkan menghentikanku mencari tahu. 125 00:09:30,656 --> 00:09:32,615 Kau mendengar soal panggilan tersebut. 126 00:09:32,698 --> 00:09:35,823 Kedengarannya dia tak ingin ditemukan. 127 00:09:35,906 --> 00:09:40,239 Mungkin, Tn. Hays, hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk gadis muda itu adalah 128 00:09:40,323 --> 00:09:42,531 ....tak mengganggunya. 129 00:09:42,615 --> 00:09:46,156 Sulit mengabaikannya saat aku tahu ada orang bermaksud menyakitinya. 130 00:09:46,239 --> 00:09:47,906 Tapi... 131 00:09:47,989 --> 00:09:50,489 jika polisi tak mencarinya, 132 00:09:50,573 --> 00:09:52,364 begitu juga denganmu, 133 00:09:52,448 --> 00:09:54,865 mana mungkin orang lain mencarinya. 134 00:09:54,947 --> 00:09:59,573 Bahkan, aku bisa menjaminnya. 135 00:09:59,656 --> 00:10:02,323 Kecuali jika... 136 00:10:02,406 --> 00:10:05,239 kau memberi orang-orang itu 137 00:10:05,323 --> 00:10:07,281 alasan untuk menemukannya. 138 00:10:07,364 --> 00:10:09,531 Kau lihat? 139 00:10:09,615 --> 00:10:11,489 Kau tak bisa mengatakannya... 140 00:10:12,989 --> 00:10:14,947 orang lainpun takkan mencarinya. 141 00:10:18,489 --> 00:10:20,615 Apa yang terjadi? 142 00:10:20,698 --> 00:10:23,448 Katakan padaku apa yang terjadi! 143 00:10:23,531 --> 00:10:25,489 Aku tak tahu yang terjadi. 144 00:10:25,573 --> 00:10:28,197 Apa aku terlihat seperti orang yang tahu jawabannya?! 145 00:10:29,531 --> 00:10:31,531 Mungkin suatu hari akan kudatangi kau. 146 00:10:33,531 --> 00:10:35,989 Mencoba membicarakan hal ini lagi. 147 00:10:36,072 --> 00:10:40,031 Kau berharap punya kesempatan lagi? 148 00:10:40,114 --> 00:10:44,156 Atau ingin kuanggap kau sebagai ancaman? 149 00:10:44,239 --> 00:10:47,448 Pikirkan apa artinya itu untuk keluargamu. 150 00:10:47,531 --> 00:10:50,781 Kau sebagai pembunuh, dan yang lainnya. 151 00:10:50,865 --> 00:10:53,698 Pikirkan apa artinya itu untuk gadis itu. 152 00:10:54,947 --> 00:10:59,239 Tn. Hays, kau ingin aku merasa terancam? 153 00:11:07,323 --> 00:11:09,615 Ahh. 154 00:11:09,698 --> 00:11:12,406 Akan kubiarkan kau pulang sendiri. 155 00:11:22,281 --> 00:11:25,156 Tak mungkin Harris akan kabur. 156 00:11:25,239 --> 00:11:26,740 Dia mencintai keluarganya. 157 00:11:26,823 --> 00:11:29,281 Dia ayah hebat. 158 00:11:30,573 --> 00:11:32,448 Aku turut menyesal soal itu. 159 00:11:32,531 --> 00:11:34,489 Kami bertanya-tanya apa mungkin 160 00:11:34,573 --> 00:11:37,698 kau bisa bicara pada teman lama suamimu. 161 00:11:37,781 --> 00:11:41,323 Pria kulit hitam bermata satu. 162 00:11:41,406 --> 00:11:44,531 Apa kau pernah melihat suamimu dengan orang itu? 163 00:11:44,615 --> 00:11:46,156 Apa kira-kira kau mengenalnya? 164 00:11:49,114 --> 00:11:53,531 - Kenapa kalian bertanya? - Kami mencoba mencari seseorang 165 00:11:53,615 --> 00:11:56,031 yang mempunyai hubungan dengan hal lain. 166 00:11:56,114 --> 00:11:58,573 Deskripsinya beberapa kali kami dengar, 167 00:11:58,656 --> 00:12:01,239 tapi kami tak tahu namanya. 168 00:12:01,323 --> 00:12:04,072 Kau yakin tak pernah melihat orang itu? 169 00:12:09,615 --> 00:12:12,740 Pria itu datang ke rumahku. 170 00:12:12,823 --> 00:12:15,156 Beberapa minggu setelah Harris menghilang. 171 00:12:15,239 --> 00:12:17,865 Aku tak ingin memikirkannya. 172 00:12:17,947 --> 00:12:21,406 Saat itu aku marah. 173 00:12:21,489 --> 00:12:24,573 Dia memiliki, uh, mata putih dan bekas luka. 174 00:12:24,656 --> 00:12:26,364 Katanya, dia mengenal Harris. 175 00:12:26,448 --> 00:12:28,072 Dia membuatku marah. 176 00:12:28,156 --> 00:12:29,781 Apa dia menginginkan sesuatu? 177 00:12:29,865 --> 00:12:32,989 Dia bertanya padaku apakah Harris sudah menemukan seorang gadis. 178 00:12:33,072 --> 00:12:36,406 Pikirku, mungkin maksudnya, Harris... 179 00:12:36,489 --> 00:12:38,823 tak setia padaku. Aku... 180 00:12:38,906 --> 00:12:41,781 - Aku mengusirnya. - Apa dia memberitahu namanya? 181 00:12:41,865 --> 00:12:45,406 Dia memperkenalkan dirinya sebagai Junius atau semacamnya. 182 00:12:45,489 --> 00:12:48,489 Dia membuatku marah. Aku mengusirnya. 183 00:12:50,698 --> 00:12:52,281 Junius. 184 00:12:54,448 --> 00:12:57,448 Kau mau bertaruh dia Tn. June? 185 00:12:58,740 --> 00:13:02,156 Mugkin dia mengubah nama menjadi Junius Watts? 186 00:13:03,448 --> 00:13:05,281 Layak untuk dicoba. 187 00:13:05,364 --> 00:13:08,114 Aku bertanya pada gadis di balai pencatatan negara 188 00:13:08,197 --> 00:13:10,239 soal rumah keluarga Hoyt. 189 00:13:10,323 --> 00:13:13,448 Dikelola oleh perusahaan. 190 00:13:13,531 --> 00:13:15,531 Tak ada yang tinggal disana. 191 00:13:18,114 --> 00:13:19,489 Lalu? 192 00:13:19,573 --> 00:13:22,031 Pembantu tua waktu itu... 193 00:13:23,656 --> 00:13:26,531 Dia berkata soal beberapa tempat yang tak bisa mereka masuki. 194 00:13:27,781 --> 00:13:30,197 Aku ingin memeriksanya. 195 00:13:32,281 --> 00:13:34,698 Kalau begitu... 196 00:13:34,781 --> 00:13:38,197 Kurasa sekarang kau ketua detektifnya, Letnan. 197 00:13:42,031 --> 00:13:44,072 Benar sekali. 198 00:13:47,031 --> 00:13:49,573 Kau tak bisa menahannya, bukan? 199 00:13:51,072 --> 00:13:52,323 Apa? 200 00:13:52,406 --> 00:13:54,698 "Penyelidikan kasus Purcell 201 00:13:54,781 --> 00:13:56,489 berujung pada kesimpulan keliru. 202 00:13:56,573 --> 00:13:59,531 Sumber berkata, kasusnya jauh dari kata selesai." 203 00:14:01,740 --> 00:14:04,531 Menurutmu, Detektif Hays, siapa sumber... 204 00:14:04,615 --> 00:14:06,823 yang dimaksud oleh berita ini? 205 00:14:06,906 --> 00:14:09,448 Entahlah... 206 00:14:09,531 --> 00:14:12,406 Kami berniat menuntut kekasihmu. 207 00:14:13,698 --> 00:14:15,740 Aku belum membaca beritanya. 208 00:14:17,823 --> 00:14:20,448 "Sumber tak bernama dalam penyelidikan 209 00:14:20,531 --> 00:14:22,573 bersikeras bahwa ada beberapa petunjuk 210 00:14:22,656 --> 00:14:24,197 dan fakta mencurigakan dalam kasus Purcell 211 00:14:24,281 --> 00:14:27,906 yang diabaikan demi dakwaan gegabah 212 00:14:27,989 --> 00:14:29,740 terhadap penembak West Finger." 213 00:14:29,823 --> 00:14:33,364 Temanmu ini mengatakan kau dimanfaatkan. 214 00:14:33,448 --> 00:14:37,281 Sepertinya kau terlalu penakut untuk tahu apa yang dilakukan kekasihmu. 215 00:14:37,364 --> 00:14:40,364 Menurut kami kau harus menulis surat pertanyaan untuk kantor. 216 00:14:40,448 --> 00:14:42,072 Kau akan menulis pernyataan 217 00:14:42,156 --> 00:14:45,114 yang menjelaskan bahwa desas-desus itu 218 00:14:45,197 --> 00:14:46,531 ditulis tanpa sepengetahuanmu, 219 00:14:46,615 --> 00:14:48,531 bukti-buktinya mengada-ada, 220 00:14:48,615 --> 00:14:49,865 bahwa wanita yang menulis berita ini 221 00:14:49,947 --> 00:14:52,406 melakukannya tanpa keterlibatanmu. 222 00:15:01,573 --> 00:15:03,197 Aku tak pandai menulis. 223 00:15:03,281 --> 00:15:05,906 Akan kami buatkan kalau begitu. 224 00:15:05,989 --> 00:15:08,865 Kau hanya perlu menanda-tanganinya. 225 00:15:08,947 --> 00:15:12,489 - Purple! Pikirkan itu... - Katakan "terima kasih," Wayne. 226 00:15:19,489 --> 00:15:21,364 Perbaiki itu, kawan. 227 00:15:21,448 --> 00:15:24,156 Kau terlalu terbawa suasana. Kembalilah sekarang. 228 00:15:26,239 --> 00:15:27,865 Bagaimana jika tak kulakukan? 229 00:15:27,947 --> 00:15:31,406 Divisi membutuhkan petugas bagian Informasi Publik. 230 00:15:31,489 --> 00:15:33,906 Administrasi. 231 00:15:33,989 --> 00:15:37,823 Kau takkan pernah menangani penyelidikan Kejahatan Besar lagi. 232 00:15:37,906 --> 00:15:41,323 Atau, kau juga bisa berhenti. 233 00:15:56,698 --> 00:15:58,906 Kau sangat beruntung. 234 00:16:01,698 --> 00:16:03,489 Kau tahu seberapa kerasanya aku berusaha 235 00:16:03,573 --> 00:16:04,989 membujuk mereka memberimu kesempatan lagi? 236 00:16:05,072 --> 00:16:08,615 - Aku menghargainya. - Ya. 237 00:16:08,698 --> 00:16:11,656 Hey, uh, dengarkan aku. 238 00:16:11,740 --> 00:16:15,573 Jangan pernah lakukan hal brengsek seperti ini lagi padaku. 239 00:16:15,656 --> 00:16:18,989 Aku tak tahu yang kau pikirkan. 240 00:16:23,239 --> 00:16:24,197 Hey. 241 00:16:25,781 --> 00:16:27,281 Apa yang kau lakukan? 242 00:16:27,364 --> 00:16:29,865 Kau dengar mereka. Aku sudah selesai. 243 00:16:29,947 --> 00:16:31,740 Apa? 244 00:16:31,823 --> 00:16:34,489 Aku membuat mereka memberimu kesempatan dan sekarang kau berhenti? 245 00:16:34,573 --> 00:16:38,323 - Oh, aku tak boleh berhenti. - Kau tak boleh. 246 00:16:38,406 --> 00:16:41,615 Ini hal membanggakan, Wayne, dan itu mengacaukanmu. 247 00:16:41,698 --> 00:16:43,947 Ambil nafas, hitunglah sampai 10, 248 00:16:44,031 --> 00:16:46,156 dan tanda-tangani surat sialan itu. 249 00:16:46,239 --> 00:16:50,323 - Tidak. - Informasi Publik? 250 00:16:50,406 --> 00:16:54,072 Kau benci publik. Kau detektif. 251 00:16:54,156 --> 00:16:58,239 Kau takkan berbuat seperti ini. Yang orang-orang katakan soal dirimu... 252 00:16:58,323 --> 00:17:02,448 - Apa yang mereka katakan? - Kau seorang profesional. 253 00:17:02,531 --> 00:17:05,698 Maksudku, mereka dulu menyebutmu begitu. 254 00:17:11,197 --> 00:17:14,865 Menjauhlah dariku, kawan. Aku marah. 255 00:17:14,947 --> 00:17:17,989 Aku tak bisa berpikir. 256 00:17:18,072 --> 00:17:20,031 Kau benar, ini tak seperti diriku. 257 00:17:20,114 --> 00:17:22,781 Baiklah. Baik, itu dia. 258 00:17:22,865 --> 00:17:25,781 Tanda-tangani saja suratnya, lalu kau dan aku bisa bekerja lagi. 259 00:17:27,281 --> 00:17:30,781 Sebaliknya, aku akan membuat Amelia marah. 260 00:17:32,114 --> 00:17:34,031 Menyebutnya pembohong. 261 00:17:34,114 --> 00:17:35,781 Dia tak melakukan kesalahan. 262 00:17:35,865 --> 00:17:38,989 Dia tak berbohong, 263 00:17:39,072 --> 00:17:41,698 dan aku tak berkata dia berbohong. 264 00:17:41,781 --> 00:17:44,989 Lalu apa? Ini pekerjaanmu. 265 00:17:45,072 --> 00:17:46,406 Pekerjaan kita. 266 00:17:46,489 --> 00:17:47,947 Kau rekanku. 267 00:17:49,615 --> 00:17:52,031 Begitu saja? Kau akan menjadi juru ketik? 268 00:17:52,114 --> 00:17:54,698 Disana takkan kuhadapi banyak omong kosong 269 00:17:56,156 --> 00:18:00,072 Beberapa tahun kedepan, mungkin semuanya akan berakhir. 270 00:18:00,156 --> 00:18:02,740 Aku bisa melaluinya. 271 00:18:02,823 --> 00:18:05,072 Bagaimana dengan kita? 272 00:18:05,156 --> 00:18:07,156 Apa maksudmu? 273 00:18:09,031 --> 00:18:12,072 Minum bir, menonton pertandingan. 274 00:18:12,156 --> 00:18:14,989 Bukan berarti kita takkan saling bertemu, sobat. 275 00:19:20,156 --> 00:19:22,823 Apa seseorang akan menangkap kita? 276 00:19:22,906 --> 00:19:25,072 Katakan saja kita tua dan linglung. 277 00:21:33,531 --> 00:21:35,823 Ini tempat mereka mengurungnya. 278 00:21:35,906 --> 00:21:38,698 Dia kabur dari tempat ini. 279 00:21:54,114 --> 00:21:56,156 25 tahun. 280 00:21:57,197 --> 00:21:58,573 Dan kita... 281 00:22:03,323 --> 00:22:05,197 Semua ini... 282 00:22:06,781 --> 00:22:09,114 Selama ini. 283 00:22:13,364 --> 00:22:15,656 Apa yang aku... 284 00:22:15,740 --> 00:22:18,114 Apa yang kau lakukan? 285 00:22:29,573 --> 00:22:31,947 Kupikir itu hal terbaik. 286 00:22:33,072 --> 00:22:35,072 Aku dulu punya keluarga. 287 00:22:36,197 --> 00:22:37,947 Itu pasti menyenangkan. 288 00:23:27,698 --> 00:23:31,239 Aku melihatmu membakar bajumu tengah malam. 289 00:23:31,323 --> 00:23:35,156 Pagi ini kau menghilang setelah mendapat panggilan telepon. 290 00:23:36,323 --> 00:23:38,906 Jika kau punya kekasih lain, 291 00:23:38,989 --> 00:23:40,865 aku bisa menerimanya, katakan saja. 292 00:23:40,947 --> 00:23:43,364 Tidak, tidak, tidak, tidak. 293 00:23:45,698 --> 00:23:47,531 Itu soal kasusnya. 294 00:23:48,698 --> 00:23:50,781 Hanya tentang kasus itu. 295 00:23:52,656 --> 00:23:54,156 Dan sekarang sudah berakhir. 296 00:23:54,239 --> 00:23:56,406 Bagian mana dari kasus itu 297 00:23:56,489 --> 00:23:59,656 yang membuatmu membakar bajumu jam 3 pagi? 298 00:24:02,989 --> 00:24:04,615 Bagian buruknya. 299 00:24:09,031 --> 00:24:11,947 Kau mau minum? 300 00:24:12,031 --> 00:24:14,947 Aku lebih menginginkan jawaban langsung. 301 00:24:15,031 --> 00:24:17,281 Aku tahu mana yang lebih kau suka. 302 00:24:17,364 --> 00:24:20,781 Tapi kurasa jawaban itu akan membahayakanmu. 303 00:24:20,865 --> 00:24:24,531 Akan kutukar kebenaran itu dengan kebohongan kapanpun. 304 00:24:30,489 --> 00:24:33,865 Kita tak pernah membahas ini, 305 00:24:33,947 --> 00:24:37,072 karena saat kita bertemu... 306 00:24:37,156 --> 00:24:39,656 aku terlalu banyak memberitahumu. 307 00:24:39,740 --> 00:24:42,448 Lalu sekian lama, aku tak lagi menjadi polisi. 308 00:24:42,531 --> 00:24:46,323 Tapi ada aspek dalam pekerjaanku... 309 00:24:46,406 --> 00:24:49,781 hal-hal yang kulihat, yang kutahu... 310 00:24:49,865 --> 00:24:52,114 Tak bisa kubagi. 311 00:24:52,197 --> 00:24:54,698 Dan hal ini... 312 00:24:54,781 --> 00:24:57,072 akan menimbulkan bahaya. 313 00:24:59,239 --> 00:25:01,114 Mungkin bukan kau yang harus menentukan... 314 00:25:01,197 --> 00:25:02,947 mana yang akan atau takkan membahayakanku. 315 00:25:03,031 --> 00:25:04,197 Aku sudah memutuskan. 316 00:25:04,281 --> 00:25:06,531 Itu sesuatu yang harus kita putuskan bersama. 317 00:25:06,615 --> 00:25:08,989 Tidak, tak harus bersama. 318 00:25:09,072 --> 00:25:11,448 Itu maksudku. 319 00:25:14,698 --> 00:25:16,489 Aku keberatan dengan itu, 320 00:25:16,573 --> 00:25:19,615 karena tadi pagi, kau bilang akan memberitahuku segalanya. 321 00:25:19,698 --> 00:25:21,698 Itu kesalahan. 322 00:25:24,489 --> 00:25:27,531 Dan aku baru sadar sekarang... 323 00:25:27,615 --> 00:25:29,489 bahwa aku menginginkan persetujuanmu, 324 00:25:29,573 --> 00:25:32,698 dan terkadang aku melakukan kesalahan karena itu yang kau inginkan. 325 00:25:36,781 --> 00:25:40,197 Aku ingin itu berakhir. 326 00:25:40,281 --> 00:25:42,114 Apa kita akan terus lanjut? 327 00:25:44,947 --> 00:25:48,947 Bagaimana kita bisa? Dengan rahasia besar diantara kita. 328 00:25:53,197 --> 00:25:55,740 Mungkin itu yang kita bicarakan. 329 00:25:55,823 --> 00:25:59,489 Selalu ada rahasia besar diantara kita. 330 00:26:00,947 --> 00:26:05,031 Dan begitulah kau dan aku... 331 00:26:05,114 --> 00:26:08,906 begitulah kita saat bersama, pernikahan ini, anak-anak kita... 332 00:26:10,448 --> 00:26:13,740 semuanya... 333 00:26:13,823 --> 00:26:15,906 terikat pada... 334 00:26:15,989 --> 00:26:18,656 anak yang mati dan gadis hilang. 335 00:26:26,989 --> 00:26:29,114 Sekarang aku ingin minum. 336 00:26:51,031 --> 00:26:52,989 Wiski Jack. 337 00:27:07,406 --> 00:27:10,989 - Ada masalah, kerdil? - Tidak, tidak. 338 00:27:11,072 --> 00:27:13,489 Tak ada, Tuan. Tak ada masalah. 339 00:27:13,573 --> 00:27:16,364 Kalau begitu alihkan matamu ke tempat lain. 340 00:27:21,865 --> 00:27:23,989 Masalahnya... 341 00:27:24,072 --> 00:27:26,531 Aku hanya penggemar roman. 342 00:27:26,615 --> 00:27:28,531 Boleh kutanya sesuatu? 343 00:27:28,615 --> 00:27:31,823 Apa dia terlihat seperti itu sebelum kau mengangkanginya melintasi kota? 344 00:27:33,573 --> 00:27:36,656 Apa yang kau katakan, kerdil brengsek? 345 00:27:36,740 --> 00:27:38,698 Kau tahu, aku selalu bertanya-tanya 346 00:27:38,781 --> 00:27:41,323 semua gelandangan bajingan buruk rupa 347 00:27:41,406 --> 00:27:43,281 yang berjalan di bumi ini... 348 00:27:43,364 --> 00:27:45,323 Siapa yang membuat mereka? 349 00:27:45,406 --> 00:27:48,573 Maksudku, monster Frankenstein seperti apa 350 00:27:48,656 --> 00:27:50,656 yang bersetubuh menciptakan semua 351 00:27:50,740 --> 00:27:53,323 orang brengsek di dunia ini? 352 00:27:53,406 --> 00:27:55,656 Lalu aku mendatangi bar ini, 353 00:27:55,740 --> 00:27:57,823 dan disini lah kalian berdua, memberiku jawaban 354 00:27:57,906 --> 00:28:00,656 yang telah kucari sepanjang hidupku. 355 00:28:04,406 --> 00:28:06,197 Unhh! Unh. 356 00:28:09,448 --> 00:28:11,489 Kau sudah selesai, koboi? 357 00:28:11,573 --> 00:28:13,239 Untung saja kau yang memukulku, 358 00:28:13,323 --> 00:28:15,989 bukan si jalang yang kau tiduri itu. 359 00:28:43,114 --> 00:28:47,364 Semalam, setelah kudengar hal tadi... 360 00:28:47,448 --> 00:28:51,906 aku bertanya-tanya, mungkin kita sungguh tak saling mengenal. 361 00:28:55,281 --> 00:28:56,698 Karena kau benar, 362 00:28:56,781 --> 00:29:00,656 apa yang kau katakan soal anak-anak Purcell. 363 00:29:02,781 --> 00:29:05,197 Kita tak pernah membicarakannya seperti itu. 364 00:29:05,281 --> 00:29:07,947 Apa artinya bagi kita. 365 00:29:09,197 --> 00:29:11,656 Tapi 10 tahun kemudian. 366 00:29:13,698 --> 00:29:16,072 Kau membuat cerita, 367 00:29:16,156 --> 00:29:19,072 kau melwati awalnya... 368 00:29:19,156 --> 00:29:21,989 penting sekali untuk tahu bagaimana kau ingin itu berakhir. 369 00:29:24,406 --> 00:29:27,114 Kau hamil kemarin. 370 00:29:27,197 --> 00:29:30,989 Dan sekarang Henry 9 tahun, lalu... 371 00:29:31,072 --> 00:29:33,865 aku berkedip, dan dia akan pergi dari rumah. 372 00:29:36,072 --> 00:29:38,947 Jika kita sampai ke titik itu, aku tak ingin bertanya bagaimana itu terjadi. 373 00:29:40,114 --> 00:29:42,364 Menurutku, berkencan sebulan sekali 374 00:29:42,448 --> 00:29:44,615 takkan membawa kita kemana kita harus berada. 375 00:29:44,698 --> 00:29:48,698 Aku menulis sekuel novelnya, kau detektif di divisi Kejahatan Besar... 376 00:29:53,698 --> 00:29:56,031 Mereka menutup kembali kasusnya. 377 00:29:57,072 --> 00:29:59,156 Sama seperti tahun '80. 378 00:30:01,947 --> 00:30:03,781 Aku harus berhenti. 379 00:30:03,865 --> 00:30:07,114 Kupikir kau seharusnya berhenti 10 tahun lalu. 380 00:30:07,197 --> 00:30:09,114 - Kenapa? - "Kenapa?" 381 00:30:09,197 --> 00:30:11,906 Kenapa aku takkan mau kau berhenti? 382 00:30:13,197 --> 00:30:15,656 Menurutku kau tak menyadari ini, Wayne, 383 00:30:15,740 --> 00:30:19,573 kau bisa melakukan segala hal. 384 00:30:19,656 --> 00:30:23,364 Tapi apa yang kau pikirkan soal dirimu, itu yang membuatmu tak berkembang. 385 00:30:27,197 --> 00:30:29,489 Aku tak pernah berkuliah. 386 00:30:29,573 --> 00:30:32,197 Atau tinggal di California. 387 00:30:32,281 --> 00:30:34,489 Aku menuruti ibuku. 388 00:30:34,573 --> 00:30:37,072 Aku anggota tentara, lalu polisi. 389 00:30:41,197 --> 00:30:43,323 Mungkin aku... 390 00:30:43,406 --> 00:30:45,906 pandai mematuhi perintah. 391 00:30:47,656 --> 00:30:51,406 Aku selalu memikirkan soal kenapa kau bergabung di tentara. 392 00:30:51,489 --> 00:30:54,197 Tak punya uang untuk bersekolah, tak punya pekerjaan. 393 00:30:54,281 --> 00:30:56,489 Tidak, kau memberitahuku... 394 00:30:57,906 --> 00:31:01,740 menurutmu, jika kau mati... 395 00:31:05,239 --> 00:31:08,823 ibumu akan menjadi kaya, karena pemerintah akan memberinya 10.000 dolar, 396 00:31:08,906 --> 00:31:11,781 itu alasan kenapa kau bergabung. 397 00:31:16,323 --> 00:31:18,281 Uh... 398 00:31:20,865 --> 00:31:23,531 Kurasa kita berdua... 399 00:31:23,615 --> 00:31:26,448 kita menginginkan sesuatu, kita tertutup. 400 00:31:28,364 --> 00:31:32,615 Hal baru ini... bukan karena itu kau menulis. 401 00:31:34,698 --> 00:31:37,197 Hanya itu pekerjaan yang kulakukan, aku tak ingin itu sia-sia... 402 00:31:37,281 --> 00:31:39,114 Tapi itu bukan dirimu. 403 00:31:40,740 --> 00:31:43,947 Kau ingin menulis bukumu sendiri, maka tulislah. 404 00:31:44,031 --> 00:31:47,031 Itu akan hebat. 405 00:31:47,114 --> 00:31:49,573 Aku mungkin takkan membacanya, tapi bukunya akan indah. 406 00:31:52,989 --> 00:31:55,489 Dan menurutku... 407 00:31:57,072 --> 00:31:59,489 kurasa mungkin aku harus berhenti. 408 00:32:00,823 --> 00:32:02,156 Kau juga harus. 409 00:32:03,489 --> 00:32:06,364 Aku pergi, kau juga pergi. 410 00:32:06,448 --> 00:32:08,989 Dan... 411 00:32:09,072 --> 00:32:10,823 ayo kita lupakan semuanya. 412 00:32:10,906 --> 00:32:13,364 Itu bukan milik kita. 413 00:32:13,448 --> 00:32:18,239 Dan seperti ucapanmu, kita sudah melalui awalnya. 414 00:32:18,323 --> 00:32:21,031 Kau sungguh bisa berhenti? 415 00:32:21,114 --> 00:32:22,906 Kita akan bisa, bersama-sama. 416 00:32:22,989 --> 00:32:26,448 Kau tulislah buku yang ingin kau tulis, dan... 417 00:32:26,531 --> 00:32:28,197 aku akan... 418 00:32:30,323 --> 00:32:32,698 aku tak tahu yang akan kulakukan. 419 00:32:34,197 --> 00:32:36,448 Tapi orang terpintar yang kukenal berkata... 420 00:32:36,531 --> 00:32:39,406 aku akan baik dalam segala hal. 421 00:33:17,114 --> 00:33:18,573 Pergi dari sini. 422 00:33:41,573 --> 00:33:43,740 Kami... 423 00:33:55,281 --> 00:33:57,281 Kemarilah, sobat. 424 00:34:07,406 --> 00:34:08,989 Ahh... 425 00:34:15,906 --> 00:34:19,656 Teman lamaku masih bekerja di DMV, 426 00:34:19,740 --> 00:34:21,656 dia membantuku menemukan alamatnya. 427 00:34:21,740 --> 00:34:23,573 Junius Watts. 428 00:35:26,156 --> 00:35:28,531 Mungkin tak terlalu gila seperti yang kupikir. 429 00:35:29,698 --> 00:35:32,114 Jangan terlalu terlena. 430 00:35:32,197 --> 00:35:33,865 Ch-ch-ch-ch-ch! 431 00:36:08,698 --> 00:36:10,531 Sudah lama kutunggu kalian. 432 00:36:12,865 --> 00:36:15,989 Sejak malam kau melihat mobilku. 433 00:36:16,072 --> 00:36:19,406 Mungkin tak seharusnya aku pergi, tapi... 434 00:36:20,489 --> 00:36:23,239 kau membawa pemukul baseball itu. 435 00:36:32,114 --> 00:36:33,906 Kalian kemari untuk membunuhku? 436 00:36:33,989 --> 00:36:35,781 Masuklah ke rumahmu. 437 00:36:45,406 --> 00:36:46,615 Ini mejamu. 438 00:36:46,698 --> 00:36:48,823 Biasanya, jika polisi menginginkan surat pernyataan, 439 00:36:48,906 --> 00:36:50,531 mereka akan kemari. 440 00:36:50,615 --> 00:36:52,323 Jika kita mendapatkan permintaan informasi, 441 00:36:52,406 --> 00:36:54,698 maka kami akan menyambungkannya padamu. 442 00:36:54,781 --> 00:36:56,156 Kau paham? 443 00:36:57,448 --> 00:36:58,656 Ya, Bu. Terima kasih. 444 00:37:30,323 --> 00:37:33,656 Aku bekerja pada Tn. Hoyt di peternakan ayam pertamanya. 445 00:37:33,740 --> 00:37:37,239 Sudah bergabung sejak pertama berdiri. 446 00:37:37,323 --> 00:37:40,698 Aku kehilangan mataku karena kecelakaan, karena salah satu kail. 447 00:37:40,781 --> 00:37:44,156 Bukan itu bagian ceritamu yang kami inginkan. 448 00:37:46,072 --> 00:37:48,323 Aku hanya mengatakannya. 449 00:37:48,406 --> 00:37:50,906 Setelah bisnisnya melebar, 450 00:37:50,989 --> 00:37:53,281 dia menempatkanku di rumahnya, 451 00:37:53,364 --> 00:37:56,489 aku mulai mengatur urusan rumah. 452 00:37:56,573 --> 00:37:59,947 Tn. Hoyt dan Ny. Ellen, memiliki Isabel. 453 00:38:01,197 --> 00:38:03,489 Ny. Ellen sakit. 454 00:38:03,573 --> 00:38:07,197 Aku membantu Tn. Hoyt membesarkan putrinya. 455 00:38:07,281 --> 00:38:10,865 Isabel. Dia ceria. 456 00:38:12,656 --> 00:38:15,489 Dia berkuliah dan bertemu pria muda, 457 00:38:15,573 --> 00:38:18,615 dan mereka mempunyai gadis kecil. Mary. 458 00:38:18,698 --> 00:38:22,489 Mereka bahagia. Tn. Hoyt, dia bahagia. 459 00:38:24,031 --> 00:38:27,364 Lalu terjadilaha... kecelakaan. 460 00:38:27,448 --> 00:38:30,698 Suami dan putrinya jatuh ke jurang 461 00:38:30,781 --> 00:38:33,698 di jalan menuju Bull Shoals untuk menemui Nn. Isabel. 462 00:38:33,781 --> 00:38:36,281 Dia sangat sedih. 463 00:38:36,364 --> 00:38:38,281 Lebih buruk daripada sedih. 464 00:38:38,364 --> 00:38:41,072 Tak ingin bicara, tak ingin keluar rumah. 465 00:38:41,156 --> 00:38:44,364 Dia harus minum obat. Litium. 466 00:38:45,698 --> 00:38:47,197 Putri yang kubantu membesarkannya 467 00:38:47,281 --> 00:38:49,698 sangat sedih hingga tak bisa bicara. 468 00:38:51,114 --> 00:38:54,489 Tn. Hoyt, dia tak tega melihat kondisinya. 469 00:38:54,573 --> 00:38:57,364 Dia mulai sering berpergian lagi. 470 00:38:57,448 --> 00:39:01,656 Lalu suatu malam, dia menyelinap pergi. 471 00:39:01,740 --> 00:39:05,156 Mengendarai mobilnya dan menabrakkannya. 472 00:39:05,239 --> 00:39:07,281 Petugas polisi, Harris James, 473 00:39:07,364 --> 00:39:10,489 membantu kami merahasiakannya. 474 00:39:10,573 --> 00:39:13,323 Lalu, untuk pertama kalinya dalam 3 tahun, 475 00:39:13,406 --> 00:39:15,364 sesuatu membuatnya tergerak. 476 00:39:15,448 --> 00:39:17,740 Piknik karyawan, tahun '79. 477 00:39:17,823 --> 00:39:20,740 Dia melihat keluarga dengan gadis kecil, 478 00:39:20,823 --> 00:39:24,823 - Mary! - Dia berlari mencoba meraihnya. 479 00:39:24,906 --> 00:39:27,448 Hmph. Nn. Isabel, 480 00:39:27,531 --> 00:39:30,865 dia terus bicara soal gadis yang dilihatnya. 481 00:39:30,947 --> 00:39:33,197 Dia mengatakan gadis itu seperti Mary. 482 00:39:33,281 --> 00:39:35,615 Dia berkata ingin menemuinya lagi. 483 00:39:35,698 --> 00:39:38,823 Lalu aku menemui ibunya, Lucy, 484 00:39:38,906 --> 00:39:40,531 ketika dia bekerja disana, 485 00:39:40,615 --> 00:39:43,364 aku bicara padanya untuk membiarkan Nn. Isabel... 486 00:39:43,448 --> 00:39:44,989 bermain dengan putrinya. 487 00:39:45,072 --> 00:39:46,865 Apa dia setuju? 488 00:39:46,947 --> 00:39:50,364 Dia setuju, tapi dia menginginkan uang. 489 00:39:50,448 --> 00:39:52,989 Dan dia ingin kakak gadis itu ikut, 490 00:39:53,072 --> 00:39:54,656 ...untuk menjaganya. 491 00:39:54,740 --> 00:39:56,865 Dan itu tak masalah. 492 00:39:56,947 --> 00:39:59,615 Lalu kami bertemu mereka, 493 00:39:59,698 --> 00:40:01,364 ...di hutan, 494 00:40:01,448 --> 00:40:03,656 kami hanya bermain. 495 00:40:03,740 --> 00:40:07,906 Dan Nn. Isabel, dia kembali normal. 496 00:40:07,989 --> 00:40:09,740 Kecuali? 497 00:40:09,823 --> 00:40:12,197 Kami punya ide. 498 00:40:12,281 --> 00:40:14,865 Nn. Isabel ingin mengadopsi gadis itu. 499 00:40:14,947 --> 00:40:18,281 Kami pikir, dia akan punya kehidupan lebih baik, dan... 500 00:40:18,364 --> 00:40:21,406 ayahnya, kami harus melakukan sesuatu. 501 00:40:21,489 --> 00:40:24,156 Tapi... eh... 502 00:40:24,239 --> 00:40:25,989 Nn. Isabel, dia... 503 00:40:26,072 --> 00:40:27,906 Dia bingung. 504 00:40:27,989 --> 00:40:31,323 Dia berhenti meminum obatnya, aku tak tahu itu. 505 00:40:31,406 --> 00:40:34,239 Dia memanggil gadis itu "Mary," sejak kami tiba disana. 506 00:40:34,323 --> 00:40:38,364 Aku mendengarnya. Aku tahu ada yang salah. 507 00:40:38,448 --> 00:40:41,281 Kami bermain petak umpet, 508 00:40:41,364 --> 00:40:43,573 - ...dan Will mencari kami. - Will! 509 00:40:43,656 --> 00:40:45,197 Julie! 510 00:40:45,281 --> 00:40:47,239 Kurasa Nn. Isabel punya rencana lain. 511 00:40:47,323 --> 00:40:48,781 Kita harus pulang. 512 00:40:48,865 --> 00:40:50,448 Tidak. Mary... 513 00:40:56,615 --> 00:40:59,947 Kuberitahu gadis itu kakaknya baik-baik saja. 514 00:41:00,031 --> 00:41:02,114 Kepalanya hanya terbentur, 515 00:41:02,197 --> 00:41:03,865 dia akan segera bangun. 516 00:41:05,364 --> 00:41:07,740 Tapi dia berkata dia tak bisa meninggalkannya disana. 517 00:41:07,823 --> 00:41:10,448 Dan dia tak bisa diam. 518 00:41:10,531 --> 00:41:13,364 Lalu kubawa dia ke dalam gua. 519 00:41:18,072 --> 00:41:21,531 Itu hanya kecelakaan buruk. 520 00:41:21,615 --> 00:41:26,323 Tn. Hoyt, dia tak tahu apapun soal ini, karena dia sedang melakukan safari. 521 00:41:26,406 --> 00:41:29,448 Lalu aku menghubungi Harris James, 522 00:41:29,531 --> 00:41:31,156 dia sebelumnya membantu kami. 523 00:41:31,239 --> 00:41:34,031 Saat pria Woodard itu mengamuk, 524 00:41:34,114 --> 00:41:36,989 Harris membawa tas Will ke rumah Woodard, 525 00:41:37,072 --> 00:41:38,573 juga baju gadis itu. 526 00:41:41,031 --> 00:41:43,573 Bagaimana dengan ibunya... 527 00:41:43,656 --> 00:41:45,531 Lucy? 528 00:41:45,615 --> 00:41:47,823 Harris bicara dengannya. 529 00:41:47,906 --> 00:41:50,489 Menjelaskan semuanya, kecelakaan itu. 530 00:41:50,573 --> 00:41:52,823 Menawarinya banyak uang. 531 00:41:52,906 --> 00:41:55,573 Mengatakannya hal terbaik adalah menerima uang itu 532 00:41:55,656 --> 00:41:57,740 dan membiarkan Nn. Isabel memiliki Julie, 533 00:41:57,823 --> 00:41:59,781 seperti yang sudah kami bicarakan. 534 00:41:59,865 --> 00:42:02,615 Tapi kejadiannya terjadi seperti ini. 535 00:42:05,489 --> 00:42:07,698 Gadis kecil itu, Julie. 536 00:42:07,781 --> 00:42:10,239 Saat kami tiba di rumah, dia tenang, 537 00:42:10,323 --> 00:42:11,740 ...tak ada masalah. 538 00:42:11,823 --> 00:42:13,489 Dia senang berada disana. 539 00:42:13,573 --> 00:42:16,531 Kami melihat gadis itu bahagia. Dia bahagia. 540 00:42:16,615 --> 00:42:19,865 - Bagaimana dengan kastilnya? - Untuk sesaat itu berhasil. 541 00:42:19,947 --> 00:42:22,031 - Beberapa tahun. - Bagus. 542 00:42:22,114 --> 00:42:24,989 Gadis kecil itu, dia pikir dia putri Isabel, 543 00:42:25,072 --> 00:42:27,698 karena Isabel mendongenginya. 544 00:42:27,781 --> 00:42:32,364 Aku hanya mencoba menjaga mereka sebaik mungkin. 545 00:42:32,448 --> 00:42:34,531 Aku bersumpah, gadis itu bahagia. 546 00:42:34,615 --> 00:42:36,865 Kupikir dia bahagia. 547 00:42:36,947 --> 00:42:41,114 Aku tak sadar apa yang terjadi. 548 00:42:43,448 --> 00:42:44,989 Dia memberi gadis itu... 549 00:42:45,072 --> 00:42:47,281 litium sejak dia 10 tahun. 550 00:42:47,364 --> 00:42:49,865 Itu sebabnya gadis itu tak membuat masalah... 551 00:42:49,947 --> 00:42:51,281 sejak kami meninggalkan Devil's Den. 552 00:42:51,364 --> 00:42:53,489 Pasti sejak saat itu dimulainya. 553 00:42:53,573 --> 00:42:57,072 Itu sebabnya dia tak yakin soal kisah hidupnya. 554 00:42:57,156 --> 00:42:59,615 Dia diberi obat selama setengah hidupnya, 555 00:42:59,698 --> 00:43:03,197 didongengi omong kosong oleh wanita itu. 556 00:43:03,281 --> 00:43:07,698 Dan kondisi Nn. Isabel semakin memburuk. 557 00:43:07,781 --> 00:43:10,698 Anak itu semakin bingung. 558 00:43:10,781 --> 00:43:12,740 Lalu dia tumbuh besar. Dia ingin pergi. 559 00:43:12,823 --> 00:43:16,698 Dia bertanya. Ingatannya, kakaknya. 560 00:43:16,781 --> 00:43:18,239 Aku ingin membantunya. 561 00:43:18,323 --> 00:43:20,656 Kau membantunya kabur. 562 00:43:20,740 --> 00:43:22,156 Ya. 563 00:43:23,698 --> 00:43:26,031 Kupastikan pintunya tak terkunci, 564 00:43:26,114 --> 00:43:29,114 dan Nn. Isabel sedang mandi. 565 00:43:29,197 --> 00:43:33,239 Dan kuberikan dia peta untuk ke rumahku yang dekat. 566 00:43:37,656 --> 00:43:39,906 Tapi dia tak pernah muncul. 567 00:43:39,989 --> 00:43:42,364 Dan sejak saat itu aku mencarinya. 568 00:43:42,448 --> 00:43:44,947 Mencoba menyelamatkan yang kubisa. 569 00:43:45,031 --> 00:43:47,281 Itu sungguh heroik... 570 00:43:47,364 --> 00:43:50,197 ...bajingan brengsek. 571 00:43:50,281 --> 00:43:52,865 Apa yang terjadi pada Isabel? 572 00:43:54,364 --> 00:43:58,281 Setelah gadis itu pergi... 573 00:43:58,364 --> 00:43:59,989 dia kembali tak sadar. 574 00:44:01,406 --> 00:44:04,906 Dia memakai gaun pengantinnya, 575 00:44:04,989 --> 00:44:07,197 dia meminum semua pilnya... 576 00:44:08,615 --> 00:44:10,615 dia tertidur 577 00:44:10,698 --> 00:44:13,489 dan tak pernah terbangun. 578 00:44:14,989 --> 00:44:17,197 Apa kau menemukannya? 579 00:44:21,031 --> 00:44:22,823 Tahun '97. 580 00:44:22,906 --> 00:44:28,323 Aku mencari Julie dengan foto selama 10 tahun. 581 00:44:28,406 --> 00:44:31,989 Gadis gelandangan memberitahuku soal tempat penampungan... 582 00:44:32,072 --> 00:44:34,989 dikelola para biarawati di Fort Smith. 583 00:44:35,072 --> 00:44:39,031 Gadis itu berkata dia melihat Julie bekerja di biara itu, 584 00:44:39,114 --> 00:44:41,448 dan mereka mengatakan namanya Mary, 585 00:44:41,531 --> 00:44:43,573 yang kutahu itu pasti dia. 586 00:44:43,656 --> 00:44:45,531 Mary July. 587 00:44:45,615 --> 00:44:48,906 "Seperti musim panas," katanya. 588 00:44:48,989 --> 00:44:51,114 Dia tak punya kartu identitas. 589 00:44:53,906 --> 00:44:56,489 Dia tinggal disana selama 3,5 tahun. 590 00:44:56,573 --> 00:45:00,239 Pertama-tama dia diobati, lalu dia membantu yang lain. 591 00:45:02,448 --> 00:45:05,615 Kondisinya buruk saat dia tiba. 592 00:45:05,698 --> 00:45:10,489 Dia mengalami masalah interaksi. 593 00:45:10,573 --> 00:45:12,740 Aku percaya dia menemukan rumah disini. 594 00:45:12,823 --> 00:45:16,531 Tapi yang dialaminya di luar sana, 595 00:45:16,615 --> 00:45:19,114 hal yang telah dilakukannya... 596 00:45:21,114 --> 00:45:24,239 Dia menderita HIV. 597 00:45:29,573 --> 00:45:31,489 Kami merawatnya di ruang perawatan 598 00:45:31,573 --> 00:45:33,615 saat dia sakit. 599 00:45:34,740 --> 00:45:36,781 Beberapa bulan kemudian, dia meninggal. 600 00:45:41,281 --> 00:45:43,281 Aku terlambat. 601 00:45:46,906 --> 00:45:49,364 Sesuatu yang dilakukannya di luar sana 602 00:45:49,448 --> 00:45:51,406 membuatnya benar-benar sakit. 603 00:45:53,698 --> 00:45:57,114 Dan kukatakan padanya, aku akan menemuinya. 604 00:45:57,197 --> 00:45:58,989 Aku menggambarnya peta. 605 00:46:02,947 --> 00:46:05,114 Tapi dia tak disana. 606 00:46:07,364 --> 00:46:09,823 Selalu terlambat... 607 00:46:11,823 --> 00:46:14,072 apapun yang kita lakukan. 608 00:46:14,156 --> 00:46:17,531 Itu sebabnya aku berdiam di luar rumahmu. 609 00:46:19,281 --> 00:46:21,989 Aku mencoba mengumpulkan keberanian. 610 00:46:22,072 --> 00:46:24,656 Mencoba memberitahumu yang terjadi. 611 00:46:26,281 --> 00:46:30,323 Agar kau bisa membunuhku, atau memenjarakanku. 612 00:46:32,489 --> 00:46:34,156 Aku menginginkannya. 613 00:46:43,489 --> 00:46:46,364 Aku tak ingin hidup dengan rasa ini lagi. 614 00:46:50,031 --> 00:46:51,364 Penjarakan aku. 615 00:46:54,698 --> 00:46:57,531 Kami tak punya wewenang. 616 00:47:05,823 --> 00:47:07,906 Kau tak ingin hidup dengan rasa itu, 617 00:47:10,448 --> 00:47:12,281 ...maka jangan. 618 00:47:15,656 --> 00:47:17,072 Hey! 619 00:47:17,156 --> 00:47:19,281 Kalian berdua kembalilah! 620 00:47:19,364 --> 00:47:21,239 Hukum aku! 621 00:47:23,573 --> 00:47:25,239 Aku mau kalian menghukumku! 622 00:47:28,239 --> 00:47:29,906 Hukum aku! 623 00:47:32,156 --> 00:47:34,406 Namamu Julie Purcell. 624 00:47:35,865 --> 00:47:38,239 Maafkan aku tak bisa melakukan yang lebih baik untukmu. 625 00:47:40,072 --> 00:47:42,573 Aku sungguh minta maaf untuk itu, Nona. 626 00:47:45,072 --> 00:47:46,781 Kegagalan ini salahku. 627 00:47:47,906 --> 00:47:50,239 Kau layak mendapat yang lebih baik. 628 00:47:53,947 --> 00:47:55,281 Lebih baik dariku. 629 00:48:14,865 --> 00:48:16,072 Oh! 630 00:48:16,156 --> 00:48:19,031 - Maaf, Tuan. - Kau disitu rupanya. 631 00:48:19,114 --> 00:48:22,865 Baiklah, sudah cukup berlarinya, Lucy. 632 00:48:22,947 --> 00:48:25,740 Kenapa kau tak pergi naik mobil saja? 633 00:48:25,823 --> 00:48:27,406 Baiklah. 634 00:48:27,489 --> 00:48:30,740 Maaf soal tadi. Dia suka berlarian. 635 00:48:30,823 --> 00:48:31,906 Tak masalah. 636 00:48:31,989 --> 00:48:35,114 Kau sudah lama merawat tempat ini? 637 00:48:35,197 --> 00:48:37,698 Oh, ya. Ayahku memulai bisnis ini, 638 00:48:37,781 --> 00:48:40,364 dan dia merawat biara ini dengan sukarela. 639 00:48:40,448 --> 00:48:42,698 Dan aku melanjutkan hal yang sama. 640 00:48:42,781 --> 00:48:44,615 Kau baik sekali. 641 00:48:45,698 --> 00:48:46,947 Semoga hari kalian menyenangkan. 642 00:48:47,031 --> 00:48:49,489 Terima kasih, Pak. 643 00:48:49,573 --> 00:48:51,114 Kalian juga. 644 00:48:51,197 --> 00:48:53,531 Baiklah, Lucy, ayo pakai sabuknya. 645 00:49:09,698 --> 00:49:11,531 Sudah cukup. 646 00:49:13,072 --> 00:49:16,156 Akan kubereskan sisanya besok. 647 00:49:16,239 --> 00:49:17,656 Ya. 648 00:49:23,364 --> 00:49:25,448 Aku harus membuangnya sekarang. 649 00:49:25,531 --> 00:49:27,531 Tapi semua ini milik Amalia. 650 00:49:30,865 --> 00:49:34,156 Mungkin kita akan menulis buku soal itu. 651 00:49:34,239 --> 00:49:36,615 Kita harus memulai kembali. 652 00:49:39,197 --> 00:49:41,573 Kurasa sekarang kita mendapat akhirnya. 653 00:49:43,989 --> 00:49:46,615 Tapi aku tak, uh... 654 00:49:46,698 --> 00:49:48,197 Hmm. 655 00:49:49,698 --> 00:49:52,740 Apa kau merasa ini akhir? 656 00:49:52,823 --> 00:49:55,031 Aku tidak. 657 00:49:56,865 --> 00:49:58,448 Begitu juga denganku. 658 00:50:01,114 --> 00:50:04,072 Aku sudah bicara pada putramu. 659 00:50:04,156 --> 00:50:07,656 Aku ingin dekat dengan kota, 660 00:50:07,740 --> 00:50:09,781 dan kami rasa, uh... 661 00:50:11,740 --> 00:50:15,239 Bagaimana jika aku menumpang disini untuk beberapa minggu? 662 00:50:20,406 --> 00:50:22,197 Bagus. 663 00:50:23,823 --> 00:50:27,072 Tapi omong-omong, aku suka rumahnya rapi. 664 00:50:27,156 --> 00:50:30,031 Akan kutaruh anjing-anjingnya di belakang. 665 00:50:33,156 --> 00:50:35,072 Hey. 666 00:50:35,156 --> 00:50:37,531 Putrimu akan kemari besok. 667 00:50:37,615 --> 00:50:40,406 Oh, benar. Aku ingat. 668 00:50:45,197 --> 00:50:47,865 Henry menyebutkan kalian akan makan malam. 669 00:50:47,947 --> 00:50:49,989 Dia mengundangku ikut. 670 00:50:50,072 --> 00:50:52,947 Bagus. Kau harus datang. 671 00:50:53,031 --> 00:50:54,239 Baiklah. 672 00:50:57,615 --> 00:51:00,072 Kau baik-baik saja malam ini, kawan? 673 00:51:01,947 --> 00:51:05,197 Aku baik-baik saja, kawan. Baik-baik saja. 674 00:51:05,281 --> 00:51:07,031 Baiklah. 675 00:52:03,947 --> 00:52:05,656 Hai. 676 00:52:08,489 --> 00:52:11,615 Hey. Katakan padaku apa yang kita lakukan. 677 00:52:11,698 --> 00:52:13,989 Kau tak bicara padaku, 678 00:52:14,072 --> 00:52:16,239 tak membalas panggilanku. 679 00:52:16,323 --> 00:52:18,156 Apa kita sedang melakukan permainan? 680 00:52:18,239 --> 00:52:20,197 Aku tak sedang bermain. 681 00:52:25,573 --> 00:52:27,865 Apa ini soal yang kutulis? 682 00:52:29,531 --> 00:52:32,740 Kau membacanya. Kau mendukungku. 683 00:52:34,364 --> 00:52:36,823 Apa yang terjadi padamu? Ada apa? 684 00:52:42,072 --> 00:52:43,906 Tunggu disini. 685 00:53:08,072 --> 00:53:09,531 Itu barang-barangmu. 686 00:53:12,406 --> 00:53:15,823 Apa itu caramu mengatakan, "Menurutku kita tak harus bertemu lagi"? 687 00:53:15,906 --> 00:53:18,031 Ada apa denganmu? 688 00:53:18,114 --> 00:53:21,406 Kau tak suka diriku, keluar dari rumahku. 689 00:53:24,197 --> 00:53:26,865 Baiklah, tunjukkan padaku kalau begitu. 690 00:53:26,947 --> 00:53:28,947 Aku ingin gambaran yang jelas 691 00:53:29,031 --> 00:53:30,865 orang seperti apa yang selama ini bersamaku. 692 00:53:30,947 --> 00:53:33,989 Gambaran yang jelasnya adalah, aku tak mau melihatmu lagi. 693 00:53:36,156 --> 00:53:39,072 Dan bukan aku yang brengsek disini. 694 00:53:39,156 --> 00:53:40,947 Kaulah yang brengsek. 695 00:53:42,197 --> 00:53:44,156 Aku? 696 00:53:44,239 --> 00:53:46,197 - Kenapa? - Kau memanfaatkanku. 697 00:53:46,281 --> 00:53:49,531 Bermain-main denganku agar kau bisa mendengar yang polisi lakukan. 698 00:53:49,615 --> 00:53:51,323 Seolah kau lebih baik dariku. Bukan? 699 00:53:51,406 --> 00:53:53,072 Saat aku kembali ke Amerika, 700 00:53:53,156 --> 00:53:56,281 gadis teler menyebutku pembunuh bayi. 701 00:53:58,531 --> 00:53:59,865 Aku menyesal itu terjadi... 702 00:53:59,947 --> 00:54:02,197 Sialan, kau lebih berjiwa kulit putih daripada rekanku. 703 00:54:02,281 --> 00:54:03,656 Mantan rekan. 704 00:54:03,740 --> 00:54:05,989 Apa yang terjadi padamu? Ada apa? 705 00:54:06,072 --> 00:54:07,947 Aku kacau, itulah yang terjadi! 706 00:54:08,031 --> 00:54:12,323 12 tahun berkarir, dan kini aku menjadi sekretaris. 707 00:54:12,406 --> 00:54:15,615 Kau dalam masalah. Apa yang mereka... 708 00:54:15,698 --> 00:54:18,072 Apa karena itu kau melakukan ini? 709 00:54:18,156 --> 00:54:21,573 Aku mencoba kembali bangkit, atas bantuanmu. 710 00:54:21,656 --> 00:54:24,364 Entahlah. Mungkin kau tak bermaksud begitu, 711 00:54:24,448 --> 00:54:27,406 mungkin kebetulan saja, tapi kau memanfaatkanku. 712 00:54:27,489 --> 00:54:30,072 Selalu bertanya, selalu membicarakan kasusnya. 713 00:54:30,156 --> 00:54:32,364 Bukan itu yang kulakukan. Kau tahu aku tak melakukan itu. 714 00:54:32,448 --> 00:54:34,156 Tidak, aku tak tahu! 715 00:54:35,865 --> 00:54:38,740 Tapi aku akan menentukan... 716 00:54:38,823 --> 00:54:43,823 bahwa seringnya kau tak tahu apa yang kau lakukan, bukan? 717 00:54:43,906 --> 00:54:48,156 Maksudku, menjadi wanita cantik sepertimu. 718 00:54:48,239 --> 00:54:51,197 Orang-orang tak mengharapkanmu bertanggung-jawab. 719 00:54:51,281 --> 00:54:52,823 Kau hanya seperti burung cantik, 720 00:54:52,906 --> 00:54:55,072 berterbangan, buang kotoran di kepala orang. 721 00:54:55,156 --> 00:54:57,114 Aku tak membutuhkannya. 722 00:54:57,197 --> 00:55:00,781 Aku dulu baik-baik saja tanpa ada burung yang mengotori kepala disini. 723 00:55:00,865 --> 00:55:03,489 Kau pemabuk brengsek. 724 00:55:03,573 --> 00:55:06,698 Tapi bagus rasanya bisa melihat betapa lemahnya dirimu. 725 00:55:08,489 --> 00:55:11,072 Kau punya pistol dan lencana, 726 00:55:11,156 --> 00:55:12,531 juga barang lainnya 727 00:55:12,615 --> 00:55:15,531 yang kau pelajari dari melihat film. 728 00:55:17,823 --> 00:55:20,197 Tapi tak ada apa-apa disini. 729 00:55:25,197 --> 00:55:27,114 Mereka ingin aku menghabisimu. 730 00:55:27,197 --> 00:55:30,031 Menanda-tangani pernyataan bahwa kau berbohong. 731 00:55:30,114 --> 00:55:31,865 Bahwa kau menggabungkan yang kaudengar 732 00:55:31,947 --> 00:55:34,239 dan mengarang yang kautulis. 733 00:55:35,823 --> 00:55:37,239 Seharusnya kau tanda-tangani. 734 00:55:38,448 --> 00:55:40,406 Aku tak mau kau terlibat masalah. 735 00:55:40,489 --> 00:55:43,448 Aku tak pernah menginginkan apapun darimu. 736 00:55:44,906 --> 00:55:46,989 Silahkan, tanda-tangani pernyataannya. 737 00:55:47,072 --> 00:55:49,364 Aku akan baik-baik saja. 738 00:55:54,197 --> 00:55:55,615 Aku tak membutuhkan yang lainnya. 739 00:56:01,364 --> 00:56:03,615 Aku tak ingin benda sialan ini di rumahku! 740 00:56:59,656 --> 00:57:02,573 "Diantara anak-anak yang mengenal Julie, 741 00:57:02,656 --> 00:57:04,573 anak 10 tahun bernama Mike Ardoin 742 00:57:04,656 --> 00:57:07,906 terlihat paling terluka atas menghilangnya dia. 743 00:57:07,989 --> 00:57:10,531 Aku tahu Mike pemalu, dan berjiwa seni, 744 00:57:10,615 --> 00:57:12,740 dia sering bermain bersama Julie, 745 00:57:12,823 --> 00:57:15,239 atau setidaknya menawarkan menemaninya. 746 00:57:15,323 --> 00:57:18,947 Ayahnya menjalankan jasa pangkas rumput, 747 00:57:19,031 --> 00:57:20,781 dan ketika dia menceritakan soal Julie, 748 00:57:20,865 --> 00:57:24,072 bibir anak itu bergetar dan matanya basah. 749 00:57:24,156 --> 00:57:27,323 Usahaku menenangkannya tak berhasil, 750 00:57:27,406 --> 00:57:30,740 tapi kucoba membiarkannya menceritakan perasaannya. 751 00:57:30,823 --> 00:57:32,364 Dia mulai menangis. 752 00:57:32,448 --> 00:57:34,865 Dia berkata, dia selalu berpikir akan menikahi Julie... 753 00:57:34,947 --> 00:57:36,531 saat dia besar nanti." 754 00:57:49,573 --> 00:57:51,656 "Ceritakan aku sebuah kisah. 755 00:57:54,323 --> 00:57:58,906 Buat itu cerita tentang jarak yang jauh, dan tentang cahaya bintang." 756 00:57:58,989 --> 00:58:01,156 Tidak. Kumohon. 757 00:58:02,781 --> 00:58:04,656 Kumohon. 758 00:58:04,740 --> 00:58:08,239 Bagaimana jika sebuah akhir tak benar-benar akhir? 759 00:58:19,740 --> 00:58:23,906 Bagaimana jika Julie menemukan sebuah kehidupan di biara itu? 760 00:58:23,989 --> 00:58:26,406 Persahabatan, cinta. 761 00:58:26,489 --> 00:58:29,740 Dan bagaimana jika pria kecil yang sangat mencintainya itu... 762 00:58:29,823 --> 00:58:33,114 pria kecil yang ayahnya juga dia... 763 00:58:33,197 --> 00:58:35,656 merawat biara itu... 764 00:58:37,364 --> 00:58:39,781 Bagaimana jika dia mengenali Julie? 765 00:58:39,865 --> 00:58:42,740 "'Jika kau mengenali waktu sebaik diriku,' ucap Hatter, 766 00:58:42,823 --> 00:58:46,031 kau takkan menyia-nyiakannya.'" 767 00:58:46,114 --> 00:58:49,656 Bagaimana jika dia mengenalinya... 768 00:58:49,740 --> 00:58:52,114 bahkan saat dia tak mengenali dirinya? 769 00:58:57,698 --> 00:59:00,947 Dan bagaimana jika para biarawati yang merawatnya 770 00:59:01,031 --> 00:59:04,031 para wanita yang tahu dia mengalami hidup yang keras... 771 00:59:04,114 --> 00:59:07,573 mereka tahu orang jahat mencarinya. 772 00:59:07,656 --> 00:59:10,072 Bagaimana jika mereka ingin melindunginya? 773 00:59:14,989 --> 00:59:16,448 Melindunginya dengan cara apa? 774 00:59:17,740 --> 00:59:20,698 Satu-satunya cara yang bisa mereka lakukan adalah... 775 00:59:20,781 --> 00:59:22,406 Menceritakan kisahnya. 776 00:59:30,156 --> 00:59:31,323 Dan... 777 00:59:32,865 --> 00:59:34,698 Dan... 778 00:59:34,781 --> 00:59:35,947 Oh! 779 00:59:36,031 --> 00:59:38,364 Maaf, Tuan. 780 00:59:38,448 --> 00:59:40,740 Gadis kecil itu... 781 00:59:40,823 --> 00:59:42,489 Itu dia. 782 00:59:45,573 --> 00:59:48,156 Ya Tuhan. 783 00:59:49,364 --> 00:59:52,239 Bagaimana jika ada cerita lainnya? 784 00:59:52,323 --> 00:59:55,323 Bagaimana jika sesuatu patah? 785 00:59:58,865 --> 01:00:01,989 Kehidupan ini, kehilangan ini, 786 01:00:02,072 --> 01:00:04,197 bagaimana jika itu adalah satu kisah panjang 787 01:00:04,281 --> 01:00:06,489 yang terus berlanjut dan berlanjut 788 01:00:06,573 --> 01:00:08,197 hingga ia akhirnya sembuh sendiri? 789 01:00:10,031 --> 01:00:12,114 Bukankah itu layak diceritakan? 790 01:00:13,989 --> 01:00:17,031 Bukankah itu layak didengar? 791 01:00:41,698 --> 01:00:43,072 Pusat Informasi. 792 01:00:43,156 --> 01:00:45,531 Aku butuh alamat di Baratdaya Arkansas. 793 01:00:47,698 --> 01:00:49,947 Uh, Mike, uh, Ardoin. 794 01:00:50,031 --> 01:00:52,906 Um, itu, um... 795 01:00:52,989 --> 01:00:55,114 um... 796 01:00:55,197 --> 01:00:58,239 A-R-D... 797 01:00:58,323 --> 01:01:01,615 O-I-N. 798 01:01:01,698 --> 01:01:03,531 Ardoin Landscaping. 799 01:01:03,615 --> 01:01:05,281 Sebentar. 800 01:02:40,781 --> 01:02:43,489 Ayah, ada apa? Aku baru saja akan menjemputmu. 801 01:02:46,197 --> 01:02:48,323 Aku, uh... 802 01:02:48,406 --> 01:02:51,489 Henry... uh... 803 01:02:52,865 --> 01:02:54,323 ...kurasa aku tersesat. 804 01:02:54,406 --> 01:02:55,740 Apa maksudmu? 805 01:02:55,823 --> 01:02:57,031 Kau jalan kaki? 806 01:02:58,323 --> 01:02:59,656 Uh... 807 01:02:59,740 --> 01:03:01,323 Aku di mobil. 808 01:03:02,906 --> 01:03:05,448 Aku tak tahu aku dimana. Aku tak mengenalinya. 809 01:03:05,531 --> 01:03:07,740 Ayah, Becca datang, 810 01:03:07,823 --> 01:03:09,865 kau akan kemari untuk makan malam. 811 01:03:09,947 --> 01:03:11,489 Sudah kubilang, aku tak tahu aku dimana! 812 01:03:11,573 --> 01:03:13,781 Hey, hey, hey, semuanya akan baik-baik saja, Ayah. 813 01:03:13,865 --> 01:03:16,364 Kami akan datang menjemputmu. Jalan saja. 814 01:03:18,406 --> 01:03:20,406 Apa ada seseorang yang bisa kau tanyai kau sedang dimana? 815 01:03:20,489 --> 01:03:22,906 Kau melihat ada orang? 816 01:03:32,531 --> 01:03:33,865 Ibu. 817 01:03:40,281 --> 01:03:42,448 Maaf mengganggumu, Nona. 818 01:03:42,531 --> 01:03:44,573 Aku, uh... 819 01:03:47,072 --> 01:03:48,906 Aku mengalami, uh... 820 01:03:51,031 --> 01:03:54,197 Maafkan aku, uh, aku tersesat. 821 01:03:56,781 --> 01:03:58,740 Bisa kau katakan padaku aku dimana? 822 01:03:58,823 --> 01:04:01,489 Oh, tentu saja. Kau di Greenland. 823 01:04:01,573 --> 01:04:03,865 Ini jalan Allegra. 824 01:04:05,989 --> 01:04:07,239 Uh... 825 01:04:09,740 --> 01:04:12,072 Jalan Allegr, di Greenland. 826 01:04:14,573 --> 01:04:18,947 Rumah, uh... 1-2-0-8. 827 01:04:19,031 --> 01:04:21,114 Greenland? Apa yang kaulakukan disana? 828 01:04:21,197 --> 01:04:23,615 Entahlah. Aku... 829 01:04:24,698 --> 01:04:28,197 Aku... entahlah. 830 01:04:28,281 --> 01:04:30,531 Baiklah, tak apa. Tetaplah di mobil, Yah. 831 01:04:30,615 --> 01:04:31,823 Kami akan menjemputmu, paham? 832 01:04:31,906 --> 01:04:33,740 Tetap pegang handphonemu. 833 01:04:33,823 --> 01:04:34,906 Baiklah. 834 01:04:36,114 --> 01:04:37,573 Terima kasih, Nak. 835 01:04:38,865 --> 01:04:40,656 Ya... 836 01:04:40,740 --> 01:04:42,406 putraku akan datang menjemput. 837 01:04:44,906 --> 01:04:46,906 Aku, uh... 838 01:04:46,989 --> 01:04:48,531 ...punya penyakit. 839 01:04:48,615 --> 01:04:50,114 Aku sering lupa, dan... 840 01:04:52,781 --> 01:04:55,031 Terima kasih. Terima kasih atas bantuanmu. 841 01:04:55,114 --> 01:04:58,114 Aku senang bisa membantu. 842 01:05:00,573 --> 01:05:02,823 Uh, kau mau minum atau yang lainnya 843 01:05:02,906 --> 01:05:04,323 selagi kau menunggu putramu? 844 01:05:07,947 --> 01:05:11,406 Jika tak merepotkan, 845 01:05:11,489 --> 01:05:13,197 ...aku ingin minum. 846 01:05:13,281 --> 01:05:14,364 Tenggorokanku kering. 847 01:05:15,865 --> 01:05:17,865 Lucy, maukah kau ambilkan air untuk pria ini? 848 01:05:17,947 --> 01:05:18,989 Ya, Bu. 849 01:05:22,615 --> 01:05:23,615 Uh... 850 01:05:30,281 --> 01:05:32,656 Hari yang indah, bukan? 851 01:05:32,740 --> 01:05:33,989 Ya. 852 01:05:34,072 --> 01:05:35,947 Benar. 853 01:05:40,406 --> 01:05:41,823 Oh. Terima kasih, Nona. 854 01:05:41,906 --> 01:05:43,323 Sama-sama. 855 01:06:01,781 --> 01:06:03,448 Yah, uh... 856 01:06:03,531 --> 01:06:06,197 akan kubiarkan kau melanjutkan pekerjaanmu. 857 01:06:08,364 --> 01:06:10,197 Terima kasih. 858 01:06:10,281 --> 01:06:11,740 Sama-sama, Tuan. 859 01:06:44,906 --> 01:06:46,072 Hey. 860 01:06:49,281 --> 01:06:51,364 - Maafkan aku. - Mm-hmm. 861 01:06:52,573 --> 01:06:53,906 Tak apa. 862 01:07:00,406 --> 01:07:01,698 Ayah? 863 01:07:03,906 --> 01:07:05,573 Hey, Ayah! 864 01:07:05,656 --> 01:07:08,072 Hey. 865 01:07:17,698 --> 01:07:19,406 Ini berbeda dari yang kuingat. 866 01:07:21,197 --> 01:07:23,448 Aku terkejut, ini terasa berbeda. 867 01:07:26,947 --> 01:07:28,615 Mungkin kau bisa tinggal lebih lama. 868 01:07:30,197 --> 01:07:31,615 Mungkin. 869 01:07:38,406 --> 01:07:39,989 Apa aku kehilangan dirimu? 870 01:07:42,072 --> 01:07:44,531 Tidak. Tidak. Ayah. 871 01:07:44,615 --> 01:07:45,865 Bagaimana kau bisa berpikir begitu? 872 01:07:45,947 --> 01:07:48,156 Entahlah. 873 01:07:48,239 --> 01:07:50,989 Sepertinya aku kehilangan jam dan hari. 874 01:07:55,489 --> 01:07:57,364 Oh, aku sungguh rindu padamu. 875 01:08:00,323 --> 01:08:01,698 Aku juga merindukanmu, Ayah. 876 01:08:03,031 --> 01:08:04,989 Aku merindukanmu sekarang. 877 01:08:08,406 --> 01:08:11,156 Aku belum... Aku belum... 878 01:08:12,740 --> 01:08:14,156 Aku tidak... 879 01:08:26,197 --> 01:08:27,906 Aku punya ini di sakuku. 880 01:08:27,989 --> 01:08:30,197 Aku, entahlah, uh... 881 01:08:31,865 --> 01:08:33,740 Eh. 882 01:08:33,823 --> 01:08:35,615 Ini bukan apa-apa. 883 01:08:36,656 --> 01:08:39,072 Pergilah bermain dengan cucumu, Ayah. 884 01:08:46,781 --> 01:08:51,114 Lemparkan bolanya pada kakek. 885 01:08:51,197 --> 01:08:53,031 Tunggu. Baiklah... 886 01:09:03,698 --> 01:09:05,281 Oh, dia berhasil! 887 01:09:05,364 --> 01:09:06,989 Itu yang kau sebut lambat. 888 01:09:08,364 --> 01:09:09,947 Uh-oh. 889 01:09:10,031 --> 01:09:11,865 Uh-oh. Uh-oh. 890 01:09:36,239 --> 01:09:39,323 Kau baik-baik saja? 891 01:09:39,406 --> 01:09:41,656 Ya, ya, sobat, apa kabar? 892 01:09:41,740 --> 01:09:43,197 Masih sehat. 893 01:09:45,072 --> 01:09:45,989 Senang melihatmu. 894 01:09:46,072 --> 01:09:49,239 Aku juga, sobat. 895 01:09:49,323 --> 01:09:50,823 Tn. West, 896 01:09:50,906 --> 01:09:52,656 ...ini istriku, Heather. 897 01:09:52,740 --> 01:09:54,531 - Halo. - Selamat datang. 898 01:09:56,364 --> 01:09:58,615 Oh. Terima kasih. 899 01:10:16,406 --> 01:10:18,072 Ayo, cepat! 900 01:10:18,156 --> 01:10:19,197 Ayo! 901 01:10:56,281 --> 01:10:57,656 Terima kasih. 902 01:11:10,489 --> 01:11:13,281 Ini yang kau lakukan sendirian? 903 01:11:17,489 --> 01:11:20,947 Aku tak ingat kau menceritakan ketika menjadi tentara. 904 01:11:23,573 --> 01:11:26,989 Aku tak membiarkan orang bicara padaku seperti caramu padaku. 905 01:11:27,072 --> 01:11:29,989 Beberapa wanita, tak satupun pria. 906 01:11:32,197 --> 01:11:35,197 - Baiklah. - Aku mau kau mengerti itu. 907 01:11:38,281 --> 01:11:41,698 Tak kuduga kau mentolerir sikap seperti itu. 908 01:11:41,781 --> 01:11:43,615 Tidak. 909 01:11:43,698 --> 01:11:46,406 Itu intinya, bukan? 910 01:11:52,323 --> 01:11:56,323 Tapi aku mencoba mengingat bahwa beberapa minggu lalu temanmu tertembak 911 01:11:56,406 --> 01:11:58,239 ...dan kau hampir mati. 912 01:12:07,281 --> 01:12:09,197 Kau mau mengulangnya kembali? 913 01:12:13,656 --> 01:12:16,656 Aku hanya ingin tahu apa kau sungguh-sungguh. 914 01:12:16,740 --> 01:12:18,947 Apa kau sungguh-sungguh soal ucapanmu. 915 01:12:21,156 --> 01:12:24,364 Aku ingin tahu apa kau mau kita berhenti. 916 01:12:24,448 --> 01:12:25,865 Itu saja. 917 01:12:29,947 --> 01:12:31,573 Entahlah. 918 01:12:33,489 --> 01:12:34,573 Wayne, apa maksudmu? 919 01:12:36,281 --> 01:12:39,865 Kau ingin meneriakiku lagi? Kau mau aku memakimu? 920 01:12:43,072 --> 01:12:44,364 Tidak. 921 01:12:47,072 --> 01:12:49,323 Maafkan aku atas yang kukatakan padamu. 922 01:12:50,989 --> 01:12:53,156 Aku tak bersikap seperti diriku. 923 01:12:57,906 --> 01:12:59,989 Kau mau aku pergi? 924 01:13:05,865 --> 01:13:07,573 Kau mau aku tetap tinggal? 925 01:13:09,698 --> 01:13:11,698 Entahlah. 926 01:13:11,781 --> 01:13:13,781 Kau harus memilih. 927 01:13:16,448 --> 01:13:18,615 Aku, uh... 928 01:13:21,323 --> 01:13:23,072 Aku bukan diriku. 929 01:13:23,156 --> 01:13:25,448 Entahlah. Aku tak menyukainya. 930 01:13:28,656 --> 01:13:30,114 Taoi aku mau... 931 01:13:32,989 --> 01:13:34,989 Kurasa aku ingin menikahimu. 932 01:13:37,865 --> 01:13:40,323 Kurasa itu takkan terjadi padaku. 933 01:13:42,323 --> 01:13:45,197 Aku tak membiarkan diriku... 934 01:13:45,281 --> 01:13:48,072 Aku tak mengharapkan ini. 935 01:13:48,156 --> 01:13:49,197 Kau. 936 01:13:55,698 --> 01:13:58,281 Dan bagaimana kau akan membuatnya terjadi? 937 01:14:00,865 --> 01:14:03,239 Kurasa, uh... 938 01:14:03,323 --> 01:14:05,781 Kurasa, yang pertama, aku harus sadar dulu. 939 01:14:05,865 --> 01:14:07,364 Yang pertama, ya, benar. 940 01:14:15,531 --> 01:14:16,906 Aku sungguh-sungguh. 941 01:14:19,906 --> 01:14:22,364 Kalau begitu ayo kita pulang. 942 01:14:28,865 --> 01:14:31,489 Kau bisa berpikir bagaimana kau akan melamar. 943 01:14:35,698 --> 01:14:38,406 Aku bisa berpikir apakah aku akan menerimanya. 944 01:14:43,114 --> 01:14:44,156 Akan kulakukan. 945 01:14:45,531 --> 01:14:48,197 Aku akan berlutut, dengan cincin dan yang lainnya. 946 01:14:50,823 --> 01:14:53,947 Aku tak bercanda. Aku tak main-main. 947 01:14:55,698 --> 01:14:57,406 Aku tahu kau tak begitu.